1 00:00:00,794 --> 00:00:03,995 Mon nom est Oliver Queen. Pendant 5 ans, 2 00:00:03,996 --> 00:00:07,197 j'ai été coincé sur une île avec un seul but, 3 00:00:07,199 --> 00:00:09,332 survivre. 4 00:00:09,334 --> 00:00:11,167 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,169 --> 00:00:13,402 Maintenant je vais exaucer la dernière volonté de mon père, 6 00:00:13,404 --> 00:00:15,970 utiliser la liste de noms qu'il m'a laissé 7 00:00:15,972 --> 00:00:18,772 pour faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:18,774 --> 00:00:23,076 Pour ce faire, je dois devenir quelqu'un d'autre. 9 00:00:23,078 --> 00:00:26,947 Je dois devenir quelque chose d'autre. 10 00:00:26,949 --> 00:00:28,448 Précédemment dans "Arrow"... 11 00:00:28,450 --> 00:00:30,216 Maman ? Qu'est ce que tu fais là ? 12 00:00:30,218 --> 00:00:32,185 Je crois que Sarah est encore en vie. 13 00:00:32,187 --> 00:00:33,788 Mais tu n'as aucune preuve. 14 00:00:33,790 --> 00:00:35,789 J'ai une preuve. Ne ressemble-t-elle pas 15 00:00:35,791 --> 00:00:37,190 beaucoup à Sarah ? 16 00:00:37,192 --> 00:00:39,192 J'ai réussi à trouver une chose. 17 00:00:39,194 --> 00:00:41,795 Est-ce que ce symbole représente quelque chose pour toi ? 18 00:00:41,797 --> 00:00:43,163 Je veux sortir. 19 00:00:43,165 --> 00:00:46,132 Malcolm Merlyn. Je veux que tu le tues pour moi. 20 00:00:47,368 --> 00:00:50,069 Nous avons un traître parmi nous. 21 00:00:50,071 --> 00:00:52,438 Il vient de faire sa dernière erreur. 22 00:00:54,108 --> 00:00:56,542 Les avocats de John Nickels ont parlé à la presse aujourd'hui. 23 00:00:56,544 --> 00:00:58,878 Ils disent qu'ils sont heureux que le D.A. refuse d'inculper 24 00:00:58,880 --> 00:01:01,413 leur client sur des charges provenant du feu récent 25 00:01:01,415 --> 00:01:03,015 Dans l'un des bâtiments de Nickel. 26 00:01:03,017 --> 00:01:04,450 John Nickel est l'un des plus riches 27 00:01:04,452 --> 00:01:06,418 investisseurs immobiliers de Starling City. 28 00:01:06,420 --> 00:01:08,120 C'est aussi un de ceux qui a les mains les plus sales. 29 00:01:08,122 --> 00:01:10,288 L'immeuble qui a brûlé la nuit dernière ? 30 00:01:10,290 --> 00:01:13,258 Le câblage n'était pas aux normes. - Peut-être qu'il l'ignorait. 31 00:01:13,260 --> 00:01:14,204 Je parie qu'il n'est pas non plus au courant 32 00:01:14,229 --> 00:01:16,061 des 7 personnes qui sont mortes de froid 33 00:01:16,062 --> 00:01:17,495 dans ses autres immeubles ces 3 dernières années. 34 00:01:17,497 --> 00:01:19,497 Oui, c'est un homme du peuple. 35 00:01:21,334 --> 00:01:23,467 Pas pour longtemps. 36 00:01:23,469 --> 00:01:26,270 Le procureur l'ignore et la police ne peut rien faire 37 00:01:26,272 --> 00:01:27,838 car tous ces bas-fonds 38 00:01:27,840 --> 00:01:30,241 se situent dans les Glades. Donc ce soir, Felicity, 39 00:01:30,243 --> 00:01:33,477 on va rayer le nom de M. Nickel de la liste. 40 00:01:35,247 --> 00:01:36,814 Ça te va ? 41 00:01:36,816 --> 00:01:39,049 La scène à l'extérieur de la salle de tribunal 42 00:01:39,051 --> 00:01:40,417 où Nickel était sorti cette après-midi 43 00:01:40,419 --> 00:01:42,386 n'était étonnamment pas tendues. 44 00:01:42,388 --> 00:01:44,488 100% ok. 45 00:02:30,434 --> 00:02:32,334 Aahh! 46 00:03:20,420 --> 00:03:22,253 Il était parti ? 47 00:03:22,255 --> 00:03:24,756 Non ! Pas parti. Enlevé. 48 00:03:24,758 --> 00:03:26,958 Il semblerait que Nickel était aussi sur une autre liste. 49 00:03:26,960 --> 00:03:29,027 Après l'incendie de la nuit dernière, rien d'étonnant. 50 00:03:29,029 --> 00:03:30,995 Felicity, j'ai besoin de toi 51 00:03:30,997 --> 00:03:32,497 pour me trouver tout ce que tu peux sur Nickel. 52 00:03:32,499 --> 00:03:34,132 Concentre-toi sur ses locataires, ou n'importe qui ayant pu 53 00:03:34,134 --> 00:03:37,069 déposer une plainte contre lui, ou... 54 00:03:37,071 --> 00:03:38,736 des gens qui ont perdu quelque chose dans l'incendie. 55 00:03:38,738 --> 00:03:40,471 Ça va faire une sacrée liste. Les maîtres des bas quartiers 56 00:03:40,473 --> 00:03:42,206 ne sont pas souvent connus pour leur popularité. 57 00:03:42,208 --> 00:03:45,476 De plus... Quoi ? 58 00:03:45,478 --> 00:03:48,110 Rien, c'est juste que... 59 00:03:48,112 --> 00:03:49,518 tu es venu jusqu'ici pour jouer le 60 00:03:49,543 --> 00:03:51,140 "Grr, arrête de faire le mal ou je te transperce" 61 00:03:51,141 --> 00:03:53,205 et maintenant tu veux le sauver. 62 00:03:53,207 --> 00:03:55,507 Je n'aime pas penser qu'une personne dangereuse est en liberté. 63 00:03:56,911 --> 00:03:59,544 Une autre. 64 00:03:59,546 --> 00:04:02,680 Car d'habitude... 65 00:04:02,682 --> 00:04:05,115 Ils ne montrent pas mon niveau de retenue. 66 00:04:05,117 --> 00:04:07,350 Donc de toute façon vous allez rayer Nickel de la liste ? 67 00:04:07,352 --> 00:04:09,319 Non. 68 00:04:09,321 --> 00:04:11,454 Je vais trouver une autre personne qui a besoin d'une conversation. 69 00:04:11,456 --> 00:04:13,356 Tu y retournes, Oliver ? 70 00:04:13,358 --> 00:04:15,724 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi pour être avec ta famille ? 71 00:04:15,726 --> 00:04:17,259 Seulement quand le travail est accompli, Diggle. 72 00:04:17,261 --> 00:04:18,793 Ok, alors je t'emmène manger. 73 00:04:18,795 --> 00:04:20,194 Je n'ai pas faim. 74 00:04:20,196 --> 00:04:22,028 Je ne te demande pas ton avis. 75 00:04:28,067 --> 00:04:30,701 Simple échange. 76 00:04:30,703 --> 00:04:32,402 Trouvez-nous un moyen de nous échapper de l'île, 77 00:04:32,404 --> 00:04:33,469 et on vous donnera le circuit imprimé 78 00:04:33,471 --> 00:04:34,836 afin que votre lance-missile 79 00:04:34,838 --> 00:04:36,337 ne soit pas juste décoratif. 80 00:04:36,339 --> 00:04:37,871 Vous avez bien grandi, M. Queen. 81 00:04:37,873 --> 00:04:41,173 Je vais vous donner cela. 82 00:04:41,175 --> 00:04:43,509 Je peux vous avoir un bateau. 83 00:04:43,511 --> 00:04:45,744 Mais il me faut du temps. 84 00:04:45,746 --> 00:04:48,480 Vous avez 1 heure, Fyers, puis vous ne verrez plus... 85 00:04:48,482 --> 00:04:50,281 Quoi ? 86 00:04:50,283 --> 00:04:54,018 Nous comprenons qu'il vous faille plus d' 1 heure pour obtenir un bateau. 87 00:04:54,020 --> 00:04:56,954 Ce que nous voulons dire c'est qu'il vous faut vous déplacer avec un convoi. 88 00:04:56,956 --> 00:04:59,857 Wilson, toujours aux commandes ? 89 00:04:59,859 --> 00:05:01,893 Je pensais que ton animal de compagnie avait organisé un coup d'état. 90 00:05:01,895 --> 00:05:05,396 Débrouillez-vous pour nous obtenir ce bateau. 91 00:05:05,799 --> 00:05:09,799 ♪ Arrow 1x18 ♪ Salvation, Diffusé le 27 Mars 2013. 93 00:05:20,655 --> 00:05:22,456 Mmm. 94 00:05:24,360 --> 00:05:25,726 Tu veux t'arrêter ? 95 00:05:25,728 --> 00:05:27,528 On ne dispose pas tous d'un majordome. 96 00:05:27,530 --> 00:05:30,531 Certains d'entre nous doivent aller ouvrir eux-mêmes leur porte. 97 00:05:30,533 --> 00:05:32,933 Quelle horreur. 98 00:05:37,672 --> 00:05:39,139 Vous me semblez familier. 99 00:05:39,141 --> 00:05:41,074 Vous aurais-je vue à la télé ? 100 00:05:41,076 --> 00:05:44,111 C'est possible. Je suis Thea Queen. 101 00:05:44,113 --> 00:05:45,379 Oui, c'est vrai. 102 00:05:45,381 --> 00:05:46,847 Tu as compris ? 103 00:05:46,849 --> 00:05:49,182 Demain soir. 104 00:05:49,184 --> 00:05:50,517 Joe veut que nous soyons là-bas pour 23h. 105 00:05:50,519 --> 00:05:52,653 Il a dit d'être ponctuels, Harper. 106 00:05:57,725 --> 00:05:59,693 Qu'est-ce qu'il y a demain à 23h ? 107 00:05:59,695 --> 00:06:01,194 Je suis plus concerné 108 00:06:01,196 --> 00:06:02,496 par ce qui se passe maintenant. 109 00:06:02,498 --> 00:06:04,764 Oh ok, oé 110 00:06:07,702 --> 00:06:10,471 Non, non, Thea, arrête! 111 00:06:11,806 --> 00:06:15,308 Pourquoi as-tu un pistolet? 112 00:06:15,310 --> 00:06:17,377 Parce que je ne suis pas doué avec les couteaux. 113 00:06:17,379 --> 00:06:20,380 Êcoute, c'est juste un magasin 114 00:06:20,382 --> 00:06:23,283 C'est un pauvre type. Crois-moi, il le mérite. 115 00:06:23,285 --> 00:06:26,586 Si ça te fait te soulage... 116 00:06:27,722 --> 00:06:31,023 Je ne serai pas armé. 117 00:06:31,025 --> 00:06:32,692 Bien sûr le propriétaire ne le saura pas, mais... 118 00:06:32,694 --> 00:06:35,595 Je t'ai obtenu un travail dans le club de mon frère. 119 00:06:35,597 --> 00:06:38,231 Tu as le choix. Tu n'es pas obligé d'être un criminel. 120 00:06:38,233 --> 00:06:40,234 Je ne parle pas de factures de téléphone. 121 00:06:40,236 --> 00:06:42,569 J'ai des dettes. 122 00:06:42,571 --> 00:06:44,838 Envers des gens avec des armes plus grosses que ça. 123 00:06:44,840 --> 00:06:46,606 Êcoute, ici dans les Glades, 124 00:06:46,608 --> 00:06:48,542 C'est est à peu près la seule solution. 125 00:06:48,544 --> 00:06:52,278 Non, beaucoup de gens dans les Glades vivent des vies honnêtes. 126 00:06:52,280 --> 00:06:53,479 Apparemment pas toi. 127 00:06:53,481 --> 00:06:56,249 T'es juste une ordure. Non, Thea. 128 00:06:56,251 --> 00:06:57,817 Thea ! 129 00:06:57,819 --> 00:06:59,519 Je vais m'assurer que tu rentres bien à la maison. 130 00:06:59,521 --> 00:07:01,754 Ne te donne pas la peine. 131 00:07:04,626 --> 00:07:06,827 Ouais.Mm-hmm. 132 00:07:08,363 --> 00:07:09,930 Ouais. 133 00:07:14,303 --> 00:07:16,404 Ouais. 134 00:07:16,406 --> 00:07:19,207 Hé, chérie. 135 00:07:19,209 --> 00:07:22,076 Te voilà. 136 00:07:22,078 --> 00:07:24,545 Um, qu'est-ce que c'est que tout ceci ? 137 00:07:24,547 --> 00:07:28,182 Tu m'as demandé de regarder les pistes que ta mère a trouvées sur Sarah, 138 00:07:28,184 --> 00:07:29,584 donc j'ai passé quelques coups de fil. 139 00:07:29,586 --> 00:07:32,153 Il semble que tu as fait beaucoup plus que cela. 140 00:07:32,155 --> 00:07:34,189 Oui, mais c'est toi qui nous a dit de le faire, Laurel, 141 00:07:34,191 --> 00:07:36,725 donc, s'il y a encore une chance que ta soeur soit... 142 00:07:36,727 --> 00:07:38,226 - Oui, mais... - Merci. 143 00:07:38,228 --> 00:07:40,396 Salut, ma puce, je suis désolée pour le bazar. 144 00:07:40,398 --> 00:07:42,731 Quentin, je viens juste de raccrocher au téléphone avec le consulat 145 00:07:42,733 --> 00:07:45,434 de Phuket. Le secrétaire se depêche de mettre la photo de Sarah 146 00:07:45,436 --> 00:07:48,275 dans leur base de données voir s'ils ont une correspondance. 147 00:07:48,277 --> 00:07:50,382 C'est du bon travail. 148 00:07:51,851 --> 00:07:55,120 Quoi ? 149 00:07:55,122 --> 00:07:57,223 En fait, j'avais plutôt pensé 150 00:07:57,225 --> 00:07:59,425 que tu allais aider maman... 151 00:07:59,427 --> 00:08:02,461 à accepter les choses. 152 00:08:02,463 --> 00:08:04,630 Les choses que toi et moi avons acceptées. 153 00:08:09,604 --> 00:08:12,438 Oui, mais... 154 00:08:12,440 --> 00:08:14,540 Tu dois l'admettre. 155 00:08:14,542 --> 00:08:18,012 Cette fille ressemble beaucoup à Sarah. 156 00:08:18,014 --> 00:08:20,481 Sarah avait la même casquette. Les Fusées de Starling City. 157 00:08:20,483 --> 00:08:22,650 Ton père lui avait acheté, tu te souviens ? 158 00:08:22,652 --> 00:08:25,454 Oui, je m'en souviens. 159 00:08:25,456 --> 00:08:27,456 Des choses étranges sont arrivées. 160 00:08:27,458 --> 00:08:31,461 Ouai. Je vois. 161 00:08:37,503 --> 00:08:40,539 Plus affamé que je ne pensais. 162 00:08:40,541 --> 00:08:43,576 Tu attends que je finisse avant de me faire la leçon ? 163 00:08:45,045 --> 00:08:47,247 Oliver, tu as passé beaucoup de temps 164 00:08:47,249 --> 00:08:48,681 sous cette capuche ces dernières semaines. 165 00:08:48,683 --> 00:08:50,750 Elle garde mes oreilles au chaude. 166 00:08:50,752 --> 00:08:53,286 Et tu as décidé de... 167 00:08:53,288 --> 00:08:55,221 ne pas t'impliquer sentimentalement ? 168 00:08:55,223 --> 00:08:57,044 Pour leur protection. 169 00:08:57,069 --> 00:08:58,258 Les personnes qui sont proches de moi sont blessées. 170 00:09:00,294 --> 00:09:01,560 Quel est le problème ? 171 00:09:01,562 --> 00:09:03,362 Est ce que tu penses que je perds contrôle ? 172 00:09:03,364 --> 00:09:07,032 Non, c'est le contraire, vraiment. Tu sembles calme. 173 00:09:07,034 --> 00:09:09,035 D'un calme effrayant. 174 00:09:09,037 --> 00:09:11,437 Les choses se sont mal finies avec Helena, avec McKenna... 175 00:09:11,439 --> 00:09:13,440 Avec Laurel. 176 00:09:13,442 --> 00:09:15,008 Avec Sarah. 177 00:09:15,010 --> 00:09:17,677 Et cette liste s’agrandit. Mais qu'est-ce que tu fais ? 178 00:09:17,679 --> 00:09:20,246 Tu fais justice, tu rentres à la maison et recommences. C'est pas vraiment une vie. 179 00:09:20,248 --> 00:09:22,082 La vie que je mène en ce moment 180 00:09:22,084 --> 00:09:26,486 ne laisse pas beaucoup de place pour une vraie vie. 181 00:09:26,488 --> 00:09:28,655 Et je n'en ai pas besoin. Wow. 182 00:09:28,657 --> 00:09:30,557 C'est un futur assez pâle que tu prévois... tout seul. 183 00:09:34,495 --> 00:09:36,229 J'ai l'habitude d'être isolé. 184 00:09:36,231 --> 00:09:38,064 Et c'est exactement ce qui m'inquiète. 185 00:09:38,066 --> 00:09:40,466 Tu es à la maison depuis 8 mois, Oliver. 186 00:09:40,468 --> 00:09:42,201 mais je pense que tu n'as pas encore quitté cette île. 187 00:09:45,373 --> 00:09:47,740 Qu'est-ce qui se passe? 188 00:09:49,845 --> 00:09:51,511 Oui ? 189 00:09:51,513 --> 00:09:53,213 Ai trouvé Nickel. Clique sur le lien que je viens de t'envoyer. 190 00:09:53,215 --> 00:09:55,482 C'est apparu sur tous les écrans avec une adresse IP 191 00:09:55,484 --> 00:09:57,317 provenant des Glades. 192 00:09:58,453 --> 00:10:01,188 Si tu fais des Glades ta maison, 193 00:10:01,190 --> 00:10:02,656 tu sais qui est cet homme. 194 00:10:02,658 --> 00:10:04,558 John Nickel. 195 00:10:04,560 --> 00:10:07,527 Tes appartements lui appartiennent. 196 00:10:07,529 --> 00:10:10,530 Il gère tes taudis. 197 00:10:10,532 --> 00:10:13,633 Fournit les toits fuyants au dessus de vos têtes 198 00:10:13,635 --> 00:10:15,235 La moisissure dans vos tuyaux. 199 00:10:15,237 --> 00:10:17,337 Et l'amiante dans vos murs. 200 00:10:17,339 --> 00:10:22,709 En gros, il gagne de l'argent sur notre souffrance. 201 00:10:22,711 --> 00:10:24,677 Mais la police ne veut pas nous aider. 202 00:10:24,679 --> 00:10:27,847 Ils nous ont laissé tomber mais pas moi. 203 00:10:27,849 --> 00:10:31,550 John, je veux vous donner une chance d'exposer votre cas 204 00:10:31,552 --> 00:10:35,387 Pourquoi ne devrais-tu pas être puni? 205 00:10:37,857 --> 00:10:40,558 Je savais qu'il y avait de mauvais matériaux dans mes immeubles. 206 00:10:40,560 --> 00:10:43,461 Traque le, Felicity. 207 00:10:43,463 --> 00:10:46,197 Je regarde. Ok, oui j'ai fais des petits profits! 208 00:10:46,199 --> 00:10:49,100 Au moins, ils avaient un endroit où vivre. 209 00:10:49,102 --> 00:10:52,170 Sans moi, les gens comme eux finiraient à la rue 210 00:10:52,172 --> 00:10:54,372 "Les gens comme eux." 211 00:10:55,876 --> 00:10:58,676 C'est tout ce que nous sommes, Des gens comme ça. 212 00:11:00,880 --> 00:11:04,282 Aaah ! Non. 213 00:11:06,618 --> 00:11:09,854 Je te déclare ... 214 00:11:09,856 --> 00:11:12,623 Coupable. 215 00:11:22,056 --> 00:11:23,814 Il y a beaucoup plus de gens qui doivent répondre 216 00:11:23,839 --> 00:11:25,839 de leurs crimes contre nous. 217 00:11:26,606 --> 00:11:28,773 Donc... 218 00:11:28,775 --> 00:11:31,008 Qui est le suivant ? 219 00:11:33,625 --> 00:11:34,827 Rien de nouveau? 220 00:11:34,829 --> 00:11:35,422 Ce gars a définitivement 221 00:11:35,423 --> 00:11:37,157 plus qu'un abonnement au cable. 222 00:11:37,159 --> 00:11:39,059 Son site est protégé par un cryptage très compliqué. 223 00:11:39,061 --> 00:11:41,129 Donc, utilise ce machin "air aimant", tu as dit que ça pouvait tracer... 224 00:11:41,131 --> 00:11:42,220 Oliver! Sans vouloir te vexer. 225 00:11:42,245 --> 00:11:43,198 Est-ce que je te dis comment aiguiser tes flèches? 226 00:11:43,499 --> 00:11:45,532 J'ai parler à mon ami de la NSA. 227 00:11:45,534 --> 00:11:48,869 Le site montre un cyber-militant qui a été dans leur viseur. 228 00:11:48,871 --> 00:11:52,573 Il a piraté plusieurs sites sous le nom de "Le Sauveur" 229 00:11:52,575 --> 00:11:54,441 La NSA croit que c'est un ancien résident des Glades. 230 00:11:54,443 --> 00:11:55,776 Ancien ? Oui, il y a un an, 231 00:11:55,778 --> 00:11:58,312 il s'est mis hors de leur portée. 232 00:11:58,314 --> 00:11:59,847 Il a effacé toute trace de son existence. 233 00:11:59,849 --> 00:12:00,948 Et qu'est-ce qui s'est passé il y a un an ? 234 00:12:00,950 --> 00:12:02,383 On est revenu. 235 00:12:02,385 --> 00:12:04,686 J'ai avec moi l'assistant de l'avocat du district. 236 00:12:04,688 --> 00:12:07,756 Gavin Carnahan. 237 00:12:07,758 --> 00:12:11,360 L'avocat du district poursuit les mauvais garçons maintenant . 238 00:12:11,362 --> 00:12:14,396 Mais celui-ci ne peut même pas prendre la peine de les traduire en justice. 239 00:12:14,398 --> 00:12:16,698 Comme ceux qui ont tué ma femme dans une bodega. 240 00:12:16,700 --> 00:12:18,867 Felicity... Je suis dessus. 241 00:12:18,869 --> 00:12:22,037 Ils ont dit qu'il n'y avait pas assez de preuves. 242 00:12:22,039 --> 00:12:24,406 Vous pensez que la preuve serait apparue 243 00:12:24,408 --> 00:12:26,857 si elle avait été tuée dans quartier de Starling City 244 00:12:26,882 --> 00:12:28,443 plus agréable? 245 00:12:28,444 --> 00:12:30,411 Emma Falk. Son mari en deuil est Joseph Falk. 246 00:12:30,413 --> 00:12:32,980 Qu'est-ce qu'on a sur lui? Pas grand chose. 247 00:12:32,982 --> 00:12:34,548 42, ancien employé de la ville. 248 00:12:34,550 --> 00:12:36,983 Département des transports, technicien informatique, 249 00:12:36,985 --> 00:12:38,985 a quitté son boulot quand elle a été tuée. Il y a un an aujourd'hui. 250 00:12:38,987 --> 00:12:41,054 Pas de téléphone, d'adresse récente. 251 00:12:41,056 --> 00:12:44,624 Gavin, t'es avocat, T'es habitué à résoudre des affaires 252 00:12:44,626 --> 00:12:46,426 Donc vas-y. 253 00:12:46,428 --> 00:12:49,395 Je te donne 10 minutes pour donner 254 00:12:49,397 --> 00:12:52,499 le meilleur argument de ta vie. Allez! 255 00:12:52,501 --> 00:12:54,333 J'essaie d'avoir l’accès a son wifi 256 00:12:54,335 --> 00:12:57,870 10 minutes pour me convaincre de ne pas te frapper. 257 00:13:07,047 --> 00:13:10,883 Qu'est ce que Malcolm te voulait à l’hôpital ? 258 00:13:10,885 --> 00:13:13,953 Une cible pour les représailles 259 00:13:13,955 --> 00:13:16,956 Il veut la justice, et il n'arrêtera pas tant qu'il ne l'aura pas. 260 00:13:16,958 --> 00:13:19,626 D'un côté, c'est bien. 261 00:13:19,628 --> 00:13:22,462 Je crois que ta définition du "bien" a besoin d'un ajustement. 262 00:13:22,464 --> 00:13:24,765 Non, il est venu me voir. Ce qui veut dire qu'il ne sait pas 263 00:13:24,767 --> 00:13:28,903 que nous sommes responsables pour la tentative d'assasinat. 264 00:13:28,905 --> 00:13:31,572 Pas encore. 265 00:13:33,976 --> 00:13:36,944 Quelles sont les chances pour que Malcom découvre 266 00:13:36,946 --> 00:13:38,913 qui a payé la Triade pour l'assasiner? 267 00:13:38,915 --> 00:13:40,538 J'ai été très discret. 268 00:13:40,563 --> 00:13:42,983 J'ai viré l'argent à travers une de mes sociétés-écran, 269 00:13:42,985 --> 00:13:45,619 sur un compte offshore? Offshore? 270 00:13:45,621 --> 00:13:48,989 Bien. C'est bien. 271 00:13:52,794 --> 00:13:54,995 J'envoie Amanda à Londres pour quelques semaines, 272 00:13:54,997 --> 00:13:56,997 juste par précaution. 273 00:13:56,999 --> 00:14:00,501 Peut-être tu devrais faire de même pour ta famille. 274 00:14:00,503 --> 00:14:03,037 Il n'y a rien que je ne ferais 275 00:14:03,039 --> 00:14:05,506 pour protéger mes enfants, Frank. 276 00:14:23,925 --> 00:14:26,327 Hé, est-ce que je peux te parler de quelque chose? 277 00:14:26,329 --> 00:14:28,562 De femme à femme. 278 00:14:28,564 --> 00:14:30,965 Je suis vraiment occupée là. 279 00:14:30,967 --> 00:14:33,934 Ok. 280 00:14:38,372 --> 00:14:41,340 Thea. 281 00:14:41,342 --> 00:14:43,042 Désolée. 282 00:14:43,044 --> 00:14:44,810 Qu'est-ce qu'il y a ? 283 00:14:44,812 --> 00:14:47,513 J'ai besoin de conseil. 284 00:14:47,515 --> 00:14:50,549 Je sort en quelque sorte avec un gars 285 00:14:50,551 --> 00:14:53,718 que tu décrirais sans aucun doute comme un mauvais garçon. 286 00:14:53,720 --> 00:14:56,288 Et je me suis dit, que quelqu'un qui était sorti 287 00:14:56,290 --> 00:14:57,656 avec plusieurs gars comme ça... 288 00:14:57,658 --> 00:15:00,258 Je ne suis pas sorti avec plusieurs.. 289 00:15:00,260 --> 00:15:02,728 D'accord je plaide coupable. 290 00:15:02,730 --> 00:15:06,532 Tu veux mon conseil ? Cours. 291 00:15:06,534 --> 00:15:07,900 Aussi vite que tu peux. 292 00:15:07,902 --> 00:15:11,037 Ouais, c'était aussi mon premier instinct, mais... 293 00:15:11,039 --> 00:15:12,539 Laurel ? 294 00:15:12,541 --> 00:15:14,407 L'embassade chinoise sur la 2. 295 00:15:14,409 --> 00:15:16,543 Je prends. 296 00:15:16,545 --> 00:15:18,378 L’ambassade chinoise ? 297 00:15:18,380 --> 00:15:20,713 Juste une affaire sur laquelle je bosse. 298 00:15:20,715 --> 00:15:23,517 Mais on poursuivra cette conversation plus tard. 299 00:15:26,553 --> 00:15:31,224 Merci beaucoup d'être revenu vers moi 300 00:15:31,226 --> 00:15:33,100 J'essaie de localiser la femme de la photo 301 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 que je vous ai envoyée par mail 302 00:15:36,964 --> 00:15:39,599 Tu l'a fait. 303 00:15:39,601 --> 00:15:42,134 Vraiment ? 304 00:15:44,938 --> 00:15:49,008 Et es-tu sûr qu'elle est ici maintenant ? 305 00:15:50,311 --> 00:15:52,946 Est-ce que tu as une adresse pour elle ? 306 00:15:59,453 --> 00:16:00,954 Je l'ai ! Met le hors service. 307 00:16:00,956 --> 00:16:04,290 Impossible. il a un firewall qui protège son wifi 308 00:16:04,292 --> 00:16:06,459 Mais il travail hors connexion avec une IPX localisée au 23 et Mira ? 309 00:16:06,461 --> 00:16:09,462 Tu veux faire justice ? En pleine journée ? 310 00:16:24,378 --> 00:16:27,014 Regardez ! écoutez. Écoutez-moi. Ok. 311 00:16:27,016 --> 00:16:30,651 J'ai 53 affaires criminelles sur mon bureau en ce moment 312 00:16:30,653 --> 00:16:33,554 J'ai pas le temps de m'attarder sur chacune 313 00:16:33,556 --> 00:16:34,689 Comment est Carnahan ? 314 00:16:34,691 --> 00:16:36,558 Il est pas très persuasif 315 00:16:36,560 --> 00:16:37,992 Je suis presque là 316 00:16:52,708 --> 00:16:55,043 Tu vois quelque chose ? Je suis seulement au 1er étage 317 00:16:55,045 --> 00:16:57,446 Encore 6 de plus 318 00:16:57,448 --> 00:17:00,549 Il y a rien. J'ai essayé 319 00:17:00,551 --> 00:17:02,084 Oh mon dieu j'suis désolé Oliver, dépêche toi. 320 00:17:06,322 --> 00:17:08,624 Je peux pas le trouver ! 321 00:17:21,571 --> 00:17:23,906 Il est pas là Felicity ! Quoi ?! 322 00:17:23,908 --> 00:17:25,974 J'ai cherché dans chaque bureau de chaque étages ! 323 00:17:25,976 --> 00:17:29,044 Il n'est pas là. C'est le bon endroit ? 324 00:17:29,046 --> 00:17:31,680 T'es sûr ? Oui, Je... 325 00:17:31,682 --> 00:17:34,283 Oh merde ! Quoi ? 326 00:17:34,285 --> 00:17:36,519 Comment c'est possible ?! Ça peut pas arriver ! Il est.. 327 00:17:36,521 --> 00:17:39,422 Parles moi ! Attends. 328 00:17:39,424 --> 00:17:41,024 Il a bougé, au nord de ta position Ocean et Grand 329 00:17:41,026 --> 00:17:43,126 Sur mon chemin ! 330 00:17:54,537 --> 00:17:56,739 J'ai pris le cas qui était, que je pensais que je pouvais... 331 00:17:56,741 --> 00:17:58,740 Gagner Oui 332 00:18:00,509 --> 00:18:02,443 Je suis désolé 333 00:18:24,466 --> 00:18:27,502 Gavin Carnahan Vous êtes coupable 334 00:18:27,504 --> 00:18:28,804 De crimes contre les Glades 335 00:18:28,806 --> 00:18:30,772 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça ! 336 00:18:30,774 --> 00:18:32,741 Et je vous condamne à mort. 337 00:18:32,743 --> 00:18:35,944 Je suis à Ocean et Grand, Felicity et c'est juste un terrain vague ? 338 00:18:35,946 --> 00:18:37,679 Comment c'est possible ? Non, c'est impossible. Il... 339 00:18:39,550 --> 00:18:41,784 Trouves moi la bonne adresse, maintenant ! 340 00:18:42,920 --> 00:18:45,121 Il est ... 341 00:18:53,265 --> 00:18:56,634 Oliver, c'est fini, Carnahan est mort 342 00:19:09,177 --> 00:19:11,212 Où est Diggle ? 343 00:19:11,214 --> 00:19:13,848 Je lui ai demandé de me laisser seule. 344 00:19:13,850 --> 00:19:16,818 Avec ma grosse voix. 345 00:19:21,290 --> 00:19:22,891 C'était pas ta faute. 346 00:19:22,893 --> 00:19:25,527 J'étais supposée retrouver Carnahan, 347 00:19:25,529 --> 00:19:29,254 et je t'ai envoyé au mauvais endroit. 348 00:19:29,256 --> 00:19:32,224 J'avais jamais vu personne mourir. 349 00:19:33,560 --> 00:19:35,527 Hé. 350 00:19:35,529 --> 00:19:37,329 C'est le truc 351 00:19:37,331 --> 00:19:39,131 avec ce qu'on fait. 352 00:19:39,133 --> 00:19:41,267 Parfois on perd. 353 00:19:45,306 --> 00:19:48,609 Peut être que c'est mieux d'être seul. 354 00:19:48,611 --> 00:19:50,878 Je ne voit personne en ce moment mais... 355 00:19:50,880 --> 00:19:52,780 si c'était le cas, 356 00:19:52,782 --> 00:19:55,349 Je sais pas comment je pourrais lui raconter à propos d'aujourd'hui. 357 00:20:11,099 --> 00:20:13,934 Messieurs, bienvenue. 358 00:20:13,936 --> 00:20:16,070 Je suis si content que nous puissions passer un accord 359 00:20:16,072 --> 00:20:18,239 Oh, bien. Bavardages. 360 00:20:18,241 --> 00:20:20,508 Est-ce qu'on va en finir avec ça ? 361 00:20:20,510 --> 00:20:22,577 Comme vous voulez. Droit au but 362 00:20:22,579 --> 00:20:24,312 Le circuit imprimé. Où est-il? 363 00:20:24,314 --> 00:20:26,147 Dans un endroit sûr. 364 00:20:26,149 --> 00:20:28,016 Donc menez nous au bateau puis on vous dira où il est. 365 00:20:28,018 --> 00:20:32,321 Et bien sûr tu sera honnête a propos du lieu. 366 00:20:32,323 --> 00:20:33,655 Je ne le serai pas. 367 00:20:33,657 --> 00:20:35,524 Mais lui s'accroche étrangement 368 00:20:35,526 --> 00:20:38,060 à ses principes et son integrité 369 00:20:38,062 --> 00:20:40,329 Je n'en attendais pas moins. 370 00:20:40,331 --> 00:20:42,565 C'est pour cela que j'aimerais faire une contre-proposition 371 00:20:42,567 --> 00:20:44,933 Mec! 372 00:20:51,908 --> 00:20:53,909 Non! 373 00:20:53,911 --> 00:20:55,545 Non! 374 00:20:57,481 --> 00:21:00,249 Vous me rendez le circuit imprimé, 375 00:21:00,251 --> 00:21:02,418 ou je tue la fille de Yao Fei. 376 00:21:04,021 --> 00:21:06,856 Je ne vais donc pas partir. 377 00:21:06,858 --> 00:21:09,191 Je ne peux pas imaginer que tu veuilles la mort 378 00:21:09,193 --> 00:21:10,826 d'une innocente jeune femme sur ta conscience. 379 00:21:10,828 --> 00:21:13,128 Pas avec tes... principes. 380 00:21:18,034 --> 00:21:19,668 Hey. 381 00:21:22,439 --> 00:21:25,574 Salut. 382 00:21:25,576 --> 00:21:28,277 Je voulais faire quelques recherches de mon côté, 383 00:21:28,279 --> 00:21:31,312 sur les preuves que tu a trouver sur Sarah. 384 00:21:31,314 --> 00:21:33,281 Donc j'ai appelé un ami de l'école de droit 385 00:21:33,283 --> 00:21:37,919 qui travaille à l'ambassade Chinoise, et ... 386 00:21:37,921 --> 00:21:40,956 La photo de la fille. 387 00:21:40,958 --> 00:21:42,357 Je l'ai trouvée. 388 00:21:42,359 --> 00:21:45,861 Je suis désolé. Je peux... je peux t'emprunter ton portable ? 389 00:21:45,863 --> 00:21:47,229 J'ai promis à mon fiancé que je l'appellerai avant le diner. 390 00:21:47,231 --> 00:21:49,231 Mon telephone est mort. 391 00:21:49,233 --> 00:21:51,367 Jen, ce sont mes parents. 392 00:21:51,369 --> 00:21:54,370 Bonjour, ravie de vous rencontrer. 393 00:21:56,073 --> 00:21:58,608 Oui, moi aussi 394 00:21:58,610 --> 00:22:00,810 Je viens de parler à Jen de cette photographie. 395 00:22:00,812 --> 00:22:03,580 qui est apparue dans cette affaire sur laquelle je travaille. 396 00:22:05,516 --> 00:22:06,850 C'est toi dans la photo ? 397 00:22:06,852 --> 00:22:09,119 Ouais. J'ai passé 6 mois 398 00:22:09,121 --> 00:22:11,254 sur une île, en dehors des côtes chinoises. 399 00:22:11,256 --> 00:22:13,322 Ca a été pris dans un petit village de pêche 400 00:22:13,324 --> 00:22:14,624 appelé Zhengjiu. 401 00:22:14,626 --> 00:22:16,860 C'est du mandarin pour... 402 00:22:16,862 --> 00:22:19,329 le Salut. 403 00:22:26,238 --> 00:22:28,673 Tout va bien, Mme Lance ? 404 00:22:28,675 --> 00:22:30,575 Oui, je... 405 00:22:30,577 --> 00:22:32,043 c'est juste, euh, 406 00:22:32,045 --> 00:22:34,412 vous ressemblez à quelqu'un que je connaissais. 407 00:22:50,495 --> 00:22:53,531 Wow. 408 00:22:54,900 --> 00:22:56,701 Je m'attendais à ça. 409 00:22:56,703 --> 00:22:58,436 A quoi? 410 00:22:58,438 --> 00:23:01,973 Au grand discours "tu peux changer, je vois qui tu es vraiment" 411 00:23:01,975 --> 00:23:03,508 Regarde autour de toi, Thea. 412 00:23:03,510 --> 00:23:05,877 C'est mon chez moi ici. 413 00:23:05,879 --> 00:23:07,445 Soit tu meurs de faim soit tu fais quelque chose, 414 00:23:07,447 --> 00:23:09,147 comme ça tu peux avoir la chance d'atteindre tes 21 ans. 415 00:23:09,149 --> 00:23:11,282 Je peux pas accepter ça. Non. 416 00:23:11,284 --> 00:23:13,985 Tu ne peux pas m'accepter. 417 00:23:13,987 --> 00:23:16,421 Roy Harper ? Oui ? 418 00:23:16,423 --> 00:23:18,156 Roy! 419 00:23:40,670 --> 00:23:42,451 Plus de détails sur l'histoire des Glades. 420 00:23:42,453 --> 00:23:44,429 Le kidnappeur semble avoir une autre victime 421 00:23:44,431 --> 00:23:46,631 et il diffuse la scène sur son site. 422 00:23:46,633 --> 00:23:48,700 Un avertissement pour ceux qui regardent, c'est une vidéo en direct, 423 00:23:48,702 --> 00:23:51,737 donc on n'est pas sûrs de ce qu'on va voir. 424 00:23:53,941 --> 00:23:57,377 Rencontrer Roy Harper. 425 00:23:57,379 --> 00:24:01,914 Arretestations pour vol, 426 00:24:01,916 --> 00:24:04,717 et vol avec agression agravée. 427 00:24:04,719 --> 00:24:07,086 Et pourtant t'es dehors, dans la rue. 428 00:24:07,088 --> 00:24:11,156 un autre gangster qui se ballade libre dans les Glades 429 00:24:11,158 --> 00:24:13,659 comme ceux qui ont tué ma femme. 430 00:24:13,661 --> 00:24:15,927 J'ai grandi dans les Glades aussi. 431 00:24:15,929 --> 00:24:18,697 Et je ne suis pas un criminel. 432 00:24:18,699 --> 00:24:20,799 Je connais ce gamin. 433 00:24:20,801 --> 00:24:21,833 - Comment? - Tommy! 434 00:24:21,835 --> 00:24:23,368 Tommy? 435 00:24:29,208 --> 00:24:30,742 Oh! 436 00:24:30,744 --> 00:24:34,144 Oh mon Dieu, Non. 437 00:24:34,146 --> 00:24:36,180 Je ne savais pas où aller. 438 00:24:36,182 --> 00:24:38,281 Tu le connais? Roy, c'est mon ami. 439 00:24:38,283 --> 00:24:40,684 Et on se disputait et un mec a surgi de nulle part 440 00:24:40,686 --> 00:24:41,918 et nous a attaqués ! 441 00:24:42,129 --> 00:24:43,929 Il ne méritait pas de mourir! 442 00:24:43,931 --> 00:24:46,598 Je te promets, il va s'en tirer. 443 00:24:46,600 --> 00:24:48,801 Tu restes là avec Tommy, d'accord? 444 00:24:52,974 --> 00:24:54,473 Allô ? 445 00:24:54,475 --> 00:24:56,141 Moira, c'est Malcolm. 446 00:24:56,143 --> 00:24:57,375 J'ai entendu qu'un membre haut placé 447 00:24:57,377 --> 00:24:59,377 de la Triade vient juste d'être arreté. 448 00:24:59,379 --> 00:25:01,279 Bien, je devrais lui parler. 449 00:25:01,281 --> 00:25:04,049 Je l'ai déjà fait. Il est d'accord pour trouver 450 00:25:04,051 --> 00:25:07,419 qui a embauché son organisation pour m'assassiner en échange 451 00:25:07,421 --> 00:25:09,388 d'une réduction de peine de prison. 452 00:25:09,390 --> 00:25:11,323 Dès ce soir, nous devrions connaître le nom, ou les noms, 453 00:25:11,325 --> 00:25:13,391 des personnes qui ont essayé de me tuer. 454 00:25:13,393 --> 00:25:16,695 Bien. 455 00:25:33,412 --> 00:25:35,346 Qu'est-ce-que tu fais ? 456 00:25:35,348 --> 00:25:36,948 Donc ce n'est pas Sarah sur la photo. 457 00:25:36,950 --> 00:25:38,416 Mais elle est toujours là quelque part, Quentin. 458 00:25:38,418 --> 00:25:40,118 Et je vais la trouver. 459 00:25:42,021 --> 00:25:44,155 Écoute, je comprends maintenant 460 00:25:44,157 --> 00:25:46,024 qu'aucun de vous n'a les tripes 461 00:25:46,026 --> 00:25:47,425 pour continuer à la chercher. 462 00:25:47,427 --> 00:25:50,262 Mais ce n'est pas grave. 463 00:25:50,264 --> 00:25:52,597 Je suis désolée. De vous avoir impliqués tous les deux. 464 00:25:52,599 --> 00:25:55,133 Tu sais que je traverserais l'enfer et reviendrais 465 00:25:55,135 --> 00:25:57,402 pour la ramener à la maison, mais je ne peux pas ! 466 00:25:57,404 --> 00:25:59,971 Car elle est partie, Di. 467 00:25:59,973 --> 00:26:01,973 Non. 468 00:26:01,975 --> 00:26:03,809 Tu dois faire ton deuil maintenant. 469 00:26:03,811 --> 00:26:06,412 Non ! Je ne peux pas ! 470 00:26:06,414 --> 00:26:08,248 Je refuse ! 471 00:26:08,250 --> 00:26:11,051 Comment savais-tu que Sarah avait son chapeau 472 00:26:11,053 --> 00:26:13,154 quand elle est allée sur le bateau ? 473 00:26:18,394 --> 00:26:20,829 Tu étais tellement sûre que la fille 474 00:26:20,831 --> 00:26:22,397 sur la photo était Sarah. 475 00:26:22,399 --> 00:26:26,268 Non pas parce qu'elle était américaine, mais à cause de son chapeau. 476 00:26:26,270 --> 00:26:30,072 Sa casquette des starling city rockets que papa lui a acheté. 477 00:26:30,074 --> 00:26:32,374 Maman. 478 00:26:32,376 --> 00:26:35,210 Comment savais-tu qu'elle a pris son chapeau 479 00:26:35,212 --> 00:26:38,180 sur "le Queen's Gambit" avec Oliver? 480 00:26:39,850 --> 00:26:42,584 Je l'ai vue. 481 00:26:43,586 --> 00:26:45,554 Qu'est-ce que tu veux dire ? 482 00:26:45,556 --> 00:26:49,991 Je suis rentrée tôt ce jour-là, 483 00:26:49,993 --> 00:26:53,862 et je l'ai vue. 484 00:26:53,864 --> 00:26:55,864 Sarah. 485 00:26:55,866 --> 00:26:59,868 Je l'ai vue mettre le chapeau dans son sac. 486 00:26:59,870 --> 00:27:02,471 Elle faisait ses valises. 487 00:27:02,473 --> 00:27:05,507 Tu savais qu'elle allait avec lui ? 488 00:27:05,509 --> 00:27:08,844 Je lui ai dit de ne pas le faire... 489 00:27:08,846 --> 00:27:12,548 Je lui ai dit de ne pas te faire ça, pas à toi, Laurel. 490 00:27:12,550 --> 00:27:15,384 Mais elle a dit qu'elle était amoureuse et qu'elle devait suivre son coeur, 491 00:27:15,386 --> 00:27:17,419 même si personne n'était d'accord. 492 00:27:17,421 --> 00:27:20,822 Tout comme je lui ai dit... 493 00:27:20,824 --> 00:27:25,894 Tout comme je lui ai dit l'avoir fait une fois 494 00:27:25,896 --> 00:27:28,497 Donc... 495 00:27:28,499 --> 00:27:31,667 Je l'ai laissée partir. 496 00:27:33,536 --> 00:27:35,471 Je l'ai tuée. 497 00:27:35,473 --> 00:27:37,406 Je... 498 00:27:39,643 --> 00:27:43,078 J'ai tué ma fille. 499 00:27:43,080 --> 00:27:45,414 Je l'ai tuée. 500 00:27:45,416 --> 00:27:48,517 Je suis tellement désolée, Quentin. 501 00:27:48,519 --> 00:27:50,119 Je suis tellement désolée, Quentin. 502 00:27:50,121 --> 00:27:52,555 J'ai tué notre bébé. 503 00:27:57,194 --> 00:27:58,862 Quelque chose ? 504 00:27:58,864 --> 00:28:00,530 J'ai regardé toute la vidéo, 505 00:28:00,532 --> 00:28:02,132 voir si quelque chose pouvait nous dire 506 00:28:02,134 --> 00:28:04,367 où est ce gars. Je n'ai rien, à part un son. 507 00:28:04,369 --> 00:28:06,036 Enterré dans le bruit ambiant. Presque rythmique. 508 00:28:06,038 --> 00:28:07,604 Voilà, je l'ai isolé. 509 00:28:07,606 --> 00:28:10,274 Qu'est-ce que c'est ? 510 00:28:10,276 --> 00:28:13,410 Ça ressemble à une voiture roulant en dehors des lignes 511 00:28:13,412 --> 00:28:15,346 C'est plus gros qu'une voiture . 512 00:28:15,348 --> 00:28:17,381 Plus gros qu'une voiture . Quoi, un bus? Euh... 513 00:28:17,383 --> 00:28:20,318 attend, je sais ce que c'est. 514 00:28:20,320 --> 00:28:22,320 Je sais ce que c'est. 515 00:28:22,322 --> 00:28:25,423 Allez, les gars ! 516 00:28:25,425 --> 00:28:27,826 Felicity, montre moi une carte. Les lieux des enlèvements 517 00:28:27,828 --> 00:28:30,195 où on a vu le signal jusqu'à présent. 518 00:28:30,197 --> 00:28:32,365 Juste ici, juste ici. 519 00:28:32,367 --> 00:28:35,000 23 et Mira ( adresse ) 520 00:28:35,002 --> 00:28:36,536 Locksley et Adams 521 00:28:36,538 --> 00:28:38,405 Wells Street par le CNRI 522 00:28:38,407 --> 00:28:40,941 Tout ça sont des arrêts de métro! Starling City 523 00:28:40,943 --> 00:28:42,309 n'a pas de métro. 524 00:28:42,311 --> 00:28:43,977 Non, mais il y en avait. Quand j'étais gamin 525 00:28:43,979 --> 00:28:45,545 mon père avait l'habitude de m'emmener aux feux d'artifices. 526 00:28:45,547 --> 00:28:48,315 par le métro, pendant 14 minutes, je m'appuyais contre la vitre, 527 00:28:48,317 --> 00:28:49,383 sentant le rythme de la trame qui bouge. 528 00:28:49,385 --> 00:28:51,952 C'est comme ça qu'il l'a fait. 529 00:28:51,954 --> 00:28:53,955 Il était au 23 et Mira, mais dans la station de métro. 530 00:28:53,957 --> 00:28:56,190 Il a travaillé pour le département des transports. 531 00:28:56,192 --> 00:28:58,226 c'est donc pour ça qu'il connaissait toutes les vieilles stations de métro. 532 00:28:58,228 --> 00:28:59,494 C'est pour ça que je ne pouvais pas tracer le signal . 533 00:28:59,496 --> 00:29:01,063 Il bougeait, Il était dans une rame de métro. 534 00:29:01,065 --> 00:29:02,231 Où est-il maintenant? 535 00:29:02,233 --> 00:29:04,099 Il est dans la vieille ligne de métro qui traverse la ville. 536 00:29:04,101 --> 00:29:05,534 S'il continue sur ce chemin, il sera sur Spring Street 537 00:29:05,536 --> 00:29:07,936 dans 15 minutes. 538 00:29:09,973 --> 00:29:12,240 Laisse partir la fille . 539 00:29:13,142 --> 00:29:15,878 Pas de marché ? 540 00:29:15,880 --> 00:29:18,847 Très bien. Tue la . 541 00:29:18,849 --> 00:29:19,881 Non! 542 00:29:19,883 --> 00:29:21,549 Non! 543 00:29:53,217 --> 00:29:55,586 C'était inattendu. 544 00:29:58,189 --> 00:30:00,791 Tirez ! 545 00:30:08,499 --> 00:30:10,167 Ahh! 546 00:30:10,169 --> 00:30:12,869 Allez! Allez! 547 00:30:16,240 --> 00:30:18,875 Met la en sécurité! Maintenant! 548 00:30:18,877 --> 00:30:21,544 Je ne ferai que te ralentir. Vas-y ! 549 00:30:21,546 --> 00:30:23,946 Vas-y! Tu dois y aller! 550 00:30:23,948 --> 00:30:25,582 Allez! Vas-y! 551 00:30:25,584 --> 00:30:28,451 Vas-y! 552 00:30:54,910 --> 00:30:57,478 On y est je te donnes 10 minutes 553 00:30:57,480 --> 00:30:59,347 pour défendre ton cas, Roy. 554 00:30:59,349 --> 00:31:01,315 Alors dis nous. 555 00:31:01,317 --> 00:31:04,985 Pourquoi devrais-tu vivre? 556 00:31:06,855 --> 00:31:10,157 Je ne devrais pas. 557 00:31:10,159 --> 00:31:12,359 Fait-le. 558 00:31:14,195 --> 00:31:16,597 Tue-moi. 559 00:31:21,723 --> 00:31:24,758 Vas-y ! Tue-moi ! 560 00:31:26,094 --> 00:31:29,697 Tu n'en a vraiment rien à faire de vivre ou de mourir? 561 00:31:32,385 --> 00:31:35,053 Je ne vais manquer à personne. 562 00:31:37,198 --> 00:31:39,566 Je ne suis qu'une ordure. 563 00:31:39,568 --> 00:31:42,269 Alors nous sommes d'accord sur un point. 564 00:31:42,271 --> 00:31:46,273 Ce monde serait bien mieux sans toi. 565 00:31:56,117 --> 00:31:58,452 Il semble qu'on a perdu le flux 566 00:31:58,454 --> 00:32:00,883 Nous allons rester sur cette histoire et vous tiendrons au courant 567 00:32:00,908 --> 00:32:02,202 de toute évolution. 568 00:32:19,809 --> 00:32:22,410 Laisse partir le gamin. 569 00:32:24,113 --> 00:32:25,446 Si tu tues ce gamin, 570 00:32:25,448 --> 00:32:28,048 Tu ne pourra plus changer! 571 00:32:28,050 --> 00:32:31,151 Tu peux lui donner une seconde chance. 572 00:32:33,954 --> 00:32:36,856 Nous sommes les seuls qui peuvent sauver cette ville. 573 00:32:36,858 --> 00:32:38,090 On ne peut s'arrêter maintenant. 574 00:32:38,092 --> 00:32:40,926 Nous ne sommes pas pareils! 575 00:32:40,928 --> 00:32:43,562 Tu as tué des gens pour cette ville, tout comme moi. 576 00:32:43,564 --> 00:32:47,233 Quelle est la différence entre toi et moi? 577 00:32:47,235 --> 00:32:51,237 Emma n'a jamais eu sa seconde chance. 578 00:32:52,139 --> 00:32:55,342 Tu n'as aucune idée de la solitude que c'est. 579 00:32:56,277 --> 00:32:59,379 Joseph. 580 00:32:59,381 --> 00:33:02,149 Joseph! 581 00:33:02,151 --> 00:33:05,819 Je comprends ce que c'est d'être seul. 582 00:33:05,821 --> 00:33:07,454 Mais ça ne te donne pas le droit 583 00:33:07,456 --> 00:33:09,490 de tuer des gens de sang froid. 584 00:33:09,492 --> 00:33:11,258 Il le mérite. 585 00:33:11,260 --> 00:33:13,193 Tout comme le gang qui l'ont tuée, 586 00:33:13,195 --> 00:33:15,563 il n'est pas différent d'eux. 587 00:33:15,565 --> 00:33:18,399 Et maintenant je le dois l'abattre 588 00:33:18,401 --> 00:33:20,067 Ne fais pas ça ! 589 00:34:05,602 --> 00:34:07,394 Je dois aller à l'aéroport. 590 00:34:07,395 --> 00:34:10,196 Ces yeux rouges dans Central City. 591 00:34:11,565 --> 00:34:14,568 Je devrais être à la maison rapidement. 592 00:34:20,309 --> 00:34:23,077 Maman. 593 00:34:26,048 --> 00:34:28,315 Appelle-moi de temps en temps. 594 00:34:28,317 --> 00:34:30,284 Ça me ferait vraiment plaisir 595 00:34:30,515 --> 00:34:32,949 C'est vrai? 596 00:34:32,951 --> 00:34:34,750 Oui, bien sûr. 597 00:34:34,752 --> 00:34:37,954 Tu es ma mère. 598 00:34:40,758 --> 00:34:43,793 Je t'aime tellement. 599 00:34:43,795 --> 00:34:45,961 Je t'aime, aussi. 600 00:35:13,256 --> 00:35:15,257 J'ai crû que tu allais mourir. 601 00:35:15,259 --> 00:35:17,059 On est deux. 602 00:35:21,597 --> 00:35:24,265 J'ai sûrement une sale tête. 603 00:35:24,267 --> 00:35:26,968 Je vais aller me rafraîchir aux toilettes. 604 00:35:26,970 --> 00:35:28,836 Vas-y. 605 00:35:28,838 --> 00:35:30,371 Ok. 606 00:36:06,202 --> 00:36:09,794 ♪ All along, it was a fever ♪ 607 00:36:11,977 --> 00:36:14,560 ♪ a cold sweat, hot-headed believer ♪ 608 00:36:14,561 --> 00:36:16,961 Ollie? 609 00:36:17,521 --> 00:36:18,521 Salut! 610 00:36:19,740 --> 00:36:20,740 Hey. 611 00:36:21,106 --> 00:36:23,039 J'ai entendu que l'ami de Thea était sauf. 612 00:36:23,041 --> 00:36:24,941 Oui. C'est réglé. 613 00:36:26,344 --> 00:36:28,378 Ce Roy... 614 00:36:28,380 --> 00:36:31,114 c'est plus qu'un ami, pas vrai ? 615 00:36:31,116 --> 00:36:34,284 Les mauvais garçons. 616 00:36:34,286 --> 00:36:36,352 T'attrapent à chaque fois. 617 00:36:36,354 --> 00:36:38,788 Oh, je pense que 618 00:36:38,790 --> 00:36:40,757 Tommy est rentré à la maison pour la nuit. 619 00:36:42,226 --> 00:36:44,060 Oh. 620 00:36:44,062 --> 00:36:47,229 Tu vas bien ? 621 00:36:47,231 --> 00:36:49,565 Tu n'as pas vraiment l'air d'aller bien. 622 00:36:53,469 --> 00:36:57,706 Ma mère, elle est revenue en ville cette semaine 623 00:36:57,708 --> 00:36:59,741 et elle a eu... 624 00:36:59,743 --> 00:37:01,075 Quoi ? 625 00:37:01,077 --> 00:37:02,744 Elle a eu cette idée folle 626 00:37:02,746 --> 00:37:05,380 que Sarah serait toujours en vie. 627 00:37:05,382 --> 00:37:07,682 Elle en était tellement persuadée 628 00:37:07,684 --> 00:37:10,618 qu'elle m'y a fait croire aussi. 629 00:37:13,523 --> 00:37:16,225 Mais Sarah est partie. 630 00:37:16,227 --> 00:37:18,361 Oui. 631 00:37:18,363 --> 00:37:21,130 J'arrive pas à croire qu'elle m'ait embarquée là-dedans comme ça. 632 00:37:21,132 --> 00:37:24,199 Elle te manque. Elles me manquent toutes les deux. 633 00:37:27,171 --> 00:37:29,271 Merci de m'avoir écoutée. 634 00:37:29,273 --> 00:37:31,207 C'est normal. 635 00:37:33,243 --> 00:37:35,645 Laurel. 636 00:37:35,647 --> 00:37:39,349 Tu veux dîner, ou... 637 00:37:39,351 --> 00:37:42,052 un café, j'en sais rien. 638 00:37:42,054 --> 00:37:45,722 Pourquoi ? 639 00:37:50,194 --> 00:37:55,065 Je ne veux plus être sur une île. 640 00:37:55,067 --> 00:37:59,969 ♪ The reason I hold on ♪ 641 00:37:59,971 --> 00:38:03,673 ♪ ooh-ooh-ooh ♪ 642 00:38:03,675 --> 00:38:06,542 ♪ 'cause I need this hole gone ♪ 643 00:38:06,544 --> 00:38:08,543 Bonne nuit. Bonne nuit. 644 00:38:08,545 --> 00:38:10,145 ♪ I want you to stay ♪ 645 00:38:12,448 --> 00:38:14,782 Slade? 646 00:38:16,284 --> 00:38:17,751 Le circuit imprimé a disparu. 647 00:38:24,058 --> 00:38:26,460 Merde. Fyers s'est joué de nous. 648 00:38:26,462 --> 00:38:28,629 Pendant qu'il nous faisait perdre du temps 649 00:38:28,631 --> 00:38:31,999 ses hommes passaient les bois au peigne fin pour le trouver. 650 00:38:32,001 --> 00:38:35,436 Maintenant son lance-missile est entièrement opérationnel. 651 00:38:35,438 --> 00:38:38,172 Il n'a jamais eu l'intention de nous laisser quitter l'île. J'ai compris. 652 00:38:38,174 --> 00:38:39,507 Bien sûr qu'il n'allait pas t'aider. 653 00:38:39,509 --> 00:38:40,808 Il ne voulait pas courir le risque que tu préviennes le continent 654 00:38:40,810 --> 00:38:42,743 de ce qu'il a prévu. 655 00:38:42,745 --> 00:38:46,113 Elle parle anglais. 656 00:38:46,115 --> 00:38:49,182 Aucun de nous n'a la moindre idée de ce qu'il prépare. 657 00:38:53,288 --> 00:38:54,888 Moi si. 658 00:38:59,494 --> 00:39:03,030 Merci d'être là, Franck. 659 00:39:03,032 --> 00:39:05,032 Se voir ainsi est dangereux, Moira. 660 00:39:05,034 --> 00:39:07,801 Encore plus maintenant. Oui,je suis au courant. 661 00:39:07,803 --> 00:39:09,202 Malcom sait. 662 00:39:09,204 --> 00:39:10,971 Quoi ? Je n'avais pas d'autre choix 663 00:39:10,973 --> 00:39:12,305 que de remettre ce que j'ai découvert. 664 00:39:12,307 --> 00:39:14,307 La preuve du virement; 665 00:39:14,309 --> 00:39:16,610 l'argent que tu as donné à la Triade pour le tuer. 666 00:39:16,612 --> 00:39:18,479 L'argent que je... 667 00:39:20,616 --> 00:39:22,683 Moira! 668 00:39:22,685 --> 00:39:24,052 Oh! 669 00:39:24,054 --> 00:39:27,589 M. Merlyn vous remercie de votre loyauté. 670 00:39:27,591 --> 00:39:29,458 Vous avez bien fait. 671 00:39:29,460 --> 00:39:31,693 Maintenant la famille de Chen va subir le même sort. 672 00:39:31,695 --> 00:39:33,996 Chen nous a trahit, 673 00:39:33,998 --> 00:39:35,998 mais pas sa fille. 674 00:39:36,000 --> 00:39:38,501 Dites à M. Merlyn que je veux qu'elle vive. 675 00:39:38,503 --> 00:39:40,537 Amanda a failli perdre la vie dans les Glades, 676 00:39:40,539 --> 00:39:43,272 et là elle vient de perdre son père. Je pense qu'elle a assez souffert. 677 00:39:43,274 --> 00:39:45,041 Nous devons envoyer un message. 678 00:39:45,043 --> 00:39:47,743 Nous l'avons fait. 679 00:39:47,745 --> 00:39:49,544 Nous... 680 00:39:51,347 --> 00:39:53,548 Très bien. Merci... 681 00:40:21,345 --> 00:40:24,714 L'ami de Thea est en haut. J"ai vu. 682 00:40:24,716 --> 00:40:27,483 Tu as du remarquer qu'ils avait l'air contents de se voir, 683 00:40:27,485 --> 00:40:29,085 si tu vois ce que je veux dire. 684 00:40:29,087 --> 00:40:32,222 Et, tu ne veux sûrement pas en parler, 685 00:40:32,224 --> 00:40:34,891 car c'est ta petite soeur. 686 00:40:37,395 --> 00:40:38,662 Ça va aller? 687 00:40:38,664 --> 00:40:40,297 J'y arriverai. 688 00:40:40,299 --> 00:40:42,332 Merci. 689 00:40:44,102 --> 00:40:45,635 Psst. 690 00:40:45,637 --> 00:40:48,338 Au fait. 691 00:40:48,340 --> 00:40:51,942 Si jamais tu as besoin de parler de ta journée à quelqu'un... 692 00:40:53,377 --> 00:40:56,612 Tu peux m'en parler. 693 00:41:06,389 --> 00:41:09,326 Qu'est-ce que c'est que ça ? 694 00:41:09,328 --> 00:41:11,394 Felicity l'a trouvée. C'est une vieille carte 695 00:41:11,396 --> 00:41:13,196 d'une station de métro désaffectée. 696 00:41:13,198 --> 00:41:15,431 Elle passe sous le quartier pauvre. 697 00:41:21,371 --> 00:41:24,440 J'ai déjà vu cette carte. 698 00:41:26,810 --> 00:41:29,645 Elle était juste sous nos yeux 699 00:41:29,647 --> 00:41:30,846 depuis le début. 700 00:41:30,848 --> 00:41:32,781 Mon père, l'autre archer, 701 00:41:32,783 --> 00:41:36,552 l'entreprise, quel que soit le plan. 702 00:41:36,554 --> 00:41:39,955 Tout est relié aux Glades.