1 00:00:02,400 --> 00:00:04,800 Numele meu este Oliver Queen. 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,300 Timp de cinci ani, am fost naufragiat 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,900 pe o insulă cu un singur scop: 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,200 să supraviețuiesc. 5 00:00:11,300 --> 00:00:13,100 Oliver Queen este în viață. 6 00:00:13,200 --> 00:00:15,900 Acum voi îndeplini ultima dorință a tatălui meu... 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,700 Ajungi acasă, să-mi îndrept relele. 8 00:00:17,700 --> 00:00:18,600 Nu! 9 00:00:18,700 --> 00:00:20,400 Am folosi lista de nume pe care mi-a lăsat-o 10 00:00:20,500 --> 00:00:24,500 și să-i dobor pe cei care îmi otrăvesc orașul. 11 00:00:24,500 --> 00:00:28,500 Pentru a face asta, trebuie să devin altcineva. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,300 Trebuie să devin... 13 00:00:30,300 --> 00:00:33,300 altceva. 14 00:00:39,900 --> 00:00:41,800 Ai face bine să te miști! Mișcă! 15 00:00:41,900 --> 00:00:44,200 Dacă nimeni nu ridică privirea, nimeni nu va fi rănit. 16 00:00:44,200 --> 00:00:45,100 Jos! 17 00:00:45,200 --> 00:00:47,300 Pe podea. Acum! 18 00:00:47,600 --> 00:00:48,600 Nu puteți intra în seif. 19 00:00:48,600 --> 00:00:50,800 Este prea gros. 20 00:00:51,100 --> 00:00:54,000 Taci! 21 00:00:54,600 --> 00:00:56,100 Am terminat! 22 00:00:56,100 --> 00:00:57,800 Trei minute. 23 00:00:57,900 --> 00:00:59,600 Să fie două! 24 00:01:05,800 --> 00:01:08,400 Încerci să ne omori? 25 00:01:08,400 --> 00:01:11,000 Nu te îngrijora. 26 00:01:11,100 --> 00:01:13,700 Sunt un polițist. 27 00:01:15,100 --> 00:01:16,900 Te rog, nu face nimic. 28 00:01:16,900 --> 00:01:18,400 Nu vreau să mor. 29 00:01:18,400 --> 00:01:20,700 Te rog! 30 00:01:26,800 --> 00:01:29,400 Ce naiba se întâmplă? 31 00:01:31,200 --> 00:01:34,400 Am fost un polițist. 32 00:01:34,300 --> 00:01:37,500 Ajunge cu gloanțele! 33 00:01:39,200 --> 00:01:40,100 Ați auzit asta? 34 00:01:40,200 --> 00:01:44,100 Cineva a declanșat alarma! 35 00:01:44,100 --> 00:01:45,100 Nu o face! 36 00:01:45,200 --> 00:01:46,700 Asta este. Să mergem. 37 00:01:46,800 --> 00:01:49,700 Departamentul de poliție din orașul Starling. 38 00:01:49,700 --> 00:01:52,700 Lăsați-vă jos armele și veniți cu mâinile sus. 39 00:01:56,000 --> 00:01:57,900 Tu, stai jos! 40 00:02:03,800 --> 00:02:05,800 Să nu tragă nimeni. 41 00:02:08,700 --> 00:02:10,000 Aceștia sunt ostateci. 42 00:02:10,000 --> 00:02:11,200 Rețineți ostatecii.s 43 00:02:11,300 --> 00:02:14,800 Către toate unitățile, intrați! Intrați! 44 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 Vino aici. Ai împușcat un polițist. 45 00:02:28,200 --> 00:02:30,400 Nu așa facem lucrurile. 46 00:02:30,500 --> 00:02:32,700 Nici eu să fiu ucis, nu? 47 00:02:32,700 --> 00:02:35,000 Este? Intră în dubă! 48 00:02:48,000 --> 00:02:50,300 Ancorează-te cu mâna din spate, Diggle. Haide! 49 00:02:50,300 --> 00:02:53,300 Bine. 50 00:02:55,700 --> 00:02:57,300 Accelerație variabilă. 51 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 Cei mai mulți luptători lucrează la fel. 52 00:02:59,400 --> 00:03:01,800 Dacă o schimbi, scoți oponentul din joc. 53 00:03:01,900 --> 00:03:04,300 Asta a fost drăguț. Unde ai învățat asta? 54 00:03:04,300 --> 00:03:06,000 Numele lui este Yao Fei. 55 00:03:06,100 --> 00:03:08,400 El ți-a făcut aceste cicatrici? 56 00:03:08,300 --> 00:03:10,000 Una din ele. 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 Și celelalte? 58 00:03:11,700 --> 00:03:14,100 Știi, într-una din zile, vei fi corect cu mine 59 00:03:14,100 --> 00:03:15,700 despre ce s-a întâmplat pe insulă. 60 00:03:15,700 --> 00:03:18,900 Absolut. 61 00:03:20,300 --> 00:03:21,900 Dar nu azi. 62 00:03:22,000 --> 00:03:25,100 Totuși sunt niște mișcări tari. 63 00:03:25,200 --> 00:03:28,400 Da. În seara asta le voi folosi asupra lui. 64 00:03:28,700 --> 00:03:31,700 Scott Morgan conduce regia de apă și electricitate din Glades. 65 00:03:31,700 --> 00:03:33,800 Crește prețurile când oamenii nu pot plăti, 66 00:03:33,900 --> 00:03:36,500 și le oprește facilitățile chiar și în apropierea iernii. 67 00:03:36,500 --> 00:03:38,200 Care este peste o lună. 68 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 Uită-te la asta. 69 00:03:39,300 --> 00:03:42,200 Acești tipi au început la Keystone acum trei ani, 70 00:03:42,300 --> 00:03:44,800 și au început să meargă spre vest, atacând bănci pe drum. 71 00:03:44,800 --> 00:03:47,600 De dimineață au atacat Starling City Trust. 72 00:03:47,600 --> 00:03:50,300 A împușcat un polițist de servici. Este în comă 73 00:03:50,400 --> 00:03:53,000 și doctorii spun că va avea mare noroc dacă va scăpa. 74 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 Dacă este polițist, poliția orașului Starling va fi peste tot. 75 00:03:55,000 --> 00:03:57,600 Copleșiți? Subfinanțați? 76 00:03:57,700 --> 00:03:59,700 Acești tipi nu dau doar o spargere. 77 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Atacă de două trei ori în fiecare oraș, 78 00:04:01,500 --> 00:04:03,600 ceea ce înseamnă că acum plănuiesc următorul atac. 79 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Cred că ai impresia greșită despre ceea ce fac. 80 00:04:05,600 --> 00:04:07,600 Îi elimini pe cei răi cu un arc și o săgeată. 81 00:04:07,600 --> 00:04:09,400 Nu mă lupt cu criminalii de stradă. 82 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Acesta este un simptom despre ce este în neregulă cu acest oraș. 83 00:04:11,400 --> 00:04:12,800 Încerc să vindec bolile. 84 00:04:12,900 --> 00:04:15,700 Companii corupte și președinții lor. Am înțeles. 85 00:04:15,700 --> 00:04:17,900 Ascultă, Oliver, spun doar, 86 00:04:17,900 --> 00:04:20,100 că poate poți face o diferență 87 00:04:20,200 --> 00:04:22,300 dacă vei trece peste asta. 88 00:04:22,400 --> 00:04:24,100 Sunt sigur că pe tatăl tău nu l-ar deranja. 89 00:04:24,100 --> 00:04:25,400 Nu, nu înțelegi. 90 00:04:25,500 --> 00:04:27,200 Tata a murit pentru ca eu să pot trăi. 91 00:04:27,300 --> 00:04:29,100 Să trăiesc și să fac diferența reparând orașul 92 00:04:29,200 --> 00:04:31,400 pe care el și oamenii din acest carnet l-au ruinat. 93 00:04:31,400 --> 00:04:33,500 Fiecare nume pe care l-am trecut pe listă 94 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 onorează acel sacrificiu. 95 00:04:34,800 --> 00:04:37,000 Este mai mult de o cale pentru a salva orașul. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,100 Nu și pentru mine. 97 00:04:39,100 --> 00:04:41,300 Crime se întâmplă în acest oraș în fiecare zi. 98 00:04:41,300 --> 00:04:44,600 Ce vrei să fac? Să-i opresc pe toți? 99 00:04:44,700 --> 00:04:49,800 Se pare că ai o definiție îngustă a ceea ce înseamnă să fii erou. 100 00:04:53,100 --> 00:04:56,000 Nu sunt erou. 101 00:05:13,900 --> 00:05:17,000 Tată? 102 00:05:23,700 --> 00:05:26,500 Traducerea și adaptarea: AMC & Dorula 103 00:05:26,500 --> 00:05:28,700 subs.ro team & subteam (c) www.subs.ro 104 00:05:28,800 --> 00:05:31,000 Te rog, spune-mi că acesta este un coșmar 105 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 și sunt pe cale să mă trezesc. 106 00:05:32,600 --> 00:05:34,400 Cum a putut Stagg Industries să se retragă complet? 107 00:05:34,400 --> 00:05:35,600 Sunt cei mai mari donori ai noștri. 108 00:05:35,700 --> 00:05:37,900 Este precum spun: "Este economia, prostule." 109 00:05:37,900 --> 00:05:40,100 Nu, este stupida economie. 110 00:05:40,200 --> 00:05:43,100 Bine, fără Stagg, cât poate CNRI să țină ușile deschise? 111 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 Depinde. Cât timp ai? 112 00:05:45,000 --> 00:05:46,700 Am timp pentru fiestă. 113 00:05:46,700 --> 00:05:48,400 Sau vrei să zici siestă? 114 00:05:48,500 --> 00:05:50,700 Care înseamnă petrecere și care înseamnă somn? 115 00:05:50,700 --> 00:05:53,400 Tommy, oricât mi-ar plăcea să retrăiesc 116 00:05:53,500 --> 00:05:56,200 introducerea în Spaniolă cu tine, azi nu este o zi bună. 117 00:05:56,300 --> 00:05:58,800 Bineînțeles că nu. A munci în acest birou minuscul este intolerabil. 118 00:05:58,800 --> 00:06:01,100 Știi unde este un loc spectaculos 119 00:06:01,100 --> 00:06:02,000 pentru a petrece ziua? 120 00:06:02,100 --> 00:06:04,900 Coast City. La asta mă gândesc. 121 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 Zbor la apus cu avionul meu particular, 122 00:06:06,900 --> 00:06:09,600 cină la Broome, te aduc acasă la miezul nopții. 123 00:06:09,600 --> 00:06:12,400 Sau poate de dimineață. 124 00:06:12,300 --> 00:06:14,100 Ce este asta? 125 00:06:14,200 --> 00:06:16,100 Asta este despre ceea ce am vorbit. 126 00:06:16,200 --> 00:06:18,400 Asta înseamnă să mă cunosc pe mine însumi. 127 00:06:18,400 --> 00:06:19,700 Tommy, ca să nu înțelegi greșit, 128 00:06:19,800 --> 00:06:22,200 CNRI tocmai și-a pierdut cel mai mare donor. 129 00:06:22,200 --> 00:06:24,600 Ceea ce înseamnă că toată munca și sacrificiile 130 00:06:24,700 --> 00:06:26,600 pe care le-am făcut ca această clinică legală să supraviețuiască, 131 00:06:26,600 --> 00:06:29,700 pot să fi fost în zadar. 132 00:06:30,500 --> 00:06:33,400 Poate altă dată. 133 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 Da? 134 00:06:38,100 --> 00:06:42,700 Adică, nu ai observat că este un pic deprimată în ultima vreme? 135 00:06:42,700 --> 00:06:45,100 Ce tot spun? Bineînțeles că nu ai făcut-o. 136 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 Cine ești tu să judeci? 137 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 De când ești atentă la cum se simte mama? 138 00:06:48,700 --> 00:06:51,200 De când tatăl nostru vitreg a decis să facă o călătorie 139 00:06:51,200 --> 00:06:52,600 la jumătatea globului. 140 00:06:52,700 --> 00:06:55,000 Mă gândesc că atunci când cineva de talia lui Walter face o călătorie, 141 00:06:55,000 --> 00:06:56,800 este întotdeauna subit, Thea. Nu m-aș îngrijora. 142 00:06:56,800 --> 00:06:59,400 Ghici cu cine am pierdut timpul? 143 00:06:59,400 --> 00:07:01,500 Janice Bowen. 144 00:07:01,600 --> 00:07:03,700 Mama lui Carter. 145 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 Carter Bowen. 146 00:07:05,900 --> 00:07:07,500 Fiul perfect. 147 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 Este perfect? 148 00:07:09,100 --> 00:07:10,200 Conform spuselor tale. 149 00:07:10,300 --> 00:07:13,100 Carter Bowen doar ce a câștigat campionatul național de șah. 150 00:07:13,100 --> 00:07:15,800 Carter Bowen s-a ancorat în echipa de dezbatere. 151 00:07:15,800 --> 00:07:17,200 Sunt sigură că nu am făcut atâta zarvă. 152 00:07:17,200 --> 00:07:18,600 Oliver, Carter tocmai a fost acceptat 153 00:07:18,600 --> 00:07:20,700 la Harvard și Princeton. 154 00:07:20,800 --> 00:07:23,400 Asta pentru că Carter a avut un scor perfect la SAT. 155 00:07:23,400 --> 00:07:26,100 Cum a reușit să studieze și să vindece cancerul? 156 00:07:26,200 --> 00:07:28,000 Bine, bine. Am înțeles. 157 00:07:28,100 --> 00:07:31,000 Vin la masa de dimineață și aștept să fii acolo. 158 00:07:31,000 --> 00:07:32,300 Am planuri. 159 00:07:32,400 --> 00:07:34,100 Este în regulă. O punem mâine. 160 00:07:34,100 --> 00:07:36,600 A fost cât pe ce să scapi. 161 00:07:36,600 --> 00:07:37,900 Și tu, Thea. 162 00:07:37,900 --> 00:07:38,800 Prinsă. 163 00:07:38,900 --> 00:07:40,400 Nimeni nu mai spune asta. 164 00:07:40,400 --> 00:07:43,100 Ce? Mamă. 165 00:07:43,300 --> 00:07:44,600 Nu pot să vin. 166 00:07:44,700 --> 00:07:47,700 Nu am mai văzut familia Bowen de ani de zile. 167 00:07:47,700 --> 00:07:49,600 Deci, orice ai plănuit, 168 00:07:49,700 --> 00:07:54,300 sunt sigur că amândoi puteți face un sacrificiu. 169 00:07:54,300 --> 00:07:56,900 Vom fi acolo. 170 00:08:02,400 --> 00:08:05,800 Te urăsc. 171 00:08:09,800 --> 00:08:11,200 Da. 172 00:08:11,300 --> 00:08:13,200 Îl știi pe prietenul tău, Scott Morgan de pe listă? 173 00:08:13,200 --> 00:08:14,600 A încercat să se sinucidă. 174 00:08:14,700 --> 00:08:16,700 Poate s-a temut că va primi o vizită de la tine. 175 00:08:16,700 --> 00:08:18,700 Cât de repede poți ajunge la spitalul Starling? 176 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 Sunt pe drum. 177 00:08:20,700 --> 00:08:22,700 Exact omul pe care voiam să-l văd. 178 00:08:22,700 --> 00:08:24,500 Doar ce am luat o nouă mașină sport, 179 00:08:24,500 --> 00:08:26,300 și m-am gândit că o putem deschide, 180 00:08:26,300 --> 00:08:28,000 să luăm câteva amenzi pentru viteză. 181 00:08:28,100 --> 00:08:31,300 Sună minunat, dar a intervenit ceva. Trebuie să dispar. 182 00:08:31,300 --> 00:08:32,800 Bine. 183 00:08:32,900 --> 00:08:36,100 Mi-a făcut plăcere să vorbim. Mulțumesc. 184 00:08:37,200 --> 00:08:38,800 Se mișcă repede, nu? 185 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 Chiar este ironic, 186 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 din moment ce ție îți spunem vitezomana. 187 00:08:42,200 --> 00:08:46,200 Te rog. 188 00:08:46,300 --> 00:08:50,300 Dar dacă ai nevoie de cineva cu care să vorbești, sunt aici. 189 00:08:50,300 --> 00:08:53,900 Știi, poate m-ai putea ajuta. 190 00:08:54,000 --> 00:08:57,500 E o fată de care sunt interesat. 191 00:08:57,600 --> 00:09:01,100 Și nu sunt sigur cum să urmăresc asta. 192 00:09:01,100 --> 00:09:04,600 Ai încercat să folosești replicile uzuale? 193 00:09:04,700 --> 00:09:07,600 Bună, numele meu este Tommy Merlyn și sunt un miliardar, 194 00:09:07,600 --> 00:09:09,200 dar nu arăt ca Warren Buffet. 195 00:09:09,200 --> 00:09:10,900 Da. Știe asta, 196 00:09:11,000 --> 00:09:12,600 dar nu-i pasă. 197 00:09:12,700 --> 00:09:14,500 Știi, banii nu prea contează pentru ea. 198 00:09:14,400 --> 00:09:17,700 De ce nu-i spui ceea ce simți? 199 00:09:17,700 --> 00:09:19,200 Ei bine, am... 200 00:09:19,300 --> 00:09:21,600 O știu de multă vreme, 201 00:09:21,700 --> 00:09:24,600 și nu sunt sigur că abordarea directă este modul de a începe. 202 00:09:24,600 --> 00:09:26,200 Poate că trebuie să-ți dai seama 203 00:09:26,300 --> 00:09:31,100 ce înseamnă mult pentru ea și să faci din asta treaba ta. 204 00:09:31,100 --> 00:09:33,300 Da. 205 00:09:33,400 --> 00:09:36,000 Ești minunată. 206 00:09:36,000 --> 00:09:38,700 Te iubesc. 207 00:09:47,100 --> 00:09:48,600 Ești sigur? 208 00:09:48,700 --> 00:09:50,700 Scott Morgan nu pare genul 209 00:09:50,800 --> 00:09:52,400 care ar încerca să se sinucidă. 210 00:09:52,500 --> 00:09:56,800 Sigur, dar a fost cea mai bună minciună pe care am putut-o născoci din scurt. 211 00:09:56,800 --> 00:10:00,500 Dle. Diggle, nu vă pot mulțumi suficient 212 00:10:00,600 --> 00:10:01,800 pentru că ați aranjat ca soțul meu să fie transferat 213 00:10:01,800 --> 00:10:03,900 de la County Ward la spitalul Starling. 214 00:10:04,000 --> 00:10:06,600 Acum știu că primește cea mai bună îngrijire medicală 215 00:10:06,600 --> 00:10:08,100 Ar trebui să-i mulțumești acestui om, 216 00:10:08,200 --> 00:10:09,600 Oliver Queen. El plătește factura. 217 00:10:09,700 --> 00:10:12,100 Soțul Janaei, Stan este un ofițer de poliție, 218 00:10:12,100 --> 00:10:13,900 care se întâmpla să facă o depunere 219 00:10:13,900 --> 00:10:15,500 la banca Starling Trust. 220 00:10:15,600 --> 00:10:17,100 Banca ce a fost jefuită. 221 00:10:17,200 --> 00:10:19,900 Mi-a părut nespus de rău să aud ce s-a întâmplat cu soțul tău. 222 00:10:19,900 --> 00:10:21,300 Va fi bine? 223 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Doctorii spun că următoarele 24 de ore vor fi cruciale. 224 00:10:23,400 --> 00:10:26,200 Ar fi trebuit să-și țină capul la cutie. 225 00:10:26,300 --> 00:10:28,300 Când eram în activitate, am cunoscut câțiva ofițeri de poliție. 226 00:10:28,300 --> 00:10:29,600 Întotdeauna dispuși să-i ajute pe alții 227 00:10:29,700 --> 00:10:32,800 chiar dacă însemna să-și pună viața în primejdie. 228 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Mulțumesc. 229 00:10:37,500 --> 00:10:40,100 Pentru puțin. 230 00:10:44,700 --> 00:10:45,900 M-ai mințit. 231 00:10:45,900 --> 00:10:48,000 Mi-ai cerut să lucrez cu tine, nu pentru tine. 232 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 Și când ai făcut-o, ai spus că a fost pentru că 233 00:10:50,200 --> 00:10:51,900 înțelegi ce fel de om sunt. 234 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 Ei bine, Oliver, sunt genul de om care nu se dă la o parte 235 00:10:53,800 --> 00:10:55,600 când este o șansă de a face diferența. 236 00:10:55,600 --> 00:10:57,300 Și nici Stan Washington. 237 00:10:57,400 --> 00:11:00,100 Oliver, nu am terminat de vorbit. Unde te duci? 238 00:11:00,100 --> 00:11:01,400 Să fac diferența. 239 00:11:01,500 --> 00:11:04,500 Să prindem niște spărgători de bănci. 240 00:11:11,500 --> 00:11:13,100 Îl vezi pe tipul de acolo? Are un temperament agresiv. 241 00:11:13,100 --> 00:11:14,700 Și l-a împușcat pe ofițerul Washington. 242 00:11:14,700 --> 00:11:16,600 Așa este. 243 00:11:18,100 --> 00:11:19,700 Inelul de colegiu. 244 00:11:19,800 --> 00:11:21,400 Sau mai de grabă liceu. 245 00:11:21,500 --> 00:11:23,000 Acel inel ne ve oferi o identitate. 246 00:11:23,000 --> 00:11:25,500 Da, dar și cu mărirea pozei, 247 00:11:25,600 --> 00:11:28,000 va fi o problemă să obținem imaginea inelului. 248 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 Nu, dar va lăsa impresia că poliția l-a fotografiat. 249 00:11:30,300 --> 00:11:33,000 Va fi la probe. 250 00:11:35,100 --> 00:11:37,600 Te rog, spune-mi că nu te duci unde cred că te duci. 251 00:11:37,600 --> 00:11:41,000 Diggle, de ce mai întrebi? 252 00:11:50,300 --> 00:11:52,800 - Glumești? - Nu vreau să aud asta. 253 00:11:52,800 --> 00:11:54,700 Nu-mi spune de caseta roșie. 254 00:11:54,800 --> 00:11:56,500 Unul de-al nostru a fost împușcat. 255 00:11:56,600 --> 00:12:00,500 Spune-le să găsească o pereche de foarfece. 256 00:12:22,900 --> 00:12:26,100 Unde mă vei duce azi? 257 00:12:26,100 --> 00:12:28,000 Monte Carlo? 258 00:12:28,000 --> 00:12:30,400 De fapt, îi spuneam lui Jo 259 00:12:30,400 --> 00:12:32,700 că Merlyn Global Group 260 00:12:32,800 --> 00:12:34,700 dorește să-și extindă filantropia, 261 00:12:34,700 --> 00:12:36,700 și m-am gândit că putem începe 262 00:12:36,700 --> 00:12:39,200 sponsorizând pentru CNRI. 263 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 Mulțumesc, Tommy, dar cred că ne putem descurca 264 00:12:41,600 --> 00:12:44,300 și fără finanțarea familiei tale. 265 00:12:44,400 --> 00:12:47,000 Laurel, putem vorbi? 266 00:12:47,000 --> 00:12:49,200 Hai. 267 00:12:49,300 --> 00:12:51,400 Ce faci? 268 00:12:51,500 --> 00:12:54,400 Nu este interesat să facă o strângere de fonduri pentru noi. 269 00:12:54,400 --> 00:12:56,900 Este interesat de o primă încercare 270 00:12:56,900 --> 00:12:58,500 să intre în pantalonii mei. 271 00:12:58,600 --> 00:13:01,300 Cui îi pasă de ce o face? Avem nevoie de bani. 272 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 Nu și așa. 273 00:13:04,700 --> 00:13:08,200 Chiar avem. Deci, vei asculta de sfatul prietenei tale. 274 00:13:08,200 --> 00:13:12,800 Te vei duce acolo și vei spune: "Mulțumesc, Tommy, 275 00:13:12,800 --> 00:13:16,700 am fi onorați să faci o strângere de fonduri. 276 00:13:21,000 --> 00:13:23,700 Mulțumesc, Tommy, am fi onorați să faci 277 00:13:23,700 --> 00:13:26,900 o strângere de fonduri. 278 00:13:29,900 --> 00:13:32,400 Managerul de bancă pe care Asul l-a pocnit, 279 00:13:32,400 --> 00:13:35,200 a lăsat o urmă. 280 00:13:36,500 --> 00:13:39,200 Larchmont High. 281 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 Liceu. 282 00:13:40,700 --> 00:13:42,600 Am făcut încrucișări cu înălțimea și vârsta relativă 283 00:13:42,600 --> 00:13:44,200 a școlarilor și absolvenților. 284 00:13:44,300 --> 00:13:45,800 Totuși este o listă lungă. 285 00:13:45,900 --> 00:13:49,300 A fost. Am săpat un pic mai profund și l-am găsit că Kyle Reston. 286 00:13:49,300 --> 00:13:50,600 Chiar în ultimul an al lui Kyle, 287 00:13:50,600 --> 00:13:53,000 nu numai că a renunțat, a dispărut de pe listă. 288 00:13:53,000 --> 00:13:56,100 Împreună cu familia sa... 289 00:13:56,200 --> 00:13:59,200 tată, mamă și frate mai mic. 290 00:13:59,300 --> 00:14:01,500 Mai sunt doi tipi implicați în jaf. 291 00:14:01,500 --> 00:14:02,600 Și o femeie. 292 00:14:02,700 --> 00:14:03,900 În afară de Stan Washington, 293 00:14:04,000 --> 00:14:07,200 au fost 22 de clienți și angajați care au ieșit din bancă. 294 00:14:07,200 --> 00:14:08,600 9 bărbați, 13 femei. 295 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 În interiorul băncii, 296 00:14:10,400 --> 00:14:12,100 9 bărbați, 14 femei. 297 00:14:12,200 --> 00:14:14,300 Au pus unul de șase înăuntru. 298 00:14:14,400 --> 00:14:17,200 Mama. Poliția caută o gașcă, noi vom căuta o familie. 299 00:14:17,300 --> 00:14:20,500 Apropo, am întârziat foarte mult la întâlnirea familiei mele. 300 00:14:20,500 --> 00:14:23,600 Îmi pare rău că Walter n-a putut să ni se alăture. 301 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Călătoria în Australia a apărut dintr-o dată. 302 00:14:27,000 --> 00:14:28,400 Își trimite scuzele. 303 00:14:28,500 --> 00:14:31,000 Unde e Oliver? Nu e și el plecat din oraș, nu-i așa? 304 00:14:31,000 --> 00:14:32,200 Sunt sigură că el e... 305 00:14:32,200 --> 00:14:33,400 Blocat în trafic. 306 00:14:33,500 --> 00:14:35,800 Unul dintre lucrurile de care nu mi-a fost dor pe insulă... 307 00:14:35,800 --> 00:14:39,200 șoferii de duminică. Îmi pare rău că am întârziat. 308 00:14:39,200 --> 00:14:41,300 Slavă Domnului că ești aici. 309 00:14:41,300 --> 00:14:42,400 Mă bucur să te văd. 310 00:14:42,500 --> 00:14:45,200 Am crezut cu toții că ai... 311 00:14:45,300 --> 00:14:47,500 Suntem atât de fericiți că-i acasă. 312 00:14:47,500 --> 00:14:49,700 Și revenind ca o celebritate. 313 00:14:49,700 --> 00:14:50,900 Ce vrei să spui? 314 00:14:51,000 --> 00:14:54,400 Mlădița miliardarului, naufragiat timp de 5 ani... 315 00:14:54,400 --> 00:14:56,000 Știi, este un război al sumelor 316 00:14:56,100 --> 00:14:58,000 pentru drepturile de autor pentru povestea vieții tale. 317 00:14:58,000 --> 00:14:59,200 Cel puțin, asta spune agentul meu. 318 00:14:59,300 --> 00:15:02,000 Agentul? Credeam că ești neurochirurg, Carter. 319 00:15:02,100 --> 00:15:04,300 Știu. E o nebunie, nu? 320 00:15:04,400 --> 00:15:05,600 În momentul în care am publicat cartea asta 321 00:15:05,700 --> 00:15:07,900 cu privire la modul în care potențarea pe termen lung 322 00:15:07,900 --> 00:15:12,200 inițiază crearea lentă a sintezei proteinelor, 323 00:15:12,300 --> 00:15:15,100 apare un agent încercând să mă facă următorul dr Oz. 324 00:15:15,100 --> 00:15:17,400 De ce ar vrea să fii un vrăjitor? 325 00:15:18,400 --> 00:15:19,300 Oliver. 326 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 Pentru binele tuturor, începe să citești "Us Weekly". 327 00:15:21,800 --> 00:15:24,200 Adevărul este, că simt că este de datoria noastră 328 00:15:24,300 --> 00:15:27,400 ca cei mai norocoși din Starling City să-i ajute pe cei nevoiași. 329 00:15:27,400 --> 00:15:28,500 Bineînțeles. 330 00:15:28,600 --> 00:15:30,500 Nu ești de acord, Oliver? 331 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 Tu ești eroul, Carter. 332 00:15:34,300 --> 00:15:39,000 Rapid și curat și încearcă să nu împuști pe cineva. 333 00:15:42,700 --> 00:15:44,900 Deci, acum că te-ai întors, care-ți sunt planurile? 334 00:15:44,900 --> 00:15:47,600 Vei lucra la Queen Consolidated? 335 00:15:47,600 --> 00:15:49,000 Deschid un club de noapte. 336 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 Domnule, distribuitorul dvs de lichior e la telefon. 337 00:15:52,000 --> 00:15:54,500 First Bank of Starling a fost prădata acum două minute. 338 00:15:55,800 --> 00:15:58,500 Scuze. Afacerile. 339 00:16:01,700 --> 00:16:04,500 Dacă modul de operare al familiei Reston rămâne, vor scăpa subteran. 340 00:16:04,600 --> 00:16:07,500 First Bank of Starling se află chiar deasupra tunelelor de tratare a apei. 341 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 Intrarea se afla aici. 342 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 Oliver. Unde te duci? 343 00:16:11,900 --> 00:16:13,800 A intervenit ceva. 344 00:16:14,000 --> 00:16:15,700 Îmi pare foarte rău. 345 00:16:28,900 --> 00:16:30,500 Am prins-o. Să mergem! 346 00:16:38,200 --> 00:16:40,900 Poliția! Nu mișcați! 347 00:16:43,800 --> 00:16:45,600 Ajunge! Ce faci? 348 00:17:04,700 --> 00:17:06,900 Hai să ieșim de aici! 349 00:17:10,000 --> 00:17:12,500 Banii! Las-o baltă. 350 00:17:12,500 --> 00:17:14,400 Să mergem! 351 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 În regulă, să mergem! 352 00:17:19,100 --> 00:17:20,300 E justițiarul. 353 00:17:41,600 --> 00:17:43,400 Cine naiba a fost tipul ăla? 354 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Justițiarul local. 355 00:17:44,600 --> 00:17:46,000 De obicei se duce după tipii bogați. 356 00:17:46,000 --> 00:17:47,300 În mod clar se diversifică. 357 00:17:47,400 --> 00:17:48,900 Lucrurile au mers aiurea pentru noi în ultima vreme. 358 00:17:49,000 --> 00:17:51,200 A apărut tipul cu glugă, Kyle împușcă un polițist. 359 00:17:51,300 --> 00:17:52,500 Tu ai fost cea care m-a avertizat că era polițist. 360 00:17:52,500 --> 00:17:53,800 Așa că îi luai arma, nu-l împușcai. 361 00:17:53,800 --> 00:17:55,100 Mama ta are dreptate. 362 00:17:55,200 --> 00:17:57,500 Poate că acesta este un semn că trebuie să ne oprim. 363 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Să ne îndreptăm spre Mexic, să ne retragem. 364 00:17:58,500 --> 00:18:00,100 Nu avem suficient. 365 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 Am spus mereu că nu ne retragem 366 00:18:01,800 --> 00:18:03,700 până când nu avem suficient pentru a ne aranja. 367 00:18:03,700 --> 00:18:05,700 Puștiul are dreptate. Trebuie să dăm altă lovitură. 368 00:18:05,700 --> 00:18:07,400 Vom fi bine. Putem rezista cu ceea ce avem. 369 00:18:07,500 --> 00:18:11,000 Nu am petrecut 5 ani riscându-mi viața și libertatea 370 00:18:11,000 --> 00:18:12,400 doar ca să fiu bine. 371 00:18:12,800 --> 00:18:15,200 Nu. Aranjat pe viață. 372 00:18:15,300 --> 00:18:17,800 Asta ne-a fost înțelegerea. 373 00:18:20,300 --> 00:18:21,500 Bine. 374 00:18:22,300 --> 00:18:23,800 Încă una. 375 00:18:24,400 --> 00:18:26,700 Și apoi am plecat. 376 00:18:30,200 --> 00:18:33,500 Ar trebui să adaug "Cercetător personal pe internet pentru Oliver Queen." 377 00:18:33,600 --> 00:18:35,100 la numele slujbei mele? 378 00:18:36,200 --> 00:18:38,900 Din fericire, vreau să spun. 379 00:18:38,900 --> 00:18:41,500 Se numește Derek Reston. 380 00:18:41,600 --> 00:18:44,000 Eram apropiați înainte de... a pleca 381 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 și vreau să reiau legătura. 382 00:18:46,300 --> 00:18:48,100 Bănuiesc că n-ai avut Facebook pe insula aia. 383 00:18:48,100 --> 00:18:50,100 Nu. Nici măcar contul de My Space. 384 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 A fost o perioadă foarte întunecata. 385 00:18:52,800 --> 00:18:54,600 Nu-i nimic recent aici. 386 00:18:54,700 --> 00:18:56,700 Nicio activitate cu cardul de credit. 387 00:18:56,700 --> 00:18:58,900 Nu exista facturi de utilități. 388 00:18:59,000 --> 00:19:01,400 Bănuiesc că trebuie să va fi întâlnit la fabrică. 389 00:19:01,400 --> 00:19:04,700 Stai. Ce... ce fabrică? 390 00:19:04,700 --> 00:19:07,900 Fabrica de oțel Queen. 391 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Derek Reston a lucrat acolo timp de 15 ani 392 00:19:10,100 --> 00:19:12,200 până când s-a închis în 2007. 393 00:19:13,800 --> 00:19:16,100 Derek Reston a lucrat pentru tatăl meu? 394 00:19:16,100 --> 00:19:18,500 N-ați fost chiar prieteni apropiați. 395 00:19:20,500 --> 00:19:23,200 Se pare că Derek a fost șeful de echipă al fabricii 396 00:19:23,200 --> 00:19:26,000 până când tatăl tău a externalizat producția în China. 397 00:19:26,000 --> 00:19:28,800 Aproape 1.500 de angajați au fost concediați. 398 00:19:28,900 --> 00:19:30,600 Se pare că băieții de la finanțe au găsit chiar și o portiță de scăpare 399 00:19:30,700 --> 00:19:33,400 în contractul sindicatului, așa că nu au trebuit să plătească 400 00:19:33,500 --> 00:19:35,700 plăți compensatorii și pensii angajaților lor. 401 00:19:36,900 --> 00:19:39,400 Aproape toți și-au pierdut casele. 402 00:19:39,400 --> 00:19:41,300 Inclusiv prietenul tău. 403 00:19:45,500 --> 00:19:47,100 Ai murit. 404 00:19:47,200 --> 00:19:52,100 Ți-am cerut, te-am implorat să supraviețuiești. 405 00:19:52,100 --> 00:19:54,400 Dar nu cred că poți. 406 00:19:56,500 --> 00:19:59,100 A mai rămas totuși un glonț. 407 00:20:02,500 --> 00:20:04,900 Dar Oliver, 408 00:20:05,000 --> 00:20:09,500 moartea mea n-are sens prin moartea ta. 409 00:20:15,800 --> 00:20:17,500 Mor de foame. 410 00:20:17,500 --> 00:20:19,100 Voi muri oricum, 411 00:20:19,200 --> 00:20:21,300 și vreau să fie rapid. 412 00:20:21,400 --> 00:20:23,700 Vreau să fie rapidă, așa cum a fost a ta. 413 00:20:23,700 --> 00:20:26,500 Poți supraviețui insulei. 414 00:20:26,500 --> 00:20:29,700 Nu, nu pot. 415 00:20:29,800 --> 00:20:33,100 Nu sunt atât de puternic precum crezi. 416 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 Și îmi pare rău. 417 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 Familia Reston tocmai s-a întors acasă după că au fost plecați 5 ani. 418 00:20:40,800 --> 00:20:43,200 Tipii ăia din fabrică ieșeau la un bar după muncă. 419 00:20:43,200 --> 00:20:44,900 Mă duc acolo. Să sperăm că Derek Reston 420 00:20:44,900 --> 00:20:46,800 vrea să facă un drum printre amintiri. 421 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Și dacă printr-un miracol Reston e acolo? 422 00:20:48,800 --> 00:20:50,600 Îi voi da șansa să facă ce trebuie. 423 00:20:50,700 --> 00:20:53,200 Oliver, el a avut deja ocazia să facă ce trebuie, 424 00:20:53,200 --> 00:20:54,900 se numește a nu fi infractor. 425 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Asta se întâmplă din cauza tatălui meu. 426 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Din cauza familiei mele. 427 00:20:59,900 --> 00:21:01,500 Nu. Te preocupi de ce nu trebuie. 428 00:21:01,600 --> 00:21:04,900 Nu e vina ta. Familia Reston nu este victimă. 429 00:21:04,900 --> 00:21:06,900 Familia mea a furat din acest oraș. 430 00:21:07,000 --> 00:21:08,600 A rănit oamenii din el. 431 00:21:08,700 --> 00:21:11,500 Și sunt foarte hotărât să fac ce trebuie. 432 00:21:12,500 --> 00:21:15,100 Pentru Derek Reston, asta înseamnă să-i dau șansa 433 00:21:15,100 --> 00:21:17,200 să facă ce trebuie. 434 00:21:20,100 --> 00:21:22,000 Nu mă părăsi acum. 435 00:21:22,100 --> 00:21:25,200 Mai avem aproape 10.000 de decizii de luat. 436 00:21:25,200 --> 00:21:28,300 Acum, tortul... de ciocolată sau cafea? 437 00:21:28,300 --> 00:21:30,700 De morcovi. 438 00:21:30,700 --> 00:21:33,300 Ești sigură? Pentru că Bugs Bu nny n-a fost încă pensionat 439 00:21:34,900 --> 00:21:38,900 Spune-mi, de ce toată presa? 440 00:21:39,700 --> 00:21:42,500 Cerându-mi să ocolesc orașul, strângerea de fonduri... 441 00:21:42,500 --> 00:21:44,400 de ce acum? 442 00:21:50,400 --> 00:21:52,200 Am fost într-un bar săptămâna trecută, 443 00:21:52,200 --> 00:21:54,600 și vorbeam cu fata asta, 444 00:21:54,700 --> 00:21:56,800 și lucrurile progresau, dacă știi ce vreau să spun. 445 00:21:56,800 --> 00:21:59,300 Nu, ești prea subtil. 446 00:21:59,400 --> 00:22:03,800 Oricum, în cele din urmă ne-am dus la ea acasă, 447 00:22:03,800 --> 00:22:06,100 și mi-am dat seama dintr-o dată... 448 00:22:07,300 --> 00:22:08,800 că am mai fost acolo. 449 00:22:08,900 --> 00:22:12,100 Am mai fost cu ea înainte. 450 00:22:12,100 --> 00:22:13,700 Cu doi ani în urmă. 451 00:22:13,800 --> 00:22:16,400 Numai că... nu mi-am amintit. 452 00:22:16,400 --> 00:22:19,200 Așa că am plecat. 453 00:22:24,500 --> 00:22:27,400 Îmi amintesc unele din diminețile 454 00:22:27,400 --> 00:22:30,400 când tu și cu mine eram împreună 455 00:22:30,400 --> 00:22:33,800 și-ți făceam omlete. 456 00:22:33,900 --> 00:22:38,700 Aș sta în bucătăria ta și m-aș gândi la mine 457 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 că asta nu-i doar distracție. 458 00:22:40,800 --> 00:22:44,100 E mai mult decât distracție. Este... 459 00:22:44,100 --> 00:22:45,700 este altceva. 460 00:22:48,500 --> 00:22:52,800 N-am simțit așa ceva cu nimeni. 461 00:22:52,900 --> 00:22:54,300 Și îmi lipsește. 462 00:23:00,800 --> 00:23:03,300 Nu de cafea. De morcovi. 463 00:23:03,200 --> 00:23:05,000 De morcovi. 464 00:23:12,200 --> 00:23:14,700 Bine, băieți. 465 00:23:14,800 --> 00:23:16,200 Mulțumesc pentru joc. 466 00:23:19,100 --> 00:23:21,200 Te superi dacă stau jos? 467 00:23:21,600 --> 00:23:23,600 Oliver Queen. 468 00:23:23,700 --> 00:23:26,400 Fiul risipitor se întoarce. 469 00:23:26,500 --> 00:23:29,400 Nu m-am gândit la tine ca fiind cineva care ar veni în Glades. 470 00:23:29,500 --> 00:23:32,300 Tata obișnuia să mă aducă aici după ce am vizitat fabrica. 471 00:23:32,300 --> 00:23:34,100 Era un joc Pac-man în spate. 472 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 Am avut cel mai mare scor timp de două luni. 473 00:23:36,600 --> 00:23:39,100 Ultima oră când l-am văzut pe tatăl tău, 474 00:23:39,100 --> 00:23:40,600 ținea un discurs, 475 00:23:40,700 --> 00:23:43,400 spunând echipei mele să nu creadă toate bârfele, 476 00:23:43,400 --> 00:23:46,000 că în niciun caz Queen Consolidated 477 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 nu-și va muta producția în China. 478 00:23:48,600 --> 00:23:50,600 O săptămână mai târziu, au închis ușile. 479 00:23:50,700 --> 00:23:53,900 Nici măcar nu mi-am luat cele două săptămâni de concediu plătit ce mi se cuveneau. 480 00:23:53,900 --> 00:23:56,500 Tatăl meu a făcut greșeli. 481 00:23:56,500 --> 00:23:58,000 A rănit oameni. 482 00:23:58,100 --> 00:24:02,300 Când oamenii sunt răniți, oamenii au probleme, 483 00:24:02,300 --> 00:24:05,100 tind să facă alegerile greșite. 484 00:24:06,300 --> 00:24:08,000 Corect, Derek? 485 00:24:08,100 --> 00:24:10,500 Dar aceste alegeri nu trebuie să te definească, 486 00:24:10,500 --> 00:24:12,900 nu trebuie să definească ce va fi familia ta, 487 00:24:12,900 --> 00:24:16,100 pentru că există întotdeauna un moment 488 00:24:16,100 --> 00:24:17,800 când poți transforma totul. 489 00:24:17,900 --> 00:24:21,200 Dacă tatăl meu ar fi avut încă o șansă... 490 00:24:23,200 --> 00:24:25,200 cred că ar face lucrurile diferit. 491 00:24:25,200 --> 00:24:27,700 Dar... 492 00:24:27,800 --> 00:24:29,600 n-a mai avut timp. 493 00:24:29,600 --> 00:24:31,400 Cât de poetic. 494 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 Asta nu mă ajută să-mi recapăt casa acum, nu-i așa? 495 00:24:33,500 --> 00:24:34,300 Nu, nu ajută. 496 00:24:34,300 --> 00:24:37,500 Nu, tot ce pot să-ți ofer sunt scuzele și o slujbă. 497 00:24:38,200 --> 00:24:41,500 Queen Consolidated are filiale în toată țara. 498 00:24:41,500 --> 00:24:44,900 Dau un telefon și începi săptămâna viitoare. 499 00:24:44,900 --> 00:24:47,600 Ce spui? 500 00:24:49,400 --> 00:24:52,100 Ce zici dacă mi-a mai rămas ceva mândrie? 501 00:24:52,000 --> 00:24:54,900 Nu am nevoie de mila fiului omului 502 00:24:54,900 --> 00:24:56,300 care mi-a tras-o. 503 00:24:56,300 --> 00:24:59,100 Bine. 504 00:25:05,600 --> 00:25:08,000 Dacă te răzgândești... 505 00:25:08,100 --> 00:25:11,500 Tu și cu mine avem un lucru în comun. 506 00:25:11,600 --> 00:25:15,000 Amândoi avem de-a face cu consecințele faptelor taților noștri. 507 00:25:15,100 --> 00:25:18,900 Ce a făcut atunci, e treaba lui. 508 00:25:18,900 --> 00:25:21,700 Ce facem acum, 509 00:25:21,700 --> 00:25:24,500 e treaba noastră. 510 00:25:29,600 --> 00:25:32,000 M-am gândit iubito, poate că ai avut dreptate. 511 00:25:32,100 --> 00:25:33,600 Poate că e timpul să ne oprim, să ne retragem. 512 00:25:33,600 --> 00:25:35,100 Dar Kyle spune să mai facem încă una, 513 00:25:35,100 --> 00:25:36,500 sau o va face singur. 514 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Dacă asta e ceea ce vrea să facă, e dreptul său, 515 00:25:38,600 --> 00:25:40,600 dar tu și cu mine și cu Teddy, am terminat. 516 00:25:40,700 --> 00:25:44,500 Și eu vreau să renunț, dar nu plec fără Kyle. 517 00:25:44,500 --> 00:25:46,000 Ce-i asta? 518 00:25:46,100 --> 00:25:47,600 Am pus un microfon în haina lui Derek Reston. 519 00:25:47,700 --> 00:25:49,900 Am crezut că aveai de gând să-i dai omului o a doua șansă. 520 00:25:49,900 --> 00:25:51,300 În asta cred. 521 00:25:51,400 --> 00:25:53,700 Cred de asemenea, în acoperirea tuturor fundamentelor mele. 522 00:25:53,700 --> 00:25:56,500 Derek, nu-l putem abandona pe fiul nostru. 523 00:25:56,600 --> 00:25:59,800 După tot acest timp, vrea să sfârșească în câștigător. 524 00:25:59,800 --> 00:26:03,100 Să se aranjeze pe viață. Altfel, ce rost a avut? 525 00:26:03,100 --> 00:26:04,400 Bine. 526 00:26:04,500 --> 00:26:07,200 Încă una. 527 00:26:09,200 --> 00:26:10,700 Ce urmează? 528 00:26:12,100 --> 00:26:15,500 Îi doborâm. 529 00:26:23,200 --> 00:26:24,700 Monitorizează familia Reston cu ăsta. 530 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 Când afli ceva de planul lor, acționăm. 531 00:26:26,700 --> 00:26:28,700 Și-ți vei face o altă ieșire bruscă? 532 00:26:28,700 --> 00:26:30,700 Devin mai bun la asta prin antrenament. 533 00:26:35,600 --> 00:26:40,200 Dragă, să curgă alcoolul. 534 00:26:41,600 --> 00:26:43,900 Nu pot... 535 00:26:43,900 --> 00:26:46,100 Arăți... 536 00:26:46,200 --> 00:26:47,300 într-adevăr minunat. 537 00:26:47,400 --> 00:26:49,300 Minunat? 538 00:26:49,400 --> 00:26:51,400 E bine că ți-ai extins vocabularul 539 00:26:51,500 --> 00:26:54,100 de la cuvinte cum ar fi sexy și mega sexy. 540 00:26:54,100 --> 00:26:55,800 Poți spune doar mulțumesc. 541 00:26:55,800 --> 00:26:58,500 Mulțumesc. 542 00:26:58,500 --> 00:26:59,800 Știi? 543 00:26:59,900 --> 00:27:01,000 Cu plăcere. 544 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Tommy. 545 00:27:05,100 --> 00:27:06,800 Asta-i minunat. 546 00:27:06,900 --> 00:27:08,500 Asta înseamnă lumea pentru noi. 547 00:27:10,000 --> 00:27:12,300 Doamne. Scuză-mă o secundă. 548 00:27:12,300 --> 00:27:13,500 Scuzați-mă. 549 00:27:13,500 --> 00:27:14,400 Deci? 550 00:27:14,500 --> 00:27:15,800 Ai avut dreptate. 551 00:27:16,700 --> 00:27:18,600 Îți mulțumesc că ai venit. 552 00:27:18,600 --> 00:27:20,500 Îți mulțumesc că m-ai invitat. 553 00:27:20,600 --> 00:27:22,300 M-am gândit că întreaga familie Queen 554 00:27:22,400 --> 00:27:24,800 și carnetele ei de cecuri ar trebui să fie prezente. 555 00:27:24,800 --> 00:27:27,400 Și cum merge până acum? 556 00:27:27,500 --> 00:27:30,000 Merge uimitor. Și toate mulțumită ție. 557 00:27:30,100 --> 00:27:33,200 Thea Queen, puțin probabila voce a rațiunii. 558 00:27:33,200 --> 00:27:35,000 Mititica de mine? Ce-am făcut? 559 00:27:35,000 --> 00:27:36,700 Mi-ai dat acest sfat grozav. 560 00:27:36,800 --> 00:27:39,900 M-am gândit la ce ar interesa-o pe fată, 561 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 și... 562 00:27:42,600 --> 00:27:45,900 Și ai făcut asta pentru Laurel. 563 00:27:45,900 --> 00:27:47,700 Și merge. 564 00:27:47,800 --> 00:27:50,200 Mulțumesc din nou, scumpo. 565 00:27:50,200 --> 00:27:51,700 Da. 566 00:27:51,800 --> 00:27:53,200 Oricând. 567 00:28:02,700 --> 00:28:06,200 Tommy, îți amintești de Carter Bowen din liceu? 568 00:28:06,200 --> 00:28:07,800 Da, sigur că da. 569 00:28:07,900 --> 00:28:09,700 Mă bucur că ai putut veni. 570 00:28:09,800 --> 00:28:12,700 Mă bucur să te văd. Arăți uimitor. 571 00:28:12,800 --> 00:28:14,800 Trebuie să spun că sunt așa de impresionat de munca 572 00:28:14,800 --> 00:28:16,600 pe care tu și CNRI o faceți. 573 00:28:16,600 --> 00:28:18,100 Mulțumesc, Carter. 574 00:28:18,100 --> 00:28:19,500 De fapt mă gândeam 575 00:28:19,600 --> 00:28:21,500 să deschid o clinică gratuită aici în Glades. 576 00:28:21,500 --> 00:28:23,000 Serios? 577 00:28:23,100 --> 00:28:24,700 Putem lua două pahare 578 00:28:24,800 --> 00:28:26,100 și să-ți spun la ce mă gândesc? 579 00:28:26,100 --> 00:28:28,300 Sună grozav. 580 00:28:38,200 --> 00:28:40,000 Bună. 581 00:28:40,900 --> 00:28:43,100 Scuză-mă. 582 00:28:43,200 --> 00:28:45,600 Sunt surprinsă că ai reușit în seara asta, 583 00:28:45,600 --> 00:28:46,900 având în vedere programul tău agitat. 584 00:28:47,000 --> 00:28:50,200 Mamă, am dat-o în bară ieri la familia Bowen. 585 00:28:50,200 --> 00:28:53,500 Ți-am făcut o promisiune. Nu mi-am putut-o ține. 586 00:28:53,500 --> 00:28:55,900 Nu e nimic nou la tine, Oliver. 587 00:28:56,000 --> 00:28:58,300 Știu că tu și cu mine am avut dificultățile noastre, 588 00:28:58,300 --> 00:29:00,400 dar în ciuda tuturor multelor mele greșeli, 589 00:29:00,400 --> 00:29:03,000 mereu am crezut că tu și cu mine aveam o legătură. 590 00:29:03,000 --> 00:29:05,200 Îți poți imagina... 591 00:29:05,300 --> 00:29:09,600 imaginează-ți, după ce mi-a fost oferit miracolul 592 00:29:09,500 --> 00:29:12,700 de a-mi avea copilul întors la mine... 593 00:29:12,800 --> 00:29:15,700 se pare că tu ești puțin, sau deloc interesat, 594 00:29:15,800 --> 00:29:17,200 să fii cu mine, 595 00:29:17,300 --> 00:29:19,300 sau să-mi spui adevărul. 596 00:29:21,100 --> 00:29:22,300 Doamnă. 597 00:29:23,700 --> 00:29:24,900 Redwood United Bank. 598 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Trebuie să încerce o lovitură în timpul nopții. 599 00:29:32,900 --> 00:29:35,500 Trebuie să plec. 600 00:29:36,600 --> 00:29:37,500 Îmi pare rău. 601 00:29:37,600 --> 00:29:39,000 Nu, nu te deranja să-ți ceri scuze. 602 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 Sincer Oliver, există momente când mă întreb 603 00:29:41,500 --> 00:29:44,000 de ce te deranjezi să mai vii acasă. 604 00:30:25,400 --> 00:30:27,600 - 3 minute. - Bine. 605 00:30:35,200 --> 00:30:37,000 Ai auzit asta? 606 00:30:38,700 --> 00:30:39,900 Voi verifica. 607 00:30:39,900 --> 00:30:41,400 Bine. 608 00:30:53,400 --> 00:30:55,500 Kyle Reston. 609 00:30:55,600 --> 00:30:57,700 Am venit pregătit. 610 00:31:25,900 --> 00:31:29,200 E în regulă. O să fie bine. 611 00:31:45,600 --> 00:31:46,800 Nu! 612 00:31:47,000 --> 00:31:48,600 Mă ocup de asta. 613 00:31:51,400 --> 00:31:53,100 Aruncă arma! 614 00:31:53,100 --> 00:31:54,800 - Acum! - Nu! 615 00:32:01,200 --> 00:32:02,500 Sângerează. 616 00:32:03,000 --> 00:32:05,600 Cheamă o ambulanță. Acum! 617 00:32:15,000 --> 00:32:16,300 Kyle! 618 00:32:18,200 --> 00:32:20,300 E în regulă. 619 00:32:20,300 --> 00:32:22,400 E doar amețit. 620 00:32:23,200 --> 00:32:25,700 Nu a fost vina lui. 621 00:32:25,800 --> 00:32:28,300 Eu mi-am băgat fiul în asta. 622 00:32:37,200 --> 00:32:39,900 Bineînțeles că n-a mers. 623 00:32:39,900 --> 00:32:42,700 Halucinez. Sau visez. 624 00:32:42,700 --> 00:32:44,600 Dar dacă nu... 625 00:32:44,700 --> 00:32:47,200 M-ai trădat, Oliver. 626 00:32:47,300 --> 00:32:50,400 Am murit pentru ca tu să poți trăi, și ai aruncat acest dar. 627 00:32:50,400 --> 00:32:53,700 Ai făcut ca acest sacrificiu să n-aibă sens. 628 00:32:53,700 --> 00:32:57,000 Eu nu sunt ca tine. Nu sunt. 629 00:32:57,100 --> 00:33:00,800 Nu sunt puternic ca tine. Nu am fost niciodată. 630 00:33:00,800 --> 00:33:03,500 Ți-am spus, nu sunt omul crezi că sunt. 631 00:33:03,500 --> 00:33:05,700 Lucrurile pe care le-am făcut... 632 00:33:05,700 --> 00:33:07,900 ce eram pe cale să le fac... 633 00:33:07,900 --> 00:33:10,600 Tată... tată. 634 00:33:10,500 --> 00:33:13,200 Ce înseamnă asta? 635 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 Te rog? 636 00:33:15,500 --> 00:33:17,800 Nu știu ce înseamnă asta. 637 00:33:17,800 --> 00:33:20,100 Ți-am spus. Te-am implorat. 638 00:33:20,100 --> 00:33:23,100 Îndreaptă-mi greșelile! 639 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 Asta-i responsabilitatea ta acum. 640 00:33:25,600 --> 00:33:27,600 Cum? 641 00:33:29,500 --> 00:33:32,600 Cum să fac asta? 642 00:33:35,000 --> 00:33:37,300 Nici măcar nu pot pleca de pe insula asta. 643 00:33:40,500 --> 00:33:44,900 Îmi pare rău că nu ți-am spus adevărul despre mine. 644 00:33:44,900 --> 00:33:46,400 Dar sper... 645 00:33:46,300 --> 00:33:48,200 sper că știi 646 00:33:48,200 --> 00:33:50,100 că te iubesc. 647 00:34:25,400 --> 00:34:27,800 Știai, ca medic, 648 00:34:27,900 --> 00:34:29,600 am fost în stare să mă diagnostichez 649 00:34:29,600 --> 00:34:31,900 ca pe un instrument uriaș? 650 00:34:33,700 --> 00:34:35,900 Ce zici de un dans, frumosule? 651 00:34:35,900 --> 00:34:38,000 Am crezut că am fost de acord 652 00:34:38,100 --> 00:34:41,200 că urma să mă suni înainte de a face vreo prostie. 653 00:34:41,700 --> 00:34:44,000 Nu ești amuzant. 654 00:34:44,100 --> 00:34:46,900 Am de gând să-ți arăt cum să te distrezi. 655 00:34:46,900 --> 00:34:48,400 Ce faci? 656 00:34:48,500 --> 00:34:51,300 Ai spus că eram uimitoare. 657 00:34:51,400 --> 00:34:54,100 Da, ești uimitoare, dar ești ca și sora mea... 658 00:34:54,100 --> 00:34:56,200 surioara mea mai mică. 659 00:34:56,200 --> 00:34:58,200 Nu mai sunt un copil. 660 00:34:58,300 --> 00:35:01,300 Îți mulțumesc că ai observat. 661 00:35:03,200 --> 00:35:06,100 Laurel nici măcar nu te place. 662 00:35:06,100 --> 00:35:08,300 Ea nu te înțelege. 663 00:35:08,300 --> 00:35:10,400 Eu te înțeleg. 664 00:35:10,500 --> 00:35:13,000 De ce nu poți vedea asta? 665 00:35:13,000 --> 00:35:15,400 Thea. Thea, a fost o greșeală 666 00:35:15,500 --> 00:35:18,200 să vorbesc cu tine despre fete și chestii de-astea. 667 00:35:18,200 --> 00:35:20,500 A fost nepotrivit, și cred că s-ar putea să te fi încurcat. 668 00:35:20,500 --> 00:35:22,200 Da, respingerea? 669 00:35:22,300 --> 00:35:24,700 Este destul de clar. Chiar dacă nu ar fi fost, 670 00:35:24,700 --> 00:35:27,100 între mama mea și Oliver, 671 00:35:27,200 --> 00:35:30,600 și toată lumea din toată viața mea, 672 00:35:30,700 --> 00:35:33,400 sunt destul de obișnuită cu asta până acum, așa că... 673 00:35:36,200 --> 00:35:38,900 Bine, să mergem, să mergem, haide. 674 00:35:40,400 --> 00:35:42,400 - Tommy? - Da. 675 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 Thea se simte bine? 676 00:35:44,500 --> 00:35:47,300 Da, numai că a mâncat niște prăjituri vechi. 677 00:35:47,300 --> 00:35:50,100 Ești sigur că nu a fost ceva din ce a băut? 678 00:35:50,100 --> 00:35:52,600 Nu-ți face griji. Mă ocup de asta. 679 00:35:52,700 --> 00:35:54,500 Poți merge înapoi înăuntru. Continuă să te distrezi. 680 00:35:54,500 --> 00:35:57,100 Părea că dansai frumos cu bunul doctor. 681 00:35:57,200 --> 00:35:59,900 Tommy, am de gând să-ți spun un mic secret necunoscut 682 00:35:59,900 --> 00:36:02,900 despre dr Carter Bowen. 683 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Omul este un nemernic uriaș. 684 00:36:05,100 --> 00:36:08,000 Și singurul motiv pentru care am dansat cu el 685 00:36:08,100 --> 00:36:10,800 este pentru faptul că a scris un cec substanțial pentru CNRI. 686 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 De ce ai crede altceva? 687 00:36:14,100 --> 00:36:17,100 Cred că atunci când vine vorba de tine, am tendința să nu gândesc drept. 688 00:36:21,100 --> 00:36:23,200 Poți să-mi chemi un taxi? 689 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 Sigur că nu. Te duc eu acasă. 690 00:36:25,400 --> 00:36:26,900 Urcă. 691 00:36:27,600 --> 00:36:30,400 Îmi cer scuze pentru scenă. 692 00:36:30,500 --> 00:36:32,300 Să te simți mai bine, ok? 693 00:36:36,400 --> 00:36:38,100 Tommy. 694 00:36:38,200 --> 00:36:40,300 Îți datorez un dans. 695 00:36:40,300 --> 00:36:42,100 Da? 696 00:36:42,200 --> 00:36:45,100 L-ai câștigat. 697 00:36:58,000 --> 00:37:00,300 Te rog nu mă urî. 698 00:37:00,300 --> 00:37:02,300 Nu, nu. 699 00:37:02,400 --> 00:37:05,200 Niciodată. 700 00:37:20,800 --> 00:37:24,200 Ce s-a întâmplat n-a fost vina ta. 701 00:37:24,200 --> 00:37:26,000 Nu am spus că a fost. 702 00:37:26,100 --> 00:37:29,800 Oliver, nu a fost vina ta, omule. 703 00:37:29,900 --> 00:37:33,100 I-ai dat o șansă lui Reston. A fost mai mult decât merita. 704 00:37:33,100 --> 00:37:35,000 Nu-s așa de sigur. 705 00:37:35,100 --> 00:37:37,500 Ascultă, îți spun asta. 706 00:37:37,600 --> 00:37:40,200 Spui că mergând după tipii de pe lista aia 707 00:37:40,200 --> 00:37:43,200 este modul în care îți onorezi tatăl? 708 00:37:43,300 --> 00:37:46,600 Dacă tatăl tău te-ar fi putut vedea săptămâna asta, 709 00:37:46,700 --> 00:37:49,900 modul în care ai avut grijă de oamenii pe care el i-a rănit, 710 00:37:49,900 --> 00:37:53,400 modul în care ai făcut un pas încercând să-i ajuți, 711 00:37:53,400 --> 00:37:56,600 aș spune că ar fi al naibii de onorat. 712 00:37:56,700 --> 00:38:00,100 Poate că există mai mult de-o cale pentru a salva acest oraș. 713 00:38:02,300 --> 00:38:04,200 Poate. 714 00:38:06,100 --> 00:38:09,100 Apropo, Stan Washington s-a trezit. 715 00:38:11,900 --> 00:38:14,500 O să fie bine. 716 00:39:08,800 --> 00:39:11,500 E responsabilitatea mea. 717 00:39:14,900 --> 00:39:17,800 Îți promit, tată. 718 00:39:19,500 --> 00:39:21,500 Îți promit. 719 00:39:32,100 --> 00:39:34,800 Un pahar de culcare? 720 00:39:34,900 --> 00:39:36,900 M-am gândit că m-ar putea ajuta. 721 00:39:36,900 --> 00:39:39,800 Nu dorm bine singură. 722 00:39:46,900 --> 00:39:50,200 Îmi pare rău pentru ce am spus în seara asta. 723 00:39:50,200 --> 00:39:51,900 Nu. 724 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Ai fost sinceră. 725 00:39:55,400 --> 00:39:57,900 Nu, nu în întregime. 726 00:39:58,000 --> 00:40:01,400 Adevărul este, cu Walter plecat, sunt... 727 00:40:03,900 --> 00:40:05,400 sunt singură. 728 00:40:07,300 --> 00:40:09,200 Tu și cu mine obișnuiam să vorbim. 729 00:40:09,200 --> 00:40:11,300 Obișnuiam să știu ce gândeai. 730 00:40:11,400 --> 00:40:13,700 Dar acum, chiar și când ești acasă, 731 00:40:13,700 --> 00:40:15,800 ești în altă parte. 732 00:40:18,100 --> 00:40:20,900 Cred că doar mi-a fost dor de fiul meu. 733 00:40:23,400 --> 00:40:25,800 Și mie mi-a fost dor. 734 00:40:27,200 --> 00:40:30,800 Și doresc ca... 735 00:40:35,600 --> 00:40:38,300 Ți-e foame? 736 00:40:40,300 --> 00:40:42,200 Mulțumesc. 737 00:40:48,100 --> 00:40:50,800 În regulă. 738 00:40:50,800 --> 00:40:53,400 Mamă... 739 00:40:53,500 --> 00:40:56,000 e în regulă să te murdărești pe mâini din când în când. 740 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Pentru mine. Te rog. 741 00:41:01,000 --> 00:41:03,300 Bine. 742 00:41:07,800 --> 00:41:09,200 Da. 743 00:41:09,800 --> 00:41:12,900 E un burger grozav. 744 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 - Îți mulțumesc. - Oricând. 745 00:41:15,000 --> 00:41:16,600 Pun pariu că Bowen Carter 746 00:41:16,700 --> 00:41:18,300 nu știe unde să găsească cel mai bun burger 747 00:41:18,300 --> 00:41:20,300 din Starling City. 748 00:41:20,300 --> 00:41:22,800 Deci am ceva peste el. 749 00:41:22,800 --> 00:41:24,900 Nu. 750 00:41:25,000 --> 00:41:27,200 Ai totul peste el. 751 00:41:27,800 --> 00:41:32,800 Traducerea și adaptarea: AMC & Dorula pentru www.subs.ro