1
00:00:01,163 --> 00:00:02,959
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,419 --> 00:00:06,423
Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...
3
00:00:08,174 --> 00:00:09,259
Survivre.
4
00:00:09,717 --> 00:00:11,011
Oliver Queen est vivant.
5
00:00:11,260 --> 00:00:13,608
J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.
6
00:00:13,733 --> 00:00:15,557
Utiliser sa liste de noms,
7
00:00:15,723 --> 00:00:18,226
et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:19,519 --> 00:00:21,730
Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,471
Je dois être autre chose.
10
00:00:25,906 --> 00:00:27,361
Précédemment...
11
00:00:27,527 --> 00:00:30,489
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur ce carnet.
12
00:00:30,655 --> 00:00:32,449
Je sers de chauffeur à ta mère.
13
00:00:32,615 --> 00:00:34,117
Elle n'est pas suspecte.
14
00:00:34,283 --> 00:00:35,953
Il se trame quelque chose.
15
00:00:38,173 --> 00:00:40,499
Arrête tes investigations,
c'est dangereux.
16
00:00:40,665 --> 00:00:44,336
Des accidents frappent souvent
les gens trop curieux.
17
00:00:44,829 --> 00:00:46,964
- C'est fait.
- Il ne sera pas blessé ?
18
00:00:47,130 --> 00:00:49,341
Et il ne saura pas que c'est vous.
Ma parole.
19
00:00:49,629 --> 00:00:52,386
Je ne veux pas la même chose que toi.
20
00:00:52,552 --> 00:00:54,846
- Tu n'es pas sérieux.
- Je suis très sérieux.
21
00:01:03,658 --> 00:01:05,283
Appelez Cayman Fidelity.
22
00:01:05,408 --> 00:01:07,734
Informez-les
que leur comptable préféré
23
00:01:07,900 --> 00:01:09,569
vient faire un dépôt spécial
24
00:01:09,735 --> 00:01:12,447
pour un client spécial.
25
00:01:16,117 --> 00:01:17,619
Cet ascenseur était bloqué.
26
00:01:18,703 --> 00:01:19,621
Vérifiez.
27
00:01:49,997 --> 00:01:51,278
Harold Backman.
28
00:01:51,577 --> 00:01:53,613
Vous avez nui à la ville.
29
00:01:53,779 --> 00:01:55,266
Je suis que comptable.
30
00:01:55,675 --> 00:01:58,575
- Je suis que l'argent.
- Argent qui amène extorsions,
31
00:01:58,700 --> 00:02:00,447
enlèvements et drogues.
32
00:02:00,572 --> 00:02:03,331
Il détruit des vies innocentes.
33
00:02:03,869 --> 00:02:06,793
Mes employeurs
seraient moins effrayant que vous ?
34
00:02:09,879 --> 00:02:11,006
Tant mieux.
35
00:02:18,521 --> 00:02:21,640
Laisse-moi deviner.
Un méchant a perdu son ordinateur.
36
00:02:21,765 --> 00:02:22,864
Harold Backman.
37
00:02:22,989 --> 00:02:25,979
Il blanchit l'argent
des pires habitants de Starling City.
38
00:02:26,376 --> 00:02:29,775
On n'aurait pas dû
donner ça au fisc ?
39
00:02:29,941 --> 00:02:33,028
Quand tu auras rendu l'argent
à leurs propriétaires.
40
00:02:35,196 --> 00:02:36,498
Très bonne idée.
41
00:02:36,623 --> 00:02:39,326
Ses fichiers sont protégés
par un algorithme asymétrique.
42
00:02:39,828 --> 00:02:40,879
Vraiment ?
43
00:02:41,244 --> 00:02:42,871
Ça va prendre un moment.
44
00:02:43,037 --> 00:02:44,498
Des jours.
45
00:02:45,221 --> 00:02:46,541
Commence immédiatement.
46
00:02:51,067 --> 00:02:52,339
Au risque de finir
47
00:02:53,182 --> 00:02:55,027
avec une flèche dans l'oeil...
48
00:02:56,157 --> 00:02:59,407
- Quand feras-tu la paix avec Diggle ?
- C'est lui qui est parti.
49
00:02:59,532 --> 00:03:02,455
- J'ai tout fait pour le retenir.
- Sauf t'excuser.
50
00:03:03,377 --> 00:03:07,395
- Tu as promis de l'aider, et tu...
- As fait un choix, en toute conscience.
51
00:03:08,244 --> 00:03:10,023
Il ne le supporte pas, tant pis.
52
00:03:10,481 --> 00:03:13,193
Je retourne au club.
Préviens-moi quand tu l'auras forcé.
53
00:03:16,946 --> 00:03:19,109
J'aimerais qu'on m'envoie
aux Caïmans.
54
00:03:23,077 --> 00:03:25,427
Je sais que ça fait six mois, mais...
55
00:03:27,909 --> 00:03:30,559
Je connais parfaitement
les statistiques.
56
00:03:31,062 --> 00:03:34,422
Mais je n'ai pas perdu espoir,
et vous ne devriez pas non plus.
57
00:03:36,270 --> 00:03:37,970
C'est pas bon signe.
58
00:03:38,420 --> 00:03:39,427
Ça ira.
59
00:03:40,407 --> 00:03:41,865
À qui tu parlais ?
60
00:03:41,990 --> 00:03:43,974
À l'assurance.
61
00:03:44,391 --> 00:03:45,809
Ils insistent
62
00:03:45,975 --> 00:03:48,395
pour payer l'assurance-vie de Walter.
63
00:03:48,561 --> 00:03:50,772
On en a pas parlé depuis longtemps,
64
00:03:51,830 --> 00:03:53,859
mais il me manque aussi.
65
00:03:54,224 --> 00:03:56,350
J'ai l'impression de reperdre Papa.
66
00:04:01,883 --> 00:04:04,661
- Vous êtes radieuse.
- Flatteur.
67
00:04:05,941 --> 00:04:07,541
Vous êtes le dernier.
68
00:04:08,558 --> 00:04:10,377
- Comment va Tommy ?
- Tommy est Tommy.
69
00:04:10,502 --> 00:04:13,268
- Et Oliver ?
- Encore au lit, il n'est que midi.
70
00:04:14,828 --> 00:04:16,214
Regarde qui j'ai trouvé.
71
00:04:17,339 --> 00:04:18,839
Tu t'étais perdu ?
72
00:04:19,216 --> 00:04:21,344
Ton allée est plus longue
qu'une route.
73
00:04:21,510 --> 00:04:23,513
- Autre chose ?
- Ça ira, chérie.
74
00:04:30,323 --> 00:04:31,938
Désolé de vous déranger.
75
00:04:32,762 --> 00:04:35,108
Ce n'est pas le cas.
Entrez, je vous prie.
76
00:04:38,319 --> 00:04:39,759
Vous venez voir Robert.
77
00:04:39,884 --> 00:04:42,906
Des papiers à signer
pour l'offre d'actions.
78
00:04:43,031 --> 00:04:46,481
Il est en rendez-vous privé,
attendez-le dans son bureau.
79
00:04:47,204 --> 00:04:49,623
Ou bien vous m'aidez
à sortir les enfants de la maison.
80
00:04:50,574 --> 00:04:53,793
- Vous n'en avez pas ?
- Pas encore.
81
00:04:53,959 --> 00:04:55,498
Épargnez-vous ça.
82
00:04:55,623 --> 00:04:57,589
Ils deviennent tous des adolescents.
83
00:05:00,077 --> 00:05:01,968
Adam Hunt était hésitant,
84
00:05:02,134 --> 00:05:03,604
mais il a coopéré
85
00:05:03,729 --> 00:05:06,223
quand nous avons évoqué
son détournement.
86
00:05:06,389 --> 00:05:08,225
Les radios de la police
sont vétustes.
87
00:05:08,676 --> 00:05:12,938
M. Hunt doit pouvoir faire
un don anonyme.
88
00:05:14,006 --> 00:05:16,107
Cela soignera sûrement la ville.
89
00:05:17,077 --> 00:05:18,151
Quoi donc ?
90
00:05:18,317 --> 00:05:20,987
On vide l'Atlantique à la cuillère.
91
00:05:21,431 --> 00:05:24,199
Depuis des années,
on force les pires à faire le bien,
92
00:05:24,365 --> 00:05:26,482
on les utilise
pour aider à sauver la ville.
93
00:05:26,607 --> 00:05:28,119
Ça ne marche pas.
94
00:05:29,578 --> 00:05:32,518
La criminalité dans les Glades explose.
Le cancer s'étend.
95
00:05:32,957 --> 00:05:36,086
- Il nous faut encore du temps.
- Rebecca en a eu ?
96
00:05:36,512 --> 00:05:39,563
L'homme qui a violé la fille de Frank
lui a laissé du répit ?
97
00:05:40,089 --> 00:05:43,554
Chacun de nous a perdu quelqu'un
ou quelque chose dans les Glades.
98
00:05:43,679 --> 00:05:46,366
Nous nous sommes jurés d'y remédier.
99
00:05:48,013 --> 00:05:49,516
Et qu'avons-nous accompli ?
100
00:05:50,621 --> 00:05:51,518
Rien.
101
00:05:51,684 --> 00:05:53,520
Peut-être qu'elles sont condamnées.
102
00:05:53,975 --> 00:05:56,483
On devrait abandonner le projet ?
103
00:05:58,655 --> 00:06:00,694
En faveur d'un nouveau projet.
104
00:06:00,860 --> 00:06:02,612
Comme Bên Tre au Viêtnam.
105
00:06:04,426 --> 00:06:07,742
Le village doit être détruit
afin d'être sauvé.
106
00:06:08,359 --> 00:06:12,122
Tu suggères
que l'on détruise les Glades ?
107
00:06:12,482 --> 00:06:13,707
Jusqu'au sous-sol.
108
00:06:14,042 --> 00:06:16,543
Ensuite, on pourra vraiment
109
00:06:16,864 --> 00:06:19,879
reconstruire Starling City
et la rendre plus sûre.
110
00:06:20,045 --> 00:06:21,589
Ça fait 24 quartiers.
111
00:06:21,755 --> 00:06:22,924
Si on le fait...
112
00:06:23,459 --> 00:06:25,844
Je ne dis pas qu'on devrait.
Mais si on le fait,
113
00:06:26,343 --> 00:06:28,305
la faute
ne nous incombera-t-elle pas ?
114
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
Pas si la destruction
115
00:06:29,972 --> 00:06:32,267
semble être de cause naturelle.
116
00:06:32,779 --> 00:06:36,396
Tu as toujours eu ce complexe de Dieu.
Ça fait partie de ton charme.
117
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
Mais tu ne peux pas créer
une catastrophe naturelle.
118
00:06:39,995 --> 00:06:41,568
Connais-tu Unidac Industries ?
119
00:06:43,427 --> 00:06:46,964
Il s'agit d'une petite société,
avec une idée...
120
00:06:48,417 --> 00:06:50,615
qui pourrait servir nos intérêts.
121
00:06:51,297 --> 00:06:53,288
Un prototype est prévu dans cinq ans.
122
00:06:54,057 --> 00:06:57,584
Toute entreprise de valeur
est digne de patience.
123
00:06:57,750 --> 00:06:58,752
Et de retenue.
124
00:06:58,918 --> 00:07:02,672
Cette ville ne peut pas
être sauvée par un seul homme.
125
00:07:14,351 --> 00:07:15,456
De tous les bars
126
00:07:15,581 --> 00:07:18,605
de toutes les villes au monde,
elle entre dans le mien.
127
00:07:20,142 --> 00:07:21,958
Ce café est infect.
128
00:07:22,525 --> 00:07:24,277
On ne fait pas mieux dans un bar.
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,098
Tu es crevée.
130
00:07:30,597 --> 00:07:31,847
Trop de travail ?
131
00:07:33,656 --> 00:07:34,894
Trop de pleurs.
132
00:07:35,829 --> 00:07:36,898
Tommy a rompu.
133
00:07:39,826 --> 00:07:40,752
Pourquoi ?
134
00:07:40,918 --> 00:07:42,074
Je ne sais pas.
135
00:07:42,461 --> 00:07:43,588
Ça allait bien.
136
00:07:44,657 --> 00:07:46,633
Et du jour au lendemain,
137
00:07:46,799 --> 00:07:49,749
il fait sa valise
et me dit que c'est fini.
138
00:07:50,803 --> 00:07:52,349
Il t'a dit quelque chose ?
139
00:07:53,027 --> 00:07:56,039
On n'a pas beaucoup parlé
depuis sa démission.
140
00:07:58,377 --> 00:07:59,604
Il reviendra.
141
00:08:00,606 --> 00:08:01,940
Il a sûrement peur.
142
00:08:04,994 --> 00:08:06,027
Comme toi.
143
00:08:08,546 --> 00:08:11,866
Tromper ta petite amie avec sa soeur
entraîne forcément une rupture.
144
00:08:13,487 --> 00:08:15,348
Si tu veux toujours de Tommy,
145
00:08:16,442 --> 00:08:18,045
fais ce qu'on aurait dû faire.
146
00:08:20,332 --> 00:08:21,432
Communiquer,
147
00:08:22,086 --> 00:08:23,169
être honnêtes.
148
00:08:25,093 --> 00:08:26,559
Je dois te montrer...
149
00:08:28,716 --> 00:08:31,386
J'arrive
comme un cheveu sur la soupe ?
150
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
Qui êtes-vous ?
151
00:08:33,178 --> 00:08:34,055
Personne.
152
00:08:34,516 --> 00:08:36,644
Pas littéralement, je suis quelqu'un.
153
00:08:36,769 --> 00:08:39,060
Et vous aussi.
Laurel, c'est ça ?
154
00:08:39,737 --> 00:08:41,771
C'est Laurel.
Vous êtes magnifique.
155
00:08:41,937 --> 00:08:43,064
Voici Felicity.
156
00:08:43,230 --> 00:08:45,268
- Elle installe Internet.
- Le modem.
157
00:08:45,393 --> 00:08:48,695
À ce sujet,
je dois montrer quelque chose à Oliver.
158
00:08:49,675 --> 00:08:50,530
Faites.
159
00:08:52,364 --> 00:08:54,284
Merci encore pour le café
160
00:08:55,409 --> 00:08:56,286
et l'avis.
161
00:09:03,334 --> 00:09:05,134
- Tu es entrée ?
- Mieux.
162
00:09:05,607 --> 00:09:08,791
J'ai piraté Cayman Fidelity
et relevé les dépôts de Backman.
163
00:09:08,916 --> 00:09:10,983
Inutile, sans connaître l'expéditeur.
164
00:09:11,108 --> 00:09:13,208
Regarde son plus gros virement.
165
00:09:13,816 --> 00:09:16,392
- En bas de page.
- Deux millions.
166
00:09:17,527 --> 00:09:18,827
Le 12 décembre.
167
00:09:20,817 --> 00:09:22,849
- C'est...
- Quand Walter a disparu.
168
00:09:23,527 --> 00:09:26,652
Un client aurait pu enlever Walter
en échange de deux millions.
169
00:09:26,777 --> 00:09:28,151
On doit l'identifier.
170
00:09:30,569 --> 00:09:32,197
Ça nous mènera à Walter.
171
00:09:36,075 --> 00:09:40,830
1x21 The Undertaking
Comic Team
172
00:09:43,791 --> 00:09:45,251
Retrace le compte,
173
00:09:45,417 --> 00:09:46,578
suis les fonds,
174
00:09:47,044 --> 00:09:49,277
ça nous conduira
au ravisseur de Walter.
175
00:09:49,402 --> 00:09:52,175
Après tout ce temps,
Walter pourrait être vivant ?
176
00:09:52,341 --> 00:09:53,384
Aucune idée.
177
00:09:54,514 --> 00:09:55,494
Je l'ai.
178
00:09:55,619 --> 00:09:57,070
Dominic Alonzo.
179
00:09:57,454 --> 00:09:58,813
Un nom familier ?
180
00:09:58,938 --> 00:10:01,503
Alonzo tient
le plus grand tripot de Starling City,
181
00:10:01,628 --> 00:10:03,645
quand il n'enlève personne.
182
00:10:04,232 --> 00:10:07,273
C'est le genre de voyou
qu'on engagerait pour enlever Walter.
183
00:10:07,439 --> 00:10:11,486
Combien de flèches il faudra
avant qu'il ne te dise où est Walter ?
184
00:10:11,776 --> 00:10:13,100
C'est pas si simple.
185
00:10:13,683 --> 00:10:15,314
Ce casino a sa garde privée.
186
00:10:15,439 --> 00:10:17,539
On doit accéder
à l'ordinateur d'Alonzo,
187
00:10:17,985 --> 00:10:19,887
sans déclencher l'alarme.
188
00:10:20,012 --> 00:10:22,018
On va avoir besoin d'aide.
189
00:10:22,143 --> 00:10:24,239
C'est bête
qu'on n'ait personne à appeler.
190
00:10:24,364 --> 00:10:26,584
Arrête, on peut le faire seuls.
191
00:10:28,574 --> 00:10:30,088
Quelqu'un va aller parier.
192
00:10:30,538 --> 00:10:32,574
Ces gars se méfieraient
dès mon arrivée.
193
00:10:32,699 --> 00:10:35,510
Oliver Queen n'irait jamais
dans ce genre d'endroit.
194
00:10:36,103 --> 00:10:38,513
- Je ne parlais pas de toi.
- N'y pense pas.
195
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
Je compte les cartes.
196
00:10:40,303 --> 00:10:42,559
C'est des probabilités et des maths.
197
00:10:42,725 --> 00:10:43,872
Tu m'as vue ?
198
00:10:44,198 --> 00:10:47,239
- Je suis à l'aise dans un casino.
- Je ne te laisserai pas...
199
00:10:47,364 --> 00:10:49,840
Je t'ai rejoint
pour retrouver Walter,
200
00:10:49,965 --> 00:10:51,734
et on a enfin cette chance.
201
00:10:54,528 --> 00:10:55,905
Laisse-moi faire.
202
00:10:59,283 --> 00:11:00,910
LE FBI LE CHERCHE TOUJOURS
203
00:11:03,956 --> 00:11:05,386
On le fait à ma façon.
204
00:11:11,879 --> 00:11:14,449
Navré d'avoir interrompu une réunion.
205
00:11:14,574 --> 00:11:15,824
Ce n'est rien.
206
00:11:16,348 --> 00:11:17,684
On avait fini.
207
00:11:18,413 --> 00:11:20,931
J'ai oublié de signer le K-5
ce matin.
208
00:11:22,213 --> 00:11:24,475
Êtes-vous sûr que tout va bien ?
209
00:11:26,571 --> 00:11:28,104
Je règle certains détails.
210
00:11:29,003 --> 00:11:30,523
Si vous voulez en parler.
211
00:11:31,102 --> 00:11:32,233
C'est gentil.
212
00:11:44,794 --> 00:11:45,955
Encore là ?
213
00:11:47,273 --> 00:11:48,666
J'attends ta réponse.
214
00:11:49,033 --> 00:11:50,585
Pourquoi penses-tu à ça ?
215
00:11:50,934 --> 00:11:52,580
Cet endroit t'a détruit.
216
00:11:53,045 --> 00:11:55,787
Ça ne ramènera pas
les choses à la normale.
217
00:11:57,323 --> 00:11:58,593
Ni Rebecca.
218
00:12:07,083 --> 00:12:09,030
C'est comme si c'était hier.
219
00:12:11,193 --> 00:12:14,025
La première fois qu'elle m'a appelé,
j'étais agacé.
220
00:12:15,903 --> 00:12:18,149
Elle me savait occupé,
je n'ai pas décroché.
221
00:12:21,263 --> 00:12:22,799
Quand elle a rappelé,
222
00:12:24,026 --> 00:12:25,604
j'ai éteint mon téléphone.
223
00:12:28,383 --> 00:12:29,709
Un peu après minuit,
224
00:12:29,834 --> 00:12:32,734
deux policiers
se sont présentés à mon bureau.
225
00:12:35,243 --> 00:12:37,021
Ils m'ont dit...
226
00:12:38,196 --> 00:12:39,642
qu'elle avait été tuée.
227
00:12:41,633 --> 00:12:44,305
Qu'on l'avait assassinée
dans les Glades.
228
00:12:46,613 --> 00:12:48,161
Quand ils sont partis,
229
00:12:48,922 --> 00:12:52,480
je suis resté assis toute la nuit
à écouter les messages de Rebecca.
230
00:13:00,023 --> 00:13:01,510
Elle disait mon nom.
231
00:13:03,265 --> 00:13:04,409
Appelait à l'aide.
232
00:13:06,410 --> 00:13:08,364
Jusqu'à ne plus pouvoir respirer,
233
00:13:09,203 --> 00:13:10,553
à manquer d'air.
234
00:13:11,847 --> 00:13:13,448
J'ai écouté ma femme mourir,
235
00:13:13,573 --> 00:13:15,666
maintes et maintes fois,
236
00:13:15,791 --> 00:13:17,241
sans interruption.
237
00:13:20,692 --> 00:13:22,260
Je n'ose imaginer.
238
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
Tu devrais.
239
00:13:24,848 --> 00:13:26,931
Imagine
que Moira était sur ce trottoir,
240
00:13:27,097 --> 00:13:28,933
agonisant, t'appelant.
241
00:13:29,623 --> 00:13:32,437
Et dis-moi que tu ne serais pas prêt
à faire la même chose.
242
00:13:43,343 --> 00:13:44,407
Qu'y a t-il ?
243
00:13:44,573 --> 00:13:47,869
C'est une façon d'accueillir une fille
qui vient de monter six étages ?
244
00:13:49,343 --> 00:13:51,330
Où sont mes bonnes manières ?
Entre.
245
00:13:57,530 --> 00:13:58,671
Bienvenue.
246
00:14:01,412 --> 00:14:02,425
Tu peins ?
247
00:14:03,475 --> 00:14:06,637
Oliver et moi n'avons pas besoin
d'une conseillère relationnelle.
248
00:14:07,826 --> 00:14:10,725
Je ne suis pas d'accord.
On a une piste pour Walter.
249
00:14:11,351 --> 00:14:13,781
Je veux que tu reviennes
pour nous aider.
250
00:14:14,443 --> 00:14:16,536
- Oliver t'a demandé de venir ?
- Non.
251
00:14:17,230 --> 00:14:18,816
Il ignore que je suis ici.
252
00:14:22,399 --> 00:14:25,535
Ça t'a blessé
qu'il t'aide pas à attraper Lawton.
253
00:14:25,660 --> 00:14:26,532
C'est nul.
254
00:14:28,867 --> 00:14:31,230
Mais si ta vie était en jeu,
255
00:14:31,984 --> 00:14:35,497
pas seulement ta vendetta justifiée,
il serait là pour toi.
256
00:14:35,622 --> 00:14:36,876
Sans hésitation.
257
00:14:37,211 --> 00:14:40,880
Je veux pas d'un partenariat
avec ce genre de restrictions.
258
00:14:41,310 --> 00:14:43,038
Je sais qu'Oliver
259
00:14:43,669 --> 00:14:46,219
admet difficilement ses torts.
260
00:14:46,739 --> 00:14:47,790
Mais il a...
261
00:14:48,428 --> 00:14:49,514
besoin de toi.
262
00:14:55,809 --> 00:14:57,814
Quand il sera prêt à l'admettre,
263
00:14:59,019 --> 00:15:00,255
il sait où je vis.
264
00:15:05,448 --> 00:15:08,449
- Désolée de t'avoir ennuyé.
- J'espère que vous le trouverez.
265
00:15:26,591 --> 00:15:28,219
Tu ressembles à ton père.
266
00:15:30,251 --> 00:15:33,266
C'est la première fois
que je le vois en toi.
267
00:15:34,069 --> 00:15:35,469
Que fais-tu ici ?
268
00:15:36,018 --> 00:15:37,311
Il faut qu'on parle.
269
00:15:38,162 --> 00:15:39,564
J'ai déjà tout dit.
270
00:15:39,730 --> 00:15:40,648
Pas moi.
271
00:15:41,144 --> 00:15:42,608
Je t'aime,
272
00:15:42,774 --> 00:15:44,115
et tu m'aimes encore.
273
00:15:44,240 --> 00:15:47,366
Quels que soient nos problèmes,
on peut y faire face...
274
00:15:47,491 --> 00:15:48,781
Tu ne comprends pas.
275
00:15:48,947 --> 00:15:50,074
Dis-moi, alors.
276
00:15:50,435 --> 00:15:52,368
Si notre relation est finie,
277
00:15:52,534 --> 00:15:53,995
au moins, sois honnête.
278
00:16:00,847 --> 00:16:02,086
Honnêtement,
279
00:16:02,754 --> 00:16:04,395
ta place est avec Oliver.
280
00:16:08,522 --> 00:16:10,057
Il t'aime toujours.
281
00:16:11,564 --> 00:16:12,855
J'ai une réunion.
282
00:16:23,231 --> 00:16:25,395
- Prête ?
- Je crois.
283
00:16:26,438 --> 00:16:28,990
Je dois me faire prendre
à compter les cartes
284
00:16:29,115 --> 00:16:31,463
dans un casino clandestin
rempli de criminels.
285
00:16:31,588 --> 00:16:33,882
Alonzo te donnera alors
un avertissement,
286
00:16:34,007 --> 00:16:36,483
et tu pourras poser un mouchard
sur son ordinateur.
287
00:16:37,276 --> 00:16:39,106
Ça nous mènera peut-être à Walter.
288
00:16:40,473 --> 00:16:41,623
En supposant
289
00:16:42,055 --> 00:16:44,824
que je prenne un avertissement,
pas une balle.
290
00:16:46,138 --> 00:16:47,616
Rien ne t'y oblige.
291
00:16:47,741 --> 00:16:49,342
Bien sûr que si.
292
00:16:50,516 --> 00:16:53,095
S'il arrive quoi que ce soit,
je suis dehors.
293
00:17:08,542 --> 00:17:10,112
Mot de passe, Snapdragon.
294
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
Mot de passe.
295
00:17:14,324 --> 00:17:15,326
Snapdragon.
296
00:17:33,666 --> 00:17:34,825
Tu vois quoi ?
297
00:17:36,535 --> 00:17:37,640
Six gardes armés,
298
00:17:37,806 --> 00:17:39,392
deux chefs de tables
299
00:17:39,558 --> 00:17:40,795
et un superviseur.
300
00:17:41,852 --> 00:17:44,809
Ça ose s'appeler un casino
sans machines à sous ?
301
00:17:44,934 --> 00:17:46,613
Reste concentrée.
302
00:17:46,738 --> 00:17:48,288
Je ne te quitte pas.
303
00:17:51,736 --> 00:17:53,461
C'est bon de t'avoir en moi.
304
00:17:54,106 --> 00:17:55,706
Je parlais de ta voix
305
00:17:56,275 --> 00:17:57,868
dans mon oreille.
306
00:17:58,034 --> 00:18:00,663
- Je vais me taire.
- J'aimerais autant.
307
00:18:07,980 --> 00:18:09,380
Dix mille dollars.
308
00:18:20,434 --> 00:18:22,016
Merci d'être passée.
309
00:18:23,487 --> 00:18:26,230
- Vous disiez avoir des nouvelles.
- En effet.
310
00:18:28,544 --> 00:18:29,608
C'est prêt.
311
00:18:29,774 --> 00:18:33,237
Le dispositif Markov
a réussi le test final, ce matin.
312
00:18:33,865 --> 00:18:37,575
On le charge dans un camion
en route pour Starling City,
313
00:18:38,952 --> 00:18:40,361
en ce moment même.
314
00:18:45,200 --> 00:18:47,043
Des félicitations sont de rigueur.
315
00:18:47,630 --> 00:18:48,627
À nous deux.
316
00:18:52,005 --> 00:18:55,283
Vous seriez surprise d'apprendre
que j'ai eu des moments d'hésitation.
317
00:18:55,832 --> 00:18:56,969
Mais votre amitié
318
00:18:57,389 --> 00:18:59,059
et votre soutien sans faille
319
00:18:59,805 --> 00:19:01,910
m'ont donné la force de continuer.
320
00:19:02,560 --> 00:19:03,517
Finalement,
321
00:19:03,683 --> 00:19:05,584
nous sommes complémentaires.
322
00:19:09,088 --> 00:19:12,401
Je suis déçue que Robert ne soit pas là
pour partager ce moment.
323
00:19:15,307 --> 00:19:17,357
Désolé de vous l'avoir enlevé.
324
00:19:18,530 --> 00:19:21,475
Je suis la seule responsable
de sa mort.
325
00:19:25,755 --> 00:19:27,195
À Robert.
326
00:19:28,291 --> 00:19:29,458
À Rebecca.
327
00:19:31,169 --> 00:19:32,194
Tout va bien ?
328
00:19:33,596 --> 00:19:37,468
Cette soirée
n'était qu'un autre gala de Ted Kord,
329
00:19:37,865 --> 00:19:40,138
mais tu étais étonnamment silencieux.
330
00:19:41,278 --> 00:19:43,481
J'ai quelque chose à t'avouer.
331
00:19:44,988 --> 00:19:47,603
Si c'est ce que je crois,
je préfère ignorer son nom.
332
00:19:47,987 --> 00:19:49,410
Ça concerne Malcolm.
333
00:19:52,000 --> 00:19:53,644
Il veut raser les Glades.
334
00:19:55,628 --> 00:19:59,278
Comment compte-t-il faire évacuer
tout un secteur de la ville ?
335
00:20:00,482 --> 00:20:01,648
Il n'y compte pas.
336
00:20:04,531 --> 00:20:06,412
Ça ne te ressemble pas.
337
00:20:09,094 --> 00:20:11,127
Je ne suis pas celui que tu crois.
338
00:20:16,358 --> 00:20:17,550
Un mois
339
00:20:17,716 --> 00:20:20,432
avant l'ouverture de l'aciérie
située dans les Glades,
340
00:20:20,557 --> 00:20:22,890
un conseiller local
est venu me trouver.
341
00:20:23,993 --> 00:20:25,347
Il voulait de l'argent.
342
00:20:25,472 --> 00:20:27,893
Selon lui,
ça fonctionnait ainsi dans les Glades.
343
00:20:28,817 --> 00:20:31,772
Je lui ai dit
que je ne payais jamais de pots-de-vin.
344
00:20:32,246 --> 00:20:33,696
On s'est disputés.
345
00:20:36,380 --> 00:20:37,999
Je ne lui voulais aucun mal.
346
00:20:39,603 --> 00:20:40,573
Je le jure.
347
00:20:42,189 --> 00:20:43,450
Mais il a chuté.
348
00:20:48,246 --> 00:20:49,747
Ce que j'entreprends
349
00:20:50,459 --> 00:20:52,459
avec Malcolm et la liste,
350
00:20:53,918 --> 00:20:55,369
c'est ma pénitence.
351
00:20:56,296 --> 00:20:59,502
Tu veux expier un crime
en en commettant plus encore ?
352
00:21:05,426 --> 00:21:06,390
Écoute-moi.
353
00:21:08,266 --> 00:21:10,728
Quelles que soient les erreurs
354
00:21:10,894 --> 00:21:12,619
que tu as commises,
355
00:21:13,480 --> 00:21:15,077
empêcher ce massacre
356
00:21:16,102 --> 00:21:18,194
est ta chance de te racheter.
357
00:21:24,186 --> 00:21:25,993
Promets-moi d'empêcher cela.
358
00:21:48,935 --> 00:21:49,986
Mademoiselle.
359
00:21:50,392 --> 00:21:51,560
Suivez-moi.
360
00:21:51,831 --> 00:21:52,811
Un problème ?
361
00:21:53,449 --> 00:21:54,480
Levez-vous.
362
00:21:55,033 --> 00:21:57,149
Puisque vous le demandez gentiment.
363
00:22:01,441 --> 00:22:02,905
Tiens, les toilettes.
364
00:22:03,071 --> 00:22:06,360
Étrange que le bureau du gérant
soit à côté des toilettes.
365
00:22:07,826 --> 00:22:08,786
M. Alonzo.
366
00:22:14,344 --> 00:22:15,681
Asseyez-vous.
367
00:22:19,466 --> 00:22:21,598
- Comment vous vous appelez ?
- Megan.
368
00:22:24,399 --> 00:22:26,623
Savez-vous d'où vient le terme 86 ?
369
00:22:27,995 --> 00:22:30,424
Ça remonte à la prohibition.
370
00:22:30,549 --> 00:22:33,811
Il y avait un casino illégal.
Pas comme ici.
371
00:22:34,525 --> 00:22:37,439
Il se trouvait au numéro 86
sur Bedford Street à New York.
372
00:22:39,149 --> 00:22:40,943
Je vais arrêter de parler.
373
00:22:41,109 --> 00:22:42,861
De nos jours, ça veut dire,
374
00:22:43,027 --> 00:22:44,494
bannir un tricheur.
375
00:22:44,619 --> 00:22:45,781
Vous êtes un 86.
376
00:22:46,485 --> 00:22:48,201
Laissez vos jetons et partez.
377
00:22:54,561 --> 00:22:56,211
Megan, encore une chose.
378
00:22:57,939 --> 00:23:00,296
Il faut savoir que les tricheurs...
379
00:23:00,960 --> 00:23:02,833
travaillent parfois...
380
00:23:05,529 --> 00:23:06,844
avec un partenaire.
381
00:23:11,720 --> 00:23:13,976
Le rencontrer va vous contrarier.
382
00:24:00,547 --> 00:24:03,108
- On dit que vous ne ratez jamais.
- Jamais.
383
00:24:10,189 --> 00:24:11,617
Où est Walter Steele ?
384
00:24:12,161 --> 00:24:13,952
De quoi vous parlez ?
385
00:24:14,255 --> 00:24:16,622
Vous l'avez enlevé, il y a six mois.
386
00:24:16,788 --> 00:24:19,249
C'était un travail.
Je sais rien.
387
00:24:21,149 --> 00:24:22,358
Dernière chance.
388
00:24:23,489 --> 00:24:24,726
Où est-il ?
389
00:24:25,380 --> 00:24:26,507
Abattu.
390
00:24:26,673 --> 00:24:28,182
- Vous mentez !
- Non.
391
00:24:28,841 --> 00:24:30,469
Je l'ai livré, ils l'ont tué.
392
00:24:32,136 --> 00:24:33,814
J'ai entendu la détonation.
393
00:24:34,438 --> 00:24:35,641
Il est mort.
394
00:25:02,834 --> 00:25:04,962
Fais voir ce chemisier en violet.
395
00:25:07,921 --> 00:25:09,595
Très beau travail.
396
00:25:09,720 --> 00:25:12,344
Quand c'est du shopping,
c'est pas vraiment du travail.
397
00:25:16,544 --> 00:25:18,934
Je lui montre les joies
du shopping sur le net.
398
00:25:23,551 --> 00:25:24,617
Ça va ?
399
00:25:30,333 --> 00:25:31,942
Il faut que je vous parle.
400
00:25:32,773 --> 00:25:33,949
Qu'y a-t-il ?
401
00:25:35,025 --> 00:25:36,410
Ça concerne Walter.
402
00:25:39,782 --> 00:25:41,415
La police t'a appelé ?
403
00:25:43,333 --> 00:25:44,784
Un ami de M. Diggle
404
00:25:45,478 --> 00:25:47,504
qui travaille au FBI maintenant.
405
00:25:49,503 --> 00:25:51,153
Il a eu des nouvelles.
406
00:25:53,685 --> 00:25:54,678
Désolé.
407
00:25:57,606 --> 00:25:59,433
Ils ont dû faire une erreur.
408
00:26:01,476 --> 00:26:03,648
Qui est cet ami ?
409
00:26:04,520 --> 00:26:05,829
Ils ont trouvé le corps ?
410
00:26:07,857 --> 00:26:09,026
Walter est mort.
411
00:26:09,192 --> 00:26:10,360
Ce n'est pas vrai.
412
00:26:11,653 --> 00:26:14,184
- Où tu vas ?
- Dehors, j'ai besoin d'air.
413
00:26:14,309 --> 00:26:18,203
- Tu es sous le choc.
- Ne me dis pas comment je suis.
414
00:26:18,984 --> 00:26:20,891
Pourquoi elle réagit comme ça ?
415
00:26:32,032 --> 00:26:34,471
Je pense savoir de quoi il s'agit.
416
00:26:36,308 --> 00:26:37,514
Toi et moi
417
00:26:38,396 --> 00:26:41,146
voulons sauver la ville,
tout comme Malcom.
418
00:26:46,497 --> 00:26:48,905
Mais tu es d'accord,
tuer des milliers de gens...
419
00:26:49,030 --> 00:26:50,817
- Ce n'est pas la solution.
- Non.
420
00:26:51,124 --> 00:26:54,196
Si on entre en guerre contre Malcolm,
on perdra.
421
00:26:56,447 --> 00:26:58,075
Ma famille a assez souffert.
422
00:26:58,241 --> 00:27:00,449
Et je ne veux pas
mettre la mienne en danger.
423
00:27:01,394 --> 00:27:03,455
Heureusement,
il y a une autre option.
424
00:27:05,974 --> 00:27:07,224
Il y a six mois,
425
00:27:07,726 --> 00:27:10,546
Malcolm a commencé à acheter
des immeubles dans les Glades
426
00:27:10,712 --> 00:27:13,251
pour une société nommée Sagittarius.
427
00:27:13,376 --> 00:27:17,052
Il nous a dit
avoir eu cette idée récemment.
428
00:27:17,963 --> 00:27:21,223
Si tu as raison,
il y pense depuis des mois.
429
00:27:22,153 --> 00:27:25,477
S'il ne peut pas reconstruire,
il abandonnera le projet.
430
00:27:26,884 --> 00:27:29,106
Il a déjà combien de bâtiments ?
431
00:27:29,272 --> 00:27:30,473
Un tiers environ.
432
00:27:31,359 --> 00:27:34,611
Si on achète le reste avant lui,
433
00:27:35,185 --> 00:27:36,989
il n'aura pas le contrôle.
434
00:27:38,619 --> 00:27:39,992
Il faudra un capital.
435
00:27:40,158 --> 00:27:41,827
Tu as tes contacts en Chine ?
436
00:27:41,993 --> 00:27:44,955
J'ai déjà pris un vol
pour Shanghai demain.
437
00:27:46,570 --> 00:27:47,777
Viens avec moi.
438
00:27:47,902 --> 00:27:49,784
Malcom se doutera de quelque chose.
439
00:27:49,909 --> 00:27:51,725
Il sait déjà que j'ai des doutes.
440
00:27:52,420 --> 00:27:56,049
Et je veux emmener le Queen's Gambit
en voyage.
441
00:27:56,996 --> 00:27:59,303
Papa !
Tu as de la monnaie ?
442
00:27:59,469 --> 00:28:02,097
L'idiot de livreur rend pas la monnaie
sur 100 dollars.
443
00:28:02,263 --> 00:28:04,017
Tu te souviens de M. Chen ?
444
00:28:05,641 --> 00:28:06,935
J'attends.
Merci.
445
00:28:18,683 --> 00:28:19,615
Mon héros.
446
00:28:20,740 --> 00:28:21,825
Je suis affamée.
447
00:28:29,582 --> 00:28:31,335
Où est le tire-bouchon ?
448
00:28:31,881 --> 00:28:33,131
Tiroir du bas.
449
00:28:34,948 --> 00:28:37,966
- Tu as parlé à Ray, aujourd'hui ?
- Pour le voyage au ski ?
450
00:28:38,772 --> 00:28:41,053
Il a demandé à Jean
d'emménager avec lui.
451
00:28:42,372 --> 00:28:44,056
Ils sont ensemble depuis longtemps.
452
00:28:44,953 --> 00:28:46,767
On l'est depuis plus longtemps.
453
00:28:49,330 --> 00:28:50,270
Peut-être.
454
00:28:52,846 --> 00:28:55,651
Je parle de ça,
car ta mère m'a grillée hier.
455
00:28:56,823 --> 00:28:59,112
On peut évidemment pas
traîner chez moi.
456
00:28:59,419 --> 00:29:02,846
Car ton père a menacé de me taser
si je fermais la porte de ta chambre ?
457
00:29:03,241 --> 00:29:05,160
Ce serait bien
d'avoir un endroit à nous.
458
00:29:08,561 --> 00:29:09,774
Peut-être.
459
00:29:09,899 --> 00:29:10,950
C'est...
460
00:29:11,707 --> 00:29:13,010
un peu rapide.
461
00:29:13,543 --> 00:29:15,629
Tu aimes penser
que tu es un mauvais garçon,
462
00:29:18,256 --> 00:29:20,759
mais je sens qu'on est prêts
pour la prochaine étape.
463
00:29:25,256 --> 00:29:26,390
Faisons-le.
464
00:29:40,564 --> 00:29:41,780
Vous m'avez menti.
465
00:29:41,946 --> 00:29:43,115
On était d'accord.
466
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
De quoi parlez-vous ?
467
00:29:51,914 --> 00:29:55,836
Je coopérais au Projet,
et Walter était sauf.
468
00:29:56,002 --> 00:29:57,421
Je suis un homme de parole.
469
00:29:57,587 --> 00:29:59,396
Ne jouez pas à ça avec moi.
470
00:30:00,219 --> 00:30:01,258
Et je sais...
471
00:30:03,252 --> 00:30:05,095
que vous l'avez tué.
472
00:30:06,784 --> 00:30:08,272
Allumez la caméra.
473
00:30:19,604 --> 00:30:21,328
Comme vous dites, on a un accord.
474
00:30:21,453 --> 00:30:24,282
Il reste sous ma garde
tant que le Projet n'a pas abouti.
475
00:30:25,871 --> 00:30:27,325
On est dans le même bateau.
476
00:30:41,213 --> 00:30:42,966
J'ai passé la journée enfermée.
477
00:30:43,733 --> 00:30:46,344
Tous ces mois,
je voulais trouver un indice,
478
00:30:46,510 --> 00:30:47,971
qui m'aurait mené à lui.
479
00:30:49,264 --> 00:30:50,930
Ça n'aurait servi à rien.
480
00:30:57,510 --> 00:30:59,232
J'imagine pas ce que ta famille vit.
481
00:31:02,776 --> 00:31:04,163
Walter est vivant.
482
00:31:05,539 --> 00:31:06,590
Quoi ?
483
00:31:07,211 --> 00:31:08,200
Alonzo...
484
00:31:08,366 --> 00:31:11,495
Affiche les appels de Malcolm Merlyn.
485
00:31:12,505 --> 00:31:15,733
Il appelé de son bureau,
à l'endroit où est retenu Walter,
486
00:31:15,858 --> 00:31:17,334
à 22 h 30.
487
00:31:17,500 --> 00:31:18,750
Malcolm Merlyn ?
488
00:31:19,153 --> 00:31:21,838
Le père de Tommy ?
Pourquoi il enlèverait Walter ?
489
00:31:33,962 --> 00:31:37,312
L'appel est localisé
dans un immeuble de Blüdhaven.
490
00:31:40,769 --> 00:31:42,631
Tu peux avoir une vue satellite ?
491
00:31:47,363 --> 00:31:49,449
Il y a beaucoup de sécurité
pour un HLM.
492
00:31:49,615 --> 00:31:51,866
Il y a deux gardes à chaque entrée.
493
00:31:53,271 --> 00:31:56,671
- Et un seul sur le toit.
- Pas d'autre immeuble autour.
494
00:31:57,331 --> 00:32:00,295
Si tu veux entrer par le toit,
il va falloir sauter de quelque part.
495
00:32:01,598 --> 00:32:02,876
J'ai ce qu'il faut.
496
00:32:42,074 --> 00:32:43,670
Problème dans le secteur 4.
497
00:34:05,335 --> 00:34:06,386
M. Steele.
498
00:34:11,378 --> 00:34:12,429
Quoi ?
499
00:34:13,514 --> 00:34:14,773
Que se passe-t-il ?
500
00:34:15,386 --> 00:34:16,888
Vous rentrez chez vous.
501
00:34:32,377 --> 00:34:34,030
Je pensais ne jamais te revoir.
502
00:34:38,835 --> 00:34:40,035
Je vais bien.
503
00:34:43,330 --> 00:34:44,642
Bienvenue parmi nous.
504
00:34:45,165 --> 00:34:46,251
Merci, fiston.
505
00:34:55,783 --> 00:34:57,429
C'est une réunion familiale ?
506
00:34:59,936 --> 00:35:01,537
Excusez-moi, qui êtes-vous ?
507
00:35:01,909 --> 00:35:03,101
C'est Felicity.
508
00:35:03,647 --> 00:35:05,020
C'est mon amie.
509
00:35:05,186 --> 00:35:06,146
Et la mienne.
510
00:35:06,809 --> 00:35:09,190
- Content de vous revoir.
- De même.
511
00:35:10,399 --> 00:35:12,154
Je vous laisse à votre câlin.
512
00:35:24,084 --> 00:35:25,498
Nous sommes ensemble.
513
00:35:25,971 --> 00:35:27,417
Tout ira bien.
514
00:35:31,170 --> 00:35:33,230
Je n'aime pas cette idée.
515
00:35:33,828 --> 00:35:34,841
Ça ira.
516
00:35:35,007 --> 00:35:37,052
- Tu pars longtemps ?
- Quelques semaines.
517
00:35:37,998 --> 00:35:41,139
- Peut-être plus, ça dépend de...
- Prends un avion pour la Chine.
518
00:35:41,453 --> 00:35:43,516
Moins tu en sais, mieux ce sera.
519
00:35:43,682 --> 00:35:45,393
Je déteste ce bateau.
520
00:35:45,904 --> 00:35:46,984
Regarde-moi.
521
00:35:48,661 --> 00:35:50,014
Je t'aime.
522
00:35:51,065 --> 00:35:52,359
Tout ira bien.
523
00:35:56,993 --> 00:35:58,508
Tu as une place pour moi ?
524
00:36:00,648 --> 00:36:01,910
Laisse-moi y aller.
525
00:36:02,076 --> 00:36:03,119
Tu as cours.
526
00:36:03,285 --> 00:36:04,371
Pas vraiment.
527
00:36:05,371 --> 00:36:06,748
Je ne vous l'ai pas dit.
528
00:36:07,033 --> 00:36:09,417
Je pourrais avoir besoin
d'un coup de main.
529
00:36:12,127 --> 00:36:14,631
Laisse le jeune
naviguer avec son père.
530
00:36:18,457 --> 00:36:20,929
D'accord,
mais promets-moi d'être sage.
531
00:36:21,233 --> 00:36:22,472
Je te le promets.
532
00:36:24,532 --> 00:36:25,975
Je t'aime tellement.
533
00:36:26,141 --> 00:36:27,477
Je t'aime aussi.
534
00:36:32,381 --> 00:36:33,233
Mince.
535
00:36:33,399 --> 00:36:36,319
Il faut que je dise à Tommy
que je pars quelques semaines.
536
00:36:36,660 --> 00:36:37,911
Je reviens vite.
537
00:36:43,284 --> 00:36:44,534
Sara, tu es là ?
538
00:36:45,994 --> 00:36:49,374
Fais le tour du quartier
quelques minutes,
539
00:36:49,954 --> 00:36:51,292
ta soeur vient d'arriver.
540
00:36:55,629 --> 00:36:56,840
Que fais-tu ici ?
541
00:36:57,155 --> 00:36:58,855
Tu pars trois semaines.
542
00:36:59,439 --> 00:37:01,439
Je voulais te dire au revoir.
543
00:37:06,406 --> 00:37:07,809
Ça me fait plaisir.
544
00:37:11,086 --> 00:37:12,712
Je voulais te donner ça.
545
00:37:16,516 --> 00:37:19,332
Si jamais tu te sens seul, en mer.
546
00:37:30,457 --> 00:37:31,791
Tout va bien ?
547
00:37:33,542 --> 00:37:37,005
Je ne t'ai pas effrayé
avec l'histoire de l'appartement ?
548
00:37:39,381 --> 00:37:40,383
Bien.
549
00:37:48,873 --> 00:37:51,352
Je dois retourner au bateau.
550
00:37:59,796 --> 00:38:00,938
C'est fait ?
551
00:38:02,945 --> 00:38:04,559
La bombe est en place.
552
00:38:05,521 --> 00:38:08,964
Il y a un orage sur leur trajet.
553
00:38:11,048 --> 00:38:12,917
Quand le Queen's Gambit coulera,
554
00:38:14,027 --> 00:38:16,544
on n'y verra rien de plus
qu'un accident.
555
00:38:38,396 --> 00:38:39,596
Quel miracle.
556
00:38:40,522 --> 00:38:41,778
Comment va Walter ?
557
00:38:41,944 --> 00:38:44,757
La police dit
que le justicier l'a secouru.
558
00:38:45,781 --> 00:38:46,783
C'est vrai.
559
00:38:47,408 --> 00:38:49,170
Il a parlé de sa détention ?
560
00:38:49,295 --> 00:38:51,996
Il a pu identifier
un de ses ravisseurs ?
561
00:38:55,887 --> 00:38:56,938
Dommage.
562
00:38:57,418 --> 00:38:59,227
Ils auront ce qu'ils méritent.
563
00:39:02,668 --> 00:39:05,051
Je suis heureux
de retrouver ma famille.
564
00:39:05,572 --> 00:39:06,733
On l'est tous.
565
00:39:18,712 --> 00:39:20,062
Walter va bien ?
566
00:39:20,570 --> 00:39:21,818
Je l'ai vu à la télé.
567
00:39:25,195 --> 00:39:26,489
Tu vas bien ?
568
00:39:26,930 --> 00:39:27,981
Bien sûr.
569
00:39:29,321 --> 00:39:31,274
Ce n'est vraiment pas le moment.
570
00:39:32,916 --> 00:39:34,038
Tommy et toi.
571
00:39:34,343 --> 00:39:35,766
Toi et moi, en fait.
572
00:39:36,171 --> 00:39:38,463
J'ai parlé à Tommy hier,
il m'a quittée,
573
00:39:38,588 --> 00:39:41,087
car il pense
que toi et moi sommes toujours liés.
574
00:39:42,132 --> 00:39:43,475
Tu as dit quoi ?
575
00:39:43,938 --> 00:39:45,049
Rien.
576
00:39:46,098 --> 00:39:47,176
Il est parti.
577
00:39:49,935 --> 00:39:51,885
Je veux que tu sois heureuse.
578
00:39:54,440 --> 00:39:55,852
Je l'ai toujours voulu.
579
00:39:56,268 --> 00:39:58,146
Tu pourrais parler à Tommy ?
580
00:39:59,897 --> 00:40:01,199
Et dire quoi ?
581
00:40:01,982 --> 00:40:04,736
Dis-lui que nous deux c'est fini.
Que tu ne m'aimes plus.
582
00:40:06,607 --> 00:40:07,907
Je ne peux pas.
583
00:40:09,257 --> 00:40:10,308
Pourquoi ?
584
00:40:12,581 --> 00:40:14,225
Parce que je mentirais.
585
00:40:17,331 --> 00:40:20,043
J'ai déjà trop de mensonges
dans ma vie.
586
00:40:40,202 --> 00:40:41,856
Apparemment, tu sais où j'habite.
587
00:40:42,145 --> 00:40:43,441
Je l'ai toujours su.
588
00:40:45,731 --> 00:40:46,778
Je peux ?
589
00:40:54,738 --> 00:40:56,153
Je suis désolé.
590
00:41:00,418 --> 00:41:01,718
Tu avais raison.
591
00:41:02,879 --> 00:41:04,229
Et j'avais tort.
592
00:41:04,711 --> 00:41:05,838
Pour Deadshot ?
593
00:41:06,004 --> 00:41:07,210
Pour tout.
594
00:41:08,075 --> 00:41:09,300
Pour ma mère,
595
00:41:09,466 --> 00:41:11,678
et son rôle dans le Projet.
596
00:41:12,551 --> 00:41:13,851
Elle m'a menti.
597
00:41:14,847 --> 00:41:15,997
À Thea aussi.
598
00:41:19,974 --> 00:41:21,562
Elle est alliée à Malcolm.
599
00:41:28,346 --> 00:41:30,163
Ils complotent quelque chose.
600
00:41:32,247 --> 00:41:33,397
Quelque chose...
601
00:41:34,270 --> 00:41:35,420
d'horrible.
602
00:41:37,369 --> 00:41:38,740
Je ne sais pas quoi.
603
00:41:42,583 --> 00:41:44,043
Mais je sais une chose.
604
00:41:46,128 --> 00:41:47,797
J'ai besoin de toi pour les arrêter.
605
00:41:47,963 --> 00:41:49,882
Pour u-sub.net et sous-titres.eu