1 00:00:01,103 --> 00:00:03,045 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,541 --> 00:00:06,674 Pendant cinq ans, je n'ai eu qu'une idée en tête... 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,677 Survivre. 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,428 {\pos(192,190)}Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,920 J'accomplirai la dernière volonté de mon père. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,142 Utiliser sa liste de noms, 7 00:00:16,308 --> 00:00:18,769 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:20,443 --> 00:00:22,606 Pour ça, je dois être quelqu'un d'autre. 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,915 Je dois être autre chose. 10 00:00:27,273 --> 00:00:28,446 Précédemment... 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,407 - Qui te fournit en Vertigo ? - On l'appelle le Comte. 12 00:00:31,643 --> 00:00:34,827 56 personnes sont mortes pour perfectionner ce trip. 13 00:00:39,998 --> 00:00:41,680 La police n'a jamais eu le tireur. 14 00:00:41,805 --> 00:00:45,004 Il utilise des balles au curare, comme Floyd Lawton. 15 00:00:45,380 --> 00:00:47,339 - Lawton est en vie. - Désolé, John. 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,592 Ce Lawton a tapé son chien ? 17 00:00:50,081 --> 00:00:51,385 Il a tué son frère. 18 00:01:41,273 --> 00:01:44,980 - Alors ? - On est dans le vert, et on en a. 19 00:01:45,146 --> 00:01:47,733 Au lieu de claquer de l'argent en boîte, on en gagne. 20 00:01:48,158 --> 00:01:49,444 Regarde. 21 00:01:49,898 --> 00:01:53,593 Dans quel boulot les objets trouvés sont des sous-vêtements féminins ? 22 00:01:53,718 --> 00:01:54,907 Le meilleur ? 23 00:01:55,073 --> 00:01:57,418 S'amuser autant devrait être illégal. 24 00:01:57,543 --> 00:01:59,245 Si seulement. 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,414 - Je tombe mal ? - Laurel va bien ? 26 00:02:02,580 --> 00:02:03,541 Ça va. 27 00:02:03,707 --> 00:02:05,376 Je viens pour autre chose. 28 00:02:05,848 --> 00:02:08,419 Une fille a été renversée à quelques rues d'ici. 29 00:02:09,212 --> 00:02:10,546 Sur le pont Starling. 30 00:02:11,590 --> 00:02:13,259 Elle vous dit quelque chose ? 31 00:02:14,676 --> 00:02:15,636 Elle devrait ? 32 00:02:17,596 --> 00:02:19,849 - Elle est sortie d'ici. - Comme beaucoup. 33 00:02:20,185 --> 00:02:22,685 - Quelqu'un l'a tuée ? - Pas quelqu'un. 34 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Quelque chose. 35 00:02:25,849 --> 00:02:26,941 Du Vertigo. 36 00:02:28,283 --> 00:02:29,877 C'est un problème ici ? 37 00:02:30,433 --> 00:02:33,696 - Pas que je sache. - On n'autorise pas les drogues ici. 38 00:02:37,654 --> 00:02:38,993 Contrôlez la clientèle. 39 00:02:39,443 --> 00:02:41,467 Avant le prochain mort. 40 00:02:44,879 --> 00:02:47,251 Elle aurait pu se procurer la drogue ici ? 41 00:02:47,946 --> 00:02:50,045 J'évite d'engager trop de dealers. 42 00:02:50,211 --> 00:02:53,620 Donne-moi la liste des employés. Felicity vérifiera leur casier. 43 00:02:53,745 --> 00:02:55,295 On est dans la liste. 44 00:02:57,286 --> 00:02:59,763 Je croyais que l'Archer avait achevé le Comte. 45 00:03:02,523 --> 00:03:03,726 Oui. 46 00:03:04,963 --> 00:03:06,778 Je veux juste l'interroger. 47 00:03:06,903 --> 00:03:10,068 Vous pouvez essayer, mais vous n'irez pas loin. 48 00:03:10,193 --> 00:03:13,277 Comment ? C'est ce truc du secret médical ? 49 00:03:13,443 --> 00:03:14,318 Loin de là. 50 00:03:14,443 --> 00:03:16,170 Son overdose de Vertigo pur 51 00:03:16,295 --> 00:03:19,116 a endommagé la partie caudale de son cortex cingulaire antérieur. 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,061 Vous serez choqué d'apprendre que j'ai pas fait médecine. 53 00:03:22,186 --> 00:03:23,829 Je le suis depuis des mois. 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,415 Il n'a rien dit de cohérent 55 00:03:26,581 --> 00:03:28,178 et m'a craché au visage. 56 00:03:28,303 --> 00:03:30,252 - Bonne chance. - Merci. 57 00:03:34,485 --> 00:03:36,326 Je suis né par là 58 00:03:36,833 --> 00:03:38,722 et mort ici. 59 00:03:38,847 --> 00:03:41,269 Cela n'a représenté qu'un instant pour toi. 60 00:03:41,843 --> 00:03:43,901 Tu n'en gardes aucune trace. 61 00:03:49,267 --> 00:03:50,898 Une femme est morte ce soir. 62 00:03:51,435 --> 00:03:52,551 De ton poison. 63 00:03:52,676 --> 00:03:54,123 Beaucoup meurent, 64 00:03:54,248 --> 00:03:55,576 beaucoup de soirs, 65 00:03:55,701 --> 00:03:57,279 pour beaucoup de raisons. 66 00:03:57,445 --> 00:04:00,366 Quelqu'un revend du Vertigo. D'où vient-il ? 67 00:04:01,379 --> 00:04:03,160 Je me souviens de toi. 68 00:04:03,806 --> 00:04:05,955 L'homme à la capuche. 69 00:04:07,353 --> 00:04:11,142 Tu ne quittes jamais mes pensées. 70 00:04:16,487 --> 00:04:18,647 Tu as nui à cette ville ! 71 00:04:27,233 --> 00:04:29,252 Vous auriez pu dire qu'il était cinglé. 72 00:04:29,813 --> 00:04:31,355 Tu as nui à cette ville ! 73 00:04:56,338 --> 00:04:59,341 - Tu vas m'apprendre celle-là. - Si tu me dis où était le couteau. 74 00:05:05,393 --> 00:05:07,099 Qui t'a appris à te battre ? 75 00:05:07,265 --> 00:05:08,931 Mon père voulait un fils. 76 00:05:10,058 --> 00:05:11,108 Il l'a eu. 77 00:05:11,895 --> 00:05:14,190 Doucement. La tension de cet arc est de 150 livres. 78 00:05:14,551 --> 00:05:17,359 Décoche, et tu auras des fibres de carbone dans les yeux. 79 00:05:17,525 --> 00:05:19,820 Elle a raison. Tu n'es pas assez fort, gamin. 80 00:05:20,425 --> 00:05:21,363 Encore ? 81 00:05:22,103 --> 00:05:25,326 C'est excitant que vous soyez des durs à cuire, 82 00:05:25,492 --> 00:05:28,078 mais vous ne pensez pas qu'on devrait essayer d'arrêter Fyers ? 83 00:05:28,244 --> 00:05:29,747 Et, je ne sais pas... 84 00:05:30,261 --> 00:05:32,333 - Sauver ton père ? - Il se plaint toujours ? 85 00:05:32,634 --> 00:05:34,334 Il est dans un bon jour. 86 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 Il sait se battre ? 87 00:05:37,933 --> 00:05:40,216 J'ai essayé, sans grand succès. 88 00:05:40,653 --> 00:05:41,717 Je suis là. 89 00:05:42,273 --> 00:05:43,773 J'ai pas essayé. 90 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 UN SÉNATEUR TUÉ PAR UN SNIPER 91 00:05:54,193 --> 00:05:56,458 - Oncle John. - Mon grand. 92 00:05:56,583 --> 00:05:58,567 Tu me lis Logan Bogan ? 93 00:05:58,733 --> 00:06:01,362 Mon cœur, va au lit, maman va te le lire. 94 00:06:01,663 --> 00:06:03,948 Mais je veux qu'Oncle John me le lise. 95 00:06:04,382 --> 00:06:07,276 Il a eu une longue journée, il lira la prochaine fois. 96 00:06:14,013 --> 00:06:16,922 Désolé. Je suis perdu dans mes pensées. 97 00:06:18,293 --> 00:06:21,966 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - J'essaie de comprendre des choses. 98 00:06:22,773 --> 00:06:26,262 Si tu dois te confier, tu sais que je suis là pour toi. 99 00:06:36,533 --> 00:06:39,400 C'est Oliver Queen, avec une urgence. 100 00:06:40,802 --> 00:06:41,954 Je dois y aller. 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,388 J'ai fait au plus vite. C'est le symbole du carnet ? 102 00:06:46,513 --> 00:06:49,243 Felicity est encore dessus. On a un autre problème. 103 00:06:50,102 --> 00:06:53,664 Starling City est à nouveau en guerre contre la drogue Vertigo. 104 00:06:54,323 --> 00:06:56,662 Elle était la plus mortelle de la ville, 105 00:06:56,787 --> 00:07:00,268 mais les pilules étaient introuvables depuis trois mois. 106 00:07:00,393 --> 00:07:03,605 Depuis quelques jours, on en trouve une nouvelle version. 107 00:07:03,730 --> 00:07:05,730 Plus addictive, plus instable. 108 00:07:06,235 --> 00:07:07,815 Elle a tué une fille du club. 109 00:07:08,730 --> 00:07:10,431 Comme elle a failli avec Thea. 110 00:07:10,833 --> 00:07:12,683 On devrait aller voir le Comte ? 111 00:07:12,998 --> 00:07:14,162 C'est déjà fait. 112 00:07:14,693 --> 00:07:17,521 Une perte de temps. Il est soumaschedchiï. 113 00:07:20,829 --> 00:07:23,858 C'était le seul à connaître la formule. 114 00:07:25,098 --> 00:07:26,798 Je ne sais pas par où commencer. 115 00:07:26,923 --> 00:07:29,518 Vous êtes là. Bien sûr, où seriez-vous ? 116 00:07:29,643 --> 00:07:31,172 Vous aimez traîner ici. 117 00:07:31,833 --> 00:07:32,933 Regardez ça. 118 00:07:36,210 --> 00:07:39,168 Ici, sur place, la police nous informe qu'un patient de l'asile 119 00:07:39,334 --> 00:07:41,536 se serait évadé, il y a quelques heures. 120 00:07:42,053 --> 00:07:44,481 Les autorités ont immédiatement bouclé le périmètre 121 00:07:44,606 --> 00:07:46,841 autour de l'institution, 122 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 après l'évasion. 123 00:07:48,342 --> 00:07:51,388 La police demande d'éviter tout contact avec le trafiquant 124 00:07:51,554 --> 00:07:52,774 surnommé le Comte. 125 00:07:52,899 --> 00:07:54,266 Pas si fou que ça. 126 00:07:56,309 --> 00:08:01,145 {\fad(300,100)}S01E19 Unfinished Business Comic Team 127 00:08:03,870 --> 00:08:07,029 {\pub}Je lui administrais ses cachets. Il balbutiait. 128 00:08:07,195 --> 00:08:09,532 C'était sa litanie habituelle. Puis, il s'est repris. 129 00:08:09,698 --> 00:08:12,895 {\pos(192,235)}Il a pris le dessus et m'a obligé à le faire sortir. 130 00:08:13,020 --> 00:08:15,121 {\pos(192,235)}Vous le disiez inoffensif. 131 00:08:15,476 --> 00:08:17,527 {\pos(192,235)}Je sais. Ce qui signifie... 132 00:08:18,478 --> 00:08:20,865 {\pos(192,235)}Je l'ai vu de nombreuses fois ces derniers mois. 133 00:08:20,990 --> 00:08:22,641 {\pos(192,235)}Il m'a complètement berné. 134 00:08:22,766 --> 00:08:25,047 {\pos(192,235)}Vous en faites pas. On le trouvera. 135 00:08:25,213 --> 00:08:28,138 {\pos(192,235)}Ce sera bien plus difficile de s'évader de prison. 136 00:08:28,263 --> 00:08:29,264 {\pos(192,235)}Inspecteur. 137 00:08:29,843 --> 00:08:31,107 {\pos(192,235)}Il est dangereux. 138 00:08:32,072 --> 00:08:33,688 {\pos(192,235)}Ne le sous-estimez pas. 139 00:08:35,792 --> 00:08:39,075 {\pos(192,220)}- Les caméras de surveillance ? - Rien, selon l'aide-soignant. 140 00:08:39,200 --> 00:08:41,704 {\pos(192,220)}Vu les restrictions budgétaires, elles ont été enlevées. 141 00:08:42,208 --> 00:08:43,560 {\pos(192,220)}C'est incroyable. 142 00:08:44,481 --> 00:08:45,832 {\pos(192,220)}Il y a autre chose. 143 00:08:46,319 --> 00:08:48,603 {\pos(192,235)}Veronica Sparks, la fille décédée du Verdant ? 144 00:08:49,073 --> 00:08:50,464 {\pos(192,235)}J'ai vérifié ses appels. 145 00:08:50,589 --> 00:08:52,683 {\pos(192,235)}La dernière personne qu'elle a contacté 146 00:08:52,808 --> 00:08:54,066 {\pos(192,235)}était Tommy Merlyn. 147 00:08:54,484 --> 00:08:55,856 {\pos(192,220)}Il disait pas la connaître. 148 00:08:55,981 --> 00:08:58,135 {\pos(192,220)}Merlyn a déjà été arrêté pour possession. 149 00:08:58,260 --> 00:09:00,039 {\pos(192,220)}Il y a plus de cinq ans. 150 00:09:00,164 --> 00:09:02,125 {\pos(192,220)}Il se fait plus prendre. 151 00:09:02,250 --> 00:09:04,776 {\pos(192,220)}Laurel le trouve différent depuis la rupture avec son père. 152 00:09:04,901 --> 00:09:06,824 {\pos(192,220)}Chassez le naturel... 153 00:09:06,949 --> 00:09:10,285 {\pos(192,220)}Vendre du Vertigo dans le club maintient peut-être son train de vie. 154 00:09:10,410 --> 00:09:12,576 {\pos(192,220)}L'arrêter pourrait être un moyen 155 00:09:12,701 --> 00:09:15,018 {\pos(192,220)}pour que ma fille m'adresse plus la parole. 156 00:09:15,143 --> 00:09:16,443 {\pos(192,220)}Je te comprends. 157 00:09:17,322 --> 00:09:20,686 {\pos(192,220)}Mais, sur une intuition, j'ai demandé les comptes du club. 158 00:09:21,008 --> 00:09:23,063 {\pos(192,220)}Il manque 10 000 dollars. 159 00:09:23,324 --> 00:09:25,260 {\pos(192,220)}Merlyn aurait acheté du Vertigo ? 160 00:09:25,385 --> 00:09:28,068 {\pos(192,220)}Difficile d'expliquer qu'une telle somme disparaisse. 161 00:09:28,748 --> 00:09:30,154 Je vais l'interroger. 162 00:09:30,400 --> 00:09:31,530 T'en mêle pas. 163 00:09:32,052 --> 00:09:33,168 Je m'en occupe. 164 00:09:44,572 --> 00:09:45,724 Tu veux quoi ? 165 00:10:03,726 --> 00:10:04,938 {\pos(192,220)}Très bien. 166 00:10:05,063 --> 00:10:07,160 {\pos(192,220)}La personne de couleur a acheté la drogue. 167 00:10:07,285 --> 00:10:09,068 {\pos(192,220)}Pour info, je m'étais proposée. 168 00:10:09,335 --> 00:10:11,112 Le traceur sera bientôt actif ? 169 00:10:11,549 --> 00:10:12,655 Il l'est déjà. 170 00:10:12,967 --> 00:10:15,825 Je reçois un bon signal des bandes monofilamentaires. 171 00:10:15,991 --> 00:10:18,076 L'argent de la drogue revient toujours chez lui. 172 00:10:18,201 --> 00:10:20,256 Le suivre peut nous conduire au Comte. 173 00:10:21,241 --> 00:10:22,582 {\pos(192,220)}Continue de le pister. 174 00:10:23,028 --> 00:10:26,502 {\pos(192,220)}- Que vas-tu faire du Vertigo ? - Une petite fête ? 175 00:10:27,243 --> 00:10:31,068 {\pos(192,200)}Mon expérience de la drogue se limite à un space cake. 176 00:10:31,193 --> 00:10:32,243 {\pos(192,210)}Par erreur. 177 00:10:32,814 --> 00:10:36,000 {\pos(192,210)}Ce qui aurait pu être amusant, si j'étais pas allergique aux noix. 178 00:10:36,125 --> 00:10:37,388 {\pos(192,210)}Deadshot. 179 00:10:37,652 --> 00:10:39,807 Il vient de tuer un sénateur. 180 00:10:39,973 --> 00:10:41,766 - Où l'as-tu cherché ? - Pas très loin. 181 00:10:41,891 --> 00:10:45,396 {\pos(192,220)}J'ai cherché Floyd Lawton dans chaque registre de police. 182 00:10:45,723 --> 00:10:48,315 Il a appelé plusieurs fois un certain Alberto Garcia. 183 00:10:49,220 --> 00:10:52,520 Selon la NSA, Garcia recrute pour la pègre. 184 00:10:53,036 --> 00:10:54,989 C'est le commanditaire de Deadshot. 185 00:10:56,872 --> 00:10:59,560 - C'est pas grand-chose. - C'est un début, merci. 186 00:11:00,678 --> 00:11:03,706 - On ne devrait pas prévenir Oliver ? - Non, c'est personnel. 187 00:11:05,248 --> 00:11:06,853 Je m'occupe de Lawton. 188 00:11:10,653 --> 00:11:12,005 Qu'est-ce qui t'amène ? 189 00:11:13,214 --> 00:11:16,093 Vous avez faim ? Votre fille a commandé trop de thaï. 190 00:11:18,470 --> 00:11:20,836 C'est une visite professionnelle. 191 00:11:22,580 --> 00:11:25,561 J'ai quelques questions sur la mort de la jeune femme. 192 00:11:25,727 --> 00:11:26,519 D'accord. 193 00:11:26,644 --> 00:11:28,647 Elle était au club avant l'accident. 194 00:11:28,894 --> 00:11:30,544 Vous avez dit pas la connaître, 195 00:11:30,669 --> 00:11:33,527 mais son dernier texto vous était adressé. 196 00:11:34,492 --> 00:11:36,655 Vous en êtes sûr ? 197 00:11:38,229 --> 00:11:39,479 Voyez-vous ça. 198 00:11:40,029 --> 00:11:41,744 TU M'EN DONNES UNE ? 199 00:11:43,036 --> 00:11:46,665 J'en reçois des centaines chaque soir. Ils veulent une entrée. 200 00:11:47,065 --> 00:11:49,543 C'est vraiment ce qu'elle a voulu dire ? 201 00:11:49,709 --> 00:11:51,212 Quoi d'autre ? 202 00:11:53,473 --> 00:11:55,841 Il manque 10 000 dollars sur le compte du club. 203 00:11:57,175 --> 00:11:58,091 Pourquoi ? 204 00:11:58,776 --> 00:12:01,180 Aucune idée. Peut-être une erreur de comptabilité. 205 00:12:01,346 --> 00:12:02,262 Attendez. 206 00:12:02,387 --> 00:12:05,505 Si vous avez acheté du Vertigo pour attirer les clients... 207 00:12:06,184 --> 00:12:09,355 La meilleure chose à faire est de le reconnaître. 208 00:12:09,521 --> 00:12:11,690 - Ne dis rien. - J'essaie... 209 00:12:11,856 --> 00:12:14,276 De faire ton boulot ? Je sais. Et je fais le mien. 210 00:12:15,558 --> 00:12:18,739 J'ai encore l'air du père réprobateur. 211 00:12:19,930 --> 00:12:22,785 Mais j'ai préféré venir avant qu'un autre flic le fasse. 212 00:12:23,085 --> 00:12:24,370 Tu comprends ? 213 00:12:27,747 --> 00:12:29,062 Je n'ai plus faim. 214 00:12:49,738 --> 00:12:51,096 Mets la main en l'air. 215 00:12:54,316 --> 00:12:55,626 La paume face à moi. 216 00:12:57,485 --> 00:12:58,969 Frappe l'eau. 217 00:12:59,094 --> 00:13:00,781 - Pardon ? - Frappe-la. 218 00:13:04,311 --> 00:13:05,455 Recommence. 219 00:13:07,871 --> 00:13:09,165 Encore. Plus fort. 220 00:13:09,331 --> 00:13:11,417 Si le but est de me faire passer pour un con, 221 00:13:12,066 --> 00:13:13,216 ça fonctionne. 222 00:13:15,139 --> 00:13:18,507 "Un voyage de mille lieues commence toujours par un pas." 223 00:13:19,099 --> 00:13:20,658 Confucius. Génial. 224 00:13:20,783 --> 00:13:23,012 Je commence à voir l'air de famille. 225 00:13:23,411 --> 00:13:25,264 Lao Tseu, en fait. Encore. 226 00:13:27,931 --> 00:13:28,893 Et après ? 227 00:13:29,059 --> 00:13:31,687 Remplis le bol. Recommence. 228 00:13:34,764 --> 00:13:37,490 - Tu as trouvé quoi ? - La fin de la piste financière. 229 00:13:37,922 --> 00:13:40,112 Je t'envoie les coordonnées du trafiquant. 230 00:14:14,013 --> 00:14:15,231 Qui veut jouer ? 231 00:14:18,433 --> 00:14:19,733 C'est pas assez. 232 00:14:20,235 --> 00:14:21,737 Tu paies pas, tu joues pas. 233 00:14:22,631 --> 00:14:24,740 Ça suffira. C'est bon pour les affaires. 234 00:14:25,307 --> 00:14:26,784 Tu plais à mon patron. 235 00:14:34,124 --> 00:14:35,039 Avec ça, 236 00:14:36,121 --> 00:14:37,670 tu achètes une brique. 237 00:15:17,017 --> 00:15:18,377 {\pub}Oublie pas de respirer. 238 00:15:19,062 --> 00:15:20,880 S'il respire pas, moi non plus. 239 00:15:28,136 --> 00:15:31,140 Félicitations, j'ai jamais vu plus flippant que toi. 240 00:15:31,306 --> 00:15:32,683 Je me sens pas bien. 241 00:15:32,849 --> 00:15:34,518 Fous-moi la paix, pauvre type. 242 00:15:36,496 --> 00:15:37,480 Un souci ? 243 00:15:37,857 --> 00:15:38,814 Ça va ? 244 00:15:44,444 --> 00:15:46,034 Alerte à toutes les unités. 245 00:15:46,159 --> 00:15:48,866 Un homme armé, à l'Aquarium de Starling City. 246 00:15:49,702 --> 00:15:51,452 Ça vient juste d'arriver. 247 00:15:52,153 --> 00:15:54,497 J'ai piraté la sécurité de l'aquarium. 248 00:15:58,041 --> 00:16:00,753 Selon des témoins, il aurait pris des pilules. 249 00:16:07,769 --> 00:16:08,858 Un dingue, 250 00:16:09,469 --> 00:16:11,889 défoncé au Vertigo, prend des gens en otages, 251 00:16:12,910 --> 00:16:14,510 et tu prépares du thé. 252 00:16:18,027 --> 00:16:19,364 Ces herbes médicinales 253 00:16:19,489 --> 00:16:22,301 annulent les effets de certaines drogues et poisons. 254 00:16:22,739 --> 00:16:24,944 Elles devraient neutraliser le Vertigo. 255 00:16:26,444 --> 00:16:27,774 Donc, tu vas pas... 256 00:16:27,899 --> 00:16:29,274 - Quoi ? - Tu sais. 257 00:16:31,278 --> 00:16:34,411 Ma sœur aurait pu tuer quelqu'un à cause de cette saloperie. 258 00:16:34,577 --> 00:16:36,288 Elle ne méritait pas de mourir. 259 00:16:36,626 --> 00:16:38,082 Lui n'a pas nui à la ville. 260 00:16:39,845 --> 00:16:41,420 C'est la ville qui lui a nui. 261 00:16:42,442 --> 00:16:43,603 Tout comme moi. 262 00:16:44,713 --> 00:16:48,092 T'es pas responsable. Tu l'as pas forcé à se droguer. 263 00:16:48,258 --> 00:16:51,387 J'aurais pu empêcher le retour du Comte en l'éliminant. 264 00:16:51,553 --> 00:16:54,306 - Tu l'as fait enfermer. - Et la ville en paie le prix. 265 00:16:54,683 --> 00:16:57,101 Donc, je n'ai pas pris la bonne décision. 266 00:17:06,114 --> 00:17:07,414 Contacte Diggle. 267 00:17:08,565 --> 00:17:11,615 Sans les caméras, j'aurai besoin de lui à l'aquarium. 268 00:17:24,723 --> 00:17:27,023 - Je pensais pas te voir. - C'était moins une. 269 00:17:27,148 --> 00:17:29,049 Je pars bientôt à Pyongyang. 270 00:17:29,215 --> 00:17:30,301 Tu peux le dire{\*C'est pas classé secret} ? 271 00:17:30,687 --> 00:17:33,435 Un vieux pote d'armée peut garder un secret. 272 00:17:34,747 --> 00:17:36,015 Ton appel m'a ravie. 273 00:17:37,006 --> 00:17:39,106 Lyla, c'est pas ce que tu crois. 274 00:17:41,594 --> 00:17:43,892 Dans ce cas, qu'attends-tu de moi ? 275 00:17:44,773 --> 00:17:46,656 En fait, c'est tout le contraire. 276 00:17:46,781 --> 00:17:49,486 Je pense pas me tromper en disant que Deadshot 277 00:17:49,611 --> 00:17:51,353 est recherché par l'ARGUS. 278 00:17:51,478 --> 00:17:54,733 - Que sais-tu sur lui ? - Son nom, Floyd Lawton. 279 00:17:56,070 --> 00:17:57,318 On l'avait même pas. 280 00:17:57,820 --> 00:18:00,215 - D'où tu sors ça ? - De là où j'ai obtenu ceci. 281 00:18:01,548 --> 00:18:04,126 Ça te permettra de trouver de qui Deadshot 282 00:18:04,630 --> 00:18:05,803 reçoit ses cibles. 283 00:18:07,235 --> 00:18:08,756 Ton intérêt là-dedans ? 284 00:18:09,257 --> 00:18:13,344 Lawton est lié à une de mes affaires. Je me devais de te transmettre l'info. 285 00:18:13,675 --> 00:18:15,221 Je me souviens de toi 286 00:18:15,387 --> 00:18:16,470 meilleur menteur. 287 00:18:17,581 --> 00:18:19,725 Lawton est très dangereux. 288 00:18:19,891 --> 00:18:22,665 Vous êtes plus qualifiés pour l'arrêter, tout simplement. 289 00:18:22,790 --> 00:18:24,855 Rien est simple dans notre métier. 290 00:18:39,160 --> 00:18:41,198 Encore besoin de mon aide, M. Lance ? 291 00:18:41,820 --> 00:18:43,020 Eric Messner ? 292 00:18:45,873 --> 00:18:46,876 Qui ? 293 00:18:47,001 --> 00:18:49,422 Il travaille à l'aménagement du territoire. 294 00:18:49,588 --> 00:18:51,408 Il est connu pour être corrompu. 295 00:18:52,674 --> 00:18:53,921 Ces dix mille dollars. 296 00:18:54,390 --> 00:18:57,054 Ils ont servi à éviter l'inspection du club. 297 00:18:57,388 --> 00:18:58,639 Pourquoi ? 298 00:18:58,805 --> 00:19:01,642 - Une chose à cacher ? - On n'a rien à cacher. 299 00:19:02,087 --> 00:19:03,088 Parfait. 300 00:19:03,213 --> 00:19:06,105 - Alors, je peux jeter un œil. - Bien sûr. 301 00:19:06,519 --> 00:19:08,023 Mais pas sans mandat. 302 00:19:14,801 --> 00:19:16,282 Vous voulez jouer à ça ? 303 00:19:17,754 --> 00:19:19,034 Apparemment. 304 00:19:20,813 --> 00:19:23,013 Ma fille sait comment les choisir. 305 00:19:29,603 --> 00:19:31,255 Vous moquez pas de moi ! 306 00:19:35,717 --> 00:19:36,969 La ferme. 307 00:19:57,405 --> 00:19:58,824 Je ne te veux aucun mal. 308 00:20:05,590 --> 00:20:07,666 Doucement. Je veux juste t'aider. 309 00:20:24,143 --> 00:20:25,518 Ma mère fait du yoga. 310 00:20:27,396 --> 00:20:29,522 Tu te rappelles quand on t'a secourue ? 311 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 Vous m'avez secourue ? 312 00:20:31,806 --> 00:20:32,807 D'accord. 313 00:20:33,237 --> 00:20:34,985 On s'est tous secourus. 314 00:20:35,344 --> 00:20:38,790 Tu disais savoir pourquoi Fyers voulait Yao Fei, 315 00:20:39,609 --> 00:20:41,492 et comment il le forçait à l'aider. 316 00:20:42,241 --> 00:20:43,494 Tu me le dis ? 317 00:20:44,419 --> 00:20:46,369 On a presque plus d'eau{\*à taper}. 318 00:20:53,088 --> 00:20:55,998 Mon père était shang jiang dans l'Armée populaire de libération. 319 00:20:56,123 --> 00:20:57,185 Un général. 320 00:20:57,310 --> 00:21:00,024 J'ignore les détails du plan de Fyers, 321 00:21:00,149 --> 00:21:02,096 mais mon père en est la façade. 322 00:21:02,342 --> 00:21:03,515 Un bouc émissaire. 323 00:21:03,930 --> 00:21:06,600 Pour dissimuler leur implication. 324 00:21:07,135 --> 00:21:09,395 Pourquoi Yao Fei a fini sur l'île ? 325 00:21:11,146 --> 00:21:12,920 D'après Fyers, c'est un assassin. 326 00:21:14,714 --> 00:21:16,068 C'est faux. 327 00:21:16,497 --> 00:21:18,947 L'Armée chinoise a commis un massacre. 328 00:21:19,529 --> 00:21:21,242 Quelqu'un devait porter le chapeau. 329 00:21:22,520 --> 00:21:23,805 Ils l'ont désigné. 330 00:21:24,693 --> 00:21:26,629 Puis, envoyé sur cette île à vie. 331 00:21:27,198 --> 00:21:29,081 Je l'ai cherché pendant des années. 332 00:21:29,833 --> 00:21:32,149 Il y a quelques mois, un homme a sonné chez moi. 333 00:21:32,274 --> 00:21:35,045 Il disait savoir où se trouvait mon père. 334 00:21:35,211 --> 00:21:36,551 J'avais perdu espoir. 335 00:21:38,159 --> 00:21:39,800 J'ai baissé ma garde. 336 00:21:39,966 --> 00:21:41,299 J'ai pas vu le taser. 337 00:21:42,928 --> 00:21:44,915 À mon réveil, j'étais ici. 338 00:21:52,381 --> 00:21:54,690 J'ai peur que cette île, 339 00:21:55,186 --> 00:21:57,837 ce qu'il a dû faire pour survivre, 340 00:21:59,376 --> 00:22:00,446 l'ait changé. 341 00:22:01,401 --> 00:22:02,990 Il m'a sauvé la vie. 342 00:22:04,718 --> 00:22:06,076 C'est un homme bien. 343 00:22:12,958 --> 00:22:13,793 Encore. 344 00:22:16,742 --> 00:22:19,526 J'étais dans notre restaurant de sushis préféré, 345 00:22:19,651 --> 00:22:21,453 avec une bouteille de saké, 346 00:22:21,578 --> 00:22:24,835 et tout ce qui manquait était mon petit ami. 347 00:22:25,536 --> 00:22:27,786 Je suis sincèrement désolé, chérie. 348 00:22:28,279 --> 00:22:30,507 J'ai beaucoup à faire ici. 349 00:22:31,360 --> 00:22:34,060 Quoi qu'il t'arrive, sache que je te crois. 350 00:22:34,489 --> 00:22:35,743 Je suis là pour toi. 351 00:22:39,827 --> 00:22:40,828 Pardon. 352 00:22:42,758 --> 00:22:44,554 - Ça va pas ? - Sale nuit. 353 00:22:44,922 --> 00:22:46,219 Ça va empirer. 354 00:22:46,344 --> 00:22:50,162 M. Merlyn, comme convenu, un mandat pour fouiller les lieux. 355 00:22:51,905 --> 00:22:53,457 - J'y crois pas. - Et si. 356 00:22:54,235 --> 00:22:55,719 Je ne suis pas avocat, 357 00:22:55,844 --> 00:22:57,862 mais pour quel motif fouillez-vous mon club ? 358 00:22:57,987 --> 00:23:00,180 Votre directeur a payé un inspecteur 359 00:23:00,305 --> 00:23:02,716 pour qu'il inspecte pas tout le bâtiment. 360 00:23:03,857 --> 00:23:05,928 Parce qu'il vend du Vertigo. 361 00:23:06,094 --> 00:23:07,054 Il est valide. 362 00:23:07,411 --> 00:23:08,412 Merci. 363 00:23:09,498 --> 00:23:12,351 Il y a pas de sous-sol sur les plans. 364 00:23:12,517 --> 00:23:14,635 Mais j'ai vérifié aux Archives. 365 00:23:15,354 --> 00:23:17,021 Il y a quelque chose en bas. 366 00:23:17,146 --> 00:23:19,212 Je veux voir ce que c'est. 367 00:23:20,404 --> 00:23:21,424 Voyez-vous ça. 368 00:23:23,411 --> 00:23:24,611 Ouvrez la porte. 369 00:23:31,856 --> 00:23:33,666 - Vous faites erreur. - Non. 370 00:23:34,375 --> 00:23:35,374 Vous, oui. 371 00:23:35,499 --> 00:23:37,042 Si vous ouvrez pas. 372 00:23:49,202 --> 00:23:50,848 {\pub}J'ai dit, ouvrez la porte. 373 00:24:01,033 --> 00:24:01,942 Merci. 374 00:24:18,734 --> 00:24:20,586 Ce n'est pas très bien rangé. 375 00:24:20,752 --> 00:24:23,426 Je l'utilise pour stocker l'essentiel de notre inventaire. 376 00:24:25,131 --> 00:24:26,596 Et dans les cartons ? 377 00:24:27,229 --> 00:24:28,928 Regardez par vous-même. 378 00:24:32,389 --> 00:24:36,018 Si la prohibition était en vigueur, tu aurais de quoi déposer une plainte. 379 00:24:36,426 --> 00:24:38,530 Vous voulez ouvrir les autres cartons ? 380 00:24:49,499 --> 00:24:51,525 Si vous n'avez rien à cacher... 381 00:24:53,177 --> 00:24:55,131 Pourquoi redouter l'inspection ? 382 00:24:58,039 --> 00:24:59,500 Le système de ventilation 383 00:24:59,666 --> 00:25:02,802 n'a pas été rénové depuis les années 60. 384 00:25:03,321 --> 00:25:05,047 On n'aurait pas pu ouvrir. 385 00:25:15,366 --> 00:25:18,045 Je suis désolée. Je pensais qu'il nous acceptait. 386 00:25:18,170 --> 00:25:21,770 - Il n'a pas tort, j'ai payé un gars. - C'est pas pour ça qu'il a rappliqué. 387 00:25:21,895 --> 00:25:24,391 Tout va bien se passer. On se voit à la maison. 388 00:25:26,061 --> 00:25:27,820 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 389 00:25:28,543 --> 00:25:31,118 - Tu veux me dire quelque chose ? - Merci. 390 00:25:31,865 --> 00:25:35,271 Je parle de ce que tu as pensé quand Lance m'a accusé. 391 00:25:35,827 --> 00:25:38,296 Pourquoi tu ne m'as rien dit à propos du pot-de-vin ? 392 00:25:38,421 --> 00:25:39,721 Je gère le club. 393 00:25:40,498 --> 00:25:42,373 Je ne te dis pas tout. 394 00:25:42,498 --> 00:25:44,433 Laisse-moi te poser une question. 395 00:25:45,135 --> 00:25:47,435 Qu'ai-je fait ces six derniers mois, 396 00:25:47,560 --> 00:25:50,593 qui te laisse croire que je pourrais vendre de la drogue ? 397 00:25:50,870 --> 00:25:52,222 Ces six derniers mois ? 398 00:25:53,125 --> 00:25:54,175 Rien. 399 00:25:54,804 --> 00:25:55,973 Mais avant, oui. 400 00:25:56,098 --> 00:25:57,975 Tu avais de mauvaises relations. 401 00:25:58,308 --> 00:25:59,781 Tout comme toi. 402 00:26:01,120 --> 00:26:03,105 Mais, comme toi, j'ai changé. 403 00:26:04,579 --> 00:26:07,818 Maintenant, tu tires sur des criminels. 404 00:26:07,984 --> 00:26:11,155 J'ai vérifié, soudoyer un inspecteur est illégal. 405 00:26:11,958 --> 00:26:15,409 Tu penses vraiment que je pourrais te faire du mal ? 406 00:26:15,575 --> 00:26:18,092 Je n'ai aucune idée de ce dont tu es capable. 407 00:26:18,787 --> 00:26:20,539 Tu es un mystère pour moi. 408 00:26:20,664 --> 00:26:24,502 Je ne comprends pas comment tu peux tuer des gens. 409 00:26:26,253 --> 00:26:30,925 La prochaine fois que tu me juges, pense à l'image que j'ai de toi. 410 00:26:38,566 --> 00:26:39,934 Qu'est-ce qu'il a ? 411 00:26:40,100 --> 00:26:41,015 Et toi ? 412 00:26:43,143 --> 00:26:43,941 Pardon ? 413 00:26:44,066 --> 00:26:46,360 J'ai demandé à Felicity de t'appeler. 414 00:26:46,485 --> 00:26:49,481 Il y avait une prise d'otages à l'aquarium. 415 00:26:49,606 --> 00:26:52,363 - J'ai pas eu le message à temps. - Pourquoi ? 416 00:26:53,685 --> 00:26:55,282 Je faisais autre chose. 417 00:26:57,702 --> 00:26:58,761 Lawton. 418 00:27:00,113 --> 00:27:02,863 - Tu t'en es sorti seul. - Tu ne pouvais pas le savoir. 419 00:27:02,988 --> 00:27:05,960 En gros, trouve-le sur ton temps libre ? 420 00:27:06,126 --> 00:27:08,252 Le Vertigo met la ville à sac. 421 00:27:08,377 --> 00:27:09,598 Alors oui, 422 00:27:09,723 --> 00:27:12,216 tu aurais pu mener ta vendetta plus tard. 423 00:27:12,382 --> 00:27:16,096 Tu vas me dire que le Comte c'est pas une histoire personnelle ? 424 00:27:16,803 --> 00:27:19,557 Écoute, je peux pas lire une histoire à mon neveu 425 00:27:19,723 --> 00:27:21,603 sans penser que Lawton a tué son père. 426 00:27:21,728 --> 00:27:24,704 Je peux pas avancer avec Carly, ni tourner la page 427 00:27:24,829 --> 00:27:26,432 tant qu'il est en vie. 428 00:27:29,936 --> 00:27:32,027 Je pensais que tu me comprendrais. 429 00:27:39,085 --> 00:27:40,405 Il s'est passé quoi ? 430 00:27:40,810 --> 00:27:42,860 Le câble Ethernet marche encore. 431 00:27:43,353 --> 00:27:45,708 - Tu connectes ta tablette ? - Nouvelle déco ? 432 00:27:45,874 --> 00:27:47,710 - Longue histoire. - Où est Dig ? 433 00:27:47,876 --> 00:27:49,295 Longue histoire. 434 00:27:50,211 --> 00:27:53,048 Le drogué de l'aquarium est notre seule piste jusqu'au Comte. 435 00:27:53,651 --> 00:27:55,246 Tu cherches quoi ? 436 00:27:55,371 --> 00:27:58,333 N'importe quelle piste qui nous mène au Comte. 437 00:27:58,458 --> 00:28:00,556 Le rapport d'autopsie est sorti ? 438 00:28:00,804 --> 00:28:02,475 Oui, je le récupère. 439 00:28:02,692 --> 00:28:05,978 Vérifie la toxicologie, s'il y a lien avec l'ancien Vertigo. 440 00:28:06,144 --> 00:28:07,605 C'était pas une overdose. 441 00:28:08,629 --> 00:28:09,815 Je l'ai vu. 442 00:28:10,878 --> 00:28:13,883 Selon le légiste, il est mort d'un choc anaphylactique. 443 00:28:14,008 --> 00:28:16,697 Il est mort d'une allergie à la chlorpromazine. 444 00:28:16,938 --> 00:28:18,282 Un antipsychotique. 445 00:28:19,908 --> 00:28:23,503 Prends l'autopsie de Veronica Sparks. Elle avait de la chlorpromazine ? 446 00:28:28,475 --> 00:28:32,630 - Comment t'as su ? - Il a dû ajouter un nouvel ingrédient. 447 00:28:35,715 --> 00:28:38,784 Il en faudrait une énorme quantité pour en fabriquer autant. 448 00:28:39,261 --> 00:28:41,761 - Où s'en procurer autant ? - En asile. 449 00:28:45,308 --> 00:28:47,559 - Si on se trompait complètement ? - C'est-à-dire ? 450 00:28:47,725 --> 00:28:51,107 On cherche hors de l'asile, mais s'il ne l'avait jamais quitté ? 451 00:28:52,018 --> 00:28:53,719 S'il avait simulé son évasion, 452 00:28:55,732 --> 00:28:57,882 comme il a simulé la folie ? 453 00:29:46,578 --> 00:29:49,206 J'aurais dû te tuer quand j'en avais l'occasion. 454 00:29:50,237 --> 00:29:51,375 Tourne-toi. 455 00:29:52,731 --> 00:29:56,422 J'ai dit, tourne-toi. 456 00:30:34,953 --> 00:30:37,070 Toutes ces années sur l'île. 457 00:30:37,906 --> 00:30:39,757 Ça vous a vraiment rendu fou. 458 00:30:59,807 --> 00:31:02,321 {\pub}Le Comte ne faisait pas semblant d'être fou ? 459 00:31:04,114 --> 00:31:05,658 Ça a toujours été vous. 460 00:31:06,062 --> 00:31:08,285 Comment vous avez eu la formule ? 461 00:31:10,078 --> 00:31:11,997 La chimie n'est plus son point fort. 462 00:31:13,240 --> 00:31:15,154 Il ne saurait même pas me la donner. 463 00:31:15,854 --> 00:31:17,764 J'ai fait une biopsie de ses reins. 464 00:31:18,190 --> 00:31:21,132 Le tissu était imprégné du narcotique après son overdose. 465 00:31:21,415 --> 00:31:22,925 Avec les résultats, 466 00:31:23,289 --> 00:31:26,512 j'ai trouvé comment recréer le composé chimique 467 00:31:26,678 --> 00:31:30,433 et produire une drogue de synthèse grâce aux équipements de l'institution. 468 00:31:30,599 --> 00:31:33,436 Et faire des améliorations, comme ajouter la chlorpromazine. 469 00:31:34,204 --> 00:31:35,438 Ça nous a trahis. 470 00:31:35,604 --> 00:31:38,336 Les flics ont commencé à poser des questions, 471 00:31:38,461 --> 00:31:41,968 vous avez fait croire à son évasion pour ne pas attirer l'attention. 472 00:31:42,726 --> 00:31:43,878 Intelligent. 473 00:31:46,069 --> 00:31:48,617 Je ne voulais pas être un génie du crime. 474 00:31:49,784 --> 00:31:51,244 J'avais besoin d'argent. 475 00:31:51,937 --> 00:31:55,458 Le genre de choses qu'un milliardaire ne comprend pas. 476 00:31:55,624 --> 00:31:56,587 Croyez-moi, 477 00:31:58,375 --> 00:32:00,212 je comprends très bien. 478 00:32:01,326 --> 00:32:02,506 Ouvre sa bouche. 479 00:32:20,279 --> 00:32:22,367 De ce que j'ai lu dans les journaux, 480 00:32:22,975 --> 00:32:24,403 ça n'étonnera personne 481 00:32:24,569 --> 00:32:27,085 si Oliver Queen mourrait d'une overdose. 482 00:33:43,586 --> 00:33:44,673 Dégagez. 483 00:33:48,653 --> 00:33:49,488 Stop ! 484 00:33:54,797 --> 00:33:56,454 Vous n'avez pas l'air bien. 485 00:33:57,534 --> 00:33:59,498 Je doute que vous m'atteignez. 486 00:34:34,166 --> 00:34:36,857 On dirait que je suis le dernier debout. 487 00:34:39,686 --> 00:34:40,794 Assis. 488 00:34:43,233 --> 00:34:44,354 Ça tourne. 489 00:34:45,229 --> 00:34:46,953 Quelque chose à faire. 490 00:34:49,218 --> 00:34:51,008 Qu'est ce que j'allais faire ? 491 00:34:51,790 --> 00:34:54,053 Ma mémoire est plus ce qu'elle était. 492 00:34:55,638 --> 00:34:58,307 Rien de ce qu'elle était autrefois. 493 00:35:05,244 --> 00:35:08,005 Y a-t-il un nom sur la tombe ? 494 00:35:13,421 --> 00:35:14,573 Elle est neuve. 495 00:35:15,949 --> 00:35:17,265 Propre. 496 00:35:18,994 --> 00:35:20,010 Elle attend. 497 00:35:33,741 --> 00:35:35,121 On a plus rien à faire ici. 498 00:35:43,164 --> 00:35:45,146 {\pub}- On est comment ? - Dans le vert. 499 00:35:45,846 --> 00:35:47,148 L'Archer l'a eu ? 500 00:35:50,042 --> 00:35:53,028 On n'aura plus de problème avec le Vertigo. 501 00:35:53,983 --> 00:35:55,486 Je suis désolé. 502 00:35:55,611 --> 00:35:57,223 J'ai fini la comptabilité 503 00:35:57,348 --> 00:35:59,793 et mes notes sur l'inventaire sont là, 504 00:35:59,918 --> 00:36:02,037 avec la liste de nos fournisseurs. 505 00:36:05,550 --> 00:36:07,501 Je ne vois pas où tu veux en venir. 506 00:36:07,667 --> 00:36:11,088 Ce club est important pour moi. Pour toi, ce n'est qu'une couverture. 507 00:36:11,363 --> 00:36:14,777 Tu veux que je garde le secret, que je t'aide à être ce que tu es, 508 00:36:14,902 --> 00:36:17,344 mais tu refuses de voir que j'ai changé. 509 00:36:18,595 --> 00:36:20,996 J'ai un peu trop d'amour-propre pour ça. 510 00:36:24,057 --> 00:36:25,394 Je démissionne. 511 00:36:34,447 --> 00:36:35,448 Dîner. 512 00:36:36,356 --> 00:36:37,782 Tu fais encore ça ? 513 00:36:37,948 --> 00:36:40,761 Fyers devrait faire attention à ses bols d'eau. 514 00:36:41,970 --> 00:36:44,455 Le vrai entraînement commence quand ? 515 00:36:44,827 --> 00:36:47,619 Il était une fois un jeune garçon déposé par son père 516 00:36:47,744 --> 00:36:49,879 dans un monastère pour étudier le kung-fu. 517 00:36:50,004 --> 00:36:52,004 Super, une histoire. 518 00:36:52,170 --> 00:36:54,841 Un an plus tard, le garçon rendit visite à sa famille. 519 00:36:55,477 --> 00:36:57,273 Ils demandèrent ce qu'il avait appris, 520 00:36:57,745 --> 00:36:59,469 le garçon eut honte. 521 00:37:00,018 --> 00:37:03,390 Les prêtres lui avaient appris à taper dans des tonneaux d'eau. 522 00:37:03,836 --> 00:37:05,528 On a pas un an. 523 00:37:05,653 --> 00:37:07,812 J'espère un entraînement plus court. 524 00:37:10,834 --> 00:37:13,317 La famille ne l'a pas cru, alors il leur a montré. 525 00:37:13,712 --> 00:37:16,569 Il leva la main et tapa sur la table. 526 00:37:18,571 --> 00:37:19,728 Elle se brisa. 527 00:37:19,853 --> 00:37:21,450 Je vais casser des tables ? 528 00:37:21,616 --> 00:37:22,530 Mieux. 529 00:37:45,152 --> 00:37:46,267 Bande l'arc. 530 00:37:54,229 --> 00:37:55,276 Impossible. 531 00:38:01,593 --> 00:38:02,825 Ensuite ? 532 00:38:03,145 --> 00:38:04,461 On t'apprend à tirer. 533 00:38:24,846 --> 00:38:27,141 - Tu bois seul ? - Plus maintenant. 534 00:38:32,418 --> 00:38:33,419 Un soda ? 535 00:38:35,213 --> 00:38:37,205 Le barman a oublié le whisky ? 536 00:38:37,330 --> 00:38:39,025 J'en avais pas vraiment envie. 537 00:38:43,528 --> 00:38:45,043 La fille qui est morte, 538 00:38:46,009 --> 00:38:48,810 elle a eu le Vertigo par un collègue de travail. 539 00:38:49,322 --> 00:38:51,373 Je dois des excuses à ton copain. 540 00:38:51,539 --> 00:38:52,583 Il a un nom. 541 00:38:52,749 --> 00:38:54,615 J'arrive pas m'y faire. 542 00:38:54,740 --> 00:38:55,753 Pas à pas. 543 00:38:59,368 --> 00:39:01,428 J'ai encore tout fait foirer entre nous ? 544 00:39:09,979 --> 00:39:12,113 Je cherchais pas à le coincer. 545 00:39:12,238 --> 00:39:14,855 Je savais qu'en faisant ça, j'aiderais pas notre relation. 546 00:39:15,021 --> 00:39:16,273 Pourquoi l'avoir fait ? 547 00:39:16,439 --> 00:39:17,853 Il y avait des preuves, 548 00:39:18,433 --> 00:39:20,069 et je devais les suivre. 549 00:39:21,689 --> 00:39:23,101 Tu avais raison. 550 00:39:23,226 --> 00:39:26,136 Tu l'as dit, comme le justicier, je peux pas lâcher prise. 551 00:39:27,528 --> 00:39:29,528 Je résous des enquêtes. 552 00:39:30,762 --> 00:39:32,462 Je me fous du reste. 553 00:39:33,498 --> 00:39:35,520 Tu ne prends pas de whisky, 554 00:39:35,645 --> 00:39:37,878 ça signifie que tu peux faire des efforts. 555 00:39:39,900 --> 00:39:41,632 Les gens peuvent changer. 556 00:39:54,568 --> 00:39:55,770 Tu m'as couvert. 557 00:39:57,405 --> 00:39:58,605 T'en avais besoin. 558 00:39:59,968 --> 00:40:01,786 Felicity m'a dit où tu allais. 559 00:40:02,209 --> 00:40:03,210 Ça va ? 560 00:40:04,556 --> 00:40:06,782 C'est moi le tueur, tu te souviens ? 561 00:40:06,948 --> 00:40:08,311 J'avais déjà tué. 562 00:40:09,153 --> 00:40:10,677 Mais pas récemment. 563 00:40:14,054 --> 00:40:17,209 Si tu es le tueur, pourquoi tu as pas tué le Comte ? 564 00:40:17,459 --> 00:40:20,045 Ça a dû être tentant de le mettre hors jeu. 565 00:40:20,735 --> 00:40:23,090 - Les gens changent. - Comme le Comte ? 566 00:40:24,877 --> 00:40:25,878 Comme moi. 567 00:40:28,433 --> 00:40:31,804 Il n'y a pas si longtemps, je l'aurais tué. 568 00:40:32,034 --> 00:40:33,684 Mais le voir aujourd'hui... 569 00:40:35,098 --> 00:40:36,131 si absent... 570 00:40:38,155 --> 00:40:39,648 Ça n'avait plus d'intérêt. 571 00:40:43,595 --> 00:40:45,446 Certains ne méritent pas la pitié. 572 00:40:46,125 --> 00:40:47,225 Par exemple. 573 00:40:52,701 --> 00:40:54,163 Il était pas ta priorité. 574 00:40:54,511 --> 00:40:55,956 Il est ta priorité. 575 00:40:58,479 --> 00:40:59,629 Et vous deux, 576 00:41:00,825 --> 00:41:02,463 vous n'en avez pas fini. 577 00:41:02,993 --> 00:41:04,173 On commence où ? 578 00:41:06,675 --> 00:41:09,075 Je préfère éviter les "je te l'avais bien dit", 579 00:41:09,527 --> 00:41:10,677 mais la boîte, 580 00:41:11,536 --> 00:41:13,093 ça n'a pas marché. 581 00:41:14,680 --> 00:41:18,180 Il me faut quelque chose de plus banal, de plus stable. 582 00:41:18,953 --> 00:41:22,455 Rentrer chez moi le soir, embrasser Laurel, ce genre de choses. 583 00:41:25,359 --> 00:41:27,159 J'essaye de te dire... 584 00:41:29,906 --> 00:41:31,155 Que je veux un travail. 585 00:41:43,420 --> 00:41:45,020 {\fad(600,0)}Pour u-sub.net et sous-titres.eu