1
00:00:01,189 --> 00:00:03,256
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:04,097 --> 00:00:07,049
Après 5 ans
sur une île infernale,
3
00:00:07,051 --> 00:00:09,451
je suis rentré
avec une seul objectif...
4
00:00:09,453 --> 00:00:12,320
Sauver ma ville.
5
00:00:12,322 --> 00:00:16,941
Mais pour cela, je ne peux pas
être le tueur que j'ai été.
6
00:00:16,943 --> 00:00:22,113
Pour honorer la mémoire de mon
ami, je dois être quelqu'un d'autre.
7
00:00:22,115 --> 00:00:25,300
Je dois être quelque chose d'autre.
8
00:00:27,086 --> 00:00:29,354
Précédemment...
Je suis Barry Allen,
9
00:00:29,356 --> 00:00:31,122
du département de police
de Central City.
10
00:00:31,124 --> 00:00:32,957
Je suis avec l'unité d'investigation
des scènes de crimes.
11
00:00:32,959 --> 00:00:34,226
J'ai des amis qui peuvent aider.
12
00:00:35,679 --> 00:00:37,979
- Ce miracle pourrait te tuer.
- Fais-le.
13
00:00:39,850 --> 00:00:42,684
C'était un sérum destiné à
créer des armes humaines.
14
00:00:42,686 --> 00:00:44,603
Tu crois que quelqu'un
a trouvé la recette ?
15
00:00:44,605 --> 00:00:46,405
Une centrifugeuse
et une grand quantité de sang.
16
00:00:46,407 --> 00:00:48,807
Je pense que quelqu'un
veut en faire plus.
17
00:00:49,942 --> 00:00:53,028
- Oliver !
- Il est en vie ?
18
00:00:53,030 --> 00:00:54,913
Felicity, on ne peut pas le sauver !
Je sais, on ne peut pas.
19
00:00:56,900 --> 00:00:59,334
S'il te plaît, sauve mon ami.
20
00:01:00,420 --> 00:01:02,654
Tenez-le !
21
00:01:02,656 --> 00:01:04,372
Il ne va pas s'en sortir.
22
00:01:04,374 --> 00:01:06,591
Si. On doit juste trouver ce qu'il
y a dans son organisme.
23
00:01:06,593 --> 00:01:08,787
Je ne travaille généralement
que sur des gens morts.
24
00:01:08,788 --> 00:01:09,528
Barry !
25
00:01:09,553 --> 00:01:11,631
Ok, je pense à 4 diagnostiques
possibles
26
00:01:11,632 --> 00:01:14,516
qui pourraient mener son corps
à réagir de cette façon.
27
00:01:15,968 --> 00:01:20,272
Plus que trois.
28
00:01:20,274 --> 00:01:22,307
Deux.
29
00:01:22,309 --> 00:01:24,760
Commence le massage cardiaque.
30
00:01:31,851 --> 00:01:33,351
Je m'y mets.
31
00:01:33,353 --> 00:01:35,570
Il souffre de coagulation intraveineuse.
32
00:01:35,572 --> 00:01:38,523
Son sang coagule de façon non naturelle.
C'est comme du sirop d'érable.
33
00:01:38,525 --> 00:01:40,041
Tu peux le sauver, n'est-ce pas ?
34
00:01:45,081 --> 00:01:47,749
Heureusement que vous avez
un problème de rats.
35
00:01:47,751 --> 00:01:49,668
Tu plaisantes ? Ça va le tuer !
36
00:01:49,670 --> 00:01:51,136
Il va mourir si je ne le fais pas.
37
00:01:51,138 --> 00:01:54,055
- Felicity...
- Fais-le !
38
00:01:57,727 --> 00:01:59,811
La juste quantité de ce truc va
liquéfier son sang, assez
39
00:01:59,813 --> 00:02:01,897
pour le faire circuler à nouveau.
40
00:02:07,887 --> 00:02:10,539
Lâche prise, Oliver.
41
00:02:10,541 --> 00:02:13,358
Il s'enfonce.
42
00:02:15,561 --> 00:02:16,945
Cesse de te battre.
43
00:02:16,947 --> 00:02:18,497
Oliver, reste avec moi !
44
00:02:18,499 --> 00:02:20,231
Reste avec moi.
45
00:02:20,780 --> 00:02:24,780
Arrow 2x09 ?
Three Ghosts
46
00:02:24,781 --> 00:02:29,781
*** Red Bedroom Team ***
47
00:02:40,020 --> 00:02:42,604
Oliver, lâche-le.
Oliver !
48
00:02:42,606 --> 00:02:44,589
Qu'est-ce...
49
00:02:44,591 --> 00:02:46,191
Qu'est-ce qu'il se passe ?
50
00:02:46,193 --> 00:02:48,092
On t'as injecté un coagulant surpuissant.
51
00:02:48,094 --> 00:02:51,813
Vous vous seriez étouffé,
52
00:02:51,815 --> 00:02:54,866
mais heureusement vous aviez un
liquéfieur de sang efficace sous la main.
53
00:02:54,868 --> 00:02:56,301
Warfarin.
54
00:02:56,303 --> 00:02:57,819
Plus connu comme mort-aux-rats.
55
00:02:57,821 --> 00:02:59,404
La gamin t'as sauvé la vie, Oliver.
56
00:02:59,406 --> 00:03:01,540
C'est le moment dans
le sauvetage d'urgence
57
00:03:01,542 --> 00:03:03,742
où tu remercies la personne
qui t'as sauvé.
58
00:03:03,744 --> 00:03:06,378
- Tu lui as dit qui j'étais.
- Oui, je lui ai dit.
59
00:03:06,380 --> 00:03:09,915
Ce n'est pas ton secret
à dévoiler, Felicity.
60
00:03:09,917 --> 00:03:14,002
Je décide qui découvre mon identité.
61
00:03:14,004 --> 00:03:16,454
On a pas eu le temps
de recueillir ton vote,
62
00:03:16,456 --> 00:03:18,590
sachant que tu étais
inconscient et mourant.
63
00:03:18,592 --> 00:03:20,258
Que se passe-t-il s'il sort d'ici et
va directement voir la police ?
64
00:03:20,260 --> 00:03:22,293
- Il ne ferait pas ça.
- Je ne ferais pas ça.
65
00:03:22,295 --> 00:03:23,678
- Je lui fais confiance.
- Pas moi !
66
00:03:23,680 --> 00:03:25,063
Qu'est-ce que tu vas faire,
le transpercer avec une flèche ?
67
00:03:25,065 --> 00:03:26,398
- J'envisage cette idée.
- Ne t'inquiète pas,
68
00:03:26,400 --> 00:03:28,934
il plaisante ! En quoi est-ce différent
69
00:03:28,936 --> 00:03:30,735
de quand ta mère t'as tiré dessus
et tu es venu me voir pour de l'aide ?
70
00:03:30,737 --> 00:03:32,437
- Votre mère vous a tiré dessus ?
- Où quand tu as amené Dig
71
00:03:32,439 --> 00:03:34,439
ici quand il avait été empoisonné
avec du curare.
72
00:03:34,441 --> 00:03:38,142
La différence c'est que j'avais
fait des recherches sur vous deux !
73
00:03:38,144 --> 00:03:41,145
Je ne le dis pas aux gens
aussi facilement.
74
00:03:41,147 --> 00:03:42,864
Je ne vais le répéter à personne.
75
00:03:42,866 --> 00:03:45,200
Et vous n'avez pas à me remercier,
mais remerciez-la elle,
76
00:03:45,202 --> 00:03:47,335
au lieu de vous comporter
comme un abruti.
77
00:03:48,671 --> 00:03:50,906
M. Queen.
78
00:03:59,650 --> 00:04:01,383
Je dois rentrer.
79
00:04:01,385 --> 00:04:03,218
L'homme que j'ai combattu
dans le bunker,
80
00:04:03,220 --> 00:04:05,352
Il a tout ce dont il a besoin
pour une production en masse
81
00:04:05,377 --> 00:04:07,139
du sérum trouvé sur l'île.
82
00:04:07,140 --> 00:04:10,442
Et nous devons l'arrêter.
83
00:04:14,981 --> 00:04:18,116
Il a touché votre peau
quand il a saisi votre cou.
84
00:04:18,118 --> 00:04:20,518
J'ai pu absorbé le résidu
d'huile provenant de sa peau,
85
00:04:20,520 --> 00:04:22,821
qui, lorsqu'on y ajoute un
polymère à base de gel,
86
00:04:22,823 --> 00:04:25,356
peut être capable de recréer
son empreinte.
87
00:04:31,797 --> 00:04:34,566
Ne rencontrez jamais vos
héros, pas vrai ?
88
00:04:38,504 --> 00:04:39,921
Maman ?
89
00:04:39,923 --> 00:04:42,841
Oliver, merci d'être venu, chéri.
.
90
00:04:42,843 --> 00:04:45,276
Tout va bien ?
91
00:04:45,278 --> 00:04:45,885
Et bien, je ne sais pas.
92
00:04:45,910 --> 00:04:47,313
Ta soeur s'est enfermée
dans sa chambre
93
00:04:47,314 --> 00:04:49,147
et elle refuse de me parler.
94
00:04:49,149 --> 00:04:51,850
- Ne t'inquiète pas, je vais lui parler.
- D'accord.
95
00:04:54,704 --> 00:04:56,321
C'est Noël.
96
00:04:56,323 --> 00:04:58,857
Oui.
97
00:04:58,859 --> 00:05:01,993
Mais compte tenu du dernier
gala que l'on a organisé,
98
00:05:01,995 --> 00:05:04,896
je pense que l'on va laisser
tomber la fête de Noël cette année..
99
00:05:13,839 --> 00:05:16,558
Thea, c'est Ollie.
Ouvre la porte.
100
00:05:16,560 --> 00:05:18,242
Thea : Non, pas maintenant, Ollie.
101
00:05:18,244 --> 00:05:20,178
Speedy,
Ouvre la porte !
102
00:05:20,180 --> 00:05:23,048
- Est-ce que maman est avec toi ?
- Non !
103
00:05:25,250 --> 00:05:27,535
Qu'est-ce qui se passe ?
104
00:05:27,537 --> 00:05:30,271
- Je ne veux pas que maman voit ça.
- Voir quoi ?
105
00:05:36,228 --> 00:05:38,146
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
106
00:05:38,148 --> 00:05:40,532
Le Justicier a décidé d'en faire
sa cible d'entraînement.
107
00:05:40,534 --> 00:05:42,600
Tu as raison--
108
00:05:42,602 --> 00:05:45,537
le mec est un taré.
109
00:05:45,539 --> 00:05:48,039
Pourquoi vous n'êtes pas allés
à l'hôpital ?
110
00:05:48,041 --> 00:05:49,965
Dans cette ville, une flèche
c'est la même chose qu'une balle
111
00:05:49,966 --> 00:05:50,822
si tu veux que la police s'en mêle.
112
00:05:50,827 --> 00:05:53,712
Et maman apprécie Roy
113
00:05:53,714 --> 00:05:55,997
mais quelque chose me dit qu'elle
retirerait son invitation à tailler les arbres.
114
00:05:55,999 --> 00:05:58,633
si elle découvre qu'il traînait
avec la Capuche.
115
00:06:01,421 --> 00:06:04,556
Salut.
116
00:06:04,558 --> 00:06:06,941
Roy.
117
00:06:06,943 --> 00:06:08,710
Ça va faire mal
118
00:06:08,712 --> 00:06:10,795
Ma colère apaise la douleur.
119
00:06:10,797 --> 00:06:12,630
Ça, ça l'apaisera mieux.
120
00:06:25,528 --> 00:06:27,612
Je vais faire pression dessus.
121
00:06:27,614 --> 00:06:29,831
Et voilà.
122
00:06:36,923 --> 00:06:39,758
Diggle, je veux que tu viennes
au manoir Queen.
123
00:06:39,760 --> 00:06:43,261
Roy s'est fait tiré dessus.
124
00:06:44,513 --> 00:06:46,197
Avec une flèche.
125
00:06:46,199 --> 00:06:47,932
C'est une longue histoire.
126
00:06:47,934 --> 00:06:51,269
Écoute, ramène le kit de premiers
soins dans la chambre de Thea.
127
00:06:51,271 --> 00:06:54,139
Merci.
128
00:06:54,141 --> 00:06:56,837
Roy, mon chauffeur, M. Diggle,
129
00:06:56,862 --> 00:06:58,227
il a un entraînement médical
de son temps passé dans l'armée.
130
00:06:58,228 --> 00:07:00,812
- Il va te remettre sur pied.
- Merci.
131
00:07:00,814 --> 00:07:02,347
C'est le moins que je puisse faire.
132
00:07:02,349 --> 00:07:04,315
Écoutez, Je ne sais pas ce que
vous manigancez tous les trois,
133
00:07:04,317 --> 00:07:07,502
mais peut-être que le Justicier
voulait simplement vous protéger.
134
00:07:07,504 --> 00:07:09,520
En tirant sur Roy?
135
00:07:09,522 --> 00:07:13,024
Je veux juste dire.
136
00:07:13,026 --> 00:07:15,160
Peut-être que vous
devriez laisser tomber.
137
00:07:20,317 --> 00:07:22,317
Donc...
138
00:07:22,319 --> 00:07:24,035
Est-ce qu'on va
laisser tomber ?
139
00:07:24,037 --> 00:07:25,470
Non.
140
00:07:25,472 --> 00:07:28,039
Mais maintenant on va faire
les choses à ma manière.
141
00:07:39,018 --> 00:07:41,352
Maman !
142
00:07:45,425 --> 00:07:47,725
Shado ?
143
00:08:02,992 --> 00:08:05,593
Tu n'as pas le droit d'être ici.
144
00:08:05,595 --> 00:08:09,330
Il fallait que je te vois.
145
00:08:09,332 --> 00:08:12,083
- Il fallait que je t'avertisse.
- M'avertir de quoi ?
146
00:08:12,085 --> 00:08:14,352
Tu ne peux pas combattre
ce qui est sur le point d'arriver..
147
00:08:14,354 --> 00:08:17,088
Baisse ton arc.
148
00:08:17,090 --> 00:08:18,857
Retire la capuche de mon père.
149
00:08:18,859 --> 00:08:21,743
Je porte cette capuche
pour honorer ton père.
150
00:08:21,745 --> 00:08:24,262
et pour t'honorer.
151
00:08:24,264 --> 00:08:29,767
Si tu veux m'honorer,
arrête de te battre...et vis.
152
00:08:29,769 --> 00:08:33,238
Ou tous ceux que tu
aimes mourront.
153
00:08:33,240 --> 00:08:36,257
Ollie ?
154
00:08:36,259 --> 00:08:39,577
A qui parlais-tu ?
155
00:09:01,267 --> 00:09:04,102
Venez par là !
156
00:09:32,264 --> 00:09:34,098
Mirakuru.
157
00:09:35,985 --> 00:09:38,336
Prenez-les.
158
00:09:40,472 --> 00:09:42,273
Anthony...
159
00:09:42,275 --> 00:09:44,842
Tu as eu ce que tu voulais.
160
00:09:44,844 --> 00:09:47,562
Tu peux les laisser partir..
161
00:09:47,564 --> 00:09:49,297
Si tu as tenu à moi ne
serait-ce qu'un jour.
162
00:09:49,299 --> 00:09:52,066
Je tiens à toi, Sarah.
163
00:09:52,068 --> 00:09:55,653
C'est pourquoi je ne vais pas
décider de te tuer.
164
00:09:55,655 --> 00:09:57,538
Mais lui il pourrait.
165
00:09:57,540 --> 00:10:01,626
De quoi parles-tu ?
166
00:10:01,628 --> 00:10:04,078
Il est temps de choisir, Oliver.
167
00:10:04,080 --> 00:10:07,298
Qui vit, et qui meurt.
168
00:10:07,300 --> 00:10:09,467
Mais choisis vite, car
dans trente secondes,
169
00:10:09,469 --> 00:10:11,469
je les tuerai toutes les deux.
170
00:10:18,260 --> 00:10:21,145
Le processus d'incubation
a commencé.
171
00:10:21,147 --> 00:10:24,766
Le sérum sera prêt à être
distribuer dans 48 heures.
172
00:10:24,768 --> 00:10:27,435
Deux jours.
173
00:10:27,437 --> 00:10:32,440
Et nous pourrons en créer des
centaines d'autres comme toi..
174
00:10:34,276 --> 00:10:36,194
Et les gens qui
dirigent cette ville
175
00:10:36,196 --> 00:10:39,881
verront ce à quoi le vrai
pouvoir ressemble.
176
00:10:47,673 --> 00:10:50,224
Je savais que le Justicier
avait des coéquipiers.
177
00:10:50,226 --> 00:10:51,893
Il aime être appelé
The Arrow maintenant.
178
00:10:51,895 --> 00:10:54,395
Tous les trois vous avez ennuyé
pas mal de mauvais types.
179
00:10:54,397 --> 00:10:57,615
Le Marionnettiste,
Le Comte Vertigo,
180
00:10:57,617 --> 00:10:59,650
Dodger, La Chasseresse.
181
00:10:59,652 --> 00:11:01,519
On ne comptait pas les points.
182
00:11:01,521 --> 00:11:03,304
Moi si.
183
00:11:03,306 --> 00:11:05,156
Barry.
184
00:11:05,158 --> 00:11:09,243
La mort-aux-rats que tu m'as
donné. A t-elle des effets secondaires ?
185
00:11:09,245 --> 00:11:14,082
Oui, je crois, des hallucinations,
sûrement...
186
00:11:14,084 --> 00:11:15,833
Et une transpiration abondante.
187
00:11:15,835 --> 00:11:17,952
Est-ce que tu transpires...
abondamment ?
188
00:11:17,954 --> 00:11:19,337
Es-tu en train d'halluciner ?
189
00:11:19,339 --> 00:11:21,372
Qu'est-ce que tu vois ?
190
00:11:21,374 --> 00:11:25,493
Une fille appelée Shado
qui était avec moi sur l'île.
191
00:11:25,495 --> 00:11:27,628
Shado.
192
00:11:27,630 --> 00:11:29,380
Sarah.
193
00:11:29,382 --> 00:11:31,048
Avec combien de femmes
as-tu été abandonné ?
194
00:11:31,050 --> 00:11:33,017
Tu es sûr que ce n'était pas
l'île des fantasmes ?
195
00:11:33,019 --> 00:11:35,470
Donc vous vous êtes entraîné
dans la jungle ou dans une forêt,
196
00:11:35,472 --> 00:11:38,005
d'où la couleur verte.
197
00:11:39,308 --> 00:11:42,693
Laissez-moi vous prendre un
peu de sang, pour vérifier.
198
00:11:42,695 --> 00:11:45,480
Je peux vous demander
quelque chose ?
199
00:11:45,482 --> 00:11:47,865
Pourquoi aucun masque ?
200
00:11:47,867 --> 00:11:52,487
C'est pas pour vous dire
comment faire votre Justicier,
201
00:11:52,489 --> 00:11:55,740
mais la sorte de
graisse verte ?
202
00:11:55,742 --> 00:11:58,075
C'est pas terrible en terme
de camouflage d'identité.
203
00:11:58,077 --> 00:11:59,961
Alors trouve-moi un masque
qui convient à mon visage
204
00:11:59,963 --> 00:12:02,914
et n'affecte pas ma capacité
à viser lorsque je suis en cavale.
205
00:12:02,916 --> 00:12:04,799
Vous devriez chercher
du tissu micro compressif.
206
00:12:04,801 --> 00:12:06,834
Ça pourrait être génial.
J'ai trouvé Cyrus Gold.
207
00:12:06,836 --> 00:12:08,753
Qui est Cyrus Gold ?
208
00:12:08,755 --> 00:12:11,389
L'arme humaine qui t'a presque
laissé pour mort l'autre soir.
209
00:12:11,391 --> 00:12:14,342
Le gamin a réussi à faire sortir
une empreinte sur ton cou.
210
00:12:14,344 --> 00:12:16,144
J'ai utilisé un logiciel de
reconnaissance faciale
211
00:12:16,146 --> 00:12:17,895
scannant les caméras à
circuits fermés dans toute la ville.
212
00:12:17,897 --> 00:12:20,848
Il est à l'angle de Delgado et
de la 25ème, en ce moment,
213
00:12:20,850 --> 00:12:22,316
mais on est sur le point
de le perdre.
214
00:12:22,318 --> 00:12:23,901
Il y a quoi d'autre à
cette intersection ?
215
00:12:23,903 --> 00:12:25,770
Un parking,
un super marché, un motel.
216
00:12:25,772 --> 00:12:27,772
Ce pourrait être l'endroit
où il se terre..
217
00:12:27,774 --> 00:12:30,775
Je m'en occupe.
Oliver...
218
00:12:30,777 --> 00:12:34,228
Pourquoi tu ne me laisserais
pas m'en occuper cette fois ?
219
00:12:34,230 --> 00:12:35,847
C'est juste de la reconnaissance.
220
00:12:35,849 --> 00:12:37,114
D'accord.
221
00:12:37,116 --> 00:12:39,500
Mais je viens pour te couvrir...
222
00:12:44,039 --> 00:12:45,540
Ne t'inquiètes pas.
223
00:12:45,542 --> 00:12:46,958
Je trouverai ce qui
cloche chez Oliver.
224
00:12:46,960 --> 00:12:48,626
Tu serais le premier.
225
00:12:55,801 --> 00:12:58,519
Un admirateur secret ?
226
00:12:58,521 --> 00:13:01,472
Non, en fait, elles
sont de mon père.
227
00:13:01,474 --> 00:13:03,591
Qu'est-ce qui t'amènes ici ?
228
00:13:03,593 --> 00:13:06,444
On a besoin de ton aide.
L'ami de Cindy a été assassiné,
229
00:13:06,446 --> 00:13:08,446
mais la police ne va
pas enquêter sur le meurtre.
230
00:13:08,448 --> 00:13:10,565
Ils disent qu'il a fait
une overdose, point final.
231
00:13:10,567 --> 00:13:13,201
Regarde ça.
232
00:13:13,203 --> 00:13:15,236
Il a gagné de l'argent
en donnant son sang.
233
00:13:15,238 --> 00:13:17,038
On l'a trouvé dans son l'appartement.
Ils n'auraient pas accepté
234
00:13:17,040 --> 00:13:18,939
son sang s'il prenait
de la drogue, si ?
235
00:13:18,941 --> 00:13:22,076
Max a été porté disparu le même
jour que le camion de collecte.
236
00:13:22,078 --> 00:13:24,128
S'il donnait son sang là-bas,
237
00:13:24,130 --> 00:13:26,864
Peut-être qu'ils savent
au moins ce qui lui est arrivé.
238
00:13:26,866 --> 00:13:28,082
Je vais me renseigner.
239
00:13:28,084 --> 00:13:29,584
Merci, Laurel.
240
00:13:37,809 --> 00:13:41,596
Si tu t'ennuies, je garde un livre de
mots croisés dans la boîte à gants.
241
00:13:49,539 --> 00:13:51,522
Tu vois quoi ?
Il n'y a personne.
242
00:13:51,524 --> 00:13:52,940
Vraiment personne.
243
00:13:57,079 --> 00:13:59,413
"Solomon Grundy,
naît un lundi."
244
00:13:59,415 --> 00:14:00,998
Baptisé un mardi."
245
00:14:01,000 --> 00:14:03,751
Je connais le poème. Il symbolise
les sept étapes de la vie,
246
00:14:03,753 --> 00:14:05,819
de la naissance à la mort.
247
00:14:05,821 --> 00:14:08,539
Et à quelle étape est-ce gars ?
248
00:14:34,517 --> 00:14:36,784
On y va !
249
00:14:41,708 --> 00:14:43,407
Il m'a soulevé tellement facilement.
250
00:14:43,409 --> 00:14:45,459
- Felicity, appelle les renforts.
- D'accord.
251
00:14:55,153 --> 00:14:58,673
C'est à propos de Sarah ?
252
00:14:58,675 --> 00:15:00,675
Tu as de ses nouvelles ?
253
00:15:02,177 --> 00:15:03,844
Non.
254
00:15:03,846 --> 00:15:05,313
Je suis désolé, c'est...
255
00:15:05,315 --> 00:15:08,099
C'est autre chose.
256
00:15:08,101 --> 00:15:09,567
Cyrus Gold.
257
00:15:09,569 --> 00:15:11,152
Il a cambriolé le Département
de Sciences Appliquées
258
00:15:11,154 --> 00:15:13,887
de Queen Consolidated
la semaine dernière.
259
00:15:13,889 --> 00:15:15,990
Inspecteur...
260
00:15:15,992 --> 00:15:17,858
Il est extrêmement dangereux.
261
00:15:17,860 --> 00:15:19,927
Le jeune expert de Central City,
262
00:15:19,929 --> 00:15:22,059
il a dit que ce gars
était une sorte de monstre.
263
00:15:22,084 --> 00:15:23,448
Il l'est.
264
00:15:23,449 --> 00:15:24,732
C'est quoi, des stéroïdes ?
265
00:15:24,734 --> 00:15:26,701
Pire, c'est...
266
00:15:29,021 --> 00:15:30,521
C'est...
267
00:15:30,523 --> 00:15:33,341
Même si je te croyais,
pourquoi venir me voir ?
268
00:15:33,343 --> 00:15:35,242
J'ai été compromis.
269
00:15:35,244 --> 00:15:36,293
Comment ça ?
270
00:15:36,295 --> 00:15:38,179
Je serai un handicap sur ce coup.
271
00:15:38,181 --> 00:15:39,630
Vous devez me faire
confiance, Inspecteur.
272
00:15:39,632 --> 00:15:42,316
Prenez autant d'hommes
que vous pouvez,
273
00:15:42,318 --> 00:15:44,118
et n'hésitez pas à tuer Cyrus Gold.
274
00:15:44,120 --> 00:15:45,720
Parce que s'il a l'opportunité,
275
00:15:45,722 --> 00:15:48,055
c'est lui qui vous tuera.
276
00:16:04,740 --> 00:16:06,874
Vous n'avez pas à faire ça !
277
00:16:06,876 --> 00:16:09,493
Vous avez ce que vous
êtes venus chercher !
278
00:16:09,495 --> 00:16:11,045
Prenez-le et partez !
279
00:16:11,047 --> 00:16:13,330
Dix secondes.
280
00:16:13,332 --> 00:16:14,915
Foutu psychopathe !
281
00:16:14,917 --> 00:16:17,385
L'histoire me jugera.
282
00:16:17,387 --> 00:16:19,720
Cinq secondes.
283
00:16:22,591 --> 00:16:26,093
Votre temps est écoulé.
284
00:16:26,095 --> 00:16:28,512
Non !
285
00:16:29,715 --> 00:16:31,732
J'imagine que tu as pris
ta décision.
286
00:16:33,069 --> 00:16:34,685
Non !
287
00:16:50,929 --> 00:16:53,213
- Salut.
288
00:16:53,215 --> 00:16:54,247
Que fais-tu ici ?
289
00:16:54,249 --> 00:16:55,549
Je suis passé voir Thea.
290
00:16:55,551 --> 00:16:58,302
Rentre.
291
00:16:58,304 --> 00:17:01,305
Elle est en haut dans sa chambre.
292
00:17:01,307 --> 00:17:03,557
J'ai remarqué en arrivant
dans l'allée que ta maison
293
00:17:03,559 --> 00:17:05,726
n'était pas décorée
pour les fêtes de Noël.
294
00:17:05,728 --> 00:17:07,477
On ne se sentait pas trop
295
00:17:07,479 --> 00:17:09,429
d'humeur festive cette année.
296
00:17:09,431 --> 00:17:11,181
Je vois.
297
00:17:11,183 --> 00:17:13,700
Je me souviens Noël dernier,
298
00:17:13,702 --> 00:17:17,137
j'étais venu à ta soirée
ici avec Tommy.
299
00:17:17,139 --> 00:17:21,408
C'était mes meilleurs
vacances depuis bien longtemps.
300
00:17:21,410 --> 00:17:26,029
Bref, je devrais aller parler à Thea.
301
00:17:26,031 --> 00:17:29,166
Je suis allé voir le
camion de collecte de sang,
302
00:17:29,168 --> 00:17:30,467
et il n'y a rien à signaler.
303
00:17:30,469 --> 00:17:32,252
En fait, ce qu'a fait Sebastian
304
00:17:32,254 --> 00:17:34,388
a sauvé beaucoup de vies.
305
00:17:34,390 --> 00:17:36,223
Si le camion de collecte est clean,
306
00:17:36,225 --> 00:17:38,325
alors comment va-t-on
trouver l'assassin de Max ?
307
00:17:38,327 --> 00:17:40,677
Il y a autre chose.
308
00:17:40,679 --> 00:17:43,096
Tous les donneurs
de sang du camion
309
00:17:43,098 --> 00:17:44,765
ont dû remplir une
évaluation psychologique
310
00:17:44,767 --> 00:17:46,850
de l'Institut Langford.
311
00:17:48,569 --> 00:17:51,104
C'est légal ?
312
00:17:51,106 --> 00:17:53,323
Ce n'est pas entièrement illégal.
313
00:17:53,325 --> 00:17:55,336
Mais même si quelqu'un
à l'Institut doit savoir
314
00:17:55,361 --> 00:17:56,744
si Max se droguait,
315
00:17:56,745 --> 00:17:59,780
il n'y a aucun moyen
de le savoir sans un mandat.
316
00:17:59,782 --> 00:18:01,832
Qu'on ne va
certainement pas obtenir.
317
00:18:01,834 --> 00:18:04,284
Je suis désolée de ne pas
avoir pu vous aider d'avantage.
318
00:18:04,286 --> 00:18:06,119
Que fais-tu ?
319
00:18:06,121 --> 00:18:09,339
Rien de particulier.
320
00:18:09,341 --> 00:18:11,008
Tu ne devrais pas être
en train de chercher
321
00:18:11,010 --> 00:18:13,093
ce qui cause les
hallucinations d'Oliver ?
322
00:18:13,095 --> 00:18:16,947
L'échantillon est encore au scanner.
Ça ne devrait plus être très long.
323
00:18:16,949 --> 00:18:20,166
Tu t'inquiètes vraiment
pour lui, pas vrai ?
324
00:18:20,168 --> 00:18:22,769
Il prend des risques énormes.
325
00:18:22,771 --> 00:18:24,972
Même quand il n'a
pas d'hallucinations
326
00:18:24,974 --> 00:18:26,890
sur de jolies filles des îles.
327
00:18:29,395 --> 00:18:33,146
L'autre soir, je t'ai
demandé si tu aimais Oliver.
328
00:18:33,148 --> 00:18:35,399
Je te l'ai dis. Non.
329
00:18:35,401 --> 00:18:37,517
Je me souviens.
330
00:18:37,519 --> 00:18:40,954
Mais si jamais c'était le cas...
331
00:18:40,956 --> 00:18:43,323
Je comprendrais pourquoi.
332
00:18:43,325 --> 00:18:45,792
Je veux dire, Oliver Queen.
333
00:18:45,794 --> 00:18:47,778
Il est un millionnaire le jour
334
00:18:47,780 --> 00:18:50,464
et sauve la ville la nuit.
335
00:18:50,466 --> 00:18:53,366
On dirait que tu
veux sortir avec lui.
336
00:18:54,886 --> 00:18:58,588
J'ai juste de l'expérience quand
il s'agit d'apprécier quelqu'un
337
00:18:58,590 --> 00:19:01,875
qui ne te vois pas
de la même façon.
338
00:19:07,231 --> 00:19:11,151
Les manifestations continuent
pendant les derniers instants avant
339
00:19:11,153 --> 00:19:12,993
l'allumage du controversé
accélérateur de particule
340
00:19:13,018 --> 00:19:14,869
du laboratoire S.T.A.R.
341
00:19:15,140 --> 00:19:17,924
La fondatrice du laboratoire S.T.A.R.
Harrison Wells promet une nouvelle ère
342
00:19:17,926 --> 00:19:20,660
d'un avancement de la
science a porté de main.
343
00:19:20,662 --> 00:19:23,997
Je pense que je ne serai pas de
retour à temps pour les voir l'allumer.
344
00:19:23,999 --> 00:19:25,832
Je sais, ça semble fou.
345
00:19:25,834 --> 00:19:27,784
Des armes humaines ?
346
00:19:27,786 --> 00:19:29,586
Son nom est Cyrus Gold.
347
00:19:29,588 --> 00:19:31,538
C'est lui qui a cambriolé Queen
Consolidated la semaine dernière.
348
00:19:31,540 --> 00:19:33,123
Qui a volé les réservoirs de sang.
349
00:19:33,125 --> 00:19:35,959
Et il a tué tous ces gens.
350
00:19:40,765 --> 00:19:42,799
Mais quel est ton problème ?
351
00:19:42,801 --> 00:19:44,968
C'est parler au Justicier qui
t'a rétrogradé en premier lieu.
352
00:19:44,970 --> 00:19:47,054
On prend une petite unité.
353
00:19:47,056 --> 00:19:49,923
McCarthy et Evans
du SWAT, Jones.
354
00:19:49,925 --> 00:19:51,641
On peut arrêter ce gars.
355
00:19:51,643 --> 00:19:53,677
J'ai promis à Jeannie que je
l'accompagnais faire le achats de Noël.
356
00:19:53,679 --> 00:19:55,062
Lucas.
357
00:19:55,064 --> 00:19:57,064
S'il te plaît.
358
00:19:57,066 --> 00:19:58,732
D'accord.
359
00:19:58,734 --> 00:20:00,367
Mais c'est toi qui appelle
Jeannie pour lui dire
360
00:20:00,369 --> 00:20:01,651
que je ne vais pas
faire les courses avec elle.
361
00:20:01,653 --> 00:20:04,037
Monsieur, je ne veux pas m'imposer,
362
00:20:04,039 --> 00:20:05,822
mais auriez-vous besoin
d'un homme supplémentaire ?
363
00:20:10,044 --> 00:20:13,279
Prenez un gilet pare-balles,
Officier Daily.
364
00:20:16,635 --> 00:20:19,119
La police est sur Gold.
365
00:20:19,121 --> 00:20:20,921
Il le cherche.
366
00:20:20,923 --> 00:20:22,389
Je me suis assuré d'être de la partie.
367
00:20:22,391 --> 00:20:25,458
On est trop proche pour laisser
la police interférer.
368
00:20:25,460 --> 00:20:28,595
Frère Cyrus.
369
00:20:28,597 --> 00:20:31,231
La police a hâte de le rencontrer.
370
00:20:31,233 --> 00:20:33,733
Présente-toi.
371
00:20:35,636 --> 00:20:38,238
Des projets pour Noël ?
372
00:20:38,240 --> 00:20:40,607
Je vais allumer ma Menorah (juif*)..
373
00:20:42,277 --> 00:20:44,911
Salut. Comment tu te sens ?
374
00:20:44,913 --> 00:20:46,997
Bien. Juste...
375
00:20:46,999 --> 00:20:48,665
Il y a un peu trop de monde
chez moi,
376
00:20:48,667 --> 00:20:51,751
et je voulais venir ici pour
avoir un peu d'intimité.
377
00:20:53,422 --> 00:20:54,838
Viens, Barry.
378
00:20:54,840 --> 00:20:57,007
On peut regarder le décompte au
Big Belly Burger.
379
00:20:57,009 --> 00:20:59,492
Votre analyse de sang est
presque terminée.
380
00:20:59,494 --> 00:21:01,711
Merci.
381
00:21:23,651 --> 00:21:25,652
Quel est le problème, gamin ?
382
00:21:25,654 --> 00:21:29,689
Tu as l'air d'avoir vu un fantôme.
383
00:21:29,691 --> 00:21:31,491
Vous êtes sûr qu'il est là dedans ?
384
00:21:31,493 --> 00:21:33,793
Oui, Monsieur. La voiture de patrouille
a repéré Cyrus Gold qui entrait.
385
00:21:33,795 --> 00:21:35,195
Il n'est pas ressorti.
386
00:21:35,197 --> 00:21:37,330
Sécurités enlevées.
387
00:22:51,572 --> 00:22:54,541
C'est un bel endroit.
388
00:22:54,543 --> 00:22:55,909
C'est un peu plus confortable
389
00:22:55,911 --> 00:22:58,211
que le fuselage sur l'île.
390
00:22:58,213 --> 00:22:59,579
Tu n'es pas réel.
391
00:22:59,581 --> 00:23:01,548
Toi non plus.
392
00:23:01,550 --> 00:23:04,417
Tu as dit à tout le monde quand tu
as commencé cette croisade
393
00:23:04,419 --> 00:23:06,186
que c'était pour
394
00:23:06,188 --> 00:23:10,257
contre-balancer les pêchés
de ton père.
395
00:23:10,259 --> 00:23:13,426
C'était un mensonge.
396
00:23:13,428 --> 00:23:17,430
Cette comédie est pour
réparer tes péchés.
397
00:23:17,432 --> 00:23:19,099
Tu es mort.
398
00:23:19,101 --> 00:23:20,967
Tu n'es pas un héros.
399
00:23:20,969 --> 00:23:22,736
Ou un ami.
400
00:23:22,738 --> 00:23:25,905
Ou un frère.
Tu n'es rien.
401
00:23:25,907 --> 00:23:28,241
Ne me tourne pas le dos,
402
00:23:28,243 --> 00:23:30,476
pas encore.
403
00:23:31,596 --> 00:23:35,231
Tu es parti.
404
00:23:35,233 --> 00:23:37,617
Où que je sois...
405
00:23:37,619 --> 00:23:40,486
Il est temps que tu me rejoignes.
406
00:23:44,709 --> 00:23:48,378
Ils disent qu'un lâche meurt
une centaine de morts.
407
00:23:48,380 --> 00:23:50,797
Mais même cela ne serait
pas assez pour toi.
408
00:23:50,799 --> 00:23:52,932
J'ai essayé de te sauver !
409
00:23:52,934 --> 00:23:54,634
Et elle aussi.
410
00:23:54,636 --> 00:23:56,436
Mais tu n'as pas pu.
411
00:23:56,438 --> 00:23:58,888
Tout comme tu n'as pas pu
sauver cette ville.
412
00:24:13,821 --> 00:24:18,024
L'île ne t'a pas rendu fort, gamin.
413
00:24:18,026 --> 00:24:20,526
Ça a révélé que tu étais faible.
414
00:24:40,210 --> 00:24:41,771
Merci d'avoir été ma
guide de shopping.
415
00:24:42,084 --> 00:24:43,133
Vous allez bien ?
416
00:24:43,135 --> 00:24:45,352
Oui, c'est juste...
417
00:24:45,354 --> 00:24:47,187
Je peux vous poser une question ?
418
00:24:47,189 --> 00:24:49,640
Ça concerne la collecte de sang
que vous sponsorisez.
419
00:24:49,642 --> 00:24:51,475
Bien sûr.
C'est une cause merveilleuse.
420
00:24:51,477 --> 00:24:54,027
Surtout avec les hôpitaux en manque
de fonds avec lesquels on traite.
421
00:24:54,029 --> 00:24:55,595
Qu'y a t-il ?
422
00:24:57,566 --> 00:25:00,734
Allô ?
423
00:25:02,504 --> 00:25:04,855
Quoi !?
424
00:25:04,857 --> 00:25:07,424
D'accord, j'arrive.
425
00:25:07,426 --> 00:25:09,910
Que s'est-il passé ?
426
00:25:09,912 --> 00:25:11,829
Mon père.
427
00:25:11,831 --> 00:25:14,832
Il est aux urgences.
Je suis désolée.
428
00:25:14,834 --> 00:25:16,583
Je suis désolée, je dois y aller.
429
00:25:16,585 --> 00:25:19,203
Je suis désolée.
430
00:25:25,977 --> 00:25:28,228
Que s'est-il passé ici ?
431
00:25:28,230 --> 00:25:30,447
- Il y a eu une effraction ?
- Non.
432
00:25:31,767 --> 00:25:34,401
Votre analyse de sang est terminée.
Bonne nouvelle.
433
00:25:34,403 --> 00:25:36,687
Donc tu sais ce qu'il y a
dans mon organisme ?
434
00:25:36,689 --> 00:25:39,773
C'est ça le truc…
Votre sang est clean.
435
00:25:39,775 --> 00:25:41,074
Il n'y a rien qui cloche chez vous.
436
00:25:41,076 --> 00:25:42,359
Alors pourquoi est-ce que
j'ai des hallucinations !?
437
00:25:42,361 --> 00:25:43,660
Je ne sais pas.
438
00:25:43,662 --> 00:25:45,245
Mais peu importe votre problème,
439
00:25:45,247 --> 00:25:46,864
ce n'est pas pharmacologique.
C'est psychologique.
440
00:25:46,866 --> 00:25:49,199
- C'est dans votre tête.
- C'est dans ma tête.
441
00:25:49,201 --> 00:25:51,651
Oh, mon Dieu.
442
00:25:51,653 --> 00:25:53,921
Oliver.
443
00:25:59,460 --> 00:26:01,628
Papa !
444
00:26:01,630 --> 00:26:03,614
Chérie.
445
00:26:06,852 --> 00:26:10,387
Je peux bouger mes orteils,
ça doit être bon signe.
446
00:26:11,624 --> 00:26:14,975
Je vais bien.
447
00:26:14,977 --> 00:26:16,977
Comment va Lucas, il va bien ?
448
00:26:16,979 --> 00:26:20,731
Je suis désolée.
449
00:26:22,267 --> 00:26:24,067
Qu'est-ce que tu veux dire ?
450
00:26:33,444 --> 00:26:35,796
Je dois appeler Jeannie.
Je dois appeler sa femme.
451
00:26:35,798 --> 00:26:39,466
Non, papa, je vais le faire.
Tu restes ici.
452
00:26:39,468 --> 00:26:42,419
Repose toi.
453
00:26:55,483 --> 00:26:57,818
Qu'est-ce que vous faites ici ?
454
00:26:57,820 --> 00:27:00,604
Je voulais m'assurer que
votre père allait bien.
455
00:27:00,606 --> 00:27:03,023
C'est le cas.
456
00:27:03,025 --> 00:27:05,993
Je voulais m'assurer que vous aussi.
457
00:27:20,309 --> 00:27:22,626
Comment allez-vous, Inspecteur ?
458
00:27:22,628 --> 00:27:26,229
Je suis en vie.
459
00:27:26,231 --> 00:27:28,765
Contrairement à presque tout
le monde dans mon unité.
460
00:27:28,767 --> 00:27:31,468
Je suis désolé pour votre partenaire.
461
00:27:31,470 --> 00:27:33,870
Je l'ai emmené là-dedans.
462
00:27:33,872 --> 00:27:36,523
À cause de moi.
463
00:27:36,525 --> 00:27:37,607
Je déteste vous décevoir,
464
00:27:37,632 --> 00:27:40,366
mais toutes les morts de cette
ville ne sont pas à cause de vous.
465
00:27:42,596 --> 00:27:45,399
J'ai pris ça à Gold.
466
00:27:45,401 --> 00:27:47,317
Avec un peu de chance vous
pouvez en faire quelque chose.
467
00:27:47,319 --> 00:27:49,236
Je n'y croyais pas au début,
mais ce type,
468
00:27:49,238 --> 00:27:51,705
c'est comme s'il n'était pas humain.
469
00:27:52,940 --> 00:27:56,376
Il est humain.
470
00:27:56,378 --> 00:27:59,162
Alors vous pouvez le tuer.
471
00:27:59,164 --> 00:28:01,999
Pour Hilton. Et moi.
472
00:28:09,340 --> 00:28:11,508
Je pense qu'elles sont assez pointues.
473
00:28:14,962 --> 00:28:18,265
Apparemment pas moi.
474
00:28:18,267 --> 00:28:20,734
Diggle, tu penses que je perds la tête ?
475
00:28:22,353 --> 00:28:25,772
Pas plus que le reste d'entre nous.
476
00:28:25,774 --> 00:28:27,607
J'ai vu...
477
00:28:27,609 --> 00:28:31,445
Slade Wilson.
478
00:28:31,447 --> 00:28:34,915
Slade était mon ami sur l'île,
479
00:28:34,917 --> 00:28:36,833
et...
480
00:28:36,835 --> 00:28:41,788
comme Shado,
il est mort à cause de moi.
481
00:28:41,790 --> 00:28:43,656
M. Lance vient de me dire
482
00:28:43,658 --> 00:28:46,793
que toutes les morts de cette ville
ne sont pas de ma faute.
483
00:28:46,795 --> 00:28:49,596
Bien.
484
00:28:49,598 --> 00:28:51,882
Mais il y en a beaucoup qui le sont.
485
00:28:51,884 --> 00:28:54,167
Quand je suis rentré d'Afghanistan, j'ai...
486
00:28:54,169 --> 00:28:56,970
vu un fantôme aussi.
487
00:28:56,972 --> 00:28:59,005
La culpabilité du survivant.
488
00:28:59,007 --> 00:29:00,840
Pourquoi nous, pas eux.
489
00:29:00,842 --> 00:29:02,526
Je sais pourquoi.
490
00:29:02,528 --> 00:29:05,112
Alors les pourquoi ne
sont pas ton problème.
491
00:29:05,114 --> 00:29:08,065
Comment as-tu fait partir ton fantôme ?
492
00:29:08,067 --> 00:29:11,684
J'ai compris ce qu'il essayait de me dire.
493
00:29:11,686 --> 00:29:13,186
Ce qui était ?
494
00:29:13,188 --> 00:29:15,655
C'est mon message, Oliver.
495
00:29:15,657 --> 00:29:18,375
Tu dois découvrir le tien.
496
00:29:18,377 --> 00:29:19,910
Les gars, on a quelque chose ici.
497
00:29:19,912 --> 00:29:21,912
J'ai scanné la clé que
Lance t'a donné,
498
00:29:21,914 --> 00:29:24,164
et j'ai tracé le numéro de série
jusqu'au fabricant.
499
00:29:24,166 --> 00:29:26,133
Cette clé particulière correspond
à une serrure
500
00:29:26,135 --> 00:29:28,335
quelque part sur Crescent Circle
dans les Glades.
501
00:29:31,038 --> 00:29:32,556
Où est-ce que tu vas ?
502
00:29:32,558 --> 00:29:34,841
Tu ne peux pas aller là-bas
dans ta condition.
503
00:29:34,843 --> 00:29:36,726
Je dois arrêter ça.
504
00:29:36,728 --> 00:29:38,545
Oliver, Gold t'as laissé à moitié mort,
505
00:29:38,547 --> 00:29:40,597
ce qui est 50% mieux que l'état
dans lequel il a laissé l'Inspecteur Hilton.
506
00:29:40,599 --> 00:29:42,399
Felicity...
507
00:29:42,401 --> 00:29:44,151
Je n'ai pas le choix.
508
00:29:44,153 --> 00:29:46,603
Je reviendrai.
509
00:29:46,605 --> 00:29:48,721
Promet-le moi.
510
00:31:10,033 --> 00:31:12,702
C'est prêt.
511
00:31:16,590 --> 00:31:19,565
C'est ici que vous
avez tué Max Stanton ?
512
00:31:19,566 --> 00:31:20,398
Vous faites quoi ?
513
00:31:20,423 --> 00:31:21,943
Si vous m'injectez ça, je vous tue.
514
00:31:22,266 --> 00:31:24,433
Non, mon frère Roy.
515
00:31:24,435 --> 00:31:27,168
Tu tueras pour moi.
516
00:31:35,895 --> 00:31:38,146
Frère Cyrus m'a dit qu'il t'avait tué.
517
00:31:38,148 --> 00:31:40,382
On dirait qu'il n'est pas aussi
fort que vous l'auriez espéré.
518
00:31:40,384 --> 00:31:44,369
Ou avez-vous trouvé le Mirakiru ?
Qui vous a donné la formule !?
519
00:31:44,371 --> 00:31:48,886
C'est un cadeaux. Que je vais
utiliser pour sauver la ville d'elle même.
520
00:32:15,018 --> 00:32:16,651
Un autre echec.
521
00:32:18,387 --> 00:32:20,272
Lève-toi, Oliver.
522
00:32:27,363 --> 00:32:29,598
Tommy ?
523
00:32:29,600 --> 00:32:31,717
Tu ne vas pas mourir içi.
524
00:32:31,719 --> 00:32:34,669
Tommy, je suis désolé.
525
00:32:36,122 --> 00:32:37,255
Je t'ai laissé mourir.
526
00:32:37,257 --> 00:32:39,808
Tu ne m'a pas laissé mourir Ollie.
527
00:32:39,810 --> 00:32:42,928
Tu t'es battu pour me sauver.
528
00:32:42,930 --> 00:32:44,629
Parce que c'est ce que tu fais.
529
00:32:44,631 --> 00:32:46,048
Ce que tu as toujours fais.
530
00:32:46,050 --> 00:32:48,300
Tu te bats pour survivre.
531
00:32:48,302 --> 00:32:50,986
Je sais que je t'ai
traité d'assassin,
532
00:32:50,988 --> 00:32:52,471
mais tu ne l'es pas..
533
00:32:52,473 --> 00:32:54,973
Tu es un héros.
534
00:32:54,975 --> 00:32:57,325
Tu as vaincu l'île.
535
00:32:57,327 --> 00:32:59,728
Tu as vaincu mon père.
536
00:32:59,730 --> 00:33:01,563
Alors bats toi, Oliver.
537
00:33:01,565 --> 00:33:03,682
Lève-toi
538
00:33:03,684 --> 00:33:07,152
et bats toi..
539
00:33:07,154 --> 00:33:09,020
Tue-le.
540
00:33:50,863 --> 00:33:54,983
Je ne laisserai
personne d'autre mourir !
541
00:33:54,985 --> 00:33:56,151
Tu es fort petit.
542
00:33:56,153 --> 00:33:58,453
Allez !
543
00:33:58,455 --> 00:33:59,988
Allez, Roy!
Allez, résiste !
544
00:34:19,395 --> 00:34:21,830
Roy !?
545
00:34:24,735 --> 00:34:28,036
Où étais-tu ? Je t'ai cherché partout !
546
00:34:28,038 --> 00:34:29,521
J'étais...
547
00:34:31,041 --> 00:34:34,009
Je suivais une autre piste.
548
00:34:34,011 --> 00:34:36,200
Ça ne s'est pas
déroulée comme prévu.
549
00:34:36,263 --> 00:34:38,680
Je pensais que tu étais encore
en train de chasser le Justicier.
550
00:34:38,682 --> 00:34:41,583
J'ai eu si peur. J'ai cru qu'il
t'étais arrivé quelque chose.
551
00:34:41,585 --> 00:34:42,985
Ne t'inquiètes pas.
552
00:34:42,987 --> 00:34:46,254
Je suis vivant.
553
00:34:48,775 --> 00:34:52,127
Je veux servir
les gens de Starling,
554
00:34:52,129 --> 00:34:55,481
pas les hommes et les femmes
qui pensent qu'elle leur appartient.
555
00:34:55,483 --> 00:34:58,150
Ensemble, on peut aider
à reconstruire notre ville
556
00:34:58,152 --> 00:35:02,154
en un lieu sans élites
et sans oppressés.
557
00:35:02,156 --> 00:35:05,674
Où nous sommes
tous frères et soeurs.
558
00:35:07,861 --> 00:35:09,978
Alors votre campagne commence.
559
00:35:09,980 --> 00:35:12,314
La ville a besoin d'un leader.
560
00:35:12,316 --> 00:35:14,016
Et ordonner aux imitations
de La Capuche
561
00:35:14,018 --> 00:35:16,885
d'assassiner le maire
n'était que le premier pas.
562
00:35:19,088 --> 00:35:22,758
Le Justicier...
563
00:35:22,760 --> 00:35:24,343
Il a détruit la centrifugeuse
564
00:35:24,345 --> 00:35:26,061
et le sérum qu'il y avait.
565
00:35:26,063 --> 00:35:28,931
Je vous donnerai un nouvel
échantillon de mon sang
566
00:35:28,933 --> 00:35:33,235
et vous pourrez commencer à en
produire en masse à nouveau.
567
00:35:33,237 --> 00:35:36,705
Quand je vous demande de
ne pas affronter le Justicier,
568
00:35:36,707 --> 00:35:38,390
vous obéissez.
569
00:35:38,392 --> 00:35:43,028
Souvenez-vous, votre masque
peut être porté par un autre.
570
00:35:43,030 --> 00:35:47,115
Vous savez qui est sous la
capuche, n'est-ce pas ?
571
00:35:47,117 --> 00:35:51,587
Je sais exactement qui c'est.
572
00:35:51,589 --> 00:35:54,723
C'est mon ami.
573
00:35:54,725 --> 00:35:57,175
C'est pour cela que vous
ne le voulez pas mort.
574
00:35:57,177 --> 00:35:59,344
La mort serait une libération
de cette vie,
575
00:35:59,346 --> 00:36:02,931
et sa sentence est loin d'être
arrivée à son terme.
576
00:36:04,500 --> 00:36:08,507
Je vais arracher tout ce à
quoi il tient.
577
00:36:11,524 --> 00:36:16,678
Détruire ceux qui ont choisi
de le suivre.
578
00:36:18,565 --> 00:36:22,067
Corrompre ceux qu'il aime.
579
00:36:22,069 --> 00:36:24,486
Une fois qu'il aura perdu
tout le monde
580
00:36:24,488 --> 00:36:27,623
et tout ce qu'il à d'important...
581
00:36:27,625 --> 00:36:32,360
Je planterai une flèche dans
son oeil.
582
00:36:51,380 --> 00:36:54,433
Shado...
583
00:36:56,385 --> 00:36:59,554
Shado !
584
00:37:33,139 --> 00:37:35,190
Slade: Non !
585
00:37:50,673 --> 00:37:52,741
Pourquoi ?
586
00:37:52,743 --> 00:37:54,593
Je...
587
00:37:54,595 --> 00:37:56,578
Ivo lui a tiré dessus.
588
00:37:56,580 --> 00:37:58,580
Il n'a pas dit pourquoi.
589
00:37:58,582 --> 00:38:01,667
Qui que ce soit qui lui a fait ça...
590
00:38:01,669 --> 00:38:03,752
va souffrir.
591
00:38:06,889 --> 00:38:09,457
Tu as toujours un problème
de fantômes ?
592
00:38:09,459 --> 00:38:11,426
Non.
593
00:38:11,428 --> 00:38:13,895
J'ai compris le message.
594
00:38:13,897 --> 00:38:16,539
Mais nous...
595
00:38:16,540 --> 00:38:18,423
Nous avons d'autres problèmes.
596
00:38:18,425 --> 00:38:20,425
Ça ne serait pas nous
si ce n'était pas le cas.
597
00:38:20,427 --> 00:38:22,744
On a injecté le sérum
à Roy.
598
00:38:22,746 --> 00:38:24,546
Oh mon Dieu, comment va t'il ?
599
00:38:24,548 --> 00:38:28,099
Il est vivant..
600
00:38:28,101 --> 00:38:30,218
Mais on va devoir
garder un oeil sur lui.
601
00:38:30,220 --> 00:38:31,503
Et Cyrus Gold ?
602
00:38:31,505 --> 00:38:34,189
Mort samedi,
enterré dimanche.
603
00:38:34,191 --> 00:38:36,441
Mais il travaillait avec quelqu'un.
604
00:38:36,443 --> 00:38:37,726
Je l'ai vu, il porte un masque
605
00:38:37,728 --> 00:38:41,780
avec l'image d'un… d'un crâne.
606
00:38:41,782 --> 00:38:44,599
Il essaie de produire en masse
le sérum pour monter une armée.
607
00:38:44,601 --> 00:38:46,100
Pour quoi faire ?
608
00:38:46,102 --> 00:38:48,403
Tu es un soldat.
609
00:38:48,405 --> 00:38:50,872
Quel est le premier but d'une armée ?
610
00:38:50,874 --> 00:38:53,775
La guerre.
611
00:38:58,948 --> 00:38:59,875
Où est Barry?
612
00:38:59,876 --> 00:39:01,755
Il est rentré à Central City.
613
00:39:01,756 --> 00:39:04,938
Il voulait être rentré à temps pour
l'allumage de l'accélérateur de particule.
614
00:39:08,943 --> 00:39:10,559
Je devrais répondre.
615
00:39:12,396 --> 00:39:14,029
Salut.
616
00:39:15,282 --> 00:39:16,949
Vous êtes arrivé ?
617
00:39:16,951 --> 00:39:19,535
Je suis rentré à Central City à temps,
618
00:39:19,537 --> 00:39:22,621
mais j'ai raté la queue pour
les laboratoires S.T.A.R.
619
00:39:22,623 --> 00:39:25,374
J'étais en retard, comme d'habitude.
620
00:39:25,376 --> 00:39:29,711
Mais dans l'esprit de ne plus
être en retard,
621
00:39:29,713 --> 00:39:32,848
si jamais tu décides que
622
00:39:32,850 --> 00:39:34,800
Oliver Queen n'est pas
le type pour toi,
623
00:39:34,802 --> 00:39:36,685
si tu décides que
624
00:39:36,687 --> 00:39:38,971
tu veux sortir avec
625
00:39:38,973 --> 00:39:41,773
quelqu'un d'autre...
626
00:39:41,775 --> 00:39:45,927
Tu devrais savoir que ce type
sera à l'heure.
627
00:39:45,929 --> 00:39:47,479
Bon à savoir.
628
00:39:47,481 --> 00:39:49,982
Et j'ai laissé quelque chose
pour Oliver.
629
00:39:49,984 --> 00:39:51,400
J'espère qu'il aimera.
630
00:39:51,402 --> 00:39:52,651
Au revoir, Barry.
631
00:39:52,653 --> 00:39:54,820
Au revoir, Felicity.
632
00:40:00,217 --> 00:40:02,597
Je suis Linda Park et nous sommes
en direct devant les laboratoires S.T.A.R.
633
00:40:02,598 --> 00:40:05,594
en dépit d'un climat peu clément,
qui va seulement empirer.
634
00:40:05,595 --> 00:40:08,796
Les pluies torrentielles ont conduit
presque tous les manifestants
635
00:40:08,797 --> 00:40:11,029
à l'intérieur les laboratoires S.T.A.R.
Le PDG Harrison Wells nous a assuré
636
00:40:11,031 --> 00:40:15,117
que la tempête de ce soir
n'affectera en rien l'accélérateur,
637
00:40:15,119 --> 00:40:17,653
qui est en marche et
fonctionne normalement.
638
00:40:24,762 --> 00:40:27,429
Attendez, on nous dit maintenant
d'évacuer le local.
639
00:40:27,431 --> 00:40:29,348
La tempête peut avoir causer
une mal-fonction
640
00:40:29,350 --> 00:40:31,166
du système de refroidissement
de la machine.
641
00:40:31,168 --> 00:40:33,668
La police essaye d'éteindre
l'accélérateur,
642
00:40:33,670 --> 00:40:36,638
mais sont jusque là incapable de
reprendre le contrôle de l'engin.
643
00:41:34,896 --> 00:41:38,349
Même the Arrow mérite
un cadeau de Noël.
644
00:41:40,518 --> 00:41:42,686
Voilà.
645
00:41:51,363 --> 00:41:53,530
À quoi je ressemble ?
646
00:41:53,532 --> 00:41:56,367
À un héros.
647
00:41:56,392 --> 00:42:01,392
*** Red Bedroom Team ***