1 00:00:00,906 --> 00:00:02,690 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,661 --> 00:00:06,662 Après cinq ans passé sur une île infernale, 3 00:00:06,664 --> 00:00:09,064 Je suis rentré à la maison avec un seul objectif… 4 00:00:09,066 --> 00:00:11,751 Sauver ma ville. 5 00:00:11,753 --> 00:00:16,706 Mais pour ça, je ne peux plus être le tueur que j'étais. 6 00:00:16,708 --> 00:00:21,460 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:21,462 --> 00:00:25,698 Je dois devenir quelque chose d'autre. 8 00:00:26,823 --> 00:00:28,509 Précédemment dans "Arrow"... 9 00:00:28,510 --> 00:00:31,161 Tu peux m'affirmer que tu n'as pas de problème de dépendance ? 10 00:00:31,163 --> 00:00:33,547 Le bureau du procureur a un bon programme de désintox. 11 00:00:33,549 --> 00:00:36,183 Attends, laisse-moi expliquer au procureur... 12 00:00:36,185 --> 00:00:37,751 Désolé, c'est terminé. 13 00:00:37,753 --> 00:00:40,420 C'est le moment de choisir Oliver, laquelle vit et laquelle meurt. 14 00:00:40,422 --> 00:00:42,922 Vous avez ce que vous cherchiez ! 15 00:00:42,924 --> 00:00:44,924 - C'est terminé - Espèce de psychopathe ! 16 00:00:44,926 --> 00:00:47,144 - Non ! - J'imagine que c'est ton choix 17 00:00:47,146 --> 00:00:49,780 Non ! 18 00:00:49,782 --> 00:00:50,889 Quelqu'un a injecté le sérum à Roy. 19 00:00:50,914 --> 00:00:52,700 Nous allons devoir le garder à l'oeil. 20 00:00:52,701 --> 00:00:55,018 Roy ! Arrête, tu es en train de le tuer ! 21 00:00:55,020 --> 00:00:57,154 Tu es plus fort, tu guéris plus rapidement, 22 00:00:57,156 --> 00:00:59,339 mais tu ne te contrôles pas. 23 00:00:59,341 --> 00:01:01,391 Je peux t'apprendre, laisse-moi t'aider. 24 00:01:01,393 --> 00:01:03,293 On commence quand ? 25 00:01:08,966 --> 00:01:12,786 Voilà ton nouveau client. 26 00:01:12,788 --> 00:01:14,554 Un génie qui a braqué une supérette, 27 00:01:14,556 --> 00:01:16,473 juste en face d'un commissariat. 28 00:01:16,475 --> 00:01:18,175 Pas très malin. 29 00:01:20,595 --> 00:01:22,512 Passe à l'intérieur. 30 00:01:24,900 --> 00:01:27,150 Genou cassé. 31 00:01:27,152 --> 00:01:29,019 Il a été changé il y a quelques années. 32 00:01:29,021 --> 00:01:31,405 On va devoir faire ça à l'ancienne. 33 00:01:31,407 --> 00:01:33,407 Les bras en l'air. 34 00:01:36,027 --> 00:01:38,612 Voila ton compagnon de cellule. 35 00:01:40,031 --> 00:01:42,416 Sois sage. 36 00:01:47,038 --> 00:01:49,923 Ben Turner ? 37 00:01:49,925 --> 00:01:51,425 Ce soir. 38 00:01:51,427 --> 00:01:54,811 Minuit. Redwood Drive et Larkspur Avenue. 39 00:01:54,813 --> 00:01:56,580 Qu'est-ce que tu racontes ? 40 00:01:56,582 --> 00:02:00,050 Redwood et Larkspur. Sur le toit. Soyez-y. 41 00:02:00,052 --> 00:02:01,802 Je ne sais pas si tu as regardé autour de toi. 42 00:02:01,804 --> 00:02:04,554 mais on n'a pas vraiment le privilège de sortir ici. 43 00:02:04,556 --> 00:02:07,390 Mon fils est avec sa mère. 44 00:02:07,392 --> 00:02:09,409 Je ne le reverrai plus de toute façon. 45 00:02:09,411 --> 00:02:11,645 De cette manière là, c'est réglé. 46 00:02:11,647 --> 00:02:14,614 Je fais ça, il gagne l'argent. 47 00:02:16,067 --> 00:02:18,735 Faire quoi ? 48 00:02:43,394 --> 00:02:45,345 Que se passe-t-il ici ? 49 00:02:51,937 --> 00:02:54,955 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 50 00:02:54,957 --> 00:02:57,190 Je n'ai rien fait. 51 00:03:02,319 --> 00:03:06,319 Arrow 2x12 Tremors 52 00:03:06,320 --> 00:03:11,320 - Red Bedroom Team - 53 00:03:11,322 --> 00:03:13,006 Encore. 54 00:03:15,561 --> 00:03:17,427 Tu sais, j'ai passé la journée d'hier à taper de l'eau dans un bol. 55 00:03:17,429 --> 00:03:19,296 et j'ai tapé dans un bol d'eau avant hier aussi. 56 00:03:19,298 --> 00:03:21,798 Tu dois être devenu plutôt bon. 57 00:03:21,800 --> 00:03:24,634 Ouais, j'ai hâte de me faire attaquer par une gamelle de chien. 58 00:03:24,636 --> 00:03:26,520 C'est de cette façon qu'un archer renforce ses bras. 59 00:03:26,522 --> 00:03:28,254 Je ne sais pas si tu as remarqué, 60 00:03:28,256 --> 00:03:30,106 mais la force n'est pas vraiment un problème. 61 00:03:30,108 --> 00:03:33,527 Non, la contrôler en est un. 62 00:03:33,529 --> 00:03:35,896 Encore. 63 00:03:40,618 --> 00:03:42,702 Et c'est comme ça... 64 00:03:42,704 --> 00:03:45,655 Que tu as envoyé un mec à l'hôpital la semaine dernière. 65 00:03:48,826 --> 00:03:51,828 Comment es-tu au courant ? 66 00:03:51,830 --> 00:03:53,079 Ce ne sont pas tes affaires. 67 00:03:53,081 --> 00:03:54,464 Tu en as fait mes affaires 68 00:03:54,466 --> 00:03:56,416 quand tu as accepté mon aide. 69 00:03:56,418 --> 00:04:00,503 J'ai connu quelqu'un comme toi, 70 00:04:00,505 --> 00:04:04,257 quelqu'un à qui on avait injecté le Mirakuru, 71 00:04:04,259 --> 00:04:05,959 C'était mon ami. 72 00:04:05,961 --> 00:04:08,461 Mais son esprit a été tellement déformé, 73 00:04:08,463 --> 00:04:11,431 que je ne le reconnaissais plus. 74 00:04:11,433 --> 00:04:13,967 Qui est cette personne ? 75 00:04:13,969 --> 00:04:16,987 Pourquoi n'ai-je jamais entendu parler de lui avant ? 76 00:04:16,989 --> 00:04:20,457 Ou de ce Mirakuru ? 77 00:04:20,459 --> 00:04:23,243 Tu peux me dire quelque chose sur lui ? 78 00:04:26,131 --> 00:04:30,116 J'ai dû lui planter une flèche dans l'oeil. 79 00:04:36,340 --> 00:04:38,758 Si je lis ça correctement, Slade retourne à la grotte. 80 00:04:38,760 --> 00:04:41,344 Pourquoi voudrait-il retourner là où sont les tombes ? 81 00:04:41,346 --> 00:04:42,996 On le saura quand on le trouvera. 82 00:04:42,998 --> 00:04:46,182 Et quand on le trouvera... Tu ne peux pas lui dire. 83 00:04:46,184 --> 00:04:48,935 Lui dire quoi ? 84 00:04:48,937 --> 00:04:51,337 Ne me parle pas comme si j'étais les autres. 85 00:04:51,339 --> 00:04:55,058 Tu as cet air sur ton visage. 86 00:04:55,060 --> 00:04:57,560 Le même que tu avais la première fois qu'on s'est embrassé. 87 00:04:57,562 --> 00:04:59,178 De la pure culpabilité. 88 00:04:59,180 --> 00:05:01,114 Parce que je suis coupable, Sarah. 89 00:05:01,116 --> 00:05:02,983 Ivo a tué Shado à cause de moi. 90 00:05:02,985 --> 00:05:04,451 Mais ce n'est pas vrai. 91 00:05:04,453 --> 00:05:06,036 Et même si ça l'était, 92 00:05:06,038 --> 00:05:08,187 rien de bon ne va ressortir de dire à Slade 93 00:05:08,189 --> 00:05:09,739 que tu penses être responsable 94 00:05:09,741 --> 00:05:12,876 de la mort de la femme qu'il aimait. 95 00:05:12,878 --> 00:05:14,628 L'amour est l'émotion la plus puissante. 96 00:05:14,630 --> 00:05:17,414 Et ça en fait la plus dangereuse. 97 00:05:20,669 --> 00:05:22,636 Génial. 98 00:05:22,638 --> 00:05:24,170 Tu sais encore aller à la grotte ? 99 00:05:25,891 --> 00:05:28,258 C'est par là. 100 00:05:32,480 --> 00:05:35,148 Thea ? 101 00:05:35,150 --> 00:05:36,433 Qu'est-ce que tu fais à la maison ? 102 00:05:36,435 --> 00:05:38,151 Je pensais que tu étais chez Roy. 103 00:05:38,153 --> 00:05:40,603 J'avais besoin de temps pour moi. 104 00:05:40,605 --> 00:05:42,889 Pourquoi tu es toute apprêtée ? 105 00:05:42,891 --> 00:05:45,525 Je sors pour dîner. 106 00:05:45,527 --> 00:05:48,161 Avec Walter. 107 00:05:48,163 --> 00:05:49,779 Comme un rencard ? 108 00:05:49,781 --> 00:05:51,982 Comme un dîner. 109 00:05:51,984 --> 00:05:54,451 Vraiment, je ne sais pas ce que la soirée réserve. 110 00:05:56,872 --> 00:05:58,755 Tu vas bien ? 111 00:05:58,757 --> 00:06:00,840 Oui.. Ça va. 112 00:06:00,842 --> 00:06:02,876 C'est juste... 113 00:06:02,878 --> 00:06:04,661 Roy. 114 00:06:04,663 --> 00:06:08,098 Il a eu des problèmes la semaine dernière, et... 115 00:06:08,100 --> 00:06:11,267 Je ne sais pas comment l'aider. 116 00:06:11,269 --> 00:06:12,602 Tu veux que je reste à la maison ? 117 00:06:12,604 --> 00:06:14,521 Je peux appeler Walter et on peut reporter.. 118 00:06:14,523 --> 00:06:16,106 Absolument pas. 119 00:06:16,108 --> 00:06:20,110 Si Walter et toi allez arranger les choses... 120 00:06:20,112 --> 00:06:23,863 Pas de pression, mais tu y vas. 121 00:06:23,865 --> 00:06:26,182 C'est peut-être rien. 122 00:06:26,184 --> 00:06:28,485 Un seul moyen de le découvrir. 123 00:06:36,494 --> 00:06:39,829 Non, je t'en prie, Papa, entre. 124 00:06:39,831 --> 00:06:42,716 Je suppose que tu as choisi la décoration style "habitée". 125 00:06:42,718 --> 00:06:46,469 Je ne peux pas me payer une femme de ménage sans travail. 126 00:06:46,471 --> 00:06:49,639 Je vois que tu as assez d'argent pour boire. 127 00:06:49,641 --> 00:06:51,975 Je vais avoir besoin d'ouvrir une autre bouteille si on doit se battre. 128 00:06:51,977 --> 00:06:53,426 Je ne suis pas venu ici pour me battre. 129 00:06:53,428 --> 00:06:55,011 Alors pourquoi es-tu ici ? 130 00:06:55,013 --> 00:06:56,346 Parce que je vais bien, vraiment. 131 00:06:56,348 --> 00:06:59,432 En fait, j'ai un entretien. 132 00:06:59,434 --> 00:07:01,434 À la nouvelle entreprise de Johanna. 133 00:07:01,436 --> 00:07:03,653 C'est bien. 134 00:07:03,655 --> 00:07:06,823 Mais la vraie raison est... 135 00:07:06,825 --> 00:07:09,192 Tu as réalisé que tu n'avais pas atteint ton quota hebdomadaire 136 00:07:09,194 --> 00:07:12,178 de fois où tu me rappelles à quel point je ruine ma vie ? 137 00:07:12,180 --> 00:07:14,164 C'est parce que tu me manques, Laurel. 138 00:07:16,834 --> 00:07:19,502 Pendant longtemps, c'était juste toi et moi. 139 00:07:19,504 --> 00:07:21,010 Peu importe ce qu'il se passait, 140 00:07:21,035 --> 00:07:22,802 peu importe si ce que l'on faisait était bon ou pas, 141 00:07:23,175 --> 00:07:26,509 on est toujours resté soudé. 142 00:07:26,511 --> 00:07:29,729 Parce que tu es ma famille. 143 00:07:29,731 --> 00:07:33,266 Et ma famille me manque. 144 00:07:33,268 --> 00:07:36,553 Et si nous allions dîner ensemble ? 145 00:07:36,555 --> 00:07:38,221 Toi et moi, ce soir. 146 00:07:38,223 --> 00:07:41,441 J'ai déjà mangé. 147 00:07:43,111 --> 00:07:45,562 Demain soir ? 148 00:07:45,564 --> 00:07:48,865 Bien sûr. 149 00:07:48,867 --> 00:07:51,734 Dîner demain. 150 00:07:52,970 --> 00:07:55,238 Merci. 151 00:08:03,465 --> 00:08:04,964 Comment ça se passe avec Roy? 152 00:08:04,966 --> 00:08:06,716 Pas bien ! 153 00:08:07,751 --> 00:08:10,053 Je ne connais pas vraiment le gamin, 154 00:08:10,055 --> 00:08:12,172 mais il semble vraiment énervé. 155 00:08:12,174 --> 00:08:14,307 Tu dois le sous-estimer. 156 00:08:15,926 --> 00:08:17,922 Roy en voulait au monde entier 157 00:08:17,947 --> 00:08:19,844 avant que le Mirakuru ne lui soit injecté. 158 00:08:20,398 --> 00:08:21,598 Tu dis que tu as déjà vu ça ? 159 00:08:21,600 --> 00:08:24,567 Slade Wilson. Il était mon ami. 160 00:08:24,569 --> 00:08:26,653 Troublante utilisation du passé. 161 00:08:28,106 --> 00:08:31,191 J'ai pensé que je pourrais l'aider à le contrôler. 162 00:08:31,193 --> 00:08:33,409 J'avais tort. 163 00:08:33,411 --> 00:08:35,078 Mais j'en sais plus maintenant, et je ne ferai 164 00:08:35,080 --> 00:08:36,613 pas la même erreur avec Roy. 165 00:08:36,615 --> 00:08:38,031 Qu'est-ce que c'est? 166 00:08:38,033 --> 00:08:40,283 Iron Heights. Du fait de leur faible sécurité 167 00:08:40,285 --> 00:08:42,568 post tremblement, j'ai pensé qu'il serait bien de garder un oeil sur 168 00:08:42,570 --> 00:08:45,588 leurs communications pendant un moment. 169 00:08:45,590 --> 00:08:47,841 Tu as piraté le réseau d'une prison ? 170 00:08:47,843 --> 00:08:49,709 Est-ce que c'est un jugement que j'entends ? 171 00:08:49,711 --> 00:08:52,045 De la fierté. 172 00:08:52,047 --> 00:08:54,013 Iron Heights a lancé un avis de recherche pour Ben Turner, 173 00:08:54,015 --> 00:08:56,582 alias Bronze Tiger, qui, par la même occasion, 174 00:08:56,584 --> 00:08:59,802 est un surnom terrible, parce que les tigres ne sont pas bronzés. 175 00:08:59,804 --> 00:09:00,920 Turner s'est évadé ? 176 00:09:00,922 --> 00:09:02,305 Il a tué 10 gardes en s'évadant. 177 00:09:02,307 --> 00:09:03,640 Tu penses que ça aurait fait la une. 178 00:09:03,642 --> 00:09:04,807 Iron Heights est meilleure pour garder des secrets 179 00:09:04,809 --> 00:09:06,142 qu'ils ne le sont pour garder des prisonniers. 180 00:09:06,144 --> 00:09:07,360 Aucune idée d'où il a pu aller ? 181 00:09:07,362 --> 00:09:09,479 - Non. - Trouve-en une. 182 00:09:18,038 --> 00:09:20,123 Dis à tes gars d'aller faire un tour. 183 00:09:20,125 --> 00:09:21,991 Laisse-nous. 184 00:09:21,993 --> 00:09:24,994 Ils peuvent aussi laisser leurs armes. 185 00:09:30,885 --> 00:09:33,803 Merci pour la libération anticipée. 186 00:09:33,805 --> 00:09:36,873 Je pensais partir, mais je suis... 187 00:09:36,875 --> 00:09:38,624 Curieux. 188 00:09:38,626 --> 00:09:41,127 Qui ferait évader un inconnu de prison ? 189 00:09:41,129 --> 00:09:43,680 Quelqu'un qui voudrait vous engager pour une mission. 190 00:09:43,682 --> 00:09:49,102 J'ai besoin que vous m'aidiez à récupérer un objet. 191 00:09:49,104 --> 00:09:51,688 Voilà l'objet. 192 00:09:51,690 --> 00:09:53,072 Vous le connaissez, n'est-ce pas ? 193 00:09:53,074 --> 00:09:55,308 Oui. 194 00:09:55,310 --> 00:09:58,361 Est-ce que vous savez dans quoi vous vous embarquez ? 195 00:09:58,363 --> 00:10:00,914 Ça ne sera pas donné. 196 00:10:00,916 --> 00:10:03,199 Ce n'est pas un problème. 197 00:10:03,201 --> 00:10:05,919 Vous savez que cette chose peut tuer des centaines de personnes ? 198 00:10:05,921 --> 00:10:07,954 Non, M. Turner. 199 00:10:07,956 --> 00:10:10,740 Ça pourrait en tuer des milliers. 200 00:10:24,380 --> 00:10:27,215 Maintenant à toi. 201 00:10:27,217 --> 00:10:29,551 Vas-y doucement. 202 00:10:33,022 --> 00:10:34,095 Stop ! 203 00:10:34,096 --> 00:10:36,797 Ce n'est pas pour apprendre à donner un coup. 204 00:10:36,799 --> 00:10:38,181 C'est pour apprendre 205 00:10:38,183 --> 00:10:40,967 à contrôler ta force. 206 00:10:44,356 --> 00:10:46,523 D'abord frapper l'eau, maintenant ça. 207 00:10:46,525 --> 00:10:47,774 Quand est-ce que tu seras à court de moyens 208 00:10:47,776 --> 00:10:50,277 pour me faire passer pour un idiot ? 209 00:10:51,779 --> 00:10:54,114 Tout ce que j'apprends, ce sont de nouvelles façons de m'énerver. 210 00:10:54,116 --> 00:10:55,365 Et au cas où tu n'aurais pas remarqué, 211 00:10:55,367 --> 00:10:56,800 je suis déjà plutôt bon à ça. 212 00:10:56,802 --> 00:10:58,118 Il n'y a rien de mauvais à être en colère, Roy. 213 00:10:58,120 --> 00:10:59,870 La colère est de l'énergie. Mais tu dois apprendre 214 00:10:59,872 --> 00:11:02,572 à la canaliser de façon positive. 215 00:11:02,574 --> 00:11:05,325 Comme faire du mal aux gens qui s'en prennent à la ville. 216 00:11:05,327 --> 00:11:08,411 Laisse-moi essayer de frapper quelque chose qui frappe en retour. 217 00:11:08,413 --> 00:11:09,463 Trop tôt. 218 00:11:09,465 --> 00:11:11,164 Fais moi sortir avec toi. 219 00:11:11,166 --> 00:11:13,300 Une nuit. 220 00:11:13,302 --> 00:11:16,853 Ce serait plus facile de supporter tout ça. 221 00:11:26,097 --> 00:11:28,482 Moira. 222 00:11:30,234 --> 00:11:33,136 Je n'avais pas réalisé que nous aurions de la compagnie. 223 00:11:33,138 --> 00:11:35,105 C'est Mark Frances. 224 00:11:35,107 --> 00:11:36,806 Mark est directeur financier à Kardak Holdings. 225 00:11:36,808 --> 00:11:38,792 Nous avons travaillé des heures entières 226 00:11:38,794 --> 00:11:40,310 avec le comité de surveillance pour les élections. 227 00:11:40,312 --> 00:11:42,362 C'est un plaisir de vous rencontrer. 228 00:11:42,364 --> 00:11:45,332 Ce sont des mots que je ne suis pas habitué à entendre ces jours-ci. 229 00:11:47,703 --> 00:11:50,337 Vous étiez une lionne qui faisait ce qu'elle avait à faire pour protéger ses enfants. 230 00:11:50,339 --> 00:11:52,539 Vous savez, je ne suis pas la seule personne à Starling 231 00:11:52,541 --> 00:11:54,824 - qui pense la même chose. - C'est réconfortant. 232 00:11:54,826 --> 00:11:56,376 C'est la vérité. S'il vous plaît. 233 00:11:56,378 --> 00:11:58,845 Merci. 234 00:11:58,847 --> 00:12:03,183 Ce n'est pas dans tes habitudes de t'intéresser à la politique, Walter. 235 00:12:03,185 --> 00:12:06,553 Ça fait partie de mon nouveau travail à Starling National Bank. 236 00:12:06,555 --> 00:12:08,889 Mon comité directeur est inquiet 237 00:12:08,891 --> 00:12:10,891 de la trajectoire prise par cette ville. 238 00:12:10,893 --> 00:12:13,226 Vous voulez dire Sebastian Blood. 239 00:12:13,228 --> 00:12:15,529 Nous pensons que ses politiques vont ruiner Starling 240 00:12:15,531 --> 00:12:17,030 dans les 8 prochains mois. 241 00:12:17,032 --> 00:12:18,565 Et les votants ne s'en rendent pas compte. 242 00:12:18,567 --> 00:12:20,200 Ils sont aveuglés par son charisme. 243 00:12:20,202 --> 00:12:22,786 Et il ne se présente pas face à un adversaire viable. 244 00:12:22,788 --> 00:12:25,989 Blood a étrillé tous les candidats potentiels que nous avions testés.. 245 00:12:25,991 --> 00:12:28,625 Mais nous pensons qu'il est vulnérable sur les régulations. 246 00:12:28,627 --> 00:12:31,294 Même si c'est le cas, ce n'est pas important. 247 00:12:31,296 --> 00:12:34,697 Les règles bancaires sont le problème de la Commission des échanges. 248 00:12:34,699 --> 00:12:39,085 Starling City a besoin d'utiliser les moyens dont elle dispose. 249 00:12:39,087 --> 00:12:43,673 Walter a bien dit que vous étiez intelligente. 250 00:12:43,675 --> 00:12:48,261 Mais vous ne m'avez pas invité à dîner pour écouter mon opinion. 251 00:12:48,263 --> 00:12:51,765 Vous voulez avoir mon avis. 252 00:12:51,767 --> 00:12:55,185 Vous voulez que je me tourne contre Sebastian Blood. 253 00:12:57,939 --> 00:13:01,724 Je meurs de faim. Où allons-nous ? 254 00:13:01,726 --> 00:13:04,527 Un petit coin, juste ici. 255 00:13:17,292 --> 00:13:19,626 Laurel, attends. 256 00:13:19,628 --> 00:13:22,512 Ne me touche pas. 257 00:13:22,514 --> 00:13:24,580 Je n'en reviens pas que tu fasses une chose pareille. 258 00:13:24,582 --> 00:13:26,132 Tu ne serais pas venue sinon. 259 00:13:26,134 --> 00:13:27,801 - Tu as raison - Laurel, tu as besoin d'aide. 260 00:13:27,803 --> 00:13:29,469 Pas de leur aide. 261 00:13:29,471 --> 00:13:31,471 Il n'y a pas une seule personne dans cette pièce 262 00:13:31,473 --> 00:13:33,256 qui sait ce que j'ai enduré. 263 00:13:33,258 --> 00:13:34,941 Tu as raison. Certains ont connu pire que toi. 264 00:13:34,943 --> 00:13:36,610 Mais mieux ou pire, 265 00:13:36,612 --> 00:13:38,662 ils ont tous besoin d'être là, 266 00:13:38,664 --> 00:13:40,614 et tu as besoin d'y être. 267 00:13:40,616 --> 00:13:43,533 Tu penses que tu es la seule 268 00:13:43,535 --> 00:13:46,820 à avoir perdu ton boulot, et à avoir ta vie en bordel ? 269 00:13:46,822 --> 00:13:48,705 Réfléchis ma petite, car tu ne l'es pas. 270 00:13:48,707 --> 00:13:51,825 Maintenant, on est ici. 271 00:13:51,827 --> 00:13:53,710 Alors pourquoi tu ne restes pas, juste un peu ? 272 00:13:53,712 --> 00:13:56,997 Tu n'as pas besoin de parler. Juste d'écouter. 273 00:13:56,999 --> 00:14:00,400 Je pensais avoir été claire. 274 00:14:00,402 --> 00:14:02,886 J'ai faim. 275 00:14:02,888 --> 00:14:05,338 Et maintenant, je pense que je vais aller dîner seule. 276 00:14:12,848 --> 00:14:15,598 Je t'écoute. 277 00:14:15,600 --> 00:14:18,568 La police vient de trouver un nouvel homicide, 278 00:14:18,570 --> 00:14:21,438 avec de multiples blessures de couteaux. Comme des griffes. 279 00:14:21,440 --> 00:14:22,682 La victime était architecte. 280 00:14:22,707 --> 00:14:25,340 Turner a fouillé les lieux. Il a pris des photos de ses designs. 281 00:14:25,810 --> 00:14:28,978 Dont celui de la maison de Malcolm Merlyn. 282 00:14:28,980 --> 00:14:31,881 Je ne connais rien en architecture, mais ça ne peut pas être bon. 283 00:14:31,883 --> 00:14:34,084 Qu'est-ce que Turner peut bien vouloir dans la maison de Malcom ? 284 00:14:34,086 --> 00:14:35,651 Je ne sais pas. Toutes les propriétés de Malcom, 285 00:14:35,653 --> 00:14:37,587 dont la maison, ont été saisies. 286 00:14:37,589 --> 00:14:39,706 À qui tu parles ? 287 00:14:39,708 --> 00:14:42,825 Laisse-moi deviner, tu ne peux pas me dire non plus. 288 00:14:42,827 --> 00:14:44,818 Un homme que j'ai mis en prison est sorti 289 00:14:44,843 --> 00:14:46,558 et je crois savoir où il va. 290 00:14:51,253 --> 00:14:53,186 Est-ce que tu as un de tes sweats à capuche ? 291 00:14:53,188 --> 00:14:55,972 Tu me demandes sérieusement ? 292 00:14:58,859 --> 00:15:01,778 Quoi qu'il arrive, qui que l'on croise, 293 00:15:01,780 --> 00:15:04,531 attends mes ordres. 294 00:15:06,033 --> 00:15:08,068 Et ne touche à rien. 295 00:15:08,070 --> 00:15:11,137 C'est son fils, non ? 296 00:15:13,124 --> 00:15:15,075 Le mec qui est mort ? 297 00:15:16,327 --> 00:15:18,445 Oui. 298 00:15:19,914 --> 00:15:22,248 Tu sais exactement où tu vas. 299 00:15:22,250 --> 00:15:24,084 Tu es déjà venu ici ? 300 00:15:28,540 --> 00:15:30,473 Qu'est-ce c'est ? 301 00:15:30,475 --> 00:15:32,809 Ça vient d'en bas. 302 00:15:32,811 --> 00:15:34,144 Merlyn a un grand garage. 303 00:15:34,146 --> 00:15:36,563 Allons-y. 304 00:15:59,987 --> 00:16:02,789 Qu'est-ce que c'est que ça ? 305 00:16:02,791 --> 00:16:04,090 On dirait un prototype. 306 00:16:04,092 --> 00:16:06,409 De quoi ? 307 00:16:06,411 --> 00:16:08,762 D'une machine qui a tué 503 personnes. 308 00:16:08,764 --> 00:16:12,582 L'appareil à tremblements de terre de Merlyn. 309 00:16:12,584 --> 00:16:14,934 On prend ce dont on a besoin et on s'en va. 310 00:16:14,936 --> 00:16:16,419 Je ne sais pas pourquoi M. Armitage 311 00:16:16,421 --> 00:16:18,221 a pensé qu'on aurait besoin de toi. 312 00:16:18,223 --> 00:16:19,806 Pour ça. 313 00:16:28,365 --> 00:16:31,651 Éloignez vous de l'appareil. 314 00:16:31,653 --> 00:16:34,871 Vous ne savez pas à quoi vous avez a faire. 315 00:16:34,873 --> 00:16:36,790 Une grosse machine qui fait des tremblements de terres ? 316 00:16:36,792 --> 00:16:38,324 Est-ce que vous avez la moindre idée de ce qu'il peut arriver 317 00:16:38,326 --> 00:16:39,993 si elle tombe entre les mains de mauvaises personnes ? 318 00:16:39,995 --> 00:16:42,045 Oui. Ils me paient. 319 00:16:42,047 --> 00:16:45,048 Allez-y. 320 00:17:05,303 --> 00:17:08,021 Huit amis à moi sont morts à cause de cette machine. 321 00:17:23,170 --> 00:17:25,288 Ça suffit. 322 00:17:43,475 --> 00:17:45,129 Tu n'as pas l'air content. 323 00:17:45,130 --> 00:17:46,263 Que s'est-il passé ? 324 00:17:46,980 --> 00:17:47,930 Roy Harper. 325 00:17:47,931 --> 00:17:49,147 Tu l'as emmené sur le terrain. 326 00:17:49,149 --> 00:17:50,732 Il ne m'écoutait pas Diggle ! 327 00:17:50,734 --> 00:17:52,535 J'essaie de l'aider, mais il perd le contrôle. 328 00:17:52,536 --> 00:17:54,435 Il a failli tuer quelqu'un, 329 00:17:54,437 --> 00:17:56,871 que je ne pouvais pas laisser mourir, et pendant ce temps là... 330 00:17:56,873 --> 00:17:58,490 Turner s'est enfui. 331 00:17:58,492 --> 00:18:00,792 Qu'est-il venu voler ? La collection d'art des Merlyn ? 332 00:18:00,794 --> 00:18:03,712 Quelque chose de bien plus dangereux. 333 00:18:03,714 --> 00:18:05,880 Un prototype de la machine à tremblement de terre. 334 00:18:08,035 --> 00:18:09,718 Pourquoi Tuner voudrait-il détruire la ville ? 335 00:18:09,720 --> 00:18:12,137 Il ne veut pas. C'est un mercenaire 336 00:18:12,139 --> 00:18:13,638 qui vend ses services au plus offrant. 337 00:18:13,640 --> 00:18:15,106 Cette montre appartient à l'un des hommes 338 00:18:15,108 --> 00:18:16,958 qui travaille avec Turner. - Empreintes. 339 00:18:16,960 --> 00:18:19,844 Turner est un solitaire, cet homme travaille pour le client. 340 00:18:19,846 --> 00:18:21,730 Ces empreintes donnent un nom, ce nom donne l'identité du client. 341 00:18:21,732 --> 00:18:22,964 Je m'en occupe. 342 00:18:22,966 --> 00:18:25,166 Le regard de Roy. 343 00:18:25,168 --> 00:18:27,702 C'était comme Slade. 344 00:18:27,704 --> 00:18:29,337 Oliver, que s'est-il passé avec Slade ? 345 00:18:29,339 --> 00:18:31,256 Moi. 346 00:18:31,258 --> 00:18:32,691 Quelqu'un a tué Shado. 347 00:18:32,693 --> 00:18:36,695 Slade aimait Shado, et elle est morte par ma faute. 348 00:18:38,414 --> 00:18:39,948 Je voulais lui dire, 349 00:18:39,950 --> 00:18:41,783 parce qu'il l'aurait mieux pris venant de moi, 350 00:18:41,785 --> 00:18:43,852 mais je n'ai rien dit. 351 00:18:43,854 --> 00:18:46,004 Et il l'a appris. 352 00:18:47,590 --> 00:18:49,874 Si je lui avais juste dit la vérité, 353 00:18:49,876 --> 00:18:51,960 J'aurais pu l'aider à comprendre et accepter. 354 00:18:51,962 --> 00:18:54,162 Voila pourquoi il est si important pour toi d'aider Roy. 355 00:18:54,164 --> 00:18:56,731 J'ai vécu un cauchemar pendant 5 ans. 356 00:18:56,733 --> 00:18:59,351 Mais si j'ai appris quelque chose 357 00:18:59,353 --> 00:19:03,138 qui peut me servir à aider Roy aujourd'hui... 358 00:19:05,041 --> 00:19:08,360 Ça aura valu le coup. 359 00:19:14,867 --> 00:19:17,202 Il n'est pas là. 360 00:19:17,204 --> 00:19:19,571 Où pourrait-il être ? On a déjà regardé dans l'avion. 361 00:19:19,573 --> 00:19:22,707 Je ne sais pas. 362 00:19:24,460 --> 00:19:28,079 Tu te souviens d'avoir déjà vu cela ? 363 00:19:28,081 --> 00:19:29,798 Je n'avais pas vraiment fait attention. 364 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 Ils semblent familiers. 365 00:19:32,002 --> 00:19:34,202 C'est peut-être Lian Yu. 366 00:19:34,204 --> 00:19:36,087 Non, je veux dire les calculs. 367 00:19:36,089 --> 00:19:37,538 Je les ai déjà vu quelque part. 368 00:19:37,540 --> 00:19:39,257 Peut-être la première fois que tu étais dans la grotte. 369 00:19:39,259 --> 00:19:41,059 Je ne pense pas. 370 00:19:41,061 --> 00:19:43,061 - Le lance missile de Fyer. - Quoi ? 371 00:19:43,063 --> 00:19:45,230 Il y avait des soldats sur l'île l'année dernière 372 00:19:45,232 --> 00:19:47,599 et ils avaient des lanceurs de missiles. J'en ai vu un. 373 00:19:47,601 --> 00:19:50,935 Ils font des tirs d'essais... 374 00:19:52,271 --> 00:19:54,689 Il va le faire exploser. 375 00:19:54,691 --> 00:19:56,574 Faire exploser quoi ? 376 00:19:56,576 --> 00:19:59,694 Le cargo. 377 00:20:06,235 --> 00:20:08,253 Dieu merci tu es là, j'ai besoin de ton aide 378 00:20:08,255 --> 00:20:11,239 Je dois te parler. C'est important. 379 00:20:11,241 --> 00:20:14,175 Ok. Tu as l'air stressé, est-ce que tout va bien ? 380 00:20:14,177 --> 00:20:16,044 Tu dois quitter la ville. 381 00:20:16,046 --> 00:20:18,847 Prends ta mère et ton frère, si tu veux, et pars. 382 00:20:18,849 --> 00:20:20,181 C'est juste pour quelques jours. 383 00:20:20,183 --> 00:20:22,016 Avoir une raison serait bien. 384 00:20:22,018 --> 00:20:23,351 Tu dois me croire, Thea. 385 00:20:23,353 --> 00:20:25,053 Je te crois, c'est... 386 00:20:25,055 --> 00:20:27,021 Je ne peux pas partir avec ma famille sans raison. 387 00:20:27,023 --> 00:20:28,306 Non, tu le dois. 388 00:20:28,308 --> 00:20:29,974 Roy, ce que tu dis 389 00:20:29,976 --> 00:20:31,609 n'a pas de sens en ce moment. 390 00:20:31,611 --> 00:20:32,777 Pourrais-tu me dire ce qu'il se passe vraiment ? 391 00:20:32,779 --> 00:20:33,812 Pourquoi tu ne m'écoutes pas ? 392 00:20:33,814 --> 00:20:36,114 J'ai besoin que tu m'écoutes ! 393 00:20:36,116 --> 00:20:39,617 Roy, tu me fais mal ! 394 00:20:39,619 --> 00:20:42,120 Je n'ai pas… Je n'ai pas... 395 00:20:42,122 --> 00:20:44,289 Je n'ai pas fait exprès, je suis désolé. 396 00:20:44,291 --> 00:20:45,907 Je sais ! 397 00:20:56,837 --> 00:20:58,786 Ton environ de travail 398 00:20:58,788 --> 00:21:01,789 s'est nettement amélioré depuis le CNRI. 399 00:21:01,791 --> 00:21:04,625 Cet endroit est plus grand que mon appartement ! 400 00:21:04,627 --> 00:21:07,061 Bien, il y a une limite au glamour, malheureusement. 401 00:21:07,063 --> 00:21:09,731 Je passe mes journées à la production de documents... 402 00:21:09,733 --> 00:21:12,851 Et à répondre à des questions. 403 00:21:12,853 --> 00:21:15,186 Je ne fais pas plus de droit, que je ne fais 404 00:21:15,188 --> 00:21:17,179 de paperasse. 405 00:21:17,180 --> 00:21:18,219 Si je ne te connaissais pas mieux, 406 00:21:18,244 --> 00:21:20,684 je penserais que tu veux me convaincre de ne pas travailler ici. 407 00:21:23,028 --> 00:21:25,997 Je suppose que je te connais mieux. 408 00:21:25,999 --> 00:21:28,199 Je suis désolée. 409 00:21:28,201 --> 00:21:30,818 Qu'est-ce qu'il se passe ? 410 00:21:30,820 --> 00:21:33,037 L'un des partenaires fait partie 411 00:21:33,039 --> 00:21:35,206 du comité de discipline de l'Ordre des avocats. 412 00:21:35,208 --> 00:21:38,064 Et… Quand j'ai envoyé ton CV, 413 00:21:38,089 --> 00:21:39,828 il a fait quelques recherches. 414 00:21:39,829 --> 00:21:42,347 C'est un malentendu complet. 415 00:21:42,349 --> 00:21:44,682 Je veux dire, oui, bien sûr, j'ai eu des problèmes, 416 00:21:44,684 --> 00:21:47,302 mais je vais bien maintenant. 417 00:21:47,304 --> 00:21:51,556 Le barreau va ouvrir une procédure disciplinaire. 418 00:21:51,558 --> 00:21:52,857 Pour quoi ? 419 00:21:52,859 --> 00:21:54,259 Conduite affectant 420 00:21:54,261 --> 00:21:56,060 ton aptitude à pratiquer. 421 00:21:56,062 --> 00:21:58,062 C'est… c'est ridicule. 422 00:21:58,064 --> 00:21:59,347 Je sais. 423 00:21:59,349 --> 00:22:02,951 Mais pendant que c'est en cours, 424 00:22:02,953 --> 00:22:07,322 la firme ne peut pas t'embaucher 425 00:22:07,324 --> 00:22:08,740 Merci. 426 00:22:08,742 --> 00:22:12,410 Merci de me l'avoir dit. Je dois y aller. 427 00:22:12,412 --> 00:22:14,662 Laurel, Laurel. 428 00:22:14,664 --> 00:22:16,331 Tu peux te battre, d'accord ? 429 00:22:16,333 --> 00:22:18,299 Je vais t'aider, et... 430 00:22:18,301 --> 00:22:21,002 J'ai besoin de temps pour... comprendre 431 00:22:21,004 --> 00:22:23,137 Je t'appellerai. 432 00:22:25,674 --> 00:22:27,091 Je peux te servir un verre ? 433 00:22:27,093 --> 00:22:28,309 Ce que tu prends. 434 00:22:28,311 --> 00:22:29,811 C'était bon de te revoir 435 00:22:29,813 --> 00:22:31,012 l'autre soir, Moira. 436 00:22:31,014 --> 00:22:32,680 C'était agréable. 437 00:22:32,682 --> 00:22:36,067 Ça faisait longtemps que je n'avais pas autant rigolé. 438 00:22:36,069 --> 00:22:37,986 Ce n'était pas une blague, Moira. 439 00:22:37,988 --> 00:22:40,054 Mark disait la vérité. 440 00:22:40,056 --> 00:22:42,223 Beaucoup de personnes à Starling City 441 00:22:42,225 --> 00:22:45,076 pensent que tes actions envers Malcolm Merlyn 442 00:22:45,078 --> 00:22:47,195 étaient justifiées pour protéger ta famille. 443 00:22:47,197 --> 00:22:49,330 43.6%, en fait. 444 00:22:49,332 --> 00:22:50,782 Tu as sondé des gens sur moi ? 445 00:22:50,784 --> 00:22:52,166 Une ligne de conduite prudente 446 00:22:52,168 --> 00:22:53,835 quand on étudie un candidat potentiel, oui. 447 00:22:53,837 --> 00:22:56,955 600 000 personnes à Starling City. 448 00:22:56,957 --> 00:22:59,457 Je pense que vous pourriez trouver quelqu'un qui n'est pas 449 00:22:59,459 --> 00:23:01,843 responsable de l'avoir détruit avec une machine à séisme. 450 00:23:01,845 --> 00:23:04,245 Pas quelqu'un avec ta renommée. 451 00:23:04,247 --> 00:23:07,966 On a besoin de quelqu'un qui change la donne, Moira. 452 00:23:07,968 --> 00:23:10,468 Et il n'y a personne à Starling avec un meilleur profil que toi. 453 00:23:10,470 --> 00:23:12,387 Charles Manson est plutôt connu, 454 00:23:12,389 --> 00:23:14,939 et personne ne va voter pour lui. - Vrai. 455 00:23:14,941 --> 00:23:17,609 Également vrai, les électeurs aiment les histoires de rédemption. 456 00:23:17,611 --> 00:23:20,645 Bill Clinton, Elliot Spitzer, 457 00:23:20,647 --> 00:23:21,946 Martha Stewart. 458 00:23:21,948 --> 00:23:23,698 Je ne crois pas qu'elle se soit présentée pour le bureau. 459 00:23:23,700 --> 00:23:25,400 Mais si elle l'avait fait, elle aurait gagné. 460 00:23:25,402 --> 00:23:26,734 Gagner quoi ? 461 00:23:26,736 --> 00:23:29,954 Thea. 462 00:23:29,956 --> 00:23:32,123 Que se passe-t-il ? 463 00:23:32,125 --> 00:23:35,543 Je suis juste en train de convaincre ta mère de se présenter comme maire. 464 00:23:35,545 --> 00:23:36,828 De quoi ? 465 00:23:36,830 --> 00:23:39,047 Tu vois ? 466 00:23:39,049 --> 00:23:40,548 Chérie, est-ce que ça va ? 467 00:23:40,550 --> 00:23:44,302 Tu dois vraiment arrêter de demander ça. 468 00:23:44,304 --> 00:23:46,588 Tu es sérieuse ? 469 00:23:46,590 --> 00:23:48,556 C'est difficile à croire, je sais. 470 00:23:48,558 --> 00:23:50,625 Non, non. Ça ne l'est pas. 471 00:23:50,627 --> 00:23:53,900 Écoute, c'est la première élection à laquelle je peux voter, 472 00:23:53,963 --> 00:23:57,131 et.. en tant que nouvelle votante, 473 00:23:57,133 --> 00:23:59,517 je ne pense pas que ça soit dingue. 474 00:23:59,519 --> 00:24:03,905 Ça sort directement de sa bouche 475 00:24:11,747 --> 00:24:14,482 Tu es en retard. 476 00:24:14,484 --> 00:24:17,502 J'ai essayé de convaincre ma copine de partir. 477 00:24:17,504 --> 00:24:20,421 Mais elle ne veut pas. 478 00:24:20,423 --> 00:24:24,659 Tu ne peux pas la mêler à tout ça. 479 00:24:24,661 --> 00:24:26,661 Mais comment je suis supposé lui mentir 480 00:24:26,663 --> 00:24:28,262 et la protéger en même temps ? 481 00:24:28,264 --> 00:24:30,181 Comment tu fais ? 482 00:24:30,183 --> 00:24:32,833 Comment tu caches tout ça aux personnes proches de toi ? 483 00:24:32,835 --> 00:24:36,104 En me rappelant que c'est le seul moyen de les protéger. 484 00:24:36,106 --> 00:24:38,723 Non, les protéger est ce qui les protègent. 485 00:24:38,725 --> 00:24:40,224 Dire la vérité aux gens. 486 00:24:40,226 --> 00:24:41,842 Mais toi, tu ne veux pas me dire la vérité. 487 00:24:41,844 --> 00:24:44,195 Pas sur le Mirakuru, et sur l'autre gars. 488 00:24:44,197 --> 00:24:46,230 Et tu me fais frapper de l'eau et des mannequins à la place. 489 00:24:46,232 --> 00:24:49,734 Roy, tu t'emballes et tu as besoin de te calmer. 490 00:24:49,736 --> 00:24:52,203 Non. J'ai besoin de sauver Thea. 491 00:24:52,205 --> 00:24:55,740 Cette chose est là-dehors à cause de toi. 492 00:24:55,742 --> 00:24:57,291 Je pense que tu en as fait assez. 493 00:24:57,293 --> 00:24:59,293 Lâche-moi. 494 00:24:59,295 --> 00:25:01,612 - Roy... - J'ai dit "Lâche-moi" ! 495 00:25:01,614 --> 00:25:03,948 Contrôle-toi. 496 00:25:03,950 --> 00:25:06,134 Si ce n'est pas pour moi, ni pour toi, 497 00:25:06,136 --> 00:25:07,752 alors fais-le pour Thea. 498 00:25:07,754 --> 00:25:09,587 Qu'est-ce que tu sais au sujet de Thea ? 499 00:25:09,589 --> 00:25:11,806 Ne parle pas d'elle ! 500 00:25:17,262 --> 00:25:19,897 Tu as fini ? 501 00:25:27,856 --> 00:25:30,558 Non, je n'ai pas fini. 502 00:25:30,560 --> 00:25:32,393 Je vais arrêter ce truc. 503 00:25:32,395 --> 00:25:34,278 Et si tu veux m'en empêcher, essaie. 504 00:25:34,280 --> 00:25:36,831 Essaie de me planter une autre flèche, vas-y. 505 00:25:36,833 --> 00:25:39,851 Je guéris vite maintenant. Et si tu te mets sur mon chemin, 506 00:25:39,853 --> 00:25:42,286 je te donnerai un aperçu de cette colère dont tu as peur 507 00:25:42,288 --> 00:25:44,255 que je perde le contrôle. 508 00:25:54,458 --> 00:25:56,927 Vous vous étiez moqués quand j'avais parlé d'investir 509 00:25:56,929 --> 00:25:58,898 dans un appareil de radiographie. 510 00:25:58,899 --> 00:26:00,399 Que veux-tu faire au sujet de Roy ? 511 00:26:02,350 --> 00:26:04,601 On en est où avec les empreintes digitales ? 512 00:26:04,603 --> 00:26:06,603 J'ai rayé les agences domestiques, 513 00:26:06,605 --> 00:26:08,638 mais je vérifie les bases de données d'Interpol, 514 00:26:08,640 --> 00:26:10,974 PRC public security et MVD. 515 00:26:10,976 --> 00:26:14,210 Oliver, je comprends que tu aies pris Roy sous ton aile, et pourquoi, 516 00:26:14,212 --> 00:26:17,113 mais Roy, Slade, le tas de personnes avec qui j'ai servi... 517 00:26:18,951 --> 00:26:21,100 Certaines personnes sont juste cassées. 518 00:26:21,102 --> 00:26:22,935 Et personne ne peut les réparer. 519 00:26:22,937 --> 00:26:25,605 Je refuse de croire à ça. 520 00:26:25,607 --> 00:26:28,875 Je ne laisserai pas arriver à Roy ce qui est arrivé à Slade. 521 00:26:28,877 --> 00:26:31,244 Jamais. 522 00:26:39,804 --> 00:26:41,588 Oui. 523 00:26:41,590 --> 00:26:44,557 Es-tu près du club ? 524 00:26:44,559 --> 00:26:47,677 Pas très loin, pourquoi ? 525 00:26:47,679 --> 00:26:49,896 Laurel est là. 526 00:26:49,898 --> 00:26:52,098 Elle n'a pas l'air bien. 527 00:26:53,684 --> 00:26:56,903 Laurel est en haut. 528 00:27:07,181 --> 00:27:08,548 Excusez-moi. 529 00:27:08,550 --> 00:27:10,533 Je peux avoir quelque chose avec des olives dedans ? 530 00:27:10,535 --> 00:27:14,504 Je me fous de ce que c'est tant qu'il y a beaucoup d'olives. 531 00:27:14,506 --> 00:27:16,373 Pourquoi pas un café ? 532 00:27:16,375 --> 00:27:18,458 Un café et des olives ? 533 00:27:18,460 --> 00:27:21,428 Mauvais mélange. 534 00:27:21,430 --> 00:27:23,496 Qu'est-ce que tu fais ? 535 00:27:23,498 --> 00:27:25,665 C'est ici que ça se passe, non ? Dans ce club immense ? 536 00:27:25,667 --> 00:27:27,851 Voilà, Martini, avec trois olives. 537 00:27:27,853 --> 00:27:29,469 Merci. 538 00:27:29,471 --> 00:27:31,187 Laurel, rentre chez toi. 539 00:27:31,189 --> 00:27:33,940 Thea Queen, qui me dit 540 00:27:33,942 --> 00:27:35,608 que ça suffit. 541 00:27:35,610 --> 00:27:38,695 Alors ça c'est la meilleure. 542 00:27:43,067 --> 00:27:45,652 Bien. 543 00:27:45,654 --> 00:27:47,787 Banni-moi de ton bar. 544 00:27:47,789 --> 00:27:49,572 C'est le thème du jour, non ? 545 00:27:49,574 --> 00:27:51,324 Être radiée du barreau. 546 00:27:51,326 --> 00:27:52,709 Laurel, es-tu radiée du barreau ? 547 00:27:52,711 --> 00:27:55,128 Oui, on dirait que ma carrière dans le droit est termiée. 548 00:27:55,130 --> 00:27:56,663 Mais tu sais quoi ? 549 00:27:56,665 --> 00:28:00,533 Peut-être que Thea peut m'embaucher comme serveuse. 550 00:28:00,535 --> 00:28:03,136 Ou alors Ollie, je pourrais être ta secrétaire. 551 00:28:03,138 --> 00:28:05,555 Mais ça veut dire que tu devrais la virer. 552 00:28:05,557 --> 00:28:07,841 Salut Laurel, comment vas-tu ? 553 00:28:10,895 --> 00:28:14,481 Tu as besoin d'emprunter ma voiture ? 554 00:28:14,483 --> 00:28:16,066 Ta limousine est cassée ? 555 00:28:16,068 --> 00:28:17,767 Oliver, je peux te parler une seconde ? 556 00:28:17,769 --> 00:28:20,987 Trouve-lui un taxi, s'il te plaît. 557 00:28:22,990 --> 00:28:25,241 Les empreintes digitales étaient dans la base de données d'Interpol 558 00:28:25,243 --> 00:28:27,594 Le type bossait pour Milo Armitage. 559 00:28:27,596 --> 00:28:29,162 C'est un marchand d'armes sur le marché noir. 560 00:28:29,164 --> 00:28:30,780 Il essaye de vendre la machine. 561 00:28:30,782 --> 00:28:32,415 J'ai besoin que tu cherches n'importe quelle information qui indique 562 00:28:32,417 --> 00:28:33,867 qu' Armitage est à Starling City. 563 00:28:33,869 --> 00:28:35,752 C'est déjà fait. Son bateau a rempli un manifeste de chargement 564 00:28:35,754 --> 00:28:37,403 au port de Starling City. 565 00:28:37,405 --> 00:28:39,172 Je te donne la référence. 566 00:28:51,719 --> 00:28:53,303 Salut, c'est Oliver, 567 00:28:53,305 --> 00:28:56,356 Je viens de croiser Laurel, et elle ne va pas bien. 568 00:28:58,359 --> 00:29:01,311 Elle a besoin de toi. 569 00:29:03,147 --> 00:29:05,281 Slade ? 570 00:29:05,283 --> 00:29:07,367 Oliver 571 00:29:07,369 --> 00:29:09,869 Slade ! 572 00:29:09,871 --> 00:29:11,321 Recule ! 573 00:29:11,323 --> 00:29:13,623 On sait que tu vises le bâteau. 574 00:29:13,625 --> 00:29:16,159 Je vais envoyer cet enfoiré 575 00:29:16,161 --> 00:29:17,994 au fond de l'océan. 576 00:29:17,996 --> 00:29:20,163 Tu vas détruire notre seul moyen de quitter l'île. 577 00:29:20,165 --> 00:29:23,333 Du moment qu'Ivo est mort, ça vaut le coup. 578 00:29:27,755 --> 00:29:29,556 Je ne peux pas te laisser faire ça. 579 00:29:29,558 --> 00:29:31,641 Recule, ou je te promets 580 00:29:31,643 --> 00:29:33,927 je te mettrai à terre. 581 00:29:35,346 --> 00:29:37,463 Maman ? Que fais-tu ici ? 582 00:29:37,465 --> 00:29:39,482 Je suis venue te demander conseil. 583 00:29:39,484 --> 00:29:41,017 Viens dans mon bureau. 584 00:29:42,637 --> 00:29:44,988 C'est à propos de la campagne, pas vrai ? 585 00:29:44,990 --> 00:29:47,524 C'est vraiment génial que tu penses à le faire. 586 00:29:47,526 --> 00:29:50,577 Tu as dit quelque chose que j'ai gardé en tête. 587 00:29:50,579 --> 00:29:54,013 L'idée qu'il puisse y avoir des électeurs 588 00:29:54,015 --> 00:29:57,450 qui ne me balayeraient pas d'un revers de main. 589 00:29:57,452 --> 00:30:00,537 Tu as géré une entreprise de plusieurs milliards de dollars. 590 00:30:00,539 --> 00:30:02,839 Oui, et un plan qui a détruit la ville. 591 00:30:02,841 --> 00:30:05,124 Les gens s'en remettront. 592 00:30:05,126 --> 00:30:06,759 Qu'est-ce qui te rends si sûre ? 593 00:30:06,761 --> 00:30:09,179 Parce que je m'en suis remise. 594 00:30:09,181 --> 00:30:10,597 Je peux faire une suggestion ? 595 00:30:10,599 --> 00:30:12,164 Au lieu de te pousser à le faire 596 00:30:12,166 --> 00:30:14,267 parce que tu penses avoir détruit la ville, 597 00:30:14,269 --> 00:30:17,387 pourquoi ne pas commencer par la sauver ? 598 00:30:23,060 --> 00:30:25,445 10 millions de dollars. 599 00:30:25,447 --> 00:30:28,698 Il me semble que c'était le montant négocié. 600 00:30:30,384 --> 00:30:34,404 Félicitations, vous entrez dans une nouvelle tranche d'imposition. 601 00:30:34,406 --> 00:30:36,623 Juste par curiosité, 602 00:30:36,625 --> 00:30:40,243 vous me payez 10 millions et vous gagnez... 603 00:30:40,245 --> 00:30:42,528 Trois fois cette somme. 604 00:30:42,530 --> 00:30:45,215 Vous avez déjà un acheteur ? 605 00:30:45,217 --> 00:30:48,735 Je te conseille de rester loin 606 00:30:48,737 --> 00:30:51,221 de Markovia quelques mois. 607 00:30:51,223 --> 00:30:54,073 La transaction est maintenant terminée. 608 00:30:56,637 --> 00:30:58,638 Pas encore. 609 00:31:06,654 --> 00:31:09,889 On dirait que ton partenaire t'a abandonné. 610 00:31:09,891 --> 00:31:12,692 Il n'est pas mon partenaire. Juste quelqu'un que j'ai payé 611 00:31:12,694 --> 00:31:15,495 pour faire un travail. 612 00:31:15,497 --> 00:31:19,282 Et il s'est avéré être de l'argent bien dépensé. 613 00:31:30,080 --> 00:31:31,796 Trop stupide pour rester à terre. 614 00:31:40,590 --> 00:31:42,724 Ne fais pas ça ! Tu vas tuer tout le monde. 615 00:31:42,726 --> 00:31:45,594 Si je ne délivre pas la machine à mon acheteur à Markovia, 616 00:31:45,596 --> 00:31:48,346 je suis mort de toute façon. - Non ! 617 00:32:02,700 --> 00:32:04,286 Roy ! J'ai besoin d'aide 618 00:32:04,459 --> 00:32:05,869 Roy, stop ! 619 00:32:05,894 --> 00:32:08,695 Roy ! Il faut que tu arrêtes. 620 00:32:11,654 --> 00:32:14,673 La machine à tremblements est là-dedans. 621 00:32:14,675 --> 00:32:17,075 C'est de l'acier militaire; c'est construit pour contenir une bombe, 622 00:32:17,077 --> 00:32:20,178 mais pas toi. 623 00:32:20,180 --> 00:32:22,747 Pense à Thea. 624 00:32:22,749 --> 00:32:25,684 Parce qu'elle pourrait mourir sans ton aide. 625 00:32:25,686 --> 00:32:27,052 Je sais que tu l'aimes... 626 00:32:27,054 --> 00:32:29,804 Parce que je l'ai vu. 627 00:32:29,806 --> 00:32:32,357 Sauve ma soeur. 628 00:32:33,359 --> 00:32:35,143 Contrôle. 629 00:32:35,145 --> 00:32:38,196 Concentre-toi sur Thea. 630 00:32:38,198 --> 00:32:40,899 Elle a besoin de toi maintenant, 631 00:32:40,901 --> 00:32:42,200 ou elle est morte. 632 00:32:42,202 --> 00:32:44,519 Tout le monde est mort. 633 00:33:08,260 --> 00:33:11,579 Tu es... 634 00:33:14,418 --> 00:33:17,652 L'année dernière, tu m'as sauvé la vie. 635 00:33:17,654 --> 00:33:20,105 Et je ne veux pas dire du type qui m'a kidnappé. 636 00:33:20,107 --> 00:33:22,974 Je veux dire, tu m'as sauvé. 637 00:33:22,976 --> 00:33:26,644 Tu m'as donné un but. 638 00:33:34,954 --> 00:33:37,322 On ne fait que commencer. 639 00:33:44,908 --> 00:33:47,610 Donc… La société secrète accueille un nouveau membre. 640 00:33:50,995 --> 00:33:53,094 Où est-il maintenant ? 641 00:33:53,095 --> 00:33:54,794 À la maison. 642 00:33:54,796 --> 00:33:57,263 Il... 643 00:33:57,265 --> 00:33:59,766 Digère. 644 00:33:59,768 --> 00:34:01,834 Quand j'ai découvert qui tu étais vraiment, 645 00:34:01,836 --> 00:34:05,171 j'ai digéré l'info à l'aide d'un pot de glace. 646 00:34:06,674 --> 00:34:07,974 Je mange quand je stresse. 647 00:34:07,976 --> 00:34:10,727 En parlant de stress... 648 00:34:10,729 --> 00:34:14,063 Je ne cherche pas à critiquer... 649 00:34:14,065 --> 00:34:16,733 Tout ça n'a pas commencé parce que tu étais inquiet 650 00:34:16,735 --> 00:34:19,819 que le tempérament de Roy ne sois pas stable ? 651 00:34:19,821 --> 00:34:21,621 Elle marque un point, Oliver. 652 00:34:21,623 --> 00:34:24,707 Roy n'est pas fiable. Maintenant il connaît ton secret. 653 00:34:24,709 --> 00:34:27,744 Tu as raison, je ne pensais pas 654 00:34:27,746 --> 00:34:30,096 aux conséquences. 655 00:34:30,098 --> 00:34:35,201 Je savais juste que j'avais besoin de sa force. 656 00:34:35,203 --> 00:34:37,987 Son pouvoir. 657 00:34:40,141 --> 00:34:42,041 Sur l'île, 658 00:34:42,043 --> 00:34:47,597 Sarah m'a dit que l'amour était le sentiment le plus puissant. 659 00:34:47,599 --> 00:34:50,383 Arrow n'arrivait pas à faire que Roy 660 00:34:50,385 --> 00:34:54,204 pense à Thea. 661 00:34:54,206 --> 00:34:57,190 Mais moi oui. 662 00:34:59,326 --> 00:35:02,562 J'ai dit recule ! 663 00:35:02,564 --> 00:35:04,063 Pense à Shado. 664 00:35:06,733 --> 00:35:08,901 Je... 665 00:35:08,903 --> 00:35:11,287 Pense à elle ! 666 00:35:11,289 --> 00:35:14,090 Il y a quelque chose que je dois te dire sur Shado. 667 00:35:14,092 --> 00:35:17,243 C'est quelque chose que tu mérites de savoir. 668 00:35:21,131 --> 00:35:23,183 Elle t'aimait, Slade. 669 00:35:23,185 --> 00:35:27,086 Peut-être pas de la façon dont tu voulais, 670 00:35:27,088 --> 00:35:28,721 mais elle t'aimait. 671 00:35:28,723 --> 00:35:31,774 Et elle voulait que tu rentres. 672 00:35:31,776 --> 00:35:34,861 Elle voulait que tu revois Joe. 673 00:35:34,863 --> 00:35:38,264 Elle voulait que tu embrasses ton fils. 674 00:35:40,818 --> 00:35:43,536 Je sais que tu es en colère. 675 00:35:43,538 --> 00:35:46,706 Et je sais que tu veux te venger. 676 00:35:46,708 --> 00:35:49,542 Si tu détruis le bateau d'Ivo, 677 00:35:49,544 --> 00:35:51,995 Shado sera morte pour rien. 678 00:36:05,726 --> 00:36:09,012 Qu'est-ce qu'il m'arrive ? 679 00:36:09,014 --> 00:36:11,014 Je ne sais pas. 680 00:36:11,016 --> 00:36:13,633 Je ne vais pas te laisser traverser ça 681 00:36:13,635 --> 00:36:16,135 tout seul. 682 00:36:16,137 --> 00:36:18,137 L'homme qui a tué Shado 683 00:36:18,139 --> 00:36:20,156 est toujours là-dehors. 684 00:36:20,158 --> 00:36:22,942 Et peu importe que le bateau soit au fond de l'océan ou non, 685 00:36:22,944 --> 00:36:26,913 on est toujours coincé sur l'île. 686 00:36:26,915 --> 00:36:28,865 Pas pour longtemps. 687 00:36:31,619 --> 00:36:36,205 Parce qu'on va prendre le bateau. 688 00:36:48,469 --> 00:36:51,721 J'étais content de recevoir ton mail. 689 00:36:51,723 --> 00:36:53,640 Cela présage ce que j'espère ? 690 00:36:53,642 --> 00:36:56,175 Je vais me présenter. 691 00:36:56,177 --> 00:36:59,946 Qu'est-ce qui t'as fait changer d'avis ? 692 00:36:59,948 --> 00:37:01,564 Thea. 693 00:37:01,566 --> 00:37:04,233 Elle m'a rappelé que j'étais redevable à la ville. 694 00:37:04,235 --> 00:37:07,153 Et je veux qu'on se rappelle de moi pour quelque chose de plus 695 00:37:07,155 --> 00:37:09,072 que le pion de Malcolm Merlyn. 696 00:37:09,074 --> 00:37:10,623 Comme ça le devrait. 697 00:37:10,625 --> 00:37:12,241 Mais tu sais qu'il y avait 698 00:37:12,243 --> 00:37:14,327 une autre raison à ma réticence. 699 00:37:14,329 --> 00:37:16,045 Tu as peur que les gens apprennent 700 00:37:16,047 --> 00:37:18,414 que Robert n'était pas son père biologique. 701 00:37:18,416 --> 00:37:21,250 J'ai subi un procès criminel sans faire éclater la vérité, 702 00:37:21,252 --> 00:37:24,253 mais les campagnes politiques sont plus enclines 703 00:37:24,255 --> 00:37:27,307 à faire sortir les squelettes des placards. 704 00:37:27,309 --> 00:37:28,708 Mais personne d'autre ne sais. 705 00:37:28,710 --> 00:37:31,027 Quelqu'un sait. 706 00:37:31,029 --> 00:37:33,179 Mon gynécologue, le docteur Gill. 707 00:37:33,181 --> 00:37:35,898 Il y a eu des complications quand Thea est née, 708 00:37:35,900 --> 00:37:40,520 et j'ai dû lui dire que Robert n'était pas le père. 709 00:37:40,522 --> 00:37:43,556 Si on veut avancer, 710 00:37:43,558 --> 00:37:45,692 on doit s'assurer 711 00:37:45,694 --> 00:37:48,611 qu'il ne sera pas un problème pour nous. 712 00:38:02,326 --> 00:38:04,711 M. Turner. 713 00:38:10,435 --> 00:38:14,587 Je ne savais pas que cet endroit autorisait les visites conjugales. 714 00:38:16,423 --> 00:38:18,975 Je m'appelle Amanda Waller. 715 00:38:18,977 --> 00:38:20,360 Vous l'annoncez comme si c'était censé dire quelque chose. 716 00:38:20,362 --> 00:38:22,729 Au contraire. 717 00:38:22,731 --> 00:38:24,981 Mon identité est hautement classée. 718 00:38:24,983 --> 00:38:27,550 Alors pourquoi vous vous présentez à moi ? 719 00:38:27,552 --> 00:38:29,602 J'ai une offre pour vous. 720 00:38:29,604 --> 00:38:32,321 Un moyen de payer votre peine. 721 00:38:32,323 --> 00:38:34,340 Il apparaît que j'ai besoin de quelqu'un 722 00:38:34,342 --> 00:38:36,359 avec vos... 723 00:38:36,361 --> 00:38:39,095 Qualifications particulières. 724 00:38:39,097 --> 00:38:41,130 Pour quoi ? 725 00:38:41,132 --> 00:38:43,249 Pour une unité que je constitue. 726 00:38:43,251 --> 00:38:46,085 Quel genre d'unité ? 727 00:38:46,087 --> 00:38:48,755 En fait... 728 00:38:48,757 --> 00:38:52,759 C'est plus une escouade. 729 00:38:55,345 --> 00:38:58,564 C'est la partie où tu me tues parce que je connais ton secret ? 730 00:38:58,566 --> 00:39:01,017 Tu penses que je tuerai le copain de ma soeur ? 731 00:39:01,019 --> 00:39:02,635 Tu m'as tiré dans la jambe. 732 00:39:02,637 --> 00:39:06,239 Pardonné, en passant. 733 00:39:06,241 --> 00:39:08,191 Thea. 734 00:39:08,193 --> 00:39:10,276 Elle ne doit jamais savoir. 735 00:39:10,278 --> 00:39:12,912 J'ai l'impression que si je lui disais, 736 00:39:12,914 --> 00:39:14,914 cette fois tu me tuerais. 737 00:39:14,916 --> 00:39:16,199 Écoute ton instinct. 738 00:39:17,985 --> 00:39:19,952 Combien de gens savent ce que... 739 00:39:19,954 --> 00:39:21,621 Qui tu es ? 740 00:39:21,623 --> 00:39:23,256 Trop. 741 00:39:23,258 --> 00:39:26,325 Mais les deux là sont les seuls qui comptent. 742 00:39:30,214 --> 00:39:34,166 John Diggle et Felicity Smoak. 743 00:39:36,604 --> 00:39:38,604 Ce groupe a un nom ? 744 00:39:38,606 --> 00:39:40,723 Genre team Arrow ou quelque chose ? 745 00:39:40,725 --> 00:39:41,974 On ne s'appelle pas comme ça. 746 00:39:41,976 --> 00:39:44,143 Moi si. Parfois. 747 00:39:44,145 --> 00:39:46,729 - Stop. - Bref. 748 00:39:46,731 --> 00:39:48,481 Bienvenue à bord. 749 00:40:29,506 --> 00:40:31,991 Sarah... 750 00:40:32,016 --> 00:40:37,016 - Red Bedroom Team -