1 00:00:00,651 --> 00:00:02,035 Précédemment, dans "Arrow"... 2 00:00:02,037 --> 00:00:06,124 Si seulement je savais comment tu passais tes nuits. 3 00:00:06,646 --> 00:00:08,162 Pourquoi je devrais te croire ? 4 00:00:10,749 --> 00:00:12,233 Oliver. 5 00:00:12,235 --> 00:00:13,951 Je croyais qu'on parlait du passé. À propos de quoi ? 6 00:00:13,953 --> 00:00:15,203 Toi, devenant un tueur en série ? 7 00:00:15,205 --> 00:00:16,754 Commençons par Laurel 8 00:00:16,756 --> 00:00:18,289 étant donné que tu l'aimes toujours. Toi de même. 9 00:00:18,291 --> 00:00:20,341 Dieu sait que je suis coupable de beaucoup de choses 10 00:00:20,343 --> 00:00:24,429 entre nous, mais pas toi et elle. Elle t'as choisi. 11 00:00:24,431 --> 00:00:25,880 Mon nom est Moira Dearden Queen. 12 00:00:25,882 --> 00:00:28,349 Je suis la présidente de Queen Consolidated. 13 00:00:28,351 --> 00:00:30,613 J'ai été la complice d'une entreprise 14 00:00:30,638 --> 00:00:32,304 avec une horrible intention : 15 00:00:32,305 --> 00:00:34,505 détruire les Glades et tout ceux qui s'y trouvaient. 16 00:00:34,507 --> 00:00:37,608 Mais vous devez savoir que l'architecte de ce cauchemar 17 00:00:37,610 --> 00:00:39,193 est Malcolm Merlyn. 18 00:00:39,195 --> 00:00:41,028 Tu ne peux pas me battre, Oliver, 19 00:00:41,030 --> 00:00:42,980 parce que dans ton coeur, tu ne sais pas 20 00:00:42,982 --> 00:00:44,699 ce pour quoi tu te bas. 21 00:00:44,701 --> 00:00:47,068 Laurel est en sécurité ? Oui, tu l'as sauvée. 22 00:00:47,070 --> 00:00:49,570 Non. Tommy... 23 00:00:49,572 --> 00:00:51,873 Ça aurait du être moi. 24 00:01:21,721 --> 00:01:22,904 Felicity, si tu as si peur 25 00:01:22,906 --> 00:01:24,105 pourquoi as-tu insisté pour être assise devant ? 26 00:01:24,107 --> 00:01:25,506 C'est le seul siège avec une ceinture. 27 00:01:25,508 --> 00:01:27,275 Ce qui sera bien pratique quand on aura touché l'eau 28 00:01:27,277 --> 00:01:29,494 à 200 km/h. 29 00:01:29,496 --> 00:01:31,496 Ce qui n'arrivera pas. 30 00:01:33,750 --> 00:01:36,918 Je pense que ça veut dire qu'on y est. 31 00:01:38,837 --> 00:01:41,005 Lian Yu. 32 00:01:44,576 --> 00:01:46,744 Mais… Tu as dit que les parachutes c'était juste au cas où ! 33 00:01:46,746 --> 00:01:48,296 Ouais, juste au cas où on arriverait jusque ici. 34 00:01:48,298 --> 00:01:49,931 - Viens. - Non. 35 00:01:55,938 --> 00:01:57,922 Très bien, Felicity, à 3 ! 36 00:01:57,924 --> 00:02:00,358 Je ne peux pas, j'ai trop peur, je ne peux pas... 37 00:02:10,286 --> 00:02:13,204 Merci d'avoir attendu qu'on ait atterri. 38 00:02:13,206 --> 00:02:15,439 Avec plaisir. 39 00:02:15,441 --> 00:02:17,625 On y va. 40 00:02:35,727 --> 00:02:37,962 Qu'est-ce que c'est ? 41 00:02:37,964 --> 00:02:41,148 J'ai cru entendre quelque chose. 42 00:02:46,322 --> 00:02:48,522 Dig ! 43 00:02:52,027 --> 00:02:53,978 Ne bouge pas. 44 00:02:58,817 --> 00:03:02,003 C'est une mine antipersonnel. Je vais la désarmer. 45 00:03:02,005 --> 00:03:03,988 Tu ne peux pas. 46 00:03:06,008 --> 00:03:08,158 Diggle ! Va là bas. 47 00:03:08,160 --> 00:03:11,162 Felicity, ne bouge pas. 48 00:03:23,225 --> 00:03:26,944 Bon sang, tu es vraiment en sueur. 49 00:03:26,946 --> 00:03:30,231 Tu es un homme dur à trouver. 50 00:03:30,233 --> 00:03:32,950 Vous n'auriez pas du venir ici. 51 00:03:39,875 --> 00:03:43,494 J'aurais bien aimé envoyer un email mais c'est pas vraiment un point WiFi. 52 00:03:43,496 --> 00:03:45,212 C'est là où tu as vécu quand tu étais ici ? 53 00:03:45,214 --> 00:03:48,132 Je veux dire, la première fois où tu étais là. 54 00:03:48,134 --> 00:03:50,501 La plupart du temps. 55 00:03:50,503 --> 00:03:53,304 Tu pourrais au moins faire semblant d'être content de nous voir ? 56 00:03:53,306 --> 00:03:55,339 Dig et moi avons passé des semaines à te pister. 57 00:03:55,341 --> 00:03:56,891 On a traversé la moitié du monde. 58 00:03:56,893 --> 00:03:58,643 Et ce matin, on a volé dans un avion si vieux, 59 00:03:58,645 --> 00:04:00,594 je suis presque sûre que c'était plus sûr une fois que j'ai sauté hors de l'avion. 60 00:04:00,596 --> 00:04:02,980 Tu pourrais… au moins nous offrir de l'eau. 61 00:04:02,982 --> 00:04:05,599 Ou... 62 00:04:05,601 --> 00:04:08,269 Une noix de coco. 63 00:04:09,771 --> 00:04:12,890 Fraîche de l'arbre... 64 00:04:14,225 --> 00:04:16,327 Je suis content de vous voir. 65 00:04:16,329 --> 00:04:18,746 Mais je sais pourquoi vous êtes là. 66 00:04:18,748 --> 00:04:21,582 Je ne reviendrais pas à Starling City. 67 00:04:21,584 --> 00:04:23,741 Je ne peux pas. Ma mission, 68 00:04:23,766 --> 00:04:25,671 la liste de mon père, c'était une quête d'irresponsable. 69 00:04:25,672 --> 00:04:27,922 Et j'ai échoué. 70 00:04:27,924 --> 00:04:30,074 Malcolm Merlyn a détruit les Glades. 71 00:04:31,409 --> 00:04:33,844 Tommy est mort. 72 00:04:33,846 --> 00:04:37,381 Et La Capuche n'a pas pu l'arrêter. 73 00:04:37,383 --> 00:04:40,935 Alors ne me dites pas de la remettre à nouveau. 74 00:04:40,937 --> 00:04:43,754 Jamais. 75 00:04:45,140 --> 00:04:47,558 Ce n'est pas a propos de toi devenant le Justicier. 76 00:04:47,560 --> 00:04:50,094 C'est a propos de toi devenant Oliver Queen. 77 00:04:50,096 --> 00:04:52,947 Ta mère est en prison, Oliver. 78 00:04:52,949 --> 00:04:54,732 Son procès arrive. 79 00:04:54,734 --> 00:04:57,284 Thea est dehors toute seule. 80 00:04:57,286 --> 00:04:58,602 Ta famille a besoin de toi. 81 00:04:58,604 --> 00:05:00,437 Tout comme les affaires familiales. 82 00:05:00,439 --> 00:05:02,106 Et la mauvaise presse suite au Recouvrement 83 00:05:02,108 --> 00:05:04,291 a laissé Queen Consolidated à point pour une acquisition hostile 84 00:05:04,293 --> 00:05:05,943 par Stellmoor International. 85 00:05:05,945 --> 00:05:08,295 Ils ont démantelés chaque entreprise qu'ils ont acquis. 86 00:05:08,297 --> 00:05:09,663 Une fois qu'ils auront englouti Queen Consolidated, 87 00:05:09,665 --> 00:05:11,615 30,000 employés seront sans emploi. 88 00:05:11,617 --> 00:05:15,753 Incluant une experte informatique très blonde. 89 00:05:15,755 --> 00:05:17,788 Écoute, je comprend pourquoi tu as du partir, Oliver, 90 00:05:17,790 --> 00:05:19,673 probablement mieux que tout le monde. 91 00:05:19,675 --> 00:05:21,926 Je suis passé par là. 92 00:05:21,928 --> 00:05:24,478 Et après ce qui s'est passé, personne ne peut te blâmeri. 93 00:05:27,182 --> 00:05:29,350 Mais il est temps de rentrer à la maison. 94 00:05:51,156 --> 00:05:54,091 Tu n'es pas le premier à l'apprendre durement... 95 00:05:54,093 --> 00:05:56,827 les femme sont une distraction. 96 00:05:58,713 --> 00:06:00,998 Tu es allé très loin en quelques mois. 97 00:06:01,000 --> 00:06:03,017 Ne te blâme pas. 98 00:06:03,019 --> 00:06:05,686 Ah, apparemment, c'est mon boulot. Et j'adore mon boulot. 99 00:06:05,688 --> 00:06:08,005 Non pas que je l'échangerais contre un moyen de partir de cette île. 100 00:06:08,007 --> 00:06:10,608 Pendant que vous deux vous amusiez l'un avec l'autre, je chassais. 101 00:06:10,610 --> 00:06:14,028 Bien, il n'y a rien de plus attirant qu'une femme qui sait chasser. 102 00:06:14,030 --> 00:06:17,364 Quand je me suis retrouvé coincé ici, mon premier repas a été un faisan. 103 00:06:17,366 --> 00:06:19,150 Ton père l'a préparé pour moi.. 104 00:06:19,152 --> 00:06:22,036 C'était un horrible cuisinier. Ouais. 105 00:06:22,038 --> 00:06:23,037 Mais un très bon père. 106 00:06:23,039 --> 00:06:24,872 Je cherche la preuve. 107 00:06:27,042 --> 00:06:28,742 Mangeons. 108 00:06:31,631 --> 00:06:33,080 C'était quoi ? 109 00:06:33,082 --> 00:06:36,217 C'est le détecteur de proximité de Fyers. 110 00:06:36,219 --> 00:06:39,086 Nous l'avons récupéré de l'épave du camp de soldats. 111 00:06:39,088 --> 00:06:41,222 Ça intercepte tout ce qui bouge en dehors de notre zone de sécurité. 112 00:06:41,224 --> 00:06:44,225 Ça fait cinq mois qu'on a arrêté Fyers. 113 00:06:44,227 --> 00:06:46,093 Lui et tout ses hommes sont morts. 114 00:06:46,195 --> 00:06:48,495 Alors peut être que c'est un animal. 115 00:06:48,497 --> 00:06:50,981 Il y a une interface illustrée. 116 00:06:52,200 --> 00:06:53,483 Ce ne sont pas des animaux. 117 00:06:53,485 --> 00:06:56,170 Et nous ne sommes pas seuls sur cette île. 118 00:06:57,987 --> 00:07:01,987 *** Red Bedroom Team *** Arrow - 2x01 - City of Heroes 119 00:07:20,278 --> 00:07:23,530 Qui est Blood ? 120 00:07:23,532 --> 00:07:26,683 Un Conseiller Municipal des Glades, essayant de sauver la ville. 121 00:07:26,685 --> 00:07:28,652 Assume tes fonctions. 122 00:07:28,654 --> 00:07:31,905 Voici tout ce que nous avons sur Stellmoor International. 123 00:07:31,907 --> 00:07:34,208 Le vice président des acquisitions 124 00:07:34,210 --> 00:07:37,294 est une femme nommée Isabel Rochev. 125 00:07:38,246 --> 00:07:40,697 Elle a l'air en colère sur chaque photo. 126 00:07:40,699 --> 00:07:43,050 Où allons-nous ? Au bureau ? 127 00:07:43,052 --> 00:07:47,087 À la maison. Je veux voir Thea. 128 00:07:47,089 --> 00:07:48,872 Elle n'est pas à la maison, Oliver. 129 00:07:48,874 --> 00:07:50,924 Où est-elle ? 130 00:07:56,214 --> 00:07:58,682 Je n'ai qu'une seconde. 131 00:07:58,684 --> 00:08:00,851 C'est bon, mon patron ne m'a pas laissé tranquille aujourd'hui. 132 00:08:00,853 --> 00:08:02,987 Tu devrais entendre à quoi ça ressemble quand elle... 133 00:08:04,940 --> 00:08:08,558 Non mais c'est pas vrai ! 134 00:08:08,560 --> 00:08:10,661 Allez ! Je ne veux pas me battre. 135 00:08:10,663 --> 00:08:12,106 Apparemment si, 136 00:08:12,131 --> 00:08:13,882 puisque tu t'en prends à tous les dealers que tu peux frapper 137 00:08:13,883 --> 00:08:15,499 à chaque les coins de rue. 138 00:08:15,501 --> 00:08:17,451 Ce n'est pas ça. Les Glades sont pires que jamais. 139 00:08:17,453 --> 00:08:19,536 Je sais, mais tu as déjà sauvé tant de gens et à ne pas 140 00:08:19,538 --> 00:08:21,789 te faire enterré vivant. 141 00:08:21,791 --> 00:08:24,875 Je veux dire, que te faut-il de plus pour être un héro ? 142 00:08:24,877 --> 00:08:27,711 C'est comme si tu souhaitais ta mort. 143 00:08:27,713 --> 00:08:30,547 Et tu sais quoi, ça va arriver. 144 00:08:30,549 --> 00:08:32,599 Ouais, eh bien quelqu'un doit faire quelque chose. 145 00:08:32,601 --> 00:08:35,102 Et s'affirmer pour ce qui est juste, tout comme il l'a fait. 146 00:08:35,104 --> 00:08:37,271 Le Justicier. 147 00:08:37,273 --> 00:08:40,024 Qui n'a pas été vu depuis le tremblement de terre, 148 00:08:40,026 --> 00:08:42,693 ce qui veut dire qu'il a été enterré vivant et ne reviendra pas. 149 00:08:42,695 --> 00:08:44,862 Je suis de retour. 150 00:08:44,864 --> 00:08:47,431 Ollie ! 151 00:08:48,933 --> 00:08:50,901 Tu te souviens de mon ami Roy. 152 00:08:50,903 --> 00:08:53,954 - Toujours ici ? - Toujours. 153 00:08:53,956 --> 00:08:56,123 Alors c'était comment l'Europe ? 154 00:08:56,125 --> 00:08:58,542 Tu n'envoies jamais de SMS, pas de cartes postales. 155 00:08:58,544 --> 00:09:00,627 Quasiment comme si tu étais sur l'île, encore et encore. 156 00:09:00,629 --> 00:09:02,579 Ouais, désolé, j'ai été un peu distrait. 157 00:09:02,581 --> 00:09:03,997 Avec le ski alpin, le ski nautique. 158 00:09:03,999 --> 00:09:05,666 Beaucoup de ski. 159 00:09:05,668 --> 00:09:08,118 J'ai entendu des rumeurs à propos de la nouvelle gestion de mon club. 160 00:09:08,120 --> 00:09:09,803 En fait, c'est mon club maintenant, 161 00:09:09,805 --> 00:09:11,472 et tu ne le récupères pas. 162 00:09:11,474 --> 00:09:12,923 Tu n'es pas assez âgée pour boire. 163 00:09:12,925 --> 00:09:15,008 Mais je suis assez âgée pour gérer un bar. 164 00:09:15,010 --> 00:09:17,311 Es-tu passée à Iron Heights ? 165 00:09:17,313 --> 00:09:20,464 Pour visiter une femme qui a laissé tomber une ville 166 00:09:20,466 --> 00:09:24,017 sur 500 personnes innocentes ? Non, merci. 167 00:09:24,019 --> 00:09:27,237 Thea… Ce n'est pas ce que Maman a fait. 168 00:09:27,239 --> 00:09:29,323 Si. 169 00:09:29,325 --> 00:09:31,641 Elle n'avait pas le choix. 170 00:09:31,643 --> 00:09:34,445 Mais devine quoi ? Elle l'avait. 171 00:09:34,447 --> 00:09:37,164 Le choix de ne pas être un meurtrier de masse. 172 00:09:37,166 --> 00:09:39,333 J'ai un choix, moi aussi. 173 00:09:39,335 --> 00:09:41,535 Donc je choisi de ne pas être sa fille. 174 00:09:41,537 --> 00:09:44,088 Mais je suis tellement contente que tu sois rentré. 175 00:09:44,090 --> 00:09:46,673 Honnêtement, je dois conclure un marché avec notre fournisseur d'alcool 176 00:09:46,675 --> 00:09:48,876 qui ne nous a pas livré hier, 177 00:09:48,878 --> 00:09:52,996 et l'un de mes barmen est malade, donc... 178 00:09:52,998 --> 00:09:54,431 Quoi ? 179 00:09:54,433 --> 00:09:56,333 Rien. C'est... 180 00:09:56,335 --> 00:09:58,435 c'est bien de te voir comme ça. 181 00:09:58,437 --> 00:10:00,254 Comme quoi ? 182 00:10:00,256 --> 00:10:02,806 Sur pied. 183 00:10:02,808 --> 00:10:04,775 La représentante de Central City 184 00:10:04,777 --> 00:10:07,561 dit que la construction sur l'accélérateur de particules Star Labs 185 00:10:07,563 --> 00:10:10,347 devrait être terminé pour Noël. 186 00:10:10,349 --> 00:10:12,533 Et selon les informations locales, le milliardaire Oliver Queen 187 00:10:12,535 --> 00:10:15,319 est de retour à Starling City. 188 00:10:15,321 --> 00:10:16,853 Avec le jugement prochain de sa mère, 189 00:10:16,878 --> 00:10:19,106 et la descente aux enfers de l'entreprise de son père, 190 00:10:19,475 --> 00:10:21,016 les analystes demandent ce que le rejeton 191 00:10:21,041 --> 00:10:23,626 de la famille Queen prévoit pour la suite. 192 00:10:25,798 --> 00:10:28,882 Notre pays n'a-t-il pas été fondé par une bande de justiciers, Mr Donner ? 193 00:10:28,884 --> 00:10:30,584 Les révolutionnaires dans le Tea Party de Boston choisissaient 194 00:10:30,586 --> 00:10:33,203 sûrement la justice au mépris de la loi. 195 00:10:33,205 --> 00:10:36,223 Je ne comparerais pas nos pères fondateurs à la Capuche, Mr le Maire, 196 00:10:36,225 --> 00:10:39,092 ou ces copieurs tordus qui se sont éveillés avec lui. 197 00:10:39,094 --> 00:10:41,178 Mme Lance. 198 00:10:41,180 --> 00:10:43,981 Que pensez-vous des justiciers ? 199 00:10:43,983 --> 00:10:46,266 Je serais folle de ne pas être d'accord avec mon nouveau patron. 200 00:10:46,268 --> 00:10:48,152 Je savais que j'avais bien fait de vous engager. 201 00:10:48,154 --> 00:10:50,938 J'ai entendu dire que vous avez rejoint le bureau du procureur. 202 00:10:50,940 --> 00:10:52,406 Il était temps de changer. 203 00:10:52,408 --> 00:10:54,224 Tout de même, je suis désolé que vous et vos collègues 204 00:10:54,226 --> 00:10:56,777 à CNRI ne pourront pas rouvrir les portes. 205 00:10:56,779 --> 00:10:58,579 Il ne restait aucune portes à rouvrir. 206 00:10:58,581 --> 00:11:01,565 Ils jouent ma chanson. 207 00:11:06,337 --> 00:11:09,039 Bonsoir. 208 00:11:09,041 --> 00:11:12,209 Ça été une année très difficile pour Starling City. 209 00:11:12,211 --> 00:11:15,012 Nos pertes sont incalculables, 210 00:11:15,014 --> 00:11:17,297 notre changrin inimaginable. 211 00:11:17,299 --> 00:11:21,051 Mais avec les généreuses, donations que vous faites ce soir, 212 00:11:21,053 --> 00:11:23,470 nous nous relèverons de cette tragédie. 213 00:11:23,472 --> 00:11:26,940 Vous avez nuit à cette ville, Mr le Maire ! 214 00:11:26,942 --> 00:11:29,443 Les Glades sont descendues en enfer sous votre surveillance ! 215 00:11:29,445 --> 00:11:33,146 Vous avez juré de protéger tous les citoyens de Starling, 216 00:11:33,148 --> 00:11:34,598 pas seulement les riches ! 217 00:11:34,600 --> 00:11:36,149 Nous sommes confus, mesdames et messieurs. 218 00:11:36,151 --> 00:11:38,318 Nous allons régler ceci dans une minute. 219 00:12:08,317 --> 00:12:09,566 Nous sommes les Capuches. 220 00:12:09,568 --> 00:12:11,351 Et ce qui nous a été pris, 221 00:12:11,353 --> 00:12:14,521 nous allons le récupérer. 222 00:12:27,458 --> 00:12:29,058 Laurel ! 223 00:12:29,060 --> 00:12:30,593 Papa, je vais bien. 224 00:12:30,595 --> 00:12:32,794 Vous avez une fille très courageuse, monsieur. 225 00:12:32,796 --> 00:12:35,231 Ouais, une fille qui va bien, je ne peux pas en perdre une autre. 226 00:12:35,233 --> 00:12:36,798 Je n'arrive pas à croire que ce soit arrivé. 227 00:12:36,800 --> 00:12:38,350 Les attaques à main armée des Capuches étaient limitées 228 00:12:38,352 --> 00:12:39,968 aux gens du secteur financier 229 00:12:39,970 --> 00:12:42,571 en essayant de redistribuer la richesse dans les Glades. 230 00:12:42,573 --> 00:12:44,440 Oui, eh bien, ils n'obtiennent pas le résultat attendu, 231 00:12:44,442 --> 00:12:46,108 n'est-ce pas ? 232 00:12:46,110 --> 00:12:47,443 As-tu pu bien voir l'un d'entre eux ? 233 00:12:47,445 --> 00:12:48,777 C'était difficile de se concentrer sur autre chose que le canon 234 00:12:48,779 --> 00:12:50,529 de l'arme pointée sur mon visage. 235 00:12:50,531 --> 00:12:52,264 Pas de tatouages, pas de marques distinctives ? 236 00:12:52,266 --> 00:12:53,982 Que croyez-vous faire ? 237 00:12:53,984 --> 00:12:56,402 Interroger les témoins est le travail du détective. 238 00:12:56,404 --> 00:12:58,153 Officier Lance. 239 00:12:58,155 --> 00:13:00,623 C'est ma fille. Elle s'est presque faite tuée hier soir. 240 00:13:00,625 --> 00:13:02,424 En tant que parents, je vous invite à rester. 241 00:13:02,426 --> 00:13:04,826 Mais en tant que policier battu, vous êtes encouragé à partir. 242 00:13:06,796 --> 00:13:09,131 Voilà un des inconvénients de se faire rétrograder. 243 00:13:09,133 --> 00:13:12,017 Je ne dois pas assister à ses humeurs tout les jours. 244 00:13:12,019 --> 00:13:14,336 Papa, donne moi une seconde. 245 00:13:14,338 --> 00:13:16,021 Ouais. 246 00:13:18,508 --> 00:13:20,359 Je ne savais pas que tu étais de retour en ville. 247 00:13:20,361 --> 00:13:21,827 Je viens de rentrer. 248 00:13:21,829 --> 00:13:24,396 et je voulais t'appeler puis j'ai… 249 00:13:24,398 --> 00:13:26,198 Je t'ai vu à la TV, donc je me suis dit 250 00:13:26,200 --> 00:13:28,350 que j'allais venir pour être sûr que tu sois en sécurité. 251 00:13:28,352 --> 00:13:31,203 Justes 4 hommes armés et cagoulés. 252 00:13:31,205 --> 00:13:34,523 Rien qu'une personne un peu entrainée ne pouvait s'occuper. 253 00:13:34,525 --> 00:13:37,042 On se promène ? 254 00:13:38,411 --> 00:13:41,046 Désolé d'être parti. 255 00:13:41,048 --> 00:13:44,750 Crois moi, j'ai compris. 256 00:13:44,752 --> 00:13:47,253 Après l'enterrement, je crois qu'on avait tout le deux besoin de temps. 257 00:13:47,255 --> 00:13:49,221 pour comprendre certaines choses. 258 00:13:49,223 --> 00:13:50,589 Par nous même. 259 00:13:50,591 --> 00:13:52,558 Je ne suis pas allé très loin tout seul. 260 00:13:52,560 --> 00:13:54,643 Et toi ? 261 00:13:54,645 --> 00:13:57,313 Tu as compris des choses ? 262 00:13:57,315 --> 00:14:00,766 Que j'ai fait une erreur... 263 00:14:00,768 --> 00:14:02,901 quand j'ai couché avec toi. 264 00:14:02,903 --> 00:14:05,721 Je sais que ce n'était pas vraiment une tromperie, 265 00:14:05,723 --> 00:14:07,957 parce que Tommy avait cassé avec moi, 266 00:14:07,959 --> 00:14:10,009 mais il a seulement fait ça parce qu'il pensait 267 00:14:10,011 --> 00:14:13,362 que toi et moi… On devait être ensemble. 268 00:14:13,364 --> 00:14:17,316 Je sais que j'aurai toujours l'impression de l'avoir trahi. 269 00:14:19,252 --> 00:14:22,237 Et maintenant il est parti. 270 00:14:23,640 --> 00:14:26,325 Et je ne peux rien faire pour arranger ça . 271 00:14:26,327 --> 00:14:30,112 Je sais ce que tu ressens. 272 00:14:30,114 --> 00:14:33,015 Quand j'ai emmené ta soeur au "Queen's Gambit," 273 00:14:33,017 --> 00:14:35,134 Je t'ai trahi 274 00:14:35,136 --> 00:14:38,637 toi et ton père. 275 00:14:39,956 --> 00:14:41,657 Il n'y a pas d'excuse 276 00:14:41,659 --> 00:14:45,144 pour ce que j'ai laissé faire à Sara. 277 00:14:47,147 --> 00:14:49,598 Je donnerais tout pour… 278 00:14:52,268 --> 00:14:54,870 Revenir en arrière. 279 00:14:57,792 --> 00:15:00,942 Mais on ne peux pas. 280 00:15:13,390 --> 00:15:14,973 Diggle ! 281 00:15:14,975 --> 00:15:17,009 Je n'aime pas qu'on se joue de moi. 282 00:15:17,011 --> 00:15:18,293 Je ne comprend pas ce que tu veux dire. 283 00:15:18,295 --> 00:15:19,645 C'est pour ça que tu es venu sur l'île 284 00:15:19,647 --> 00:15:21,296 et que tu m'as ramené à Starling City, 285 00:15:21,298 --> 00:15:22,898 ces imitateurs de La Capuche. 286 00:15:22,900 --> 00:15:24,516 Et si ça l'était ? 287 00:15:24,518 --> 00:15:26,151 Ils font juste ce que tu faisais l'an dernier, 288 00:15:26,153 --> 00:15:27,936 terroriser ce 1% pour qu'ils réparent leurs actes. 289 00:15:27,938 --> 00:15:30,656 Saut qu'ils n'ont pas tes contraintes, Oliver. 290 00:15:30,658 --> 00:15:32,658 Ou ton honneur. 291 00:15:32,660 --> 00:15:34,693 Je ne suis plus le Justicier. 292 00:15:34,695 --> 00:15:36,495 Peut-être que cette ville a toujours besoin d'en avoir un. 293 00:15:36,497 --> 00:15:39,865 Maintenant, ils sont quatre. Comment ça marche ? 294 00:15:41,418 --> 00:15:43,819 S'il te plaît, ramènes-moi à la maison. 295 00:15:43,821 --> 00:15:46,171 J'ai eu une grosse journée au bureau, 296 00:15:46,173 --> 00:15:49,157 j'essaye de sauver l'entreprise familiale. 297 00:15:49,159 --> 00:15:51,159 Absolument. 298 00:15:51,161 --> 00:15:53,662 Monsieur Queen. 299 00:15:58,134 --> 00:16:00,335 Et comme nouvelles locales, 300 00:16:00,337 --> 00:16:01,939 le miliardaire Oliver Queen 301 00:16:01,964 --> 00:16:04,251 est de nouveau à Starling City. 302 00:16:04,392 --> 00:16:06,475 Incroyable. 303 00:16:06,477 --> 00:16:09,528 On malmène le Maire à la télé locale, 304 00:16:09,530 --> 00:16:11,613 et quelle nouvelle locale n'arrête pas de tourner ? 305 00:16:11,615 --> 00:16:15,150 Oliver Queen. Pourquoi ? 306 00:16:15,152 --> 00:16:16,869 Je pense qu'il reprend les affaires familiales. 307 00:16:16,871 --> 00:16:19,204 On a fait ça de la mauvaise manière. 308 00:16:19,206 --> 00:16:21,874 Qu'est-ce que tu veux dire ? Si on veut vraiment se venger, 309 00:16:21,876 --> 00:16:25,377 on doit le faire sur le nom de celui qui nous a fait ça. 310 00:16:25,379 --> 00:16:26,695 Queen ? 311 00:16:27,765 --> 00:16:30,499 C'est un gamin pourri-gâté inutile. 312 00:16:30,501 --> 00:16:34,970 La division des sciences appliquées de Queen Consolidated 313 00:16:34,972 --> 00:16:37,306 a construit la machine à tremblement de terre. 314 00:16:37,308 --> 00:16:40,709 Si on veut vraiment la justice justice... 315 00:16:40,711 --> 00:16:43,073 Alors cette famille doit 316 00:16:43,098 --> 00:16:45,227 payer pour la souffrance qu'elle nous a causé. 317 00:16:46,766 --> 00:16:49,268 Entièrement. 318 00:16:49,270 --> 00:16:52,070 Allo, la Terre à Queen. 319 00:16:52,072 --> 00:16:54,106 Quoi, tu as mis un Vertigo quand je ne regardais pas ? 320 00:16:54,108 --> 00:16:56,358 J'étais juste distraite. 321 00:16:56,360 --> 00:16:59,528 À propos de ce que ton frère a dit ? Sur ta mère ? 322 00:16:59,530 --> 00:17:01,914 - On écoute aux portes ? - Je manque de hauteur, 323 00:17:01,916 --> 00:17:03,665 je me rattrappe avec une bonne écoute. 324 00:17:05,536 --> 00:17:07,753 Ne me laisse pas en suspense, Harper. 325 00:17:07,755 --> 00:17:09,254 Tu en penses quoi ? 326 00:17:09,256 --> 00:17:11,924 Cependant garde en tête que je contrôle ta paye. 327 00:17:11,926 --> 00:17:13,258 Et ta vie sexuelle. 328 00:17:15,012 --> 00:17:18,263 Aucun de mes parents ne valaient quoi que ce soit. 329 00:17:18,265 --> 00:17:19,748 Tu ne parles jamais d'eux. 330 00:17:19,750 --> 00:17:21,917 Quand tu n'as rien de gentil à dire... 331 00:17:21,919 --> 00:17:23,719 Mais... 332 00:17:23,721 --> 00:17:28,190 Je serais content de les voir et de leur parler. 333 00:17:28,192 --> 00:17:29,775 Mais... 334 00:17:29,777 --> 00:17:32,260 Tu as déjà perdu ton père. 335 00:17:32,262 --> 00:17:34,046 Ta mère, elle est toujours là, 336 00:17:34,048 --> 00:17:36,165 et je suis sûr qu'elle adorerait te voir. 337 00:17:36,167 --> 00:17:38,951 Je suis sûre qu'elle en meurt d'envie. 338 00:17:38,953 --> 00:17:41,737 Tout comme un tas de mères dans les Glades 339 00:17:41,739 --> 00:17:45,240 qui ne vont plus jamais revoir leur enfant. 340 00:17:45,242 --> 00:17:48,160 Parce que ma mère a aidé à les tuer. 341 00:17:48,162 --> 00:17:51,580 Je n'irai pas à cette prison. 342 00:17:51,582 --> 00:17:56,251 C'est la seule façon que je puisse lui faire du mal. 343 00:17:56,253 --> 00:18:00,005 Tu veux peut-être considérer à quel point à te fait du mal. 344 00:18:09,265 --> 00:18:11,633 Ils sont en salle de réunion. Juste pour que tu saches, 345 00:18:11,635 --> 00:18:13,969 personnes ne mangent les bagels. 346 00:18:15,822 --> 00:18:18,323 Isabel Rochev. Oliver Queen. 347 00:18:18,325 --> 00:18:20,025 - Désolé d'être en retard. - Pour cette réunion 348 00:18:20,027 --> 00:18:21,443 ou une carrière dans les affaires ? 349 00:18:21,445 --> 00:18:22,861 Je n'avais pas réalisé que les rachats hostiles 350 00:18:22,863 --> 00:18:24,663 étaient emplis de tant d'hostilités. 351 00:18:24,665 --> 00:18:26,365 Pas du tout. Je suis en fait d'assez bonne humeur. 352 00:18:26,367 --> 00:18:28,316 Vraiment ? Alors détruire des entreprises 353 00:18:28,318 --> 00:18:30,002 - vous plaît ? - Gagner me plaît. 354 00:18:30,004 --> 00:18:32,320 Vous n'avez pas encore gagné. 355 00:18:32,322 --> 00:18:35,624 Puisque vous êtes diplômé en "baissage de bras", 356 00:18:35,626 --> 00:18:37,960 laissez moi vous expliquez ça en termes faciles à comprendre. 357 00:18:37,962 --> 00:18:40,462 Vous contrôlez 45% des parts de Queen Consolidated. 358 00:18:40,464 --> 00:18:43,382 J'en contrôle 45%, ce qui en laisse 10 à prendre. 359 00:18:43,384 --> 00:18:46,485 Mais dans 10 jours, le conseil va rendre disponible les 10% restant. 360 00:18:46,487 --> 00:18:48,770 Et je les achèterai avant vous. 361 00:18:48,772 --> 00:18:50,556 Avec quel argent ? 362 00:18:50,558 --> 00:18:52,674 Je doute que ton compte en banque soit assez rempli, 363 00:18:52,676 --> 00:18:54,843 et aucun investisseur divin ne va venir près de l'entreprise 364 00:18:54,845 --> 00:18:56,862 qui a construit la machine qui a détruit la moitié de la ville. 365 00:18:56,864 --> 00:18:59,865 Les entreprises se font et se défont, Mr. Queen. 366 00:18:59,867 --> 00:19:02,417 La votre s'est défaite.. 367 00:19:11,694 --> 00:19:13,295 Oliver Queen ! 368 00:19:13,297 --> 00:19:16,048 Vous avez nuit à cette ville. 369 00:19:24,757 --> 00:19:26,925 En arrière ! 370 00:19:28,227 --> 00:19:30,762 Oliver, cours ! 371 00:19:30,764 --> 00:19:33,432 Attention. Vas-y. 372 00:19:39,555 --> 00:19:41,141 Vite ! Ils s'en vont... 373 00:19:41,166 --> 00:19:42,511 Bouge ! 374 00:20:10,640 --> 00:20:13,809 Mme Rochev, je suis désolé pour ça. 375 00:20:13,811 --> 00:20:15,578 Parce qu'ils en avaient après vous ? 376 00:20:15,580 --> 00:20:17,997 Parce que ce qu'il se passe dans cet immeuble est ma responsabilité. 377 00:20:17,999 --> 00:20:20,666 Seulement pour les prochaines 48 heures. 378 00:20:22,669 --> 00:20:26,005 Je ne m'habitue toujours pas à vous dans cet uniforme, Detective Lance. 379 00:20:26,007 --> 00:20:27,957 C'est "Officier" maintenant... 380 00:20:27,959 --> 00:20:30,042 Et je suis juste content de toujours rentrer dedans. 381 00:20:30,044 --> 00:20:31,043 Ils vous ont blessé ? 382 00:20:31,045 --> 00:20:33,179 Je vais bien. 383 00:20:33,181 --> 00:20:37,666 Vous avez entendu quoi que ce soit de notre ami mutuel ces temps-ci ? 384 00:20:37,668 --> 00:20:39,635 Non. 385 00:20:39,637 --> 00:20:44,724 En fait… Je n'arrête pas d'attendre qu'il se montre. 386 00:20:44,726 --> 00:20:46,359 Tu aurais pu arrêter ces types. 387 00:20:46,361 --> 00:20:48,177 Pas sans donner à Isabel Rochev 388 00:20:48,179 --> 00:20:50,746 et les Capuches une assez bonne idée de ce dont je suis capable. 389 00:20:50,748 --> 00:20:52,231 Je pense que ce que Félicity se demande 390 00:20:52,233 --> 00:20:54,016 c'est si tu n'as pas évité de prendre ces Capuches. 391 00:20:54,018 --> 00:20:55,701 Et, Oliver, elle n'est pas la seule à se poser la question. 392 00:20:55,703 --> 00:20:58,004 Je te l'ai dit, je ne suis pas revenu à Starling City 393 00:20:58,006 --> 00:20:59,589 pour être le Justicier. 394 00:20:59,591 --> 00:21:01,073 Mais ils s'en sont pris à toi, Oliver. 395 00:21:01,075 --> 00:21:02,208 Tu aurais pu les neutraliser. 396 00:21:02,210 --> 00:21:04,243 Non, je ne pouvais pas, Diggle. 397 00:21:04,245 --> 00:21:06,362 Il y a une part d'être La Capuche 398 00:21:06,364 --> 00:21:10,750 qu'aucun de vous ne prend en compte. 399 00:21:10,752 --> 00:21:12,385 Les corps. 400 00:21:12,387 --> 00:21:15,388 Excuse-moi de dire ça, 401 00:21:15,390 --> 00:21:18,307 mais et alors ? Depuis quand tu t'en soucies ? 402 00:21:20,210 --> 00:21:23,896 Depuis Tommy. 403 00:21:25,566 --> 00:21:30,403 Après qu'il ait découvert mon secret, tu sais comment il m'a appelé ? 404 00:21:30,405 --> 00:21:32,655 Un meurtrier. 405 00:21:32,657 --> 00:21:34,723 Il avait raison. 406 00:21:34,725 --> 00:21:37,493 Mon meilleur ami est mort en pensant 407 00:21:37,495 --> 00:21:39,912 que j'étais un meurtrier, 408 00:21:39,914 --> 00:21:41,914 et tous ceux que je tue 409 00:21:41,916 --> 00:21:44,617 disgrâcent sa mémoire. 410 00:21:46,170 --> 00:21:48,287 Alors, ne les tue pas. 411 00:21:48,289 --> 00:21:51,457 Ce n'est pas comme si tu avais tué chaque personne que tu as rencontré. 412 00:21:51,459 --> 00:21:53,376 J'aurais pu. 413 00:21:53,378 --> 00:21:55,011 Parce que quand je mets mon costume, 414 00:21:55,013 --> 00:21:56,846 c'est tuer ou être tué. 415 00:21:56,848 --> 00:22:00,466 C'est ce qui m'a gardé en vie. 416 00:22:00,468 --> 00:22:03,803 C'est pourquoi j'aurais du rester sur l'île. 417 00:22:03,805 --> 00:22:05,638 C'est là que tu retournes ? 418 00:22:05,640 --> 00:22:08,107 Vous deux n'allez pas m'aider à sauver l'entreprise de ma famille, 419 00:22:08,109 --> 00:22:10,593 je vais parler à quelqu'un qui pourra. 420 00:22:13,431 --> 00:22:16,115 Il y a définitivement quelqu'un là-dehors. 421 00:22:16,117 --> 00:22:18,451 Ils se rapprochent. 422 00:22:20,904 --> 00:22:22,438 Où penses-tu aller ? 423 00:22:22,440 --> 00:22:24,740 À couvert. S'ils t'attrapent, 424 00:22:24,742 --> 00:22:26,942 tu auras besoin de soutien. 425 00:22:28,963 --> 00:22:31,447 Elle t'apprend le chinois. C'est mignon. 426 00:22:31,449 --> 00:22:33,299 Je suis sûre qu'elle serait ravie de te l'apprendre aussi... 427 00:22:33,301 --> 00:22:35,968 Shado ! 428 00:23:02,830 --> 00:23:06,282 Je suis désolé de ne pas être venu plus tôt. 429 00:23:06,284 --> 00:23:09,619 Oh, non. S'il te plaît Oliver. 430 00:23:09,621 --> 00:23:11,654 Il va y avoir assez d'excuses 431 00:23:11,656 --> 00:23:14,357 avec moi qui vais te présenter les miennes le reste de ma vie. 432 00:23:14,359 --> 00:23:16,876 Tu n'as pas à faire ça. 433 00:23:16,878 --> 00:23:20,112 Tu as sauvé des centaines de vies. 434 00:23:20,114 --> 00:23:22,181 Et pris des centaines d'autres. 435 00:23:25,035 --> 00:23:26,435 Comprenant Tommy. 436 00:23:26,437 --> 00:23:27,720 C'était Malcolm. 437 00:23:27,722 --> 00:23:32,141 Ta soeur ne le voit pas de cet oeil. 438 00:23:32,143 --> 00:23:34,677 Et, tu sais, mon avocat est excité. 439 00:23:34,679 --> 00:23:37,346 Si ma propre fille ne peut pas me pardonner, 440 00:23:37,348 --> 00:23:39,899 elle n'est pas très optimiste 441 00:23:39,901 --> 00:23:42,368 pour 12 jurés dans une boîte... 442 00:23:44,521 --> 00:23:46,355 Ok, ça suffit avec ça. 443 00:23:46,357 --> 00:23:49,625 Comment ça s'est passé avec Queen Consolidated? 444 00:23:51,595 --> 00:23:54,981 Oui, on a les infos ici, Oliver. 445 00:23:54,983 --> 00:23:56,048 C'est vrai. Tu sais, 446 00:23:56,050 --> 00:23:57,483 si j'avais su que la clé 447 00:23:57,485 --> 00:23:59,051 pour que tu prennes la place qui te revient de droit 448 00:23:59,053 --> 00:24:00,519 au sein de l'entreprise, était sa fin, 449 00:24:00,521 --> 00:24:04,039 J'aurais déclaré la faillite un an plus tôt. 450 00:24:04,041 --> 00:24:07,093 Je ne sais pas si je vais pouvoir la gérer très longtemps. 451 00:24:07,095 --> 00:24:09,395 Stellmoor. 452 00:24:09,397 --> 00:24:12,181 Leur vice président s'attaque à nous. 453 00:24:12,183 --> 00:24:15,217 - Isabel Rochev. - Oui. 454 00:24:15,219 --> 00:24:19,689 Ne fait pas confiance à cette femme, Oliver. Elle est dangereuse. 455 00:24:19,691 --> 00:24:23,609 Où que je regarde, il n'y a pas de bonnes options. 456 00:24:25,245 --> 00:24:27,763 Je ne sais pas quoi faire. 457 00:24:27,765 --> 00:24:31,233 Tu n'es pas obligé de le faire toi-même. 458 00:24:31,235 --> 00:24:33,736 C'est une affaire de famille. 459 00:24:33,738 --> 00:24:35,254 J'aime Thea. 460 00:24:35,256 --> 00:24:37,223 Je ne pense pas qu'elle veuille avoir à faire avec... 461 00:24:37,225 --> 00:24:40,626 Je ne parlais pas de Thea. 462 00:24:51,421 --> 00:24:53,973 La table 7 a besoin d'une bouteille, 463 00:24:53,975 --> 00:24:56,142 et j'ai besoin d'une tournée de martinis pour la 3, fissa. 464 00:24:56,144 --> 00:24:57,777 Tu es déjà allé voir ta mère ? 465 00:24:57,779 --> 00:24:59,428 J'ai pensé à ce que tu as dit. 466 00:24:59,430 --> 00:25:00,613 Et ? 467 00:25:00,615 --> 00:25:02,531 Et… Je vais aller la voir 468 00:25:02,533 --> 00:25:05,434 quand tu arrêteras de sortir la nuit pour nettoyer les rues. 469 00:25:05,436 --> 00:25:07,403 C'est quoi le rapport ? 470 00:25:07,405 --> 00:25:10,773 Je suppose que ce sont deux choses qui ne vont jamais arriver. 471 00:25:23,454 --> 00:25:26,288 On cherche Oliver Queen ! 472 00:25:27,457 --> 00:25:30,893 Il est de retour en ville. Il possède ce trou. 473 00:25:30,895 --> 00:25:33,295 Où peut-on le trouver ? 474 00:25:33,297 --> 00:25:38,017 Ok, alors plan "B," je vais commencer à tirer sur les gens 475 00:25:38,019 --> 00:25:40,803 jusqu'à ce que Mr. Queen... 476 00:25:40,805 --> 00:25:43,305 Retrouve ses boules. 477 00:25:44,157 --> 00:25:45,641 Roy ! 478 00:26:08,568 --> 00:26:10,851 Lâche ça, héro. 479 00:26:10,853 --> 00:26:15,039 Je suis tout aussi heureux de tuer cette Queen que son frère. Allons-y. 480 00:26:22,031 --> 00:26:23,714 Il manquait une main à un des mecs... 481 00:26:23,716 --> 00:26:24,916 Que se passe-t-il ici ? 482 00:26:24,918 --> 00:26:26,217 En partie, en tout cas. Il avait encore des sutures. 483 00:26:26,219 --> 00:26:27,885 Excusez-moi. C'était Les Capuches. Encore. 484 00:26:27,887 --> 00:26:30,555 Ils sont venus ici te chercher, ils ont pris Thea à la place. 485 00:26:30,557 --> 00:26:33,341 - Où ? - Je suis désolé. 486 00:26:33,343 --> 00:26:36,060 J'ai vraiment essayé de les arrêter mais... 487 00:26:36,062 --> 00:26:38,079 Queen. 488 00:26:38,081 --> 00:26:40,097 Oliver ! 489 00:26:41,400 --> 00:26:43,351 On récupérera ta soeur. 490 00:26:43,353 --> 00:26:46,604 J'allais vérifier quelque chose en bas. 491 00:26:51,944 --> 00:26:53,995 J'ai fait quelques améliorations ici. 492 00:26:53,997 --> 00:26:56,063 Juste au cas où, tu sais... 493 00:26:56,065 --> 00:26:58,416 Tu décidais de revenir. 494 00:27:14,433 --> 00:27:17,468 On doit trouver ces hommes. 495 00:27:17,470 --> 00:27:19,587 J'ai essayé, depuis que tu es revenu. 496 00:27:19,589 --> 00:27:22,340 Je me suis dit que tu reviendrais éventuellement. 497 00:27:23,192 --> 00:27:25,476 J'ai gardé ça. 498 00:27:25,478 --> 00:27:27,595 J'aimais bien te regarder faire ça. 499 00:27:27,597 --> 00:27:31,032 Le copain de Thea a dit qu'il manquait une partie de sa main à un des types. 500 00:27:31,034 --> 00:27:33,467 Peut-être un vétéran ? 501 00:27:33,469 --> 00:27:36,137 Regarde les dossiers des hôpitaux, tous les hommes qui ont eu 502 00:27:36,139 --> 00:27:38,122 une amputation chirurgicale d'une extrémité. 503 00:27:38,124 --> 00:27:40,791 Je combine ça à une recherche par genre et âge. 504 00:27:40,793 --> 00:27:44,295 J'en ai un… Jeff Deveau. Européen, presque 40 ans. 505 00:27:44,297 --> 00:27:46,447 Qu'est-ce que tu peux trouver d'autre sur lui ? 506 00:27:46,449 --> 00:27:47,665 Ex-Marine. 507 00:27:47,667 --> 00:27:49,500 Ça expliquerait comment il peut se débrouiller comme ça. 508 00:27:49,502 --> 00:27:51,002 Il a perdu sa main à l'étranger ? 509 00:27:51,004 --> 00:27:53,221 Non. Dans le tremblement de terre. 510 00:27:53,223 --> 00:27:54,392 Ça dit ici que lui et sa femme 511 00:27:54,417 --> 00:27:56,457 essayait de passer le pont de la 52e rue 512 00:27:57,393 --> 00:28:00,127 quand il s'est écroulé. 513 00:28:00,129 --> 00:28:01,962 Elle ne s'en est pas sortie. 514 00:28:01,964 --> 00:28:05,983 Ses appels, s'il te plaît. Je veux savoir avec qui il est en contact. 515 00:28:07,352 --> 00:28:10,638 Il a passé beaucoup d'appels à une église dans les Glades. 516 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 Quelque chose appelé "Rester fort". 517 00:28:12,642 --> 00:28:15,159 C'est un groupe de soutien pour ceux qui ont perdu quelqu'un. 518 00:28:15,161 --> 00:28:17,528 Super endroit pour rencontrer d'autres types aussi en colère que toi, 519 00:28:17,530 --> 00:28:18,979 qui recherche une vengeance. 520 00:28:18,981 --> 00:28:22,199 Trouve-moi une adresse, s'il te plaît. 521 00:28:23,502 --> 00:28:26,087 Tu vas avoir besoin de ça. 522 00:28:26,089 --> 00:28:29,507 Je l'ai fait faire sur mesure. 523 00:28:34,763 --> 00:28:36,497 Comment je m'en suis tirée ? 524 00:28:39,918 --> 00:28:42,687 C'est parfait. 525 00:28:45,724 --> 00:28:47,525 Tu avais raison. 526 00:28:47,527 --> 00:28:49,677 Une fois que je me suis engagée, j'ai arrêté de penser 527 00:28:49,679 --> 00:28:52,179 à tous les corps que tu laissais. 528 00:28:52,181 --> 00:28:54,532 Parce que je savais qu'être La Capuche 529 00:28:54,534 --> 00:28:59,036 voulait dire occasionnellement être un tueur. 530 00:29:00,505 --> 00:29:02,856 Peut-être qu'il y a un autre moyen. 531 00:29:02,858 --> 00:29:06,077 Ils ont ma soeur. 532 00:29:06,079 --> 00:29:10,381 Quel autre moyen il peut y avoir ? 533 00:29:21,093 --> 00:29:24,095 Qu'est-ce que tu fais ? On doit la sauver. 534 00:29:24,097 --> 00:29:25,930 Écoute, gamin. 535 00:29:25,932 --> 00:29:29,550 Tu n'es pas le seul qui tient à elle. 536 00:29:29,552 --> 00:29:32,403 Mais ils sont beaucoup. Attend mon signal. 537 00:29:34,556 --> 00:29:37,241 Où sont les tombes ? 538 00:29:37,243 --> 00:29:40,244 Où sont les tombes ? 539 00:29:40,246 --> 00:29:42,396 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 540 00:29:47,452 --> 00:29:50,338 Dis-moi. 541 00:29:56,962 --> 00:29:59,463 Oliver, non ! 542 00:30:17,768 --> 00:30:19,101 Donc... 543 00:30:19,103 --> 00:30:20,737 Qu'est-ce que tu veux faire avec elle ? 544 00:30:20,739 --> 00:30:22,772 On pourrait l'assomer, la déposer quelque part. 545 00:30:22,774 --> 00:30:24,440 Allez. Pourquoi tu ne lui achètes pas 546 00:30:24,442 --> 00:30:26,042 une nouvelle paire de Prada pendant que tu y es ? 547 00:30:26,044 --> 00:30:27,493 Elle a vu nos visages. 548 00:30:27,495 --> 00:30:29,612 Bousculer Oliver Queen est une chose, mais sa soeur ? 549 00:30:29,614 --> 00:30:32,131 Elle n'est pas plus vieille que ma soeur 550 00:30:32,133 --> 00:30:33,949 lorsqu'elle a été tuée dans le tremblement. 551 00:30:33,951 --> 00:30:36,302 Ta soeur n'a pas été tuée, elle a été assassinée. 552 00:30:36,304 --> 00:30:38,971 Par sa mère. 553 00:30:38,973 --> 00:30:42,792 Ce qu'on fait là, c'est la justice, ce qui fait de nous des héros. 554 00:30:42,794 --> 00:30:46,529 Elle n'a tué personne. 555 00:30:46,531 --> 00:30:48,648 Ma mère n'a tué personne. 556 00:30:48,650 --> 00:30:51,517 Malcolm Merlyn a détruit les Glades. 557 00:30:51,519 --> 00:30:53,219 Avec l'aide de maman. 558 00:30:53,221 --> 00:30:55,805 Merlyn a tué mon père. 559 00:30:55,807 --> 00:30:58,925 Elle pensait qu'il avait tué mon frère, aussi 560 00:31:00,244 --> 00:31:02,578 Elle avait peur de lui. 561 00:31:03,914 --> 00:31:06,866 Elle a du avoir si peur. 562 00:31:06,868 --> 00:31:09,619 Tout comme ma femme... 563 00:31:09,621 --> 00:31:14,040 Quand notre maison lui est tombée dessus. 564 00:31:15,176 --> 00:31:16,992 Éloignez-vous d'elle ! 565 00:31:42,069 --> 00:31:44,704 - Allez. - S'il-vous-plaît. 566 00:31:44,706 --> 00:31:46,706 Bouge ! 567 00:31:50,744 --> 00:31:52,378 Laisse... 568 00:31:52,380 --> 00:31:54,413 La... 569 00:31:54,415 --> 00:31:55,698 Partir. 570 00:31:55,700 --> 00:31:56,966 Tu veux la sauver ? 571 00:31:56,968 --> 00:31:58,367 Il n'y avait pas de justice 572 00:31:58,369 --> 00:31:59,719 pour les gens comme les Queens 573 00:31:59,721 --> 00:32:02,555 jusqu'à ce que tu nous montre comment faire. 574 00:32:02,557 --> 00:32:05,224 Tu nous as montré. 575 00:32:08,897 --> 00:32:10,813 Pars ! 576 00:32:15,736 --> 00:32:18,404 Tu me tires dessus, on meurt tous les deux 577 00:32:18,406 --> 00:32:22,558 Tu vas me lâcher de toute façon. 578 00:32:22,560 --> 00:32:24,777 Je te connais, tu es un tueur. 579 00:32:32,135 --> 00:32:36,589 Roulez doucement la prochaine fois. Bonne soirée. 580 00:32:45,248 --> 00:32:47,082 Tu sais qui ils sont ? 581 00:32:47,084 --> 00:32:49,185 Je pense que leur costume me donne une assez bonne idée. 582 00:32:49,187 --> 00:32:51,387 Enfermez-les. 583 00:32:51,389 --> 00:32:54,056 Vous étiez où ? Généralement quand vous amenez des types 584 00:32:54,058 --> 00:32:56,108 après qui vous étiez, ils sont un peu plus morts. 585 00:32:56,110 --> 00:32:58,144 J'essaye une autre méthode. 586 00:33:28,500 --> 00:33:31,152 Je ne voulais te déranger. 587 00:33:31,154 --> 00:33:32,921 Je ne savais aps que tu étais là. 588 00:33:32,923 --> 00:33:34,322 J'étais juste... 589 00:33:34,324 --> 00:33:38,142 Je viens beaucoup ici. 590 00:33:38,144 --> 00:33:39,677 Je peux y aller. 591 00:33:39,679 --> 00:33:41,629 Non, c'est... 592 00:33:41,631 --> 00:33:43,765 Tu n'es pas obligée. 593 00:33:43,767 --> 00:33:46,467 Laurel, je comprend. 594 00:33:46,469 --> 00:33:50,171 Après tout ce qu'il s'est passé, je... 595 00:33:50,173 --> 00:33:53,341 comprends que l'on ne puisse pas être ensemble. 596 00:33:53,343 --> 00:33:56,778 Mais j'ai toujours besoin de toi dans ma vie. 597 00:33:59,732 --> 00:34:03,401 On a traversé trop de chose pour qu'il en soit autrement. 598 00:34:09,742 --> 00:34:13,161 J'ai l'impression de l'avoir trahi aussi. 599 00:34:13,163 --> 00:34:15,663 Avant la Capuche, nous n'avions rien comme 600 00:34:15,665 --> 00:34:18,049 des machines à tremblement de terre ou des justiciers imitateurs... 601 00:34:18,051 --> 00:34:20,368 Laurel. 602 00:34:20,370 --> 00:34:22,470 Malcolm a tué Tommy. 603 00:34:22,472 --> 00:34:25,423 Il a été tué dans un tir croisé entre deux archers. 604 00:34:26,675 --> 00:34:29,377 Et maintenant que Malcolm est mort, 605 00:34:29,379 --> 00:34:31,396 il ne reste plus qu'un archer. 606 00:34:31,398 --> 00:34:34,732 Et je vais aider mon patron à l'attrapper. 607 00:34:45,227 --> 00:34:48,246 Cette tenue, avec ta carnation... 608 00:34:48,248 --> 00:34:52,083 ce n'est pas une punition cruelle et inhabituelle ? 609 00:34:52,085 --> 00:34:54,335 J'ai fait de mon mieux pour éviter les miroirs ici. 610 00:34:56,506 --> 00:34:58,139 Donc, je... 611 00:34:58,141 --> 00:35:00,708 Comment tu vas ? 612 00:35:00,710 --> 00:35:05,930 Ne t'inquiète pas pour moi. Je veux en savoir plus sur toi. 613 00:35:05,932 --> 00:35:07,966 Ça va ? 614 00:35:09,385 --> 00:35:11,269 Tu vois toujours... 615 00:35:11,271 --> 00:35:14,422 Il s'appelle Roy, non ? 616 00:35:15,808 --> 00:35:19,593 Chérie, je vais bien, vraiment. 617 00:35:19,595 --> 00:35:23,081 Ce n'est pas ça. 618 00:35:26,119 --> 00:35:28,319 J'ai failli mourir la nuit dernière. 619 00:35:28,321 --> 00:35:30,538 Quoi ? 620 00:35:30,540 --> 00:35:31,956 Thea, que s'est-il passé ? 621 00:35:31,958 --> 00:35:33,658 Ça n'a pas d'importance. 622 00:35:33,660 --> 00:35:37,428 Mais quand je pensais que c'était fini, 623 00:35:37,430 --> 00:35:39,364 je continuais à penser que si... 624 00:35:39,366 --> 00:35:42,800 si je mourrais, 625 00:35:42,802 --> 00:35:46,804 tu passerais le reste de ta vie à penser... 626 00:35:46,806 --> 00:35:49,290 que je te détestais. 627 00:35:51,060 --> 00:35:54,012 Et je veux te détester. 628 00:35:54,014 --> 00:35:57,732 J'ai vraiment essayé. 629 00:35:57,734 --> 00:36:00,318 Mais je ne peux pas. 630 00:36:00,320 --> 00:36:02,854 Je ne peux pas, maman. 631 00:36:06,692 --> 00:36:10,011 Peu importe combien de temps je suis ici, 632 00:36:10,013 --> 00:36:12,246 tu m'as libérée. 633 00:36:16,502 --> 00:36:19,871 Si je te prend dans mes bras, ils vont nous tirer dessus ? 634 00:36:21,624 --> 00:36:25,826 Je prend le risque si toi aussi 635 00:36:35,972 --> 00:36:38,890 Tu ne peux pas gagner. Je détiens maintenant 50% du stock. 636 00:36:38,892 --> 00:36:40,608 D'ici à demain, j'aurai les 5% restant 637 00:36:40,610 --> 00:36:43,161 et je contrôlerai ton entreprise. 638 00:36:43,163 --> 00:36:44,449 Toute tentative pour m'en empêcher 639 00:36:44,474 --> 00:36:46,498 conduira à un procès et te laissera sur la paille. 640 00:36:47,067 --> 00:36:49,567 Et crois-moi, être pauvre n'est pas aussi glamour 641 00:36:49,569 --> 00:36:51,852 que ce que Charles Dickens le faisait paraître. 642 00:36:51,854 --> 00:36:54,688 Et si je trouvais quelqu'un pour investir un nouveau capital ? 643 00:36:54,690 --> 00:36:56,124 Un Chevalier Blanc ? 644 00:36:56,126 --> 00:36:57,742 Avec tout le respect que je te dois, 645 00:36:57,744 --> 00:36:59,911 ton nom de famille est maintenant associé avec génocide. 646 00:36:59,913 --> 00:37:02,080 Même si tu n'as pas ce bon ami. 647 00:37:02,082 --> 00:37:04,632 Tu as raison. 648 00:37:04,634 --> 00:37:07,802 J'ai une famille. 649 00:37:11,223 --> 00:37:14,225 Mr. Steel. J'ai cru comprendre 650 00:37:14,227 --> 00:37:16,877 que vous aviez démissionné de votre poste de PDG. 651 00:37:16,879 --> 00:37:19,764 C'est vrai. Je suis maintenant responsable financier 652 00:37:19,766 --> 00:37:21,382 de la Starling National Bank. 653 00:37:21,384 --> 00:37:23,401 Et mon institution s'est engagée 654 00:37:23,403 --> 00:37:25,887 à sauver financièrement Mr. Queen. 655 00:37:25,889 --> 00:37:28,356 Nous avons racheté les parts de Queen Consolidated 656 00:37:28,358 --> 00:37:30,408 quand elles ont été rendues disponible ce matin. 657 00:37:30,410 --> 00:37:32,160 Je sais que j'ai un diplôme en "baissage de bras", 658 00:37:32,162 --> 00:37:33,611 mais je suis presque sûr que ça fait de nous des associés. 659 00:37:33,613 --> 00:37:35,079 Donc je suppose... 660 00:37:35,081 --> 00:37:38,416 Qu'on va beaucoup se voir tous les deux. 661 00:37:38,418 --> 00:37:41,702 Vous n'êtes pas tout ce que les gens disent que vous êtes. 662 00:37:41,704 --> 00:37:45,239 La plupart des gens n'arrivent pas à voir le vrai moi. 663 00:37:54,766 --> 00:37:56,750 Merci, Walter. 664 00:37:56,752 --> 00:37:59,637 Merci de m'avoir contacté. 665 00:37:59,639 --> 00:38:01,305 Peu importe ce qu'il s'est passé entre ta mère et moi, 666 00:38:01,307 --> 00:38:05,443 je suis honoré de savoir que tu peux toujours compter sur moi. 667 00:38:05,445 --> 00:38:08,029 Ton père aurait été très fier de toi, Oliver. 668 00:38:13,485 --> 00:38:16,370 Mme Smoak. Mr Steel. 669 00:38:18,657 --> 00:38:20,458 Tu l'as fait. 670 00:38:20,460 --> 00:38:23,777 Pas mal pour quelqu'un qui a eu un 6 en math en seconde. 671 00:38:25,113 --> 00:38:26,964 Si c'est en ligne, je peux le trouver. 672 00:38:30,720 --> 00:38:34,788 C'était juste comme ce bon ami m'a dit un jour... 673 00:38:36,124 --> 00:38:38,792 Je devais trouver un autre moyen. 674 00:38:52,525 --> 00:38:54,808 Nous ne sommes pas seuls. 675 00:38:54,810 --> 00:38:58,196 La question est, d'où sont-ils arrivés ? 676 00:39:15,164 --> 00:39:16,681 Quoi de neuf ? 677 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 Je reviens de ma visite avec ma mère 678 00:39:18,685 --> 00:39:21,001 Vraiment ? C'est bien pour toi. 679 00:39:21,003 --> 00:39:22,770 Donc qu'est-ce que tu en dis ? 680 00:39:22,772 --> 00:39:25,673 Tu es prête à passer tes nuits en sécurité avec moi ? 681 00:39:25,675 --> 00:39:27,024 Absolument. 682 00:39:29,812 --> 00:39:32,196 Je vais aller nous chercher des hamburgers géants. 683 00:39:32,198 --> 00:39:35,449 Je te vois plus tard. 684 00:39:37,686 --> 00:39:40,321 On veut juste être amicaux... 685 00:39:40,323 --> 00:39:42,290 Quoi, on te fait peur ou quoi ? 686 00:39:42,292 --> 00:39:45,025 Oui, je pense que oui. 687 00:39:45,027 --> 00:39:47,295 Moi, en revanche, pas tellement. 688 00:39:47,297 --> 00:39:48,746 Cours. 689 00:40:14,723 --> 00:40:17,992 D'où tu sors ? 690 00:40:28,737 --> 00:40:31,038 Il paraîtrait que Starling est de retour 691 00:40:31,040 --> 00:40:32,873 à seulement un mec sous une capuche. 692 00:40:32,875 --> 00:40:35,242 Et nous trois sommes de retour dans le commerce des arcs ? 693 00:40:35,244 --> 00:40:37,912 Non. 694 00:40:37,914 --> 00:40:42,600 J'ai passé l'année précédente à essayer de venger mon père. 695 00:40:42,602 --> 00:40:45,419 Si on fait ça, 696 00:40:45,421 --> 00:40:48,973 ça doit être pour honorer Tommy. 697 00:40:48,975 --> 00:40:52,777 Je dois devenir l'homme qu'il pensait que je pouvais être. 698 00:40:52,779 --> 00:40:56,430 Vous m'avez aidé à faire le premier pas. 699 00:40:58,984 --> 00:41:01,285 Donc c'est quoi le deuxième ? 700 00:41:01,287 --> 00:41:04,605 Je suis d'accord pour tout sauf le saut en parachute. 701 00:41:04,607 --> 00:41:08,326 Et je préférerais éviter les champs de mines aussi. 702 00:41:08,328 --> 00:41:13,297 La ville a toujours besoin d'être sauvée. 703 00:41:13,299 --> 00:41:16,250 Mais pas par La Capuche. 704 00:41:16,252 --> 00:41:19,837 Et pas par un justicier 705 00:41:19,839 --> 00:41:22,289 qui ne fait que rayer des noms d'une liste. 706 00:41:22,291 --> 00:41:24,475 Elle a besoin... 707 00:41:24,477 --> 00:41:27,961 De quelque chose de plus. 708 00:41:27,963 --> 00:41:29,814 Elle a besoin d'un héro, Oliver. 709 00:41:29,816 --> 00:41:32,016 C'est dommage que Les Capuches aient ruiné ton surnom. 710 00:41:32,018 --> 00:41:35,019 Non, c'est bien. Je n'ai jamais... 711 00:41:35,021 --> 00:41:37,988 Je ne veux plus être appelé La Capuche. (Alléluia !) 712 00:41:43,028 --> 00:41:45,996 Alors comment tu veux être appelé ? 713 00:41:46,021 --> 00:41:51,021 *** Red Bedroom Team ***