1 00:00:01,234 --> 00:00:03,282 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,313 --> 00:00:05,865 Pendant 5 ans, j'étais coincé sur une île, 3 00:00:05,866 --> 00:00:08,201 avec un seul but : 4 00:00:08,202 --> 00:00:09,452 survivre. 5 00:00:09,453 --> 00:00:11,170 Oliver Queen est vivant. 6 00:00:11,171 --> 00:00:13,689 Maintenant je vais accomplir la dernière volonté de mon père... 7 00:00:13,690 --> 00:00:16,058 utiliser la liste des noms qu'il m'a laissé 8 00:00:16,059 --> 00:00:18,961 et faire tomber ceux qui ont empoisonné ma ville. 9 00:00:18,962 --> 00:00:21,631 Pour ça, je dois devenir quelqu'un d'autre. 10 00:00:21,632 --> 00:00:25,618 Je dois devenir quelque chose d'autre. 11 00:00:25,619 --> 00:00:26,886 Précédemment dans Arrow... 12 00:00:26,887 --> 00:00:28,637 Alors comme ça tu as rencontré le gars à la capuche? 13 00:00:28,638 --> 00:00:31,122 Il m'avait contactée avant. 14 00:00:32,625 --> 00:00:34,177 Tu es un meurtrier. 15 00:00:34,178 --> 00:00:35,945 Tu étais le meilleur ami de ma vie, 16 00:00:35,946 --> 00:00:38,314 mais maintenant c'est comme si je ne t'avais jamais connu. 17 00:00:38,415 --> 00:00:39,515 Je démissionne. 18 00:00:39,516 --> 00:00:41,684 Ecoute, Lyla, Lawton est un homme très dangereux. 19 00:00:41,685 --> 00:00:42,769 Que sais-tu sur lui ? 20 00:00:42,770 --> 00:00:44,387 Tout ce dont tu as besoin pour localiser 21 00:00:44,388 --> 00:00:46,055 qui donne ses cibles à Deadshot. 22 00:00:46,056 --> 00:00:48,173 Ce Lawton a frappé son chien ou quelque chose du genre ? 23 00:00:48,174 --> 00:00:49,475 Il a tué son frère. 24 00:00:49,476 --> 00:00:51,060 Je ne peux pas continuer à vivre 25 00:00:51,061 --> 00:00:52,545 en sachant qu'il est toujours libre. 26 00:00:52,546 --> 00:00:54,530 Je pensais que si quelqu'un devait comprendre, ce serait toi. 27 00:00:54,531 --> 00:00:56,582 Vous deux avez des affaires en cours. 28 00:00:56,583 --> 00:00:58,767 Par où on commence ? 29 00:01:02,571 --> 00:01:03,923 Tu te sens mieux ? 30 00:01:03,924 --> 00:01:06,641 Je me sentirai mieux, une fois qu'on en aura fini avec Deadshot. 31 00:01:14,967 --> 00:01:17,303 Bienvenue en Allemagne, M. L'Ambassadeur. 32 00:01:17,304 --> 00:01:19,054 Henrik, vous semblez en forme. 33 00:01:30,099 --> 00:01:32,538 Nous devons arrêter cet homme avant qu'il ne fasse 34 00:01:32,539 --> 00:01:34,239 d'autres veuves. 35 00:01:46,198 --> 00:01:48,084 Nous le ferons. 36 00:01:48,385 --> 00:01:50,136 Diggle, nous l'arrêterons. 37 00:01:50,137 --> 00:01:52,204 Je t'ai promis que je t'aiderai à le mettre hors d'état de nuire, 38 00:01:52,205 --> 00:01:53,372 et je tiens mes promesses, 39 00:01:53,373 --> 00:01:55,174 mais il se trouve sur un autre continent. 40 00:01:55,175 --> 00:01:56,741 Plus maintenant. 41 00:01:58,361 --> 00:01:59,979 J'ai pensé qu'il aurait été utile de tracer 42 00:01:59,980 --> 00:02:02,748 la chasse à l'homme d'A.R.G.U.S pour Floyd Lawton alias Deadshot, 43 00:02:02,749 --> 00:02:05,384 donc j'ai décrypter leurs registres de communication. 44 00:02:05,385 --> 00:02:08,604 En fait, je viens de hacker une agence fédérale. 45 00:02:08,605 --> 00:02:10,339 Ce qui fait de moi une cyber-terroriste, 46 00:02:10,340 --> 00:02:12,091 et c'est mal parce que je ne pense pas 47 00:02:12,092 --> 00:02:13,759 que je m'adapterai bien à Guantanamo Bay. 48 00:02:13,760 --> 00:02:16,061 Ne crains rien, Felicity, ils n'y envoient pas les blondes. 49 00:02:16,062 --> 00:02:17,530 C'est une coloration, en fait. 50 00:02:17,531 --> 00:02:19,482 Je garderai le secret... Alors, qu'as-tu trouvé ? 51 00:02:19,483 --> 00:02:21,601 Deadshot est programmé pour rencontrer 52 00:02:21,602 --> 00:02:23,953 un nouveau client potentiel, ici, à Starling City. 53 00:02:23,954 --> 00:02:26,739 Sauf que le potentiel contrat est factice. 54 00:02:26,740 --> 00:02:28,720 Ton amie Lyla est en train de lui tendre un piège. 55 00:02:28,721 --> 00:02:30,209 Lawton a mordu à l'hameçon. 56 00:02:30,210 --> 00:02:32,929 Bien, je vais parler à Lyla. Voir si je peux obtenir quelques détails. 57 00:02:32,930 --> 00:02:34,130 Bien. 58 00:02:34,131 --> 00:02:36,449 Je dois déjeuner avec Laurel. 59 00:02:36,850 --> 00:02:39,468 Alors, depuis quand, uh, déjeunes-tu avec Laurel ? 60 00:02:39,469 --> 00:02:41,888 Ecoute, nous sommes juste... 61 00:02:42,489 --> 00:02:44,207 On est amis. 62 00:02:44,308 --> 00:02:47,226 Les amis c'est bien. Mais? 63 00:02:47,227 --> 00:02:50,530 Tu ne pourrais pas être ami avec quelqu'un d'autre 64 00:02:50,531 --> 00:02:53,032 que ton ex-petite-amie, qui est la nouvelle petite amie 65 00:02:53,033 --> 00:02:54,684 de ton ex-meilleur ami ? 66 00:02:54,685 --> 00:02:56,936 Je porte une capuche et je plante des flèches dans des criminels, 67 00:02:56,937 --> 00:02:59,271 alors en matière de complexité... 68 00:02:59,472 --> 00:03:01,806 J'ai la palme. 69 00:03:06,779 --> 00:03:09,498 Secourir ton père et arrêter Fyers 70 00:03:09,499 --> 00:03:11,667 ne va pas être un jeu d'enfant. 71 00:03:11,668 --> 00:03:13,685 Ils ne vont pas se contenter de nous laisser 72 00:03:13,686 --> 00:03:14,887 se balader dans leurs camps. 73 00:03:14,888 --> 00:03:16,789 Voilà pourquoi on a besoin d'une couverture. 74 00:03:16,790 --> 00:03:20,092 Si on s'infiltre tous les deux, qui va nous couvrir ? 75 00:03:20,893 --> 00:03:21,993 Lui. 76 00:03:23,845 --> 00:03:24,896 Moi ? 77 00:03:25,597 --> 00:03:27,733 Le fusil d'assaut est prêt. 78 00:03:27,734 --> 00:03:28,851 C'est inutile. 79 00:03:29,352 --> 00:03:31,687 Nous avons un arc, des flèches. 80 00:03:31,688 --> 00:03:33,439 Et personne capable de les tirer. 81 00:03:33,440 --> 00:03:34,640 Le prend pas mal, gamin. 82 00:03:34,641 --> 00:03:36,591 J'allais dire la même chose. 83 00:03:38,811 --> 00:03:42,248 Je pense qu'on devrait plutôt passer notre temps à essayer d'avoir un plan, 84 00:03:42,249 --> 00:03:45,150 et non pas à réduire nos chances de survie déjà minces. 85 00:03:45,151 --> 00:03:49,071 Il va frapper au coucher du soleil. Sinon, on le fera à ta façon. 86 00:03:53,942 --> 00:03:55,395 Lyla! 87 00:03:55,396 --> 00:03:56,713 Qu'y a-t-il, Johnnie ? 88 00:03:56,714 --> 00:03:58,664 Je passais juste voir comment les choses avançaient 89 00:03:58,665 --> 00:04:00,366 sur l'enquête Deadshot. Du nouveau ? 90 00:04:00,367 --> 00:04:01,534 Curieusement, oui. 91 00:04:01,535 --> 00:04:03,786 J'étais curieuse de savoir pourquoi toi, un garde du corps, 92 00:04:03,787 --> 00:04:06,672 avais tellement envie d'abattre un assassin d'un tel prestige, 93 00:04:06,673 --> 00:04:08,507 alors j'ai fait des recherches sur Lawton. 94 00:04:08,508 --> 00:04:09,542 Lyla, écoute... 95 00:04:09,543 --> 00:04:11,594 Tu pensais vraiment que je ne découvrirai pas 96 00:04:11,595 --> 00:04:12,595 qu'il a tué ton frère ? 97 00:04:12,596 --> 00:04:14,030 Que tu te servais de moi ! 98 00:04:14,631 --> 00:04:16,532 Pour quoi ? Te donner l'opportunité 99 00:04:16,533 --> 00:04:18,651 pour que tu puisses le descendre toi-même ? 100 00:04:18,652 --> 00:04:21,988 Je ne te laisserai pas utiliser mon agence 101 00:04:21,989 --> 00:04:23,823 pour régler ta querelle sanglante. 102 00:04:23,824 --> 00:04:25,641 Je veux voir cet homme dans un sac. 103 00:04:25,642 --> 00:04:27,593 Toi plus que quiconque devrait le comprendre. 104 00:04:27,594 --> 00:04:29,695 Prends ça. Reste éloigné de Lawton, Johnnie, 105 00:04:29,696 --> 00:04:31,864 ou aide moi, et je te ferais arrêter. 106 00:04:32,365 --> 00:04:34,566 Tu doutes de moi ? 107 00:04:35,584 --> 00:04:38,236 Ça n'a jamais été le cas. 108 00:04:54,086 --> 00:04:56,188 Salut. As-tu eu mon message ? 109 00:04:56,189 --> 00:04:57,023 Non. 110 00:04:57,024 --> 00:05:00,259 Des choses deviennent un peu folles ici dos a dos réunion... 111 00:05:00,260 --> 00:05:03,162 Je suis désolée, on remet ça ? Bien sûr. 112 00:05:03,163 --> 00:05:05,481 Je pourrais vraiment m'occuper de la paperasse du club. 113 00:05:05,482 --> 00:05:07,533 On en a fait du chemin depuis que Tommy est parti. 114 00:05:07,534 --> 00:05:10,219 Je n'en reviens toujours pas qu'il ait été voir Malcolm pour du travail. 115 00:05:10,220 --> 00:05:12,071 Tu as été très compréhensif 116 00:05:12,072 --> 00:05:13,639 de le laisser saisir cette opportunité. 117 00:05:13,640 --> 00:05:15,391 Tommy a dit que ça ne te dérangeait pas. 118 00:05:15,392 --> 00:05:17,677 Pourquoi ça me dérangerait ? C'est mon ami. Comme toi. 119 00:05:17,678 --> 00:05:19,411 Je suis désolé, on est en avance ? 120 00:05:19,912 --> 00:05:21,997 Non, pas du tout. 121 00:05:21,998 --> 00:05:24,884 Oliver, voici Eric Moore et sa femme, Nancy. 122 00:05:24,885 --> 00:05:26,919 Je les prépare pour leur déposition de demain. 123 00:05:26,920 --> 00:05:30,890 Et ça doit être votre garde du corps ? 124 00:05:30,891 --> 00:05:32,992 C'est notre fils, Taylor. 125 00:05:32,993 --> 00:05:34,577 Vous êtes entre de bonnes mains. 126 00:05:34,878 --> 00:05:36,829 Ravi de vous avoir rencontré. 127 00:05:36,930 --> 00:05:39,198 Eric, Nancy, 128 00:05:39,199 --> 00:05:42,902 je veux m'assurer que vous êtes prêts pour ça. 129 00:05:42,903 --> 00:05:45,771 Edward Rasmus n'est pas connu pour être un tendre, 130 00:05:45,772 --> 00:05:47,540 alors ça pourrait devenir dangereux. 131 00:05:47,541 --> 00:05:50,626 Nous avons investi les économies d'une vie avec Rasmus et il les a volées. 132 00:05:50,627 --> 00:05:51,944 Notre retraite. 133 00:05:51,945 --> 00:05:53,579 Les fonds pour l'université de Taylor. 134 00:05:53,580 --> 00:05:56,082 Il a volé notre futur, Mlle Lance. 135 00:05:56,083 --> 00:05:58,050 Nous voulons le récupérer. 136 00:05:58,051 --> 00:05:59,984 Très bien, alors allons le chercher. 137 00:06:07,693 --> 00:06:08,961 Hello? 138 00:06:08,962 --> 00:06:11,947 M. Moore ? J'ai des documents pour vous de la part de Mlle Lance 139 00:06:11,948 --> 00:06:14,232 en rapport avec la déposition de demain. 140 00:06:18,904 --> 00:06:21,208 Quelle belle maison vous avez là. 141 00:06:22,809 --> 00:06:25,027 On peut vraiment... 142 00:06:25,028 --> 00:06:26,544 sentir l'amour qui s'en dégage. 143 00:06:34,503 --> 00:06:37,089 Désolé pour le désordre. 144 00:06:37,090 --> 00:06:41,192 Ça fonctionne mieux si ça ressemble à un cambriolage. 145 00:06:50,386 --> 00:06:52,654 Ah! 146 00:07:15,911 --> 00:07:18,514 C'est fait ? Les parents, oui. 147 00:07:18,515 --> 00:07:21,467 J'ai bien peur qu'il y ait un changement. Le gamin s'est enfui. 148 00:07:21,468 --> 00:07:22,868 Enfui ? 149 00:07:22,869 --> 00:07:24,587 Il vous a vu ? 150 00:07:24,588 --> 00:07:26,138 Non, M. Rasmus. 151 00:07:26,139 --> 00:07:27,773 Il a vu le visage d'un homme 152 00:07:27,774 --> 00:07:30,892 who will reunite him with his parents. 153 00:07:36,582 --> 00:07:38,050 Starling City s'apprête à accueillir 154 00:07:38,051 --> 00:07:39,985 l'exposition du Festival des Lumières de l'année. 155 00:07:39,986 --> 00:07:42,771 Par ailleurs, les corps de Monsieur et Madame Moore 156 00:07:42,772 --> 00:07:44,723 on été retrouvés tôt ce matin. 157 00:07:44,724 --> 00:07:46,158 Le couple était représenté 158 00:07:46,159 --> 00:07:48,577 par l'avocate Laurel Lance du CNRI 159 00:07:48,578 --> 00:07:52,448 dans le procès contre le financier Edward Rasmus. 160 00:07:52,449 --> 00:07:55,417 Miraculeusement, leur fils de 7 ans, Taylor, 161 00:07:55,418 --> 00:07:58,219 a survécu à cette horrible agression. 162 00:08:07,479 --> 00:08:10,065 Tu n'y es pour rien, Laurel, ne te sens pas coupable. 163 00:08:10,066 --> 00:08:12,551 Je ne me sens pas coupable. Je suis en colère. 164 00:08:12,552 --> 00:08:14,720 Ce n'était pas un quelconque cambriolage aléatoire. 165 00:08:14,721 --> 00:08:16,722 Edward Rasmus est impliqué, je le sais. 166 00:08:16,723 --> 00:08:18,474 Ok, écoute, nos gars sont dessus. 167 00:08:18,475 --> 00:08:20,108 Mais tu dois rester en dehors de ça, ok ? 168 00:08:20,109 --> 00:08:22,078 Parce que si Rasmus est derrière ça, 169 00:08:22,079 --> 00:08:23,979 Il ne va clairement pas déconner. 170 00:08:25,031 --> 00:08:27,032 Si vous voulez dire au revoir à Taylor, 171 00:08:27,033 --> 00:08:29,668 je vais le ramener aux services de protection de l'enfance. 172 00:08:29,669 --> 00:08:31,286 Il n'a pas de famille ? 173 00:08:31,287 --> 00:08:33,272 Des grand-parents à Melbourne. 174 00:08:33,273 --> 00:08:35,390 Nous sommes en train de les chercher, mais jusque là, 175 00:08:35,391 --> 00:08:37,860 il sera temporairement sous la tutelle de l'etat. 176 00:08:38,061 --> 00:08:40,179 Il peut rester avec moi. 177 00:08:40,880 --> 00:08:43,966 En tant que son avocate, Je m'assigne à 178 00:08:43,967 --> 00:08:46,001 sa tutelle temporaire. 179 00:08:46,002 --> 00:08:48,101 Vous savez tout de même besoin de l'ordonnance d'un juge. 180 00:08:48,102 --> 00:08:49,454 Je vous aurais ça dans une heure. 181 00:08:49,455 --> 00:08:51,541 Fais-le a ta manière. 182 00:08:52,642 --> 00:08:55,034 Ok, je vais mettre une voiture de patrouille 183 00:08:55,035 --> 00:08:56,195 devant chez toi. 184 00:08:56,196 --> 00:08:58,247 Bien. Et toi... 185 00:08:58,248 --> 00:08:59,948 Vous en prenez soin, d'accord ? 186 00:08:59,949 --> 00:09:02,718 Je passe la plupart des nuits chez votre fille de toute façon 187 00:09:02,719 --> 00:09:05,404 Il y avait sûrement un meilleur moment pour vous le dire. 188 00:09:05,405 --> 00:09:07,755 Probablement pas. 189 00:09:09,825 --> 00:09:13,661 Tu vas habiter chez moi, ok ? 190 00:09:14,580 --> 00:09:16,815 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai entendu ce qui s'est passé, 191 00:09:16,816 --> 00:09:18,884 je voulais juste m'assurer que Laurel allait bien. 192 00:09:18,885 --> 00:09:20,636 Tu aurais juste pu appeler. 193 00:09:20,637 --> 00:09:23,022 J'ai rencontré les clients de Laurel et leur fils hier 194 00:09:23,023 --> 00:09:24,323 et je me sentais mal. 195 00:09:24,324 --> 00:09:25,824 Tu les as rencontrés ? 196 00:09:26,125 --> 00:09:29,226 Oui, au moment où je passais prendre Laurel pour déjeuner... 197 00:09:31,180 --> 00:09:33,799 Ce dont elle ne t'a pas parlé. 198 00:09:33,800 --> 00:09:35,967 Dit quoi ? 199 00:09:35,968 --> 00:09:37,402 Rien. 200 00:09:37,903 --> 00:09:39,504 C'est réglé. 201 00:09:39,505 --> 00:09:41,907 Taylor vient avec nous à la maison ce soir. 202 00:09:41,908 --> 00:09:43,308 Si tu as besoin de quelque chose... 203 00:09:43,309 --> 00:09:44,676 On va bien. 204 00:09:44,977 --> 00:09:46,812 Nous devrions vraiment y aller. 205 00:09:46,813 --> 00:09:48,713 Viens. 206 00:09:57,255 --> 00:09:59,089 Définie ta vue. 207 00:10:02,160 --> 00:10:03,911 Heurte l'arbre. 208 00:10:07,999 --> 00:10:10,751 J'ai probablement heurté un arbre. 209 00:10:13,354 --> 00:10:15,674 Définie ta vue. 210 00:10:16,275 --> 00:10:18,409 Frappe l'arbre. 211 00:10:21,679 --> 00:10:24,081 Etudie ton point d'ancrage. 212 00:10:32,624 --> 00:10:36,027 J'espère que tu vas devenir plus proche... 213 00:10:36,028 --> 00:10:38,213 pour lui apprendre à être un meilleur tireur. 214 00:10:38,214 --> 00:10:41,515 C'est pas comme si nos vies dépendaient de lui ou autre chose 215 00:10:43,201 --> 00:10:45,153 Essaie encore. 216 00:10:50,425 --> 00:10:52,010 Qu'est-ce que c'est ? 217 00:10:52,011 --> 00:10:53,996 La mission de Lyla sur le piège 218 00:10:53,997 --> 00:10:55,297 ils ont mis sur "Deadshot". 219 00:10:55,298 --> 00:10:57,282 Lawton est prêt à rencontrer son nouvel employeur 220 00:10:57,283 --> 00:10:59,401 et recevra sa mission demain à 8h00. 221 00:10:59,402 --> 00:11:01,820 Seulement, son nouvel employé... 222 00:11:02,021 --> 00:11:04,072 Ce sera un agent A.R.G.U.S. 223 00:11:04,073 --> 00:11:06,358 Lyla attaquera ensuite par surprise avec son équipe 224 00:11:07,359 --> 00:11:09,278 et l'arrêtera. 225 00:11:09,779 --> 00:11:12,763 Tu veux arrêter Lawton ? 226 00:11:17,085 --> 00:11:18,955 Non. 227 00:11:19,956 --> 00:11:23,841 Alors demain soir nous rayerons le nom de Floyd Lawton de ta liste. 228 00:11:25,710 --> 00:11:29,398 Il y a autre chose dont nous devons nous occuper. 229 00:11:29,399 --> 00:11:31,383 Deux clients de Laurel ont été assassinés la nuit dernière. 230 00:11:31,384 --> 00:11:33,135 Leur fils de 7 ans s'est tout juste échappé. 231 00:11:33,136 --> 00:11:34,469 C'est terrible. 232 00:11:34,470 --> 00:11:36,371 Edward Rasmus, 233 00:11:36,372 --> 00:11:38,490 le conseiller financier que Laurel a mis au tribunal, 234 00:11:38,491 --> 00:11:41,293 n'a sûrement pas tiré lui-même, mais a probablement commandité. 235 00:11:41,294 --> 00:11:44,296 Je veux que tu fouilles dans les comptes de sa société, 236 00:11:44,297 --> 00:11:47,298 son téléphone, tout ce qui pourrait le relier au tueur, ok ? 237 00:11:49,151 --> 00:11:51,003 Où vas-tu ? 238 00:11:51,904 --> 00:11:53,572 Chez Laurel. 239 00:11:53,573 --> 00:11:55,290 Un autre repas amical ? 240 00:11:55,291 --> 00:11:57,609 Ma fille est-elle en sécurité chez elle ? 241 00:11:57,610 --> 00:11:58,961 Jusqu'ici tout est calme. 242 00:11:58,962 --> 00:12:02,247 Fais-moi savoir s'il y a un quelconque mouvement. 243 00:12:02,248 --> 00:12:04,917 Je me dirige la bas tout de suite 244 00:12:04,918 --> 00:12:06,885 Qu'est-ce que tu as volé cette fois-ci ? 245 00:12:06,886 --> 00:12:08,720 Vous avez une minute ? 246 00:12:08,721 --> 00:12:11,107 C'est à propos de la Capuche. 247 00:12:12,108 --> 00:12:14,287 Lorsque mes hommes t'ont trouvé dans le wagon du métro 248 00:12:14,288 --> 00:12:15,560 après que tu aies été kidnappé, 249 00:12:15,561 --> 00:12:17,579 tu leur as dit que tu ne savais rien sur le justicier. 250 00:12:17,580 --> 00:12:19,714 Y a t-il quelque chose que tu aurais oublié de leur dire ? 251 00:12:19,715 --> 00:12:20,866 Non. 252 00:12:20,867 --> 00:12:22,300 Je veux juste le voir aller 253 00:12:22,301 --> 00:12:24,119 en justice comme tout le monde. 254 00:12:24,120 --> 00:12:26,071 Ne t'en fais pas, petit. Nous l'aurons. 255 00:12:26,072 --> 00:12:29,457 Sois juste sur de pas avoir de raison de le garder. 256 00:12:33,912 --> 00:12:36,982 Taylor ? Mon ange ? 257 00:12:36,983 --> 00:12:38,750 Tu as faim ? 258 00:12:38,751 --> 00:12:40,886 Tu sais, je fais les meilleurs 259 00:12:40,887 --> 00:12:42,805 macaroni and cheese. 260 00:12:42,806 --> 00:12:45,408 C'est la seule chose qu'elle sait comment faire. 261 00:12:46,409 --> 00:12:49,010 Mon père et ma mère me manque. 262 00:12:59,805 --> 00:13:02,307 Quand j'avais ton âge, 263 00:13:02,308 --> 00:13:04,459 ma mère m'a caché dans son lit 264 00:13:04,460 --> 00:13:06,862 cette nuit avant qu'elle ne sorte. 265 00:13:06,863 --> 00:13:08,947 Puis, la prochaine chose dont je me souviens, c'est 266 00:13:08,948 --> 00:13:11,817 qu'il y avait un officier de police à ma porte. 267 00:13:11,818 --> 00:13:15,037 Il disait qu'elle était partie 268 00:13:15,038 --> 00:13:19,074 et que je ne la reverrai plus jamais. Mais tu sais quoi ? 269 00:13:19,075 --> 00:13:21,026 Il avait tort. 270 00:13:21,127 --> 00:13:23,078 Tu l'as vu ? 271 00:13:23,079 --> 00:13:27,082 Chaque fois où je ferme les yeux, je peux la voir. 272 00:13:27,083 --> 00:13:29,034 Chaque fois que je vais me coucher, 273 00:13:29,035 --> 00:13:31,386 Je la vois dans mes rêves. 274 00:13:31,387 --> 00:13:33,388 Vraiment ? 275 00:13:33,389 --> 00:13:35,540 Oui 276 00:13:35,541 --> 00:13:37,808 Maintenant essaye, ferme tes yeux. 277 00:13:41,680 --> 00:13:43,865 Je les vois. 278 00:13:49,021 --> 00:13:51,423 Lorsque tu es triste, 279 00:13:51,424 --> 00:13:53,092 ou effrayé, 280 00:13:53,693 --> 00:13:57,429 souviens-toi juste qu'ils seront toujours là. 281 00:14:00,832 --> 00:14:03,417 Vous n'avez de cesse de me surprendre, Merlyn. 282 00:14:06,873 --> 00:14:08,156 Je m'en occupe. 283 00:14:08,957 --> 00:14:10,926 Mlle Lance ? 284 00:14:10,927 --> 00:14:13,162 Lieutenant Kessel, SCPD. 285 00:14:13,863 --> 00:14:16,247 Ton père m'a demandé de vérifier. 286 00:14:16,548 --> 00:14:19,584 Lieutenant, pouvez-vous montrer votre badge, s'il vous plait ? 287 00:14:26,324 --> 00:14:27,893 Ok, super. 288 00:14:27,894 --> 00:14:30,195 Juste une seconde. 289 00:14:30,396 --> 00:14:31,680 Quoi ? 290 00:14:31,681 --> 00:14:33,365 Son numéro de badge commence par un zéro, 291 00:14:33,366 --> 00:14:35,282 les badges de lieutenant commencent par un 1... 292 00:15:13,738 --> 00:15:17,642 C'est le badge qui m'a trahi ? 293 00:15:17,643 --> 00:15:20,244 Mon père est flic. 294 00:15:22,447 --> 00:15:24,748 Et ce n'est pas la seule chose qu'il m'ait apprise. 295 00:15:58,299 --> 00:16:00,918 Je pense qu'il est temps pour toi de déménager. 296 00:16:00,919 --> 00:16:03,427 Papa, celui que Rasmus a engagé 297 00:16:03,428 --> 00:16:05,812 n'arrêtera pas avant d'avoir terminé le travail, 298 00:16:05,813 --> 00:16:08,432 sinon Rasmus engagera quelqu'un d'autre qui le fera. 299 00:16:08,433 --> 00:16:10,968 Ok, écoutez, je vous veux tous les trois 300 00:16:10,969 --> 00:16:13,603 sous protection rapprochée, et n'y pensez même pas. 301 00:16:13,604 --> 00:16:15,338 Il a tué deux de mes hommes. 302 00:16:15,339 --> 00:16:17,057 L'archer a sauvé vos vies 303 00:16:17,158 --> 00:16:19,526 On peut lui faire confiance. 304 00:16:19,527 --> 00:16:21,194 Il ne laissera rien m'arriver. 305 00:16:21,195 --> 00:16:22,412 Même si j'étais bien 306 00:16:22,413 --> 00:16:25,012 avec l'idée que je me fais de lui, qu'il veille sur toi sans cesse 307 00:16:25,013 --> 00:16:26,266 je ne le suis pas, 308 00:16:26,467 --> 00:16:29,186 quelque chose me dit qu'il a mieux à faire. 309 00:16:29,187 --> 00:16:31,488 Et à propos d'Oliver ? 310 00:16:31,489 --> 00:16:33,423 Désolé, tu as un autre ami qui s'appelle Oliver ? 311 00:16:33,424 --> 00:16:35,425 Les Queen sont mieux protégés que le Président. 312 00:16:35,426 --> 00:16:38,545 Ils ont des caméras partout, des gardes du corps à chaque coin, 313 00:16:38,546 --> 00:16:42,049 et personne ne va ou vient sans devoir rendre de comptes. 314 00:16:42,350 --> 00:16:44,918 On veut tous les deux le meilleur pour Laurel. 315 00:16:44,919 --> 00:16:48,155 Et pour l'instant, c'est de rester aux côtés d'Oliver. 316 00:16:48,156 --> 00:16:49,622 Croyez-moi. 317 00:17:03,103 --> 00:17:05,105 Voici M. Robbins. 318 00:17:05,706 --> 00:17:07,958 Il vous suivra partout. 319 00:17:07,959 --> 00:17:09,793 Vous serez très bien protégée, Mlle Lance. 320 00:17:09,794 --> 00:17:10,777 Merci. 321 00:17:10,778 --> 00:17:12,079 J'ai choisi ces hommes moi-même. 322 00:17:12,080 --> 00:17:14,214 Le maison et le terrain sont entièrement sécurisés. 323 00:17:14,215 --> 00:17:16,616 Faites comme chez vous. 324 00:17:16,617 --> 00:17:18,719 Tu dois être Taylor. 325 00:17:18,720 --> 00:17:21,588 Et si je te montrais où je cache mes meilleurs cookies ? 326 00:17:25,092 --> 00:17:27,260 M. Queen, quand vous serez prêt, 327 00:17:27,261 --> 00:17:30,063 je vous emmènerai à votre prochain rendez-vous, monsieur. 328 00:17:30,064 --> 00:17:32,649 La réunion Lawton ? 329 00:17:32,650 --> 00:17:36,302 J'ai besoin de passer par le club et de prendre le bon costume 330 00:17:36,303 --> 00:17:39,072 Alors, je te retrouverai là-bas. Bien sûr, monsieur. 331 00:17:39,674 --> 00:17:41,042 Tu pars ? 332 00:17:41,443 --> 00:17:44,027 J'ai quelque chose d'autre d'important dont je dois m'occuper. 333 00:17:44,028 --> 00:17:45,679 Plus important que ça ? 334 00:17:45,780 --> 00:17:48,281 Sans vouloir t'offenser Oliver, mais je pense qu'on a besoin de 335 00:17:48,282 --> 00:17:50,883 M. Robbins et de ces hommes plus que lui. 336 00:17:55,439 --> 00:17:58,208 Tu es la raison pour laquelle on est ici, 337 00:17:58,209 --> 00:18:00,444 et crois moi, cela n'a pas été facile à admettre. 338 00:18:00,445 --> 00:18:01,895 Ça va aller. 339 00:18:01,996 --> 00:18:03,646 Promis. 340 00:18:17,477 --> 00:18:19,646 Tu sais, ignorer pourrait aider. 341 00:18:19,647 --> 00:18:22,348 Ce n'est pas assez délicat pour toi ? 342 00:18:22,349 --> 00:18:25,535 Je pourrais te manger sous la table, Roy Harper. 343 00:18:25,536 --> 00:18:27,187 N'oublie pas ça. 344 00:18:27,188 --> 00:18:29,990 A toutes les unités, code 10-80. 345 00:18:29,991 --> 00:18:31,658 Port de Starling City, 10-80... 346 00:18:31,659 --> 00:18:32,993 Qu'est-ce que c'est ? 347 00:18:32,994 --> 00:18:34,744 Activité du Justicier suspectée, 348 00:18:34,745 --> 00:18:36,196 appel à toutes les unités. 349 00:18:36,197 --> 00:18:38,548 Tu as une radio de la police dans ta poche ? 350 00:18:38,549 --> 00:18:40,634 Non, je suis juste content de te voir. 351 00:18:40,635 --> 00:18:42,101 Je dois y aller ! 352 00:19:06,893 --> 00:19:10,330 Je crois que tu as quelque chose qui m'appartient. 353 00:19:10,331 --> 00:19:12,732 Vous avez manigancé ça juste pour récupérer ta radio ? 354 00:19:14,401 --> 00:19:15,702 J'aime vraiment cette radio. 355 00:19:15,703 --> 00:19:18,220 Allez. 356 00:19:19,890 --> 00:19:21,708 Je suis en train de transférer une vue satellite 357 00:19:21,709 --> 00:19:22,926 du Plaza sur ton téléphone... 358 00:19:22,927 --> 00:19:24,311 Merci, mais je connais cet endroit... 359 00:19:24,312 --> 00:19:26,496 Dig était très précis à propos du lieu ou tu devais... 360 00:19:26,497 --> 00:19:27,998 tu sais... 361 00:19:27,999 --> 00:19:30,317 quelle position te donne le meilleur angle pour tirer sur Lawton. 362 00:19:30,318 --> 00:19:31,801 Je crois. 363 00:19:31,802 --> 00:19:33,920 Il a utilisé beaucoup de jargon militaire. 364 00:19:33,921 --> 00:19:35,972 Donc tu vas "sniper" un sniper ? 365 00:19:35,973 --> 00:19:38,374 Plutôt ironique, tu crois pas ? 366 00:19:39,609 --> 00:19:41,661 Moi non plus. 367 00:19:41,662 --> 00:19:42,929 Qu'est ce que c'est ? 368 00:19:42,930 --> 00:19:44,964 J'ai un cheval de troie me permettant d'avoir accès à distance 369 00:19:44,965 --> 00:19:46,733 et de chercher Edward Rasmus 370 00:19:46,734 --> 00:19:48,701 Son nom vient juste d'apparaitre sur un manifeste de vol, 371 00:19:48,702 --> 00:19:50,370 8:15 pour Shanghai.... Il court 372 00:19:50,371 --> 00:19:52,105 C'est bien non ? 373 00:19:52,106 --> 00:19:55,457 S'il quitte la ville, il ne courra plus après Laurel et le gosse. 374 00:19:57,327 --> 00:20:00,297 Mais si tu veux l'arrêter, 375 00:20:00,298 --> 00:20:02,716 j'ai l'impression que c'est maintenant ou jamais. 376 00:20:02,717 --> 00:20:05,734 Deadshot ou Rasmus... C'est ton choix. 377 00:20:25,822 --> 00:20:27,874 Piège numéro 1, c'est Harbinger. 378 00:20:27,875 --> 00:20:29,909 Attendez que Lawton entre en contact avec vous. 379 00:20:29,910 --> 00:20:31,844 Ensuite, nous le descendrons. 380 00:20:50,430 --> 00:20:52,764 Putain, Oliver... 381 00:20:55,602 --> 00:20:59,456 jusqu'à ce que ce CNRI se calme 382 00:20:59,457 --> 00:21:01,875 et si il ne le font pas deux bonne nouvelles pour la Chine 383 00:21:01,876 --> 00:21:03,775 wontons et aucun traité d'extradition. 384 00:21:04,795 --> 00:21:06,513 Je pensais avoir payé un supplément 385 00:21:06,514 --> 00:21:08,980 pour ne pas s'arrêter aux feux rouges. 386 00:21:26,983 --> 00:21:30,135 Piège un, possible Cible en vue 387 00:21:34,641 --> 00:21:36,692 Soyez prêts ! 388 00:21:44,567 --> 00:21:48,087 Baisse-toi. 389 00:21:50,056 --> 00:21:53,158 Après tout peut-être que Lawton n'a pas mordu à l'hameçon. 390 00:22:11,911 --> 00:22:14,346 On est repéré ! A couvert ! 391 00:22:48,832 --> 00:22:51,984 A genoux. 392 00:22:53,720 --> 00:22:57,257 Mains derrière la tête. 393 00:22:58,258 --> 00:23:00,260 Je t'ai vu venir de loin. 394 00:23:00,261 --> 00:23:02,162 Merci pour le coup de main. 395 00:23:02,163 --> 00:23:04,064 Je vais te tuer pour ce que tu as fais à Andy. 396 00:23:04,065 --> 00:23:06,015 Je presserai bien ces détentes tout de suite, 397 00:23:06,016 --> 00:23:07,632 mais il n'y a personne qui me paye. 398 00:23:10,503 --> 00:23:13,406 Il y a de la place pour toi juste ici, 399 00:23:13,407 --> 00:23:15,158 juste à côté de ton frère. 400 00:23:15,359 --> 00:23:18,210 Tu ferais mieux de t'en souvenir. 401 00:23:37,746 --> 00:23:39,380 Qu'est-il arrivé ? 402 00:23:40,481 --> 00:23:43,585 Tu ne t'es pas montré, les choses ne se sont pas bien terminées. 403 00:23:43,586 --> 00:23:45,954 Rasmus a quitté la ville 404 00:23:45,955 --> 00:23:47,672 et je devais revoir mes priorités. 405 00:23:47,673 --> 00:23:50,958 Grâce a tes nouvelles priorités, quatre agents sont morts, Oliver. 406 00:23:52,493 --> 00:23:56,831 Tu aurais pu arrêter ce gars, finir ce maniaque une fois pour toutes. 407 00:23:56,832 --> 00:23:58,815 Lawton s'est enfui ? 408 00:23:59,567 --> 00:24:00,915 Tu penses sérieusement 409 00:24:00,916 --> 00:24:03,354 qu'un homme qui se fait appeler 'Deadshot'' 410 00:24:03,355 --> 00:24:05,390 allait partir sans se battre ? 411 00:24:05,391 --> 00:24:06,758 J'ai besoin de toi ici, mec. 412 00:24:06,759 --> 00:24:08,393 Taylor Moore avait confiance en moi, Diggle. 413 00:24:08,394 --> 00:24:09,994 Mais ça n'a jamais été à propos de ce gamin, 414 00:24:09,995 --> 00:24:13,031 il est en sécurité sous garde armée chez toi. 415 00:24:13,232 --> 00:24:15,479 C'est à propos de Laurel. 416 00:24:15,880 --> 00:24:18,486 Diggle, j'ai fait un choix. Je sais. 417 00:24:18,487 --> 00:24:20,221 Tu choisis Laurel. 418 00:24:20,322 --> 00:24:22,024 Toujours elle. 419 00:24:23,025 --> 00:24:25,609 Tous les autres ne comptent pas. 420 00:24:35,136 --> 00:24:37,722 Quelque chose à rajouter, Felicity ? 421 00:24:37,723 --> 00:24:40,307 Rien que tu ne veuilles entendre. 422 00:24:50,884 --> 00:24:52,419 Essaie encore. 423 00:24:58,109 --> 00:25:00,028 Tu penses beaucoup trop. 424 00:25:00,029 --> 00:25:03,013 Personne ne m'avait accusé de ça auparavant. 425 00:25:11,623 --> 00:25:12,841 Frimeuse. 426 00:25:13,842 --> 00:25:16,044 Je vois ma cible à distance, 427 00:25:16,545 --> 00:25:19,080 je ressens les variations du vent, 428 00:25:19,081 --> 00:25:21,933 j'entends ma corde se raidir... 429 00:25:21,934 --> 00:25:23,400 puis je lâche. 430 00:25:24,886 --> 00:25:26,754 Abandonne-toi à tes sens... 431 00:25:27,255 --> 00:25:28,972 Ne pense pas. 432 00:25:48,676 --> 00:25:50,011 Tu as raison, 433 00:25:50,012 --> 00:25:52,079 ce n'est définitivement pas le moment ou l'endroit... 434 00:25:52,080 --> 00:25:54,948 Non, c'est juste qu'il y a... 435 00:25:56,217 --> 00:25:57,886 Quelqu'un. 436 00:25:58,087 --> 00:26:00,889 Et c'est assez compliqué, 437 00:26:00,890 --> 00:26:02,507 mais je ne peux pas. 438 00:26:02,508 --> 00:26:05,242 Est-ce qu'elle sait à quel point tu l'aimes ? 439 00:26:07,761 --> 00:26:11,031 Je pense que non. 440 00:26:13,133 --> 00:26:15,686 Mais dès que je serai chez moi, elle le saura. 441 00:26:18,972 --> 00:26:22,242 Tu étais magnifique ce soir. 442 00:26:23,844 --> 00:26:26,197 Je me souviens qu'Oliver m'a dit une fois 443 00:26:26,198 --> 00:26:28,783 qu'il aurait aimé que ton père 444 00:26:28,784 --> 00:26:31,169 le laisse venir chez vous plus souvent. 445 00:26:31,170 --> 00:26:32,821 Qu'être là bas 446 00:26:32,822 --> 00:26:35,123 lui donne moins l'impression d'être le fils de Robert Queen 447 00:26:35,124 --> 00:26:37,059 et plus lui même. 448 00:26:37,960 --> 00:26:40,762 J'aimais l'homme qu'il était quand il était avec toi. 449 00:26:40,963 --> 00:26:43,014 Merci. 450 00:26:43,415 --> 00:26:44,833 Hey. 451 00:26:45,834 --> 00:26:47,501 La police vient juste d'appeler. 452 00:26:47,502 --> 00:26:49,602 Edward Rasmus a été arrêté. 453 00:26:51,705 --> 00:26:53,691 Vraiment ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 454 00:26:54,292 --> 00:26:55,960 Apparemment il a tout avoué. 455 00:26:55,961 --> 00:26:57,679 Il va aller en prison pour un long moment 456 00:26:57,680 --> 00:26:59,464 et ne pourra plus jamais blesser quelqu'un. 457 00:26:59,465 --> 00:27:00,998 Pourquoi aurait-il avoué ? 458 00:27:01,999 --> 00:27:04,319 Le justicier était impliqué. 459 00:27:05,321 --> 00:27:06,837 Bon pour lui. 460 00:27:09,190 --> 00:27:11,209 Alors, je suppose que c'est fini. 461 00:27:11,210 --> 00:27:12,911 Oui 462 00:27:12,912 --> 00:27:14,595 Très bien, je vais aller réveiller Taylor. 463 00:27:14,596 --> 00:27:15,964 Non, Tommy, s'il te plaît. 464 00:27:15,965 --> 00:27:18,549 Il dort, il a beaucoup souffert. 465 00:27:18,550 --> 00:27:20,501 Vous êtes tous invités à rester. 466 00:27:20,502 --> 00:27:22,853 Nous avons suffisamment de chambres. 467 00:27:25,390 --> 00:27:27,190 C'est toi qui décide. 468 00:27:29,309 --> 00:27:31,445 Merci, madame Queen. 469 00:27:32,346 --> 00:27:34,298 Je pense qu'on va rester alors. 470 00:27:34,299 --> 00:27:35,698 Bien. 471 00:27:43,992 --> 00:27:45,657 Votre avocat est là. 472 00:27:46,693 --> 00:27:48,044 C'est toi. 473 00:27:49,330 --> 00:27:51,949 J'aimerai qu'on discute des détails à régler. 474 00:27:53,250 --> 00:27:55,535 Tu n'as pas eu mon message ? 475 00:27:55,536 --> 00:27:57,922 Oublie le garçon. 476 00:27:57,923 --> 00:28:00,575 J'ai déjà avoué, cette bête de foire en capuche 477 00:28:00,576 --> 00:28:02,493 m'a dit qu'il me tuerait si je ne le faisais pas. 478 00:28:02,994 --> 00:28:05,313 Cette entrevue doit paraître légitime. 479 00:28:05,514 --> 00:28:07,063 Des trucs d'avocats. 480 00:28:08,699 --> 00:28:10,218 Signez ici s'il vous plaît. 481 00:28:10,219 --> 00:28:13,320 Suis-je clair ? Tu laisses le garçon tranquille. 482 00:28:14,489 --> 00:28:15,940 J'aurai aimé, 483 00:28:15,941 --> 00:28:17,552 mais il a vu mon visage. 484 00:28:17,593 --> 00:28:19,526 Tout comme vous. 485 00:28:21,896 --> 00:28:25,316 Avec la bonne pression sur la bonne partie de l'avant bras, 486 00:28:25,317 --> 00:28:28,486 comme je viens de faire, une embolie va se créer 487 00:28:28,487 --> 00:28:31,039 dans la veine antébrachiale médiale. 488 00:28:31,040 --> 00:28:33,607 Quand la poche d'air atteindra votre coeur 489 00:28:33,608 --> 00:28:35,710 dans à peu près, 15 secondes 490 00:28:35,711 --> 00:28:40,081 vous mourrez. C'est relativement indolore. 491 00:28:40,082 --> 00:28:41,582 Oh... 492 00:28:41,983 --> 00:28:44,435 Rien de personnel. 493 00:28:44,936 --> 00:28:46,653 Nous en avons fini ! 494 00:29:05,740 --> 00:29:08,542 Excusez-moi, Je cherche mon petit ami, 495 00:29:08,543 --> 00:29:10,778 il vient régulièrement ici. 496 00:29:10,779 --> 00:29:12,330 Piercing, yeux bleus, 497 00:29:12,331 --> 00:29:14,866 et il a peut être volé une radio police. 498 00:29:14,867 --> 00:29:17,050 Oui, c'est lui. Derrière vous. 499 00:29:22,923 --> 00:29:24,759 C'est une belle expression. 500 00:29:24,760 --> 00:29:26,827 A quoi tu pensais ? 501 00:29:26,828 --> 00:29:29,263 Si ce n'est pas les 2 supers jumeaux... 502 00:29:29,264 --> 00:29:31,048 Il est désolé d'avoir volé la radio, 503 00:29:31,049 --> 00:29:34,149 et il ne volera plus jamais quoi que ce soit 504 00:29:34,150 --> 00:29:35,436 qui vous appartienne. 505 00:29:35,437 --> 00:29:37,704 Vous deux. Suivez moi. 506 00:29:40,608 --> 00:29:43,528 Que faisons-nous ici ? 507 00:29:43,529 --> 00:29:45,579 Ton petit ami est tellement intéressé par le Hood, 508 00:29:45,580 --> 00:29:47,665 que j'ai pensé qu'il aimerait rencontrer quelqu'un 509 00:29:47,666 --> 00:29:49,700 qui a déjà fait sa connaissance. 510 00:29:49,701 --> 00:29:51,835 Mon Dieu... 511 00:29:54,989 --> 00:29:56,841 Qui était-ce ? 512 00:29:56,842 --> 00:29:59,377 C'est l'idée. Quand tu es vivant, tu as un nom. 513 00:29:59,378 --> 00:30:02,330 Quand tu débarques ici, on t'attribue un numéro. 514 00:30:02,331 --> 00:30:04,465 Je vous présente "26". 515 00:30:04,466 --> 00:30:06,250 Tu vois, ton pote à la capuche 516 00:30:07,251 --> 00:30:10,421 a déjà envoyé 26 macchabées ici, 517 00:30:10,422 --> 00:30:14,875 depuis qu'il a commencé sa petite... 518 00:30:14,876 --> 00:30:16,244 guerre. 519 00:30:16,245 --> 00:30:18,179 - Peut-être qu'il le méritait. - Peut-être que oui. 520 00:30:18,180 --> 00:30:20,832 Mais la justice ne fonctionne pas ainsi. 521 00:30:21,533 --> 00:30:23,334 Tu vois, le justicier, 522 00:30:23,335 --> 00:30:25,736 il n'a de compte à rendre à personne, 523 00:30:25,737 --> 00:30:28,806 et c'est là un dangereux pouvoir entre les mains d'un seul homme. 524 00:30:28,807 --> 00:30:30,757 Il m'a sauvé la vie. 525 00:30:33,861 --> 00:30:36,913 Et comment sais-tu que demain il ne te l’ôtera pas ? 526 00:30:38,533 --> 00:30:40,168 Sors d'ici. 527 00:30:40,169 --> 00:30:42,001 Allons-y. 528 00:31:10,598 --> 00:31:12,867 Il est en sécurité maintenant, Laurel. 529 00:31:13,868 --> 00:31:16,237 Avec une route difficile devant lui. 530 00:31:17,038 --> 00:31:20,173 Il est chanceux de t'avoir dans sa vie. 531 00:31:21,976 --> 00:31:24,427 Je connais ce sentiment. 532 00:31:27,497 --> 00:31:30,383 Quand tu es rentré au début, 533 00:31:30,384 --> 00:31:33,270 je ne pensais pas que tu avais autant changé. 534 00:31:33,571 --> 00:31:35,905 Mais tu as changé, et... 535 00:31:36,941 --> 00:31:39,225 C'est sympa de le voir. 536 00:31:40,844 --> 00:31:42,612 Merci. 537 00:31:52,324 --> 00:31:54,141 J'ai une livraison pour Mlle Lance, 538 00:31:54,142 --> 00:31:57,544 son identité est confirmée. Merci pour le coup de main. 539 00:32:04,302 --> 00:32:05,802 Pour... Mlle Lance. 540 00:32:15,996 --> 00:32:18,232 Quelle belle maison. 541 00:32:24,436 --> 00:32:26,220 Tant de douleur ici. 542 00:32:26,221 --> 00:32:29,390 Un sentiment de perte et de regret, tu peux le sentir, 543 00:32:29,391 --> 00:32:31,358 sous la boiserie... 544 00:32:40,267 --> 00:32:41,435 Tommy... 545 00:32:41,436 --> 00:32:42,904 Pourrais-tu rester ici avec Taylor ? 546 00:32:42,905 --> 00:32:44,555 Où vas-tu ? C'est une vieille maison, 547 00:32:44,556 --> 00:32:47,074 le courant saute régulièrement, ce n'est probablement rien. 548 00:32:47,075 --> 00:32:48,676 S'il te plaît... 549 00:32:48,777 --> 00:32:50,944 Viens ! Ok. 550 00:33:12,966 --> 00:33:14,417 Il est là. 551 00:33:16,438 --> 00:33:18,022 Où est l'enfant ? 552 00:33:18,023 --> 00:33:19,690 Cette maison est plutôt grande 553 00:33:19,691 --> 00:33:22,309 et je ne tiens pas particulièrement à vérifier chaque pièce. 554 00:33:23,310 --> 00:33:24,911 Très bien. 555 00:33:24,912 --> 00:33:26,913 Fais-le à ta manière. 556 00:33:48,335 --> 00:33:50,888 Laurel... Laurel, non... 557 00:33:50,889 --> 00:33:52,622 Non, Ollie est toujours dehors ! 558 00:34:28,643 --> 00:34:30,878 Que t'est-il arrivé sur cette île ? 559 00:34:30,879 --> 00:34:33,446 Tu es en train de le découvrir. 560 00:35:05,213 --> 00:35:07,798 Tué par un tisonnier. 561 00:35:07,799 --> 00:35:10,051 C'est nouveau. 562 00:35:10,052 --> 00:35:11,602 Il allait me tuer. 563 00:35:11,603 --> 00:35:13,054 Et alors, monsieur... 564 00:35:13,055 --> 00:35:15,890 Robbins, s'est emparé du tisonnier et... 565 00:35:15,891 --> 00:35:17,490 a sauvé ma vie. 566 00:35:18,543 --> 00:35:22,563 M. Robbins est un véritable héros. 567 00:35:22,564 --> 00:35:24,932 Sans lui, nous serions tous morts. 568 00:35:24,933 --> 00:35:27,368 J'ai suffisamment de détails pour faire mon rapport. 569 00:35:27,369 --> 00:35:30,420 Je vais faire sortir mes gars d'ici. 570 00:35:33,207 --> 00:35:34,724 Allons-y. 571 00:35:50,090 --> 00:35:53,060 Tu l'aimes toujours. N'est-ce pas ? 572 00:35:53,061 --> 00:35:54,762 Ça n'a pas d'importance. 573 00:35:54,763 --> 00:35:57,515 A cause de ce que je fais... 574 00:35:57,516 --> 00:36:00,418 Je ne pourrai jamais être avec elle. 575 00:36:00,419 --> 00:36:02,353 Tu vois, tu n'as aucune raison d'avoir peur. 576 00:36:02,354 --> 00:36:04,238 Elle ne connaîtra... 577 00:36:05,639 --> 00:36:08,492 jamais mon secret. 578 00:36:08,493 --> 00:36:10,695 Peu importe si elle sait. 579 00:36:10,696 --> 00:36:11,963 Je sais. 580 00:36:12,164 --> 00:36:14,215 Et je ne sais pas comment être avec Laurel 581 00:36:14,316 --> 00:36:16,951 sachant que pendant tout ce temps... 582 00:36:17,252 --> 00:36:21,137 si elle avait découvert qui tu étais réellement... 583 00:36:22,773 --> 00:36:25,258 elle t'aurait choisi. 584 00:36:35,816 --> 00:36:38,466 Merci pour tout ce que tu as tenté de faire pour Eric et Nancy. 585 00:36:38,606 --> 00:36:41,240 Et d'avoir gardé Taylor en sécurité. 586 00:36:42,551 --> 00:36:44,567 Viens ici. 587 00:36:48,973 --> 00:36:51,232 Continue d'être un bon garçon, d'accord ? 588 00:37:02,671 --> 00:37:05,640 Tommy, je dois vraiment te parler... 589 00:37:09,328 --> 00:37:11,229 A quoi cela sert-il ? 590 00:37:11,230 --> 00:37:13,864 C'est mes affaires. 591 00:37:15,567 --> 00:37:17,452 Que se passe-t-il ? 592 00:37:17,453 --> 00:37:19,354 Je ne suis pas certain d'être prêt 593 00:37:19,355 --> 00:37:21,523 pour le type d'engagement que tu cherches. 594 00:37:21,524 --> 00:37:23,525 Je ne veux pas te blesser à long terme, donc... 595 00:37:23,526 --> 00:37:26,529 Attends. On a tous les deux presque perdu nos vies, 596 00:37:27,030 --> 00:37:30,031 Et j'ai également des sentiments, mais tu ne peux pas être sérieux... 597 00:37:30,032 --> 00:37:32,033 Je suis devenu sérieux, Laurel. 598 00:37:32,034 --> 00:37:33,802 Mais... 599 00:37:33,803 --> 00:37:36,271 Mais ça n'a aucun sens. Pourquoi... 600 00:37:36,272 --> 00:37:38,106 Pourquoi maintenant ? 601 00:37:38,207 --> 00:37:39,975 Pourquoi tout court ? 602 00:37:39,976 --> 00:37:42,127 Je pensais que c'était ce que je voulais. 603 00:37:42,128 --> 00:37:43,845 Toi. 604 00:37:43,846 --> 00:37:47,349 Et l'autre nuit m'a fait réaliser que je ne pouvais pas. 605 00:37:47,550 --> 00:37:49,500 Tu mens. 606 00:37:51,052 --> 00:37:52,738 Je ne suis pas un menteur. 607 00:37:52,739 --> 00:37:56,157 Si tu as changé, et je sais que tu as changé, 608 00:37:56,158 --> 00:37:58,226 et tu ne... 609 00:37:58,227 --> 00:38:00,878 tu ne ferais jamais ça. 610 00:38:02,697 --> 00:38:04,916 Dans ce cas, je pense que je n'ai pas autant changé 611 00:38:04,917 --> 00:38:06,734 que ce que nous pensions. 612 00:38:24,020 --> 00:38:25,620 Je sais. 613 00:38:25,821 --> 00:38:27,222 You think I'm an idiot. 614 00:38:27,223 --> 00:38:30,092 J'ai toujours pensé que tu étais un idiot. 615 00:38:30,393 --> 00:38:32,944 Maintenant je pense que ton cerveau est mort. 616 00:38:32,945 --> 00:38:35,063 Oui. Tu as probablement raison. 617 00:38:35,364 --> 00:38:38,250 Je ne comprends pas, Roy. 618 00:38:38,451 --> 00:38:41,953 Pourquoi le trouver est-il aussi important pour toi ? 619 00:38:41,954 --> 00:38:45,706 Je n'arrête pas de ressasser cette nuit-là dans ma tête. 620 00:38:46,441 --> 00:38:49,211 La nuit où ce psychopathe m'a kidnappé 621 00:38:49,412 --> 00:38:51,380 je pensais que j'allais mourir. 622 00:38:51,381 --> 00:38:54,066 - Mais ça n'a pas été le cas. - Grâce à lui. 623 00:38:54,067 --> 00:38:55,784 Tu ne lui dois rien. 624 00:38:55,785 --> 00:38:59,269 Tu as tort. Je lui dois tout. 625 00:39:00,388 --> 00:39:03,091 Je ne peux pas faire machine arrière, Thea, 626 00:39:03,092 --> 00:39:05,327 Je ne peux plus n'être personne. 627 00:39:05,328 --> 00:39:07,195 Tu es celle qui continue de me dire 628 00:39:07,196 --> 00:39:09,314 que je peux être meilleur, et ça... 629 00:39:09,315 --> 00:39:12,000 C'est ma chance de l'être. 630 00:39:12,302 --> 00:39:15,654 Je ne peux pas l'expliquer, mais... 631 00:39:15,655 --> 00:39:19,574 C'est comme si ma vie était connectée à la sienne. 632 00:39:25,531 --> 00:39:28,249 Alors trouvons-le. 633 00:39:29,651 --> 00:39:32,471 Je peux dire ce que signifie le monde pour toi 634 00:39:33,172 --> 00:39:36,174 et toi ce qu'il signifie pour moi. 635 00:39:37,175 --> 00:39:39,261 Allons-le trouver. 636 00:39:40,262 --> 00:39:42,414 Toi et moi. 637 00:39:42,515 --> 00:39:45,049 Justicier, nous voilà. 638 00:39:57,896 --> 00:40:00,264 J’espérais que tu sois là. 639 00:40:02,350 --> 00:40:04,703 Je veux que l'on réécrive sur la même page. 640 00:40:04,704 --> 00:40:07,555 Olivier, on n'est pas du même livre, 641 00:40:07,556 --> 00:40:10,492 toi et moi, plus maintenant. 642 00:40:10,493 --> 00:40:14,563 J'ai simplement fait ce que je pensais devoir faire. 643 00:40:15,564 --> 00:40:19,066 Juste comme je fais ce que j'ai à faire. 644 00:40:21,420 --> 00:40:23,303 Nous en avons terminé. 645 00:40:24,923 --> 00:40:26,508 Ne fais pas ça. 646 00:40:26,509 --> 00:40:27,926 La seule chose qui peut m'empêcher 647 00:40:27,927 --> 00:40:30,194 de passer cette porte, c'est une flèche. 648 00:40:42,072 --> 00:40:43,841 Où va-t-il ? 649 00:40:53,952 --> 00:40:56,738 Alors, comment fera notre Robin des Bois ? 650 00:40:56,739 --> 00:40:59,007 Comme prévu ? 651 00:40:59,108 --> 00:41:02,175 Mais revenons sur la planche à dessin où nous allons. 652 00:41:09,718 --> 00:41:10,802 Yao Fei ! 653 00:41:20,311 --> 00:41:22,697 Comment t'es-tu échappé ? 654 00:41:22,698 --> 00:41:25,265 Ce n'est pas le cas. 655 00:41:31,790 --> 00:41:33,659 Fils de pute... 656 00:41:40,281 --> 00:41:43,601 Ton séjour sur cette île touche à sa fin.