1 00:00:01,607 --> 00:00:03,358 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,360 --> 00:00:07,296 Pendant 5 ans j'ai été échoué sur une île avec un seul but... 3 00:00:07,396 --> 00:00:10,064 survivre. 4 00:00:10,066 --> 00:00:11,565 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,567 --> 00:00:14,101 Je dois maintenant accomplir la dernière volonté de mon père 6 00:00:14,103 --> 00:00:16,287 utiliser la liste de noms qu'il m'a laissée 7 00:00:16,289 --> 00:00:19,439 Pour éliminer ceux qui empoisonnent ma ville 8 00:00:19,441 --> 00:00:22,576 Pour faire cela je dois devenir quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,578 --> 00:00:26,413 Je dois devenir quelque chose d'autre. 10 00:00:26,415 --> 00:00:27,965 Précédemment dans "Arrow"... 11 00:00:27,967 --> 00:00:30,117 La compagnie dans laquelle Mme Queen a investi n'existe pas. 12 00:00:30,119 --> 00:00:32,086 "Tempest" a acheté un entrepôt à Starling City. 13 00:00:32,388 --> 00:00:35,189 Olivier, voici ma fille Helena. 14 00:00:35,191 --> 00:00:37,240 Le protecteur de Starling City va et vient 15 00:00:37,265 --> 00:00:38,560 comme ça lui chante n'est-ce pas ? 16 00:00:38,561 --> 00:00:40,727 Comment as-tu su ? 17 00:00:40,729 --> 00:00:43,096 A la minute où j'ai vu tes yeux. 18 00:00:43,098 --> 00:00:44,398 C'est de ta faute si Michael est mort. 19 00:00:44,400 --> 00:00:45,765 Pas celle de ton père pour l'avoir ordonnée 20 00:00:45,767 --> 00:00:47,472 ou la mienne pour l'avoir aidé. 21 00:00:47,476 --> 00:00:48,787 Cette île t'a changé d'une façon 22 00:00:48,812 --> 00:00:50,438 que seul quelqu'un comme moi peut comprendre. 23 00:00:50,439 --> 00:00:53,457 Je sais que ça semble être justice mais ça ne l'est pas. 24 00:00:53,459 --> 00:00:54,942 La vengeance est une justice. 25 00:00:54,944 --> 00:00:57,777 Tu ressens la même chose que moi. Je le sais. 26 00:01:32,480 --> 00:01:36,166 [Chien aboyant] 27 00:01:45,043 --> 00:01:47,678 [Voix en chinois] 28 00:01:54,636 --> 00:01:57,471 [Bruit de moteur] 29 00:02:11,486 --> 00:02:13,904 [Coup de feu] 30 00:02:13,906 --> 00:02:16,573 [Voix en chinois] 31 00:02:17,659 --> 00:02:21,662 [Alarme de voiture] 32 00:02:26,551 --> 00:02:29,670 [Bruit de frein] 33 00:02:29,672 --> 00:02:31,471 Retire tes mains ! 34 00:02:31,473 --> 00:02:32,806 Qu'est ce que tu pensais faire ? 35 00:02:32,808 --> 00:02:35,041 Ce mec est le leader des Triades. 36 00:02:35,043 --> 00:02:37,895 Mon père le croit responsable des récentes attaques contre ses hommes. 37 00:02:37,897 --> 00:02:39,379 C'est toi qui les as tués ! 38 00:02:39,381 --> 00:02:40,814 C'est vrai. 39 00:02:40,816 --> 00:02:43,350 J'ai tué Zishan et ceux liés aux Triades. 40 00:02:43,352 --> 00:02:45,819 J'ai affaibli l'organisation de mon père à tel point 41 00:02:45,821 --> 00:02:48,155 q'il n'y a aucun moyen qu'il puisse survivre à cette attaque. 42 00:02:48,157 --> 00:02:50,691 Et alors tu auras ta vengeance ? 43 00:02:50,693 --> 00:02:52,910 J'aurai rendu justice, 44 00:02:52,912 --> 00:02:55,612 pour ce qu'il a fait à Michael et à moi. 45 00:02:55,614 --> 00:02:57,564 Ce n'est pas de la justice. 46 00:02:57,566 --> 00:02:59,783 Et ce que tu fais c'est ? 47 00:02:59,785 --> 00:03:02,035 Me laisserais tu te montrer ? 48 00:03:08,092 --> 00:03:09,710 Je te prends autre chose ? 49 00:03:09,712 --> 00:03:11,461 Non, merci, Carly. 50 00:03:11,463 --> 00:03:12,846 Où est mon beau-frère ? 51 00:03:12,848 --> 00:03:14,715 Il est tard et c'est les Glades. 52 00:03:14,717 --> 00:03:16,049 Il ne devrait pas prendre soin de toi ? 53 00:03:16,051 --> 00:03:18,418 Elle est plus forte qu'elle ne parait ! 54 00:03:23,274 --> 00:03:26,593 Je n'ai plus été à un deuxième rendez-vous depuis longtemps. 55 00:03:26,595 --> 00:03:28,445 Ça se passe bien jusqu'à maintenant. 56 00:03:28,447 --> 00:03:31,882 Euh on a déjà couché ensemble, 57 00:03:31,884 --> 00:03:34,451 et c'était très bien ! 58 00:03:34,453 --> 00:03:37,604 Et j'en avais besoin. Mais je ne cherche rien pour l'instant. 59 00:03:37,606 --> 00:03:39,606 Bien sûr. Tu as déjà tout décidé. 60 00:03:39,608 --> 00:03:41,058 Je ne pense pas que tu sois le plus à même de juger. 61 00:03:41,060 --> 00:03:42,492 Je t'ai vu tuer des gens, tu te rappelles ? 62 00:03:42,494 --> 00:03:43,794 Je tue des gens 63 00:03:43,796 --> 00:03:46,246 uniquement quand c'est nécessaire. 64 00:03:46,248 --> 00:03:47,547 Je ne commence pas par ça. 65 00:03:47,549 --> 00:03:48,882 Et de la façon dont tu le fais 66 00:03:48,884 --> 00:03:50,550 tu vas blesser quelqu'un, 67 00:03:50,552 --> 00:03:51,902 comme ma mère ou toi même. 68 00:03:51,904 --> 00:03:53,620 Je suis désolée pour ta mère. 69 00:03:53,622 --> 00:03:55,255 C'était un accident. 70 00:03:55,257 --> 00:03:56,890 Et combien d'autres accidents doivent se produire 71 00:03:56,892 --> 00:03:59,509 avant que tu n'aies fini de te venger de ton père ? 72 00:03:59,511 --> 00:04:01,595 J'espère aucun. 73 00:04:01,597 --> 00:04:03,847 Je ne me venge pas de lui. 74 00:04:03,849 --> 00:04:05,755 Je lui enlève 75 00:04:05,780 --> 00:04:07,235 tout ce qui a de l'importance à ses yeux, 76 00:04:07,236 --> 00:04:09,302 exactement comme il m'a fait quand il a fait tuer Michael. 77 00:04:09,304 --> 00:04:10,954 Qu'est ce que tu ferais si je te montrais une autre façon de faire, 78 00:04:10,956 --> 00:04:13,640 une façon de détruire l'organisation de ton père 79 00:04:13,642 --> 00:04:17,444 sans mettre de gens innocents en danger ? 80 00:04:19,947 --> 00:04:22,282 Merci 81 00:04:22,284 --> 00:04:24,334 pour le café... 82 00:04:24,336 --> 00:04:25,819 et le sexe. 83 00:04:25,821 --> 00:04:28,488 Mais je ne suis pas intéressée. 84 00:04:33,127 --> 00:04:35,829 Je ne sais pas où sont les prochains Jeux Olympiques, 85 00:04:35,831 --> 00:04:39,132 mais tu devrais penser à t'inscrire. 86 00:04:39,134 --> 00:04:43,020 Donc, tu veux parler de la nuit dernière ? 87 00:04:43,022 --> 00:04:46,773 Okay. La dernière fois que toi et moi avions parlé, 88 00:04:46,775 --> 00:04:48,925 tu étais en route pour arrêter Helena Bertinelli 89 00:04:48,927 --> 00:04:51,344 de sa guerre solitaire contre la Mafia. 90 00:04:51,346 --> 00:04:52,896 Comment cela s'est-il passé pour toi? 91 00:04:52,898 --> 00:04:55,649 Nick Salvati, le bras droit de Frank Bertinelli, 92 00:04:55,651 --> 00:04:57,350 a été retrouvé avec la nuque brisée 93 00:04:57,352 --> 00:04:59,185 avec quelques uns de ses hommes. 94 00:04:59,187 --> 00:05:00,787 C'était elle ou toi ? 95 00:05:00,789 --> 00:05:03,356 J'étais avec Helena lorsqu'une personne nous a sauté dessus. 96 00:05:03,358 --> 00:05:05,042 Nous n'avions pas le choix. 97 00:05:05,044 --> 00:05:06,159 Nous ? 98 00:05:06,161 --> 00:05:07,828 Elle sait, Diggle, pour moi. 99 00:05:07,830 --> 00:05:09,529 C'étais mon secret ou sa vie. 100 00:05:09,531 --> 00:05:12,699 Ce n'est plus que ton secret, Oliver. 101 00:05:12,701 --> 00:05:14,634 C'est une meurtrière. Elle laisse traîner des corps dans toute la ville. 102 00:05:14,636 --> 00:05:16,703 Diggle, elle n'est pas comme tu le penses. 103 00:05:16,705 --> 00:05:19,339 Il y a 3 ans, elle allait vendre son père au FBI. 104 00:05:19,341 --> 00:05:21,508 Elle a mis tout se qu'elle avait sur cet ordinateur. 105 00:05:21,510 --> 00:05:24,261 Son père l'a trouvé, pensant que ça appartenait à son fiancé, 106 00:05:24,263 --> 00:05:26,063 et il a tué. 107 00:05:28,232 --> 00:05:30,984 Bon, écoute, c'est quelque chose de lourd, mec. 108 00:05:30,986 --> 00:05:33,553 Mais sa ne change pas le fait qu'elle est dangereuse. 109 00:05:33,555 --> 00:05:36,189 Et si Bertinelli exerce des représailles contre la Triade 110 00:05:36,191 --> 00:05:39,392 ou si c'est perçu comme, la Triad va déferler comme une pluie ardente 111 00:05:39,394 --> 00:05:41,394 et des innocents seront tués. 112 00:05:41,396 --> 00:05:43,363 [Grunts] Elle est perdue, Diggle, 113 00:05:43,365 --> 00:05:47,066 et qu'elle le sache ou non, je peux la sauver, 114 00:05:47,068 --> 00:05:49,252 l’empêcher de faire quoique se soit de risqué. 115 00:05:49,254 --> 00:05:50,921 C'est justement ça. Tu ne peux pas la sauver, ok ? 116 00:05:50,923 --> 00:05:52,255 Certaines personnes ne change pas. 117 00:05:52,257 --> 00:05:53,623 Je peux. 118 00:05:53,625 --> 00:05:54,958 Je peux l'aider. 119 00:05:54,960 --> 00:05:56,676 Okay. 120 00:05:56,678 --> 00:05:59,212 Peut être que tu penses être plus persuasif que tu ne l'es. 121 00:05:59,214 --> 00:06:01,848 ou peut-être elle pense excellée dans la voie 122 00:06:01,850 --> 00:06:03,266 dans sa mission de folie moralisatrice. 123 00:06:03,268 --> 00:06:04,851 Quoi qu'il en est, D'une façon ou d'une autre, 124 00:06:04,853 --> 00:06:07,771 tous cela, va mal se finir. 125 00:06:07,773 --> 00:06:09,773 Dans tous les cas... 126 00:06:15,229 --> 00:06:17,614 Je vais essayer. 127 00:06:19,639 --> 00:06:23,639 ♪ Arrow 1x08 ♪ Vendetta Original Air Date on December 5, 2012 128 00:06:23,640 --> 00:06:27,640 == sync, corrected by elderman == 129 00:06:28,932 --> 00:06:32,101 Où vas-tu de si bonne heure? Tu viens juste de rentré. 130 00:06:32,103 --> 00:06:33,953 Le problème de voyager à l’étranger durant quelques semaines 131 00:06:33,955 --> 00:06:35,938 est que tout le travail non fait en mon absence s'empile sur mon bureau. 132 00:06:35,940 --> 00:06:38,407 Je veux juste commencer à creuser ma route pour sortir de ça. 133 00:06:38,409 --> 00:06:39,792 Bien sûr. 134 00:06:44,465 --> 00:06:46,666 Qu'est ce que c'est? 135 00:06:48,919 --> 00:06:52,255 Nous n'avons pas parlé depuis que tu es partis. 136 00:06:52,257 --> 00:06:54,974 Vraiment parlé. 137 00:06:54,976 --> 00:06:56,425 Je sais. 138 00:06:56,427 --> 00:06:59,228 Eh bien, je peux imaginer que ta découverte concernant le fait 139 00:06:59,230 --> 00:07:00,963 Que j'aie retrouvé le Yacht de Robert 140 00:07:00,965 --> 00:07:05,634 et qu'il a été assassiné, C'était beaucoup trop lourd pour toi. 141 00:07:07,137 --> 00:07:09,438 Oui, ça l’était. 142 00:07:09,440 --> 00:07:11,020 Je ne veux pas que 143 00:07:11,045 --> 00:07:13,101 tu penses ne plus pouvoir me faire confiance. 144 00:07:13,661 --> 00:07:17,246 Je ne te mentais pas pour-- pour te blesser, 145 00:07:17,248 --> 00:07:19,048 mais pour te garder en sécurité. 146 00:07:20,000 --> 00:07:22,201 Je n'ai pas changer, Walter. 147 00:07:22,203 --> 00:07:26,655 Je suis toujours la femme pour laquelle tu es tombé amoureux et marié. 148 00:07:26,657 --> 00:07:28,841 Le vois tu? 149 00:07:28,843 --> 00:07:30,293 Oui. 150 00:07:30,295 --> 00:07:31,794 Bien sûr que je le vois. 151 00:07:33,997 --> 00:07:36,217 Je veux juste que nous soyons d'accord 152 00:07:36,242 --> 00:07:38,217 Être honnête l'un envers l'autre, aller de l'avant. 153 00:07:38,469 --> 00:07:40,186 Oui. Oui, bien sûr. 154 00:07:40,188 --> 00:07:42,939 Walter. 155 00:07:42,941 --> 00:07:45,674 Pourras-tu m'emmener à l'école ? 156 00:07:45,676 --> 00:07:47,860 J'aime le mélanger parfois et être en réalité à l'heure. 157 00:07:47,862 --> 00:07:51,531 Ce sera mon privilège parental. 158 00:07:51,533 --> 00:07:53,866 Ou alors, tu peux m'acheter une décapotable 159 00:07:53,868 --> 00:07:55,618 et on pourrait éviter ça. 160 00:07:55,620 --> 00:07:58,321 Quoi, et manquer toutes ces magnifiques conversations 161 00:07:58,323 --> 00:08:01,874 que nous avons dans la voiture? Je ne pense pas. 162 00:08:03,544 --> 00:08:05,861 Je suis vraiment désolé, Frank. C'est la dernière chose dont tu as besoin 163 00:08:05,863 --> 00:08:07,863 moi pleurant toute la nuit sur ton épaule. 164 00:08:07,865 --> 00:08:10,866 Je ne peux pas croire que Nick nous a quitté. 165 00:08:10,868 --> 00:08:13,169 Dina, regarde, toi et Nicky, 166 00:08:13,171 --> 00:08:14,337 vous êtes comme la famille pour moi,okay? 167 00:08:14,339 --> 00:08:15,471 Et dans ma famille, 168 00:08:15,473 --> 00:08:17,890 nous prenons soins de nos proches. Compris? 169 00:08:17,892 --> 00:08:19,875 Oui. 170 00:08:19,877 --> 00:08:21,394 Je suis désolé pour votre perte. 171 00:08:21,396 --> 00:08:24,897 Nick était comme un frère pour moi. 172 00:08:24,899 --> 00:08:27,683 Ça va aller. 173 00:08:29,486 --> 00:08:32,188 Nous te parlerons bientôt. Okay. 174 00:08:35,025 --> 00:08:38,494 Je vais trouver le fils de pute qui a fait ça. 175 00:08:38,496 --> 00:08:41,530 Et sur ma vie, je vais le faire payer. 176 00:08:43,283 --> 00:08:45,734 [La cloche sonne] 177 00:08:45,736 --> 00:08:48,754 Tu sais, cette fille oublie toujours quelque chose. 178 00:08:50,424 --> 00:08:51,540 Frank. 179 00:08:51,542 --> 00:08:52,541 Oh. 180 00:08:52,543 --> 00:08:53,909 Désolé de passer à l'improviste. 181 00:08:53,911 --> 00:08:55,378 Non, non, non, entres donc. Tout va bien. 182 00:08:55,380 --> 00:08:56,963 Entre donc. Um... 183 00:08:58,265 --> 00:09:00,349 Ecoute, je sais, uh, je sais que nous avons travaillé 184 00:09:00,351 --> 00:09:01,378 sur ce contrat de construction, 185 00:09:01,403 --> 00:09:03,582 et je suis désolé d'avoir laché l'affaire. 186 00:09:03,921 --> 00:09:05,254 Nous avons eu un décès dans la famille. 187 00:09:05,256 --> 00:09:06,555 Je suis terriblement désolé d'entendre ça. 188 00:09:06,557 --> 00:09:07,756 Merci. 189 00:09:07,758 --> 00:09:09,442 En réalité, je ne suis pas là 190 00:09:09,444 --> 00:09:11,427 pour parler affaires. 191 00:09:13,614 --> 00:09:16,098 Oh. Okay. 192 00:09:16,100 --> 00:09:17,566 Heh. 193 00:09:17,568 --> 00:09:19,368 Eh bien, c'est... 194 00:09:19,370 --> 00:09:22,655 c'est une fusion que je ne bloquerai pas. 195 00:09:24,074 --> 00:09:25,274 Excuse moi, mon coeur. 196 00:09:25,276 --> 00:09:27,293 Un père sait lorsqu'il n'est pas désiré. 197 00:09:31,465 --> 00:09:33,132 N'ai-je pas été claire 198 00:09:33,134 --> 00:09:37,403 sur le fait que je n'étais pas intéressée par la discussion ? 199 00:09:37,405 --> 00:09:39,755 Tu n'as pas à parler. 200 00:09:52,319 --> 00:09:55,137 Qui était-ce ? 201 00:09:55,139 --> 00:09:58,841 Quelqu'un, que je connais depuis longtemps. 202 00:09:58,843 --> 00:10:03,446 Je... je sortais avec sa soeur, 203 00:10:03,448 --> 00:10:05,081 et ça devenait sérieux. 204 00:10:05,083 --> 00:10:08,501 Mais à l'époque, je n’étais pas bien doué. 205 00:10:08,503 --> 00:10:11,454 Mais j’étais excellent pour faire merder les choses. 206 00:10:15,142 --> 00:10:18,577 J'ai commencé à coucher avec Sara. 207 00:10:18,579 --> 00:10:22,798 J'ai commencé à coucher avec la soeur de ma petite amie. 208 00:10:25,335 --> 00:10:29,055 Je l'ai emmenée sur le yacht et elle est morte. 209 00:10:30,640 --> 00:10:33,609 Bien devant moi. 210 00:10:33,611 --> 00:10:36,212 Et j'ai blessé... J'ai blessé sa famille... 211 00:10:39,232 --> 00:10:41,834 Je n'ai juste pas fait attention. 212 00:10:43,904 --> 00:10:46,173 Avant l'île, je n'étais pas une personne bien. 213 00:10:46,198 --> 00:10:47,898 J'étais... 214 00:10:48,241 --> 00:10:49,825 Egoïste et inconscient 215 00:10:49,827 --> 00:10:56,916 et abject, et ça affecté... vraiment affecté les gens. 216 00:10:56,918 --> 00:11:00,219 Les gens que j'aimais. 217 00:11:00,221 --> 00:11:03,923 Parce que, Helena... 218 00:11:03,925 --> 00:11:06,258 tu es sur une île aussi. 219 00:11:06,260 --> 00:11:09,895 Oliver, je... 220 00:11:09,897 --> 00:11:12,214 Je veux que tu sois au courant. 221 00:11:13,683 --> 00:11:18,237 Mais... Michael était le dernier homme auquel je me suis ouverte. 222 00:11:19,856 --> 00:11:21,890 Je ne veux plus qu'on me fasse du mal. 223 00:11:21,892 --> 00:11:24,026 Je ne te ferais jamais de mal. 224 00:11:29,200 --> 00:11:31,417 Je te le promets. 225 00:11:44,903 --> 00:11:46,557 Tu as besoin de tes trois doigts 226 00:11:46,582 --> 00:11:48,039 pour détacher la corde en même temps. 227 00:11:53,861 --> 00:11:56,179 Et relache. 228 00:11:57,499 --> 00:12:00,166 C'est une perte de temps. 229 00:12:00,168 --> 00:12:01,801 J’essaye de t'apprendre quelque chose. 230 00:12:01,803 --> 00:12:03,753 Quelle voie est la moins efficace pour tuer les gens ? 231 00:12:03,755 --> 00:12:05,505 Non. Contrôle. 232 00:12:05,507 --> 00:12:07,957 Pour utiliser un arc et des flèches 233 00:12:07,959 --> 00:12:13,563 cela requiert de la patience et de la discipline. 234 00:12:13,565 --> 00:12:15,214 [Thwack] 235 00:12:43,094 --> 00:12:44,410 Je peux faire sa toute la journée. 236 00:12:44,412 --> 00:12:45,762 C'est amusant. 237 00:12:45,764 --> 00:12:47,180 J'aime un homme avec endurance. 238 00:12:47,182 --> 00:12:51,017 Nos croisades ont quelque chose en commun. 239 00:12:51,019 --> 00:12:54,053 La mienne aussi commence avec mon père. 240 00:12:54,055 --> 00:12:57,089 Il m'a laissé une liste. 241 00:12:57,091 --> 00:12:59,058 Des personnes qui ont besoin se rappeler 242 00:12:59,060 --> 00:13:01,427 que Starling City n'est pas la pour être prise. 243 00:13:01,429 --> 00:13:03,813 Anthony Venza est là. 244 00:13:03,815 --> 00:13:05,448 Il travaille pour mon père. 245 00:13:05,450 --> 00:13:08,451 Il distribue de fausses ordonnances. 246 00:13:09,620 --> 00:13:11,437 Diggle, voici Helena. 247 00:13:11,439 --> 00:13:14,657 Diggle mon, uh... 248 00:13:14,659 --> 00:13:16,042 Associé. 249 00:13:16,044 --> 00:13:18,461 Eh bien, chaque associé d'Oliver est-- 250 00:13:18,463 --> 00:13:21,097 Absolument personne pour vous, madame. 251 00:13:23,050 --> 00:13:26,803 Je vous laisse "associés"... 252 00:13:32,510 --> 00:13:34,160 Elle connait mon nom. 253 00:13:34,162 --> 00:13:35,678 C'est mignon. 254 00:13:35,680 --> 00:13:37,313 Tu peux lui faire confiance? 255 00:13:37,315 --> 00:13:40,066 Sauf que je ne le fais pas. 256 00:13:40,068 --> 00:13:42,068 Tu couches avec cette fille, Oliver ? 257 00:13:42,070 --> 00:13:43,653 Je ne crois pas que ce soit tes affaires, Diggle. 258 00:13:43,655 --> 00:13:46,689 C'est devenu mes affaires depuis que tu m'as embarqué là dedans. 259 00:13:46,691 --> 00:13:48,880 Et quand j'ai signé, je t'ai dis que j'allais 260 00:13:48,905 --> 00:13:49,827 garder ta tête droite. 261 00:13:49,828 --> 00:13:52,812 Eh bien, Oliver, tu es seul. Bien plus seul que tu ne veux l'admettre. 262 00:13:52,814 --> 00:13:54,480 Et c'est pour cela que tu penses que tu peux changer cette fille, 263 00:13:54,482 --> 00:13:56,149 parce que tu as besoin de croire que tu peux. 264 00:13:56,151 --> 00:13:57,617 Tu ressembles à un drogué qui pense 265 00:13:57,619 --> 00:13:59,085 il peut traiter sa propre dépendance 266 00:13:59,087 --> 00:14:01,120 en faisant passer une autre dépendance devant. 267 00:14:01,122 --> 00:14:03,106 Oliver, ce que tu fais es dangereux. 268 00:14:03,108 --> 00:14:05,175 Et devenant confus sur ce qui est bon et ce qui est mauvais 269 00:14:05,177 --> 00:14:07,043 c'est une bonne façon pour te faire tuer. 270 00:14:08,712 --> 00:14:10,296 T'as fini ? 271 00:14:12,216 --> 00:14:14,350 Oui, j'en ai fini. 272 00:14:14,352 --> 00:14:15,969 Avec ça. 273 00:14:15,971 --> 00:14:18,605 Le reste, je ne sais pas. 274 00:14:18,607 --> 00:14:21,307 Je ne sais pas Oliver. C'est à toi de me le dire. 275 00:14:28,181 --> 00:14:31,868 [Le téléphone sonne] 276 00:14:31,870 --> 00:14:33,519 J'espère que tu n'as rien de prévu pour demain soir, 277 00:14:33,521 --> 00:14:35,187 parce que je viens réserver pour le nouveau restaurant, 278 00:14:35,189 --> 00:14:36,706 Table Salt, ouverture. 279 00:14:36,708 --> 00:14:38,992 C'est cet endroit qui est ridiculement cher ? 280 00:14:38,994 --> 00:14:41,077 Comme partout où on va. 281 00:14:41,079 --> 00:14:43,863 Ah, tu as le pli sur le front le plus mignon quand tu es inquiète. 282 00:14:43,865 --> 00:14:45,665 Tommy, arrête. C'est sérieux. 283 00:14:45,667 --> 00:14:47,917 J'ai pensé que tu allais vivre plus frugalement. 284 00:14:47,919 --> 00:14:50,503 Oui, je sais. Tout le monde a grandi excepté moi. 285 00:14:50,505 --> 00:14:54,140 Même Oliver a un travail. Il travaille dans cette nouvelle boite de nuit? 286 00:14:54,142 --> 00:14:56,726 Tu as la tête ailleurs. Pourquoi as-tu la tête ailleurs? 287 00:14:56,728 --> 00:14:58,761 As-tu déjà penser a demander a Oliver un travail? 288 00:14:58,763 --> 00:15:00,346 Non pas une fois. 289 00:15:00,348 --> 00:15:02,315 Ce n'est pas la qualité que je préfères chez toi, 290 00:15:02,317 --> 00:15:04,984 mais tu connais le milieu de la nuit et tu sais comment s'amuser. 291 00:15:04,986 --> 00:15:06,903 Tu marques des points. 292 00:15:06,905 --> 00:15:08,888 Écoute, je vais m'en occuper. Je parlerai à Ollie plus tard 293 00:15:08,890 --> 00:15:10,740 et on verra ce qu'il en pense. 294 00:15:10,742 --> 00:15:13,693 Il pensera que c'est une bonne idée. 295 00:15:15,729 --> 00:15:17,196 Comment était ton voyage en Australie ? 296 00:15:17,198 --> 00:15:19,198 J'ai toujours voulu y aller. 297 00:15:19,200 --> 00:15:20,733 En Australie. C'est juste... 298 00:15:20,735 --> 00:15:22,585 que j'ai ce truc pour les kangourous. 299 00:15:22,587 --> 00:15:24,203 Plus qu'une phobie. Ils me terrorisent. 300 00:15:24,205 --> 00:15:26,172 Ils sont effrayants, et je suis sûre que leurs photos 301 00:15:26,174 --> 00:15:27,840 sont partout et sur tout dans ce pays. 302 00:15:27,842 --> 00:15:30,143 Vous avez quelque chose d'important a me dire, M. Smoak? 303 00:15:30,145 --> 00:15:31,911 Oui, j'ai quelque chose. 304 00:15:31,913 --> 00:15:36,182 C'est à propos de Tempest. Le mysterieux LLC de votre femme, 305 00:15:36,184 --> 00:15:38,551 celle dont elle a détourné les fonds de la société. 306 00:15:38,553 --> 00:15:40,770 J’apprécie votre assiduité sur le sujet, mais, uh, 307 00:15:40,772 --> 00:15:43,056 c'était une simple mésentente entre ma femme et moi 308 00:15:43,058 --> 00:15:44,274 Tout a été résolu. 309 00:15:44,276 --> 00:15:45,758 Non, regardez, ça ne l'est pas. 310 00:15:45,760 --> 00:15:47,927 Il y avait quelque chose avec le transfert d'argent 311 00:15:47,929 --> 00:15:50,313 qui m'a sauté aux yeux. L'argent que votre femme 312 00:15:50,315 --> 00:15:53,399 à retiré de la société, je n'étais pas la seule à le tracer. 313 00:15:53,401 --> 00:15:54,717 Elle a été suivie par une autre entité, 314 00:15:54,719 --> 00:15:56,402 et qui que ce soit, ils sont doués. 315 00:15:56,404 --> 00:15:57,737 Comme des agents. 316 00:15:58,039 --> 00:16:00,122 Mais, comme vous le savez, 317 00:16:00,124 --> 00:16:01,374 je suis douée, aussi. 318 00:16:01,376 --> 00:16:03,709 Bien qu'ils n'aient laissé presque aucune trace 319 00:16:03,711 --> 00:16:05,411 de leur présence dans notre système, 320 00:16:05,413 --> 00:16:07,546 j'ai quand même réussi à trouver quelque chose. 321 00:16:07,548 --> 00:16:10,099 Une image. 322 00:16:10,101 --> 00:16:13,119 Est-ce que ce symbole représente quelque chose pour vous, Monsieur ? 323 00:16:13,121 --> 00:16:17,106 Non. 324 00:16:17,108 --> 00:16:18,474 Ce que ça signifie pour moi 325 00:16:18,476 --> 00:16:20,443 c'est que l'une de mes employés 326 00:16:20,445 --> 00:16:22,478 fouine dans les affaires privées de ma femme 327 00:16:22,480 --> 00:16:23,929 sans autorisation. 328 00:16:23,931 --> 00:16:26,065 Et si cela venait à se reproduire, 329 00:16:26,067 --> 00:16:28,150 j'aurai l'obligation de vous suspendre. 330 00:16:28,152 --> 00:16:29,485 Est-ce clair ? 331 00:16:29,487 --> 00:16:32,455 Crystal. 332 00:16:50,974 --> 00:16:52,224 Où est ton ami ? 333 00:16:52,226 --> 00:16:54,977 Rien que tout les deux ce soir. 334 00:16:54,979 --> 00:16:56,729 Oh, vraiment ? 335 00:16:56,731 --> 00:16:58,797 Et qu'as-tu à l'esprit ? 336 00:16:58,799 --> 00:17:00,399 Une démonstration. 337 00:17:00,401 --> 00:17:02,768 On court après Anthony Venza ? 338 00:17:02,770 --> 00:17:05,438 Oui. Mais nous allons le faire à ma manière. 339 00:17:05,440 --> 00:17:07,406 Votre père perd une pièce de son organisation, 340 00:17:07,408 --> 00:17:11,193 mais aucun innocent ne sera blessé avec ce plan. 341 00:17:11,195 --> 00:17:12,578 Qu'est-ce c'est? 342 00:17:12,580 --> 00:17:13,979 Je t'ai expliqué que les armes à feu 343 00:17:13,981 --> 00:17:15,814 étaient des armes d'émotions et d'imprévisibilité, 344 00:17:15,816 --> 00:17:17,783 mais puisque tu es loin d’être une experte au tir à l'arc, 345 00:17:17,785 --> 00:17:21,454 ceci devra faire l'affaire, pour le moment. 346 00:17:24,875 --> 00:17:26,125 J'aime ça. 347 00:17:26,127 --> 00:17:28,160 Tu ne peux pas sortir comme ça. 348 00:17:28,162 --> 00:17:31,213 Pourquoi ? T'as une capuche de secours ? 349 00:17:36,019 --> 00:17:38,220 Il y en a en violet ? 350 00:17:40,023 --> 00:17:42,341 [halètements] 351 00:17:42,343 --> 00:17:44,360 J'aime le violet. 352 00:17:44,362 --> 00:17:46,395 Ce n'est pas du crack. 353 00:17:46,397 --> 00:17:47,813 N'importe qui peux vendre du crack. 354 00:17:47,815 --> 00:17:50,616 Tout ce dont tu as besoin c'est d'un coin de rue et d'un sweat à capuche. 355 00:17:50,618 --> 00:17:54,203 Ceci est une catégorie pharmaceutique d'Oxycodone. 356 00:17:54,205 --> 00:17:57,490 C'est du caviar. C'est du champagne. 357 00:17:57,492 --> 00:18:00,876 Et tu vends ça dans les chics maisons, 358 00:18:00,878 --> 00:18:04,547 dans les fêtes avec les gosses de riches qui ont de l'argent à dilapider 359 00:18:04,549 --> 00:18:06,665 [Crépitement d'électricité] 360 00:18:06,667 --> 00:18:08,700 Va voir ! 361 00:18:14,674 --> 00:18:17,426 [grognement, thwack] 362 00:18:23,716 --> 00:18:25,601 Peu importe qui vous êtes, 363 00:18:25,603 --> 00:18:28,521 vous pensez réellement pouvoir sortir d'ici en un seul morceau ? 364 00:18:28,523 --> 00:18:31,390 J'étais en train de penser la même chose. 365 00:18:31,392 --> 00:18:34,059 Anthony Venza... 366 00:18:35,395 --> 00:18:40,282 Vous avez fait sombrer cette ville. 367 00:18:52,095 --> 00:18:55,464 La porte ! 368 00:18:56,767 --> 00:19:00,919 S'il vous-plaît... ne me faites pas de mal. 369 00:19:02,557 --> 00:19:06,925 Et pourquoi pas juste un peu ? 370 00:19:06,927 --> 00:19:08,461 [Gémissements] 371 00:19:08,463 --> 00:19:12,097 [Sirènes, radio de la police] 372 00:19:12,099 --> 00:19:15,284 Des millions de dollars en provenance de la drogue confisqués, 373 00:19:15,286 --> 00:19:18,120 un coup de massue aux revenus criminels de ton père, 374 00:19:18,122 --> 00:19:19,938 et personne n'est mort. 375 00:19:19,940 --> 00:19:23,292 Justice. 376 00:19:23,294 --> 00:19:25,578 Qu'en penses-tu ? 377 00:19:25,580 --> 00:19:31,083 Je pense que c'est bien. 378 00:19:31,085 --> 00:19:35,754 Et pas juste pour la partie justice. 379 00:19:47,608 --> 00:19:50,026 TV : Anthony Venza à été arrêté la nuit dernière. 380 00:19:50,126 --> 00:19:51,292 La police a confisqué un entrepôt 381 00:19:51,294 --> 00:19:53,160 rempli de médicaments délivrés sur prescription illégalement 382 00:19:53,162 --> 00:19:55,195 d'une valeur de revente estimée à plusieurs millions. 383 00:19:55,197 --> 00:19:57,531 Plusieurs témoins non confirmé ont affirmés avoir vu 384 00:19:57,533 --> 00:20:00,835 le protecteur de Starling City quittant la scéne 385 00:20:00,837 --> 00:20:02,136 avec un nouveau complice inconnu... 386 00:20:02,138 --> 00:20:03,671 [Éclats de verre] probablement une femme. 387 00:20:03,673 --> 00:20:05,256 [Coup sur le bar] 388 00:20:06,558 --> 00:20:08,876 Mauvaise année? 389 00:20:08,878 --> 00:20:11,378 Je parle du scotch. 390 00:20:11,380 --> 00:20:14,348 Ouais. Désolé. 391 00:20:14,350 --> 00:20:17,718 Une autre affaire classé. 392 00:20:17,720 --> 00:20:20,504 Wow. 393 00:20:20,506 --> 00:20:22,506 Tu es magnifique. 394 00:20:22,508 --> 00:20:23,941 [Chuckles] 395 00:20:23,943 --> 00:20:25,376 Oliver Queen? 396 00:20:25,378 --> 00:20:27,311 [Chuckles] 397 00:20:27,313 --> 00:20:31,248 Oh...C'est bon de vous voir heureux de nouveau. 398 00:20:31,250 --> 00:20:33,234 Sa fait bien longtemps. 399 00:20:33,236 --> 00:20:35,903 [Téléphone vibre] 400 00:20:38,373 --> 00:20:40,925 Oui. 401 00:20:42,077 --> 00:20:45,546 Oui. Oui, j'ai entendu à propos de Venza. 402 00:20:45,548 --> 00:20:48,582 Oui, je sais ou ça nous mène ! 403 00:20:53,772 --> 00:20:55,523 Je suis désolé de devoir partir à la hâte. 404 00:20:55,525 --> 00:20:58,192 J'ai cet impromptu réunion du Conseil d'administration 405 00:20:58,194 --> 00:21:00,928 avec le musée d'Art Moderne de Starling City. 406 00:21:00,930 --> 00:21:03,114 Je ne connais pas grand chose sur l'art, 407 00:21:03,116 --> 00:21:04,598 mais je sais comment payer pour ça. 408 00:21:04,600 --> 00:21:06,951 Aucun souci. Débarrasses-toi en.. 409 00:21:06,953 --> 00:21:11,122 Oui, monsieur. Je vous verrai lorsque je reviendrai. 410 00:22:44,365 --> 00:22:46,700 [Forte musique,discution] 411 00:22:46,702 --> 00:22:48,302 Eh bien, sa ne fait que 30 minutes. 412 00:22:48,304 --> 00:22:50,421 Ce n'est pas trop mal pour une ouverture. 413 00:22:50,423 --> 00:22:52,611 Si ils nous laissent debout encore longtemps, 414 00:22:52,636 --> 00:22:54,593 j'écrirais une critique horrible sur internet. 415 00:22:54,594 --> 00:22:57,511 Laisses moi voir ce que je peux faire. 416 00:22:57,513 --> 00:23:00,731 Hey. J'aime bien le Cavalli. 417 00:23:00,733 --> 00:23:02,382 Ecoutez, je suis Tommy Merlyn. 418 00:23:02,384 --> 00:23:05,069 Y a-t-il un chemin qui peut nous mener au responsable de la classe ? 419 00:23:05,071 --> 00:23:07,488 C'est ici ? 420 00:23:07,490 --> 00:23:11,108 Faites nous savoir lorsque notre table est prête, okay? 421 00:23:12,110 --> 00:23:13,527 Tu peux peut-être manger 422 00:23:13,529 --> 00:23:16,197 quelques unes de ces petites cacahuètes qui sont derrière le bar. 423 00:23:16,199 --> 00:23:18,065 Hey ! 424 00:23:19,567 --> 00:23:22,086 Salut. Vous voilà. 425 00:23:22,088 --> 00:23:24,905 Tommy, Laurel, voici Helena. 426 00:23:24,907 --> 00:23:27,258 Ravie de vous rencontrer. Tout le plaisir est pour moi. 427 00:23:27,260 --> 00:23:29,093 De même. 428 00:23:29,095 --> 00:23:30,244 Tu es resplandissante. 429 00:23:30,246 --> 00:23:31,745 Merci 430 00:23:31,747 --> 00:23:33,747 M.Queen, votre table est prête. 431 00:23:33,749 --> 00:23:35,249 Et la nôtre, quand sera-t-elle prête ? 432 00:23:35,251 --> 00:23:36,350 Lorsqu'elle sera prête. 433 00:23:36,352 --> 00:23:37,851 Pourquoi ne vous joindriez-vous pas à nous ? 434 00:23:37,853 --> 00:23:39,253 Non, non, on boit juste un verre et.. 435 00:23:39,255 --> 00:23:41,105 Avec plaisir. T'es sûre ? 436 00:23:41,107 --> 00:23:43,924 Je suis sûre j'ai faim. 437 00:23:45,978 --> 00:23:48,112 Ça va être bien. Ça me parait bien. 438 00:23:48,114 --> 00:23:50,147 On y va. 439 00:23:52,183 --> 00:23:55,619 J'avais oublié que tu avais rempli la piscine de tes parents de bière. 440 00:23:55,621 --> 00:23:57,738 Combien il t'a fallu de packs ? 441 00:23:57,740 --> 00:23:59,790 A peu près mille. 442 00:23:59,792 --> 00:24:02,376 Son père était tellement bourré, 443 00:24:02,378 --> 00:24:04,128 j'ai cru qu'il allait se noyer dedans. 444 00:24:04,130 --> 00:24:05,546 Ouai, mourrir à cause de la bière, 445 00:24:05,548 --> 00:24:07,281 il y a pire. N'est-ce pas Helena ? 446 00:24:07,283 --> 00:24:09,466 Il n'y a pas de bonnes morts. 447 00:24:09,468 --> 00:24:13,053 Comment vous-êtes vous rencontrés Tommy et toi ? 448 00:24:13,055 --> 00:24:16,623 En fait, on se connait depuis 449 00:24:16,625 --> 00:24:18,409 On se connait depuis toujours. 450 00:24:18,411 --> 00:24:20,961 Vous avez vécu beaucoup de choses tous les trois. 451 00:24:20,963 --> 00:24:22,513 Parfois un peu trop. 452 00:24:22,515 --> 00:24:23,931 Hmm. 453 00:24:23,933 --> 00:24:26,233 alors, comment est la boîte de nuit? 454 00:24:26,235 --> 00:24:28,986 Plus lentement que prévu. J'étais très occupé. 455 00:24:28,988 --> 00:24:31,138 Tu dois être content d'avoir de l'aide supplémentaire. 456 00:24:31,140 --> 00:24:33,324 Laurel je suis sûr qu'Oliver Qu'est-ce que tu veux dire ? 457 00:24:33,326 --> 00:24:35,025 ne veut pas parler boulot maintenant. 458 00:24:35,027 --> 00:24:36,093 Tu ne lui a pas demandé ? 459 00:24:36,095 --> 00:24:37,611 Me demander quoi ? 460 00:24:37,613 --> 00:24:40,914 Tommy voulait--Tommy a dit qu'il voulait te parler 461 00:24:40,916 --> 00:24:43,517 pour travailler pour toi dans ta boite de nuit. 462 00:24:43,519 --> 00:24:45,169 [Oliver rigole] 463 00:24:45,171 --> 00:24:47,454 Vraiment ? 464 00:24:47,456 --> 00:24:48,872 Désolé. Je pensais que tu ne voulais 465 00:24:48,874 --> 00:24:50,324 pas du tout de responsabilités. 466 00:24:50,326 --> 00:24:52,226 Bah, oui, qui croirait ça ? 467 00:24:52,228 --> 00:24:53,811 Tu as toujours voulu créer ton entreprise avec Tommy. 468 00:24:53,813 --> 00:24:56,013 Tu te rappelles quand on est allé a Aspen 469 00:24:56,015 --> 00:24:57,798 et que tu voulais ouvrir une cabane de skis ? 470 00:24:57,800 --> 00:24:59,499 A Aspen la seule chose dont je me souviens 471 00:24:59,501 --> 00:25:02,803 c'est ton père furieux parce qu'on avait qu'un seul dans notre chambre. 472 00:25:04,632 --> 00:25:06,767 Attends, hmm... 473 00:25:06,769 --> 00:25:09,302 Donc vous étiez ensemble... 474 00:25:09,304 --> 00:25:11,772 Et maintenant tu sors avec son meilleur ami ? 475 00:25:11,774 --> 00:25:15,142 Ouai, on serait parfaits pour une télé-réalité n'est-ce pas ? 476 00:25:17,962 --> 00:25:22,666 Tommy, ça serait cool que tu travailles pour moi. 477 00:25:22,668 --> 00:25:25,502 Je me sens pas bien. Je vais marcher dehors. 478 00:25:26,838 --> 00:25:29,089 Je devrais sûrement allez voir si il va bien. 479 00:25:29,091 --> 00:25:31,708 Helena, ça a été un plaisir de te rencontrer. 480 00:25:38,299 --> 00:25:40,434 Tommy, pourquoi es-tu si bouleversé ? 481 00:25:40,436 --> 00:25:42,686 Pourquoi a-t-il fallu que tu dises quelquechose à Oliver sur le boulot ? 482 00:25:42,688 --> 00:25:44,054 Tu étais supposé lui en parler. 483 00:25:44,056 --> 00:25:45,639 Je ne l'ai pas fait. 484 00:25:45,641 --> 00:25:47,274 D'accord, je n'avais pas compris. J'essayais seulement de t'aider. 485 00:25:47,276 --> 00:25:49,309 Non, tu essayais de faire en sorte que Oliver aide. 486 00:25:49,311 --> 00:25:52,212 Du pur Laurel. Toujours à la recherche d'un chevalier blanc. 487 00:25:52,214 --> 00:25:54,798 C'est Oliver et Laurel. 488 00:25:54,800 --> 00:25:56,850 Ça l'a toujours été. 489 00:25:56,852 --> 00:25:59,153 Ça ne changera pas. 490 00:25:59,155 --> 00:26:01,121 Oliver et moi, c'est fini 491 00:26:01,123 --> 00:26:03,824 Oh, vraiment? Parce que tu semblais ennuyée par sa nouvelle relation 492 00:26:03,826 --> 00:26:05,492 Et alors? Je suis supposée l'adorer? 493 00:26:05,494 --> 00:26:07,661 Je ne veux pas être le dossier charité d'Oliver, ok ? 494 00:26:07,663 --> 00:26:09,997 Pour tous les jours me rappeller 495 00:26:09,999 --> 00:26:13,884 que je ne peux te donner tout ce qu'il pourrait ? 496 00:26:13,886 --> 00:26:15,535 Tu sais, perdre son argent 497 00:26:15,537 --> 00:26:17,504 je crois que c'est plus facile que de te perdre toi 498 00:26:17,506 --> 00:26:19,539 donc pourquoi on n'arreterait pas maintenant. 499 00:26:25,046 --> 00:26:27,481 He. Je suis désolé. 500 00:26:27,483 --> 00:26:30,067 Comment étais-je supposé savoir que ça allait tourner comme ça ? 501 00:26:30,069 --> 00:26:34,354 Non, je suis désolé. Désolé de t'avoir jamais écouté. 502 00:26:34,356 --> 00:26:35,555 Helena, quoi-- 503 00:26:35,557 --> 00:26:37,324 tu sais à quoi je pensais. 504 00:26:37,326 --> 00:26:39,893 je t'avais dis je ne veux pas être blessée une nouvelle fois. 505 00:26:39,895 --> 00:26:41,995 Je n'essaies pas de te blesser. 506 00:26:41,997 --> 00:26:44,915 Donc, avoir un diner en compagnie de l'amour de ta vie 507 00:26:44,917 --> 00:26:46,667 c'est quoi, Oliver? 508 00:26:46,669 --> 00:26:49,402 Laurel était la fille avec qui ça devenait trop sérieux, 509 00:26:49,404 --> 00:26:53,240 la fille dont la soeur est tombée et que tu as utilisé pour me manipuler. 510 00:26:53,242 --> 00:26:54,541 J'ai vu la façon dont tu la regarde. 511 00:26:54,543 --> 00:26:56,593 Ce genre d'amour ne meurt pas. 512 00:26:56,595 --> 00:26:58,879 Tu l'aimes toujours. 513 00:26:58,881 --> 00:26:59,930 Non. 514 00:26:59,932 --> 00:27:02,049 [Souffle] 515 00:27:02,051 --> 00:27:04,384 Arrêtes. Hey. 516 00:27:04,386 --> 00:27:05,418 Ne me touche pas. 517 00:27:05,420 --> 00:27:08,472 J'ai fini de parler. 518 00:27:27,389 --> 00:27:30,624 Je suis venu m'excuser. 519 00:27:33,077 --> 00:27:34,762 Je sais que tu essayais juste d'aider. 520 00:27:34,764 --> 00:27:38,015 Je suppose que je n'étais pas prêt a voir la réalité. 521 00:27:38,017 --> 00:27:40,584 Ceci est juste si nouveau, toi et moi, 522 00:27:40,586 --> 00:27:43,303 et je ne voulais pas que tu vois... 523 00:27:43,836 --> 00:27:45,920 J'ai peur. 524 00:27:47,306 --> 00:27:50,291 J'ai presque 30 ans et on ne m'a jamais donner 525 00:27:50,293 --> 00:27:53,010 une once de responsabilité dans ma vie. 526 00:27:53,012 --> 00:27:56,380 Toi, tu es responsable et intelligente. 527 00:27:56,382 --> 00:27:58,699 Tu es un million de fois trop bien pour moi. 528 00:27:58,701 --> 00:28:00,751 même avant que je ne sois fauché. 529 00:28:00,753 --> 00:28:04,255 Et maintenant j'ai absolument rien de plus t'apporter. 530 00:28:04,257 --> 00:28:06,724 Je n'ai jamais prêter attention a l'argent. 531 00:28:06,726 --> 00:28:09,327 Et la vérité doit être dite, milliardaire 532 00:28:09,329 --> 00:28:12,296 était ta qualité la moins séduisante. 533 00:28:12,298 --> 00:28:17,118 Je suis vraiment désolé si je t'ai poussés trop durement sur le travail avec Oliver. 534 00:28:17,120 --> 00:28:19,670 j'ai just--je pensais que toi travaillant pour lui serait une bonne idée 535 00:28:19,672 --> 00:28:22,106 parce qu'il est ton ami. 536 00:28:22,108 --> 00:28:24,759 et que c'est normal de demander de l'aide à un ami. 537 00:28:24,761 --> 00:28:27,294 Tu ne perdras pas ta crédibilité. 538 00:28:27,296 --> 00:28:29,897 Je suis content de perdre ma crédibilité. 539 00:28:29,899 --> 00:28:33,234 Je veux juste ne pas te perdre. 540 00:28:34,803 --> 00:28:36,604 Bien... 541 00:28:36,606 --> 00:28:41,508 Je ne dis pas que se sera facile... 542 00:28:41,510 --> 00:28:43,154 Mais je suis la pour toi 543 00:28:43,179 --> 00:28:44,665 si tu as besoin de quelqu'un sur qui te reposer. 544 00:28:45,131 --> 00:28:48,799 C'est ce que font les gens lorsqu'ils sont ensemble. 545 00:28:48,801 --> 00:28:52,853 Ensemble comme petit ami-petite amie? 546 00:28:52,855 --> 00:28:56,857 Mm. Ne ruine pas ce moment. 547 00:28:56,859 --> 00:28:59,377 Tout allait si bien pour toi. 548 00:28:59,379 --> 00:29:01,528 [Rires] 549 00:29:10,205 --> 00:29:13,507 Je ne m'attendais pas à entendre ça de toi ce soir. 550 00:29:13,509 --> 00:29:16,427 Quelque chose c'est produit? 551 00:29:16,429 --> 00:29:17,428 [Soupirs] 552 00:29:17,430 --> 00:29:19,430 Je pense que tu avais raison. 553 00:29:20,715 --> 00:29:23,684 Okay. Sur quelle partie. 554 00:29:23,686 --> 00:29:25,186 Toutes. 555 00:29:28,240 --> 00:29:31,008 J'aurais du t’écouter. 556 00:29:33,228 --> 00:29:36,163 Oliver, tu as dis que tu voulais l'aider à changer. 557 00:29:36,165 --> 00:29:40,418 Le fait est, elle a déjà changer. 558 00:29:40,420 --> 00:29:42,670 Quand son père a tuer son fiancé, 559 00:29:42,672 --> 00:29:45,306 elle a changé en quelque chose de sombre et tourmenté. 560 00:29:45,308 --> 00:29:47,241 Tu le vois ça maintenant, n'est-ce pas? 561 00:29:47,243 --> 00:29:49,576 Ce n'est pas que--Ce n'est pas que je ne peux pas le voir, Diggle. 562 00:29:49,578 --> 00:29:52,763 Je-je ne voulais pas. 563 00:29:52,765 --> 00:29:55,766 Je vis une double vie, et pour faire cela, 564 00:29:55,768 --> 00:29:57,685 Je dis à toutes les prsonnes que j'aime 565 00:29:57,687 --> 00:29:59,253 Et je les mets à bout de bras. 566 00:29:59,255 --> 00:30:01,588 Je concède beaucoup, alors peut-être que... 567 00:30:01,590 --> 00:30:04,275 peut-être que je me suis dit que l'Univers m'en devait une. 568 00:30:05,393 --> 00:30:08,095 Mais j'ai regardé dans ses yeux ce soir, 569 00:30:08,097 --> 00:30:11,449 et je ne peut pas l'empêcher de dépasser les bornes. 570 00:30:11,451 --> 00:30:14,401 Elle l'a deja franchi. 571 00:30:19,825 --> 00:30:22,910 (téléphone sonne) 572 00:30:22,912 --> 00:30:26,997 (téléphone vibre) 573 00:30:29,418 --> 00:30:30,634 (parle chinois) 574 00:30:38,793 --> 00:30:39,927 Aah! 575 00:30:39,929 --> 00:30:43,013 Aah! Aah! 576 00:30:43,015 --> 00:30:49,987 (parle chinois) 577 00:30:49,989 --> 00:30:51,906 Je ne parle pas chinois, 578 00:30:51,908 --> 00:30:55,826 donc je vais supposer que vous avez dit au revoir. 579 00:31:04,452 --> 00:31:09,507 Dis à ta maîtresse que Frank Bertinelli la salue. 580 00:31:21,469 --> 00:31:22,937 Hmm. 581 00:31:22,939 --> 00:31:24,522 Vous vouliez me voir, Mr. Steele ? 582 00:31:24,524 --> 00:31:27,174 Ais-je mentionné, que c'est bientôt Noël, 583 00:31:27,176 --> 00:31:28,526 et que beaucoup des suicides à cette période de l'année 584 00:31:28,528 --> 00:31:31,412 sont dus à une soudaine et inattendue perte d'emploi ? 585 00:31:34,566 --> 00:31:37,701 Je veux que tu trouves tout ce que tu peux à propos de cet ordi 586 00:31:37,703 --> 00:31:39,418 Où cela a été fait, comment cela fût acheté? 587 00:31:39,564 --> 00:31:41,132 Et ce que cela pourrait signifier. Oui, monsieur. 588 00:31:41,133 --> 00:31:43,116 Felicity... 589 00:31:43,118 --> 00:31:45,419 J'ai demandé à Josiah Hudson, le chef de la sécurité, 590 00:31:45,421 --> 00:31:47,755 d'examiner le même sujet. 591 00:31:47,757 --> 00:31:53,260 Il est mort le lendemain dans d'étranges circonstances. 592 00:31:54,162 --> 00:31:56,213 Ce que je pourrais vous demander, 593 00:31:56,215 --> 00:31:57,998 cette affaire, 594 00:31:58,000 --> 00:32:00,434 Vous êtes sur de vouloir faire ça? 595 00:32:01,336 --> 00:32:03,336 Je détestes les mystères 596 00:32:03,338 --> 00:32:05,488 Ils me tapent sur les nerfs 597 00:32:05,490 --> 00:32:07,940 Ils doivent être résolus. 598 00:32:30,347 --> 00:32:33,966 [téléphone qui vibre] 599 00:32:33,968 --> 00:32:35,952 C'est Dig. 600 00:32:35,954 --> 00:32:39,021 Que se passe-t-il ? 601 00:32:39,023 --> 00:32:40,923 C'est la guerre. 602 00:32:44,454 --> 00:32:47,051 Patron, on vient juste de l'apprendre. Quelqu'un s'en est pris à Zhishan. 603 00:32:47,075 --> 00:32:48,441 Il est mort. 604 00:32:49,660 --> 00:32:53,095 Très bien. Nous savons maintenant ce qui va suivre. 605 00:32:53,097 --> 00:32:55,998 Dites a tout le monde de s'attacher en haut. 606 00:33:02,139 --> 00:33:05,224 [bruissement] 607 00:33:05,226 --> 00:33:06,175 Uhh! 608 00:33:06,177 --> 00:33:08,177 [parle chinois] 609 00:33:13,183 --> 00:33:16,518 Ricco ne répond pas à son talkie walkie. Va vérifier. 610 00:33:59,196 --> 00:34:00,863 Frank Bertinelli 611 00:34:00,865 --> 00:34:02,364 ceci est pour Zhishan. 612 00:34:04,284 --> 00:34:05,901 Uhh! 613 00:34:07,904 --> 00:34:09,288 Cours. 614 00:34:29,776 --> 00:34:31,310 Aah! 615 00:34:31,312 --> 00:34:33,395 Ohh! Oh! 616 00:34:38,024 --> 00:34:40,809 Oh Helena. 617 00:34:40,811 --> 00:34:41,810 Qu'est-ce que tu fais ? 618 00:34:41,812 --> 00:34:44,980 Je venge Michael. 619 00:34:44,982 --> 00:34:47,816 Je sais que tu l'as fait tuer. Salvati me l'a dit. 620 00:34:47,818 --> 00:34:49,768 J'ai fais ça pour protéger la famille ! 621 00:34:49,770 --> 00:34:51,820 Je dois tout t'enlever 622 00:34:51,822 --> 00:34:55,207 parce que tu as pris tout se qui m'appartenais. 623 00:34:57,193 --> 00:34:59,995 Tu sais finalement ce que ça fait 624 00:34:59,997 --> 00:35:01,863 de découvrir, que ton propre sang est responsable 625 00:35:01,865 --> 00:35:05,584 de la mort de ton monde. 626 00:35:40,203 --> 00:35:41,587 Non ! 627 00:35:48,428 --> 00:35:49,712 Helena ? 628 00:35:49,714 --> 00:35:51,413 [Sirène] 629 00:35:51,415 --> 00:35:52,798 Helena. 630 00:36:08,982 --> 00:36:11,900 [radio de police] 631 00:36:21,622 --> 00:36:22,956 [halètement] 632 00:36:22,958 --> 00:36:25,241 Helena, doucement. Doucement. 633 00:36:25,243 --> 00:36:28,044 Tu as eu de la chance. 634 00:36:28,046 --> 00:36:30,630 Suis-je supposée en être reconnaissante ? 635 00:36:30,632 --> 00:36:31,914 Helena... 636 00:36:31,916 --> 00:36:33,099 C'est un monstre. 637 00:36:33,101 --> 00:36:36,019 Un criminel. Pourquoi l'as tu sauvé ? 638 00:36:36,021 --> 00:36:39,422 Je ne l'ai pas sauvé. Je t'ai sauvé. 639 00:36:39,424 --> 00:36:41,441 Tu penses que parce que tu le tues, 640 00:36:41,443 --> 00:36:44,060 tu comprends ce que ça fait d'avoir du sang sur les mains. 641 00:36:44,062 --> 00:36:45,678 Tu ne comprends pas. Tu ne comprends pas, 642 00:36:45,680 --> 00:36:48,031 Le prix qu'il faut payer, 643 00:36:48,033 --> 00:36:50,783 surtout lorsque c'est ton père. 644 00:36:50,785 --> 00:36:52,051 Je ne vais pas m’arrêter. 645 00:36:52,053 --> 00:36:54,070 La police l'a placé en détention. 646 00:36:54,072 --> 00:36:56,439 Il va en détention, puis en prison. 647 00:36:56,441 --> 00:36:57,991 Ils n'ont aucune preuve contre lui. 648 00:36:57,993 --> 00:36:59,492 Maintenant si. 649 00:37:00,961 --> 00:37:02,445 L'ordinateur. 650 00:37:02,447 --> 00:37:03,897 Il s'en va Helena, 651 00:37:03,899 --> 00:37:06,082 pour le reste de sa vie. 652 00:37:06,084 --> 00:37:08,951 Ç'est...la justice. 653 00:37:08,953 --> 00:37:10,720 Je suppose que tu as raison. 654 00:37:10,722 --> 00:37:12,672 Je suis plus interessée par la vengence. 655 00:37:12,674 --> 00:37:14,924 Reste en dehors de mon chemin, Oliver, 656 00:37:14,926 --> 00:37:18,678 ou je ferais ce qu'il faut pour que ton secret ne soit plus un secret 657 00:37:18,680 --> 00:37:21,097 Hélena. 658 00:37:23,484 --> 00:37:26,936 Ce que j'ai fait, 659 00:37:26,938 --> 00:37:29,072 tout ce que j'ai fait, 660 00:37:29,074 --> 00:37:32,492 je l'ai fait parce que je tiens à toi. 661 00:37:32,494 --> 00:37:38,114 Dommage que je ne puisse dire la même chose. 662 00:37:50,327 --> 00:37:51,544 Salut, toi. 663 00:37:51,546 --> 00:37:52,845 Merci pour l'appel. 664 00:37:52,847 --> 00:37:55,515 A quoi servent les ex-belles-soeurs ? 665 00:37:55,517 --> 00:37:57,800 Mm. 666 00:38:00,938 --> 00:38:05,725 Des frites fromage chili avec des piments jalapenos. Hmmm. 667 00:38:07,511 --> 00:38:10,863 C'est un appel à l'aide comme jamais. 668 00:38:10,865 --> 00:38:12,148 Ahh... 669 00:38:12,150 --> 00:38:13,950 Je ne sais pas ce qui blesse le plus, 670 00:38:13,952 --> 00:38:18,037 ça ou se faire tirer dessus avec une balle couverte de curare. 671 00:38:18,039 --> 00:38:20,707 Crois-en l'expérience. La balle à coup sûr. 672 00:38:20,709 --> 00:38:22,525 Ah... 673 00:38:22,527 --> 00:38:25,128 (soupir) 674 00:38:25,130 --> 00:38:29,098 Tu sais, Oliver, je ne suis pas un expert, mais... 675 00:38:29,100 --> 00:38:33,536 Je ne crois pas qu'aimer, ce soit vouloir changer ou sauver une personne. 676 00:38:33,538 --> 00:38:35,555 Je pense que c'est à propos de trouver la personne 677 00:38:35,557 --> 00:38:37,340 qui a déjà la bonne taille. 678 00:38:40,210 --> 00:38:42,345 Un jour tu le sauras. 679 00:38:42,347 --> 00:38:46,549 Je pense que j'ai brûlé ce pont particulier. 680 00:38:46,551 --> 00:38:48,651 Au Napalm. 681 00:38:48,653 --> 00:38:50,886 Certaines choses ne se déroulent pas comme tu l'avais prévu. 682 00:38:50,888 --> 00:38:52,355 Tu as sauvé la vie de Frank Bertinelli 683 00:38:52,357 --> 00:38:54,107 Il en a pour un sacré bout de temps. 684 00:38:54,109 --> 00:38:56,159 La justice gagne. 685 00:38:56,161 --> 00:39:00,563 Helena ne le voit pas de cette façon. 686 00:39:00,565 --> 00:39:04,233 Tu t'ouvres, prends un risque avec ton coeur. 687 00:39:04,235 --> 00:39:06,736 L'oliver que j'ai rencontré il y a quelques mois 688 00:39:06,738 --> 00:39:10,072 n'aurait pas été capable de faire ça 689 00:39:10,074 --> 00:39:12,608 Et quand tu rencontreras la bonne personne, 690 00:39:12,610 --> 00:39:14,744 Tu seras prêt pour elle 691 00:39:22,436 --> 00:39:25,888 (Tout deux riant) 692 00:39:29,777 --> 00:39:31,194 Qu'est ce que vous faîtes ? 693 00:39:31,196 --> 00:39:33,279 Il faut qu'il fasse noir ici pour que je puisse faire ça 694 00:39:33,281 --> 00:39:35,565 Si j'avais eu plus de temps pour réfléchir à cette phrase 695 00:39:35,567 --> 00:39:37,617 ça n'aurait pas semblé si sale 696 00:39:37,619 --> 00:39:39,101 Regardez. 697 00:39:44,241 --> 00:39:46,292 Je ne vois rien 698 00:39:46,294 --> 00:39:47,877 J'ai eu ceux ci des sciences appliquées 699 00:39:47,879 --> 00:39:49,629 Elles sont capables de relever les variations imperceptibles 700 00:39:49,631 --> 00:39:51,664 dans le spectre ultra -violet 701 00:39:51,666 --> 00:39:54,751 Maintenant, regardez le livre de nouveau. 702 00:40:10,267 --> 00:40:13,469 (tonnerre) 703 00:40:19,309 --> 00:40:20,993 Salut 704 00:40:20,995 --> 00:40:22,912 Maintenant, écoute, 705 00:40:22,914 --> 00:40:24,664 je suis désolé à propos de la nuit dernière. 706 00:40:24,666 --> 00:40:26,816 c'est juste que... j'ai laissé les choses aller trop loin 707 00:40:26,818 --> 00:40:29,168 en s'asseyant à la même table. C'était... 708 00:40:29,170 --> 00:40:30,453 c'était stupide. 709 00:40:30,455 --> 00:40:34,257 Non. J'ai été stupide. 710 00:40:34,259 --> 00:40:38,494 Je n'ai pas été totalement honnête avec toi. 711 00:40:40,330 --> 00:40:42,131 Mon père m'a coupé les vivres. 712 00:40:42,133 --> 00:40:43,966 Il a gelé tous mes comptes. 713 00:40:43,968 --> 00:40:47,303 Je vis sur du vent. 714 00:40:47,305 --> 00:40:48,805 Vraiment ? 715 00:40:50,190 --> 00:40:51,507 Pourquoi tu n'as rien dit ? 716 00:40:51,509 --> 00:40:53,276 Embarras, honte, jalousie, 717 00:40:53,278 --> 00:40:56,779 Probablement d'autres je ne suis pas habituée à ça. 718 00:40:56,781 --> 00:40:59,198 Tommy, mon fond de placement, est ton fond de placement. 719 00:41:00,684 --> 00:41:01,901 Non. 720 00:41:01,903 --> 00:41:04,153 Ça, c'est la réponse facile. 721 00:41:04,155 --> 00:41:08,374 Et crois moi, j'ai adoré les réponses faciles. 722 00:41:08,376 --> 00:41:10,376 Ce dont j'ai besoin, c'est d'un job. 723 00:41:12,529 --> 00:41:14,213 J'essaye de changer. 724 00:41:14,215 --> 00:41:18,200 Pas sûr en quoi, encore, mais... 725 00:41:18,202 --> 00:41:21,254 Je ne veux plus être ce que j'étais. 726 00:41:22,639 --> 00:41:24,340 Il se trouve que j'ai justement 727 00:41:24,342 --> 00:41:26,041 une place de directeur général 728 00:41:26,043 --> 00:41:28,377 qui vient de se libérer. 729 00:41:28,379 --> 00:41:31,514 Tu es probablement le gars idéal pour le job. 730 00:41:31,516 --> 00:41:33,516 Est-ce que j'aurai droit aux soins dentaires ? Ce sourire n'était pas bon marché. 731 00:41:33,518 --> 00:41:36,602 J'y jetterai un coup d’œil. Merci. 732 00:41:36,604 --> 00:41:38,070 Merci. 733 00:41:38,072 --> 00:41:40,022 Je t'en prie. 734 00:41:44,761 --> 00:41:46,078 Ça va ? 735 00:41:46,080 --> 00:41:48,414 Ça va aller. 736 00:41:48,416 --> 00:41:50,116 Quelque chose est arrivé avec Helena ? 737 00:41:50,118 --> 00:41:52,218 Nous nous somme disputés. 738 00:41:53,570 --> 00:41:56,906 Mais, j'ai l'impression que je vais la revoir. 739 00:41:57,326 --> 00:42:02,326 == sync, corrected by elderman ==