1
00:00:01,300 --> 00:00:02,300
Tidligere i Arrow...
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,570
De mennesker. Er de frivillige?
Rettroende.
3
00:00:04,740 --> 00:00:08,973
Tak for din tjeneste,
dit sind og din tro på mig.
4
00:00:11,420 --> 00:00:13,500
- Hvad skete der?
- De indsatte var udenfor cellerne.
5
00:00:17,460 --> 00:00:18,460
Fru Lance.
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,700
Jeg vil gerne have dig
til at give din far en besked.
7
00:00:23,140 --> 00:00:25,495
Hjælp! Hjælp herinde!
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,453
Ollie, jeg ved,
jeg ikke er dit livs kærlighed,
9
00:00:29,340 --> 00:00:31,172
men du vil altid være min.
10
00:00:31,380 --> 00:00:32,700
Flyt jer!
11
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
- Hvad skete der?
- Jeg ved det ikke. Hun var okay.
12
00:00:39,060 --> 00:00:40,971
Dødstidspunkt 11.59.
13
00:00:57,700 --> 00:01:00,738
Et liv, der ikke har fået
en chance for at vokse
14
00:01:01,900 --> 00:01:03,493
og udleve sit formål i denne verden,
15
00:01:03,700 --> 00:01:07,330
er et liv, der er blevet
taget fra jorden for tidligt.
16
00:01:07,740 --> 00:01:09,777
Oliver Queen,
17
00:01:10,020 --> 00:01:13,650
der angiveligt skulle være
som familie, holder mindetalen.
18
00:01:13,900 --> 00:01:14,935
Hr. Queen?
19
00:01:16,540 --> 00:01:18,133
Hr. Queen, er De klar?
20
00:01:21,740 --> 00:01:23,777
Jeg kunne nok sige et par ord.
21
00:01:33,220 --> 00:01:36,099
{\an8}MAJ 2013
22
00:01:38,340 --> 00:01:41,890
Tommy Merlyn var et af de
største mennesker, jeg har kendt.
23
00:01:42,980 --> 00:01:46,098
Han var... mere end bare
24
00:01:47,940 --> 00:01:49,613
en milliardær levemand.
25
00:01:52,820 --> 00:01:54,174
Jeg elskede ham.
26
00:01:58,220 --> 00:02:02,373
Jeg elskede ham på alle tænkelige måder,
man kan elske et menneske.
27
00:02:12,980 --> 00:02:14,129
Det samme gjorde Oliver.
28
00:02:17,460 --> 00:02:20,657
Og hvis Oliver var her i dag,
ville han sige det samme.
29
00:02:22,820 --> 00:02:24,493
Det er tydeligvis for smerteligt.
30
00:02:31,420 --> 00:02:33,093
Jeg forstår det ikke.
31
00:02:35,380 --> 00:02:37,417
Jeg beklager...
32
00:02:50,620 --> 00:02:51,974
Hvor er hun?
33
00:03:01,180 --> 00:03:03,137
- Undskyld mig, er du i familie med...
- Doktor.
34
00:03:04,020 --> 00:03:05,294
Det er hendes far.
35
00:03:08,780 --> 00:03:11,420
Dit tab gør mig frygteligt ondt.
36
00:03:12,540 --> 00:03:14,019
Det her er hendes ejendele.
37
00:03:14,220 --> 00:03:15,380
Dem skal jeg nok tage mig af.
38
00:03:22,180 --> 00:03:23,215
Laurel.
39
00:03:25,540 --> 00:03:26,540
Skat.
40
00:03:31,220 --> 00:03:33,052
Vi må få dig ud herfra.
41
00:03:37,740 --> 00:03:39,174
Jeg elsker også dig.
42
00:03:39,420 --> 00:03:41,855
Giv den lille pige et kys fra mig.
43
00:03:47,660 --> 00:03:49,253
Jeg forventede dig ikke her.
44
00:03:49,780 --> 00:03:51,060
Hvor skulle jeg ellers tage hen?
45
00:03:57,100 --> 00:03:58,295
Hvordan har Lyla det?
46
00:03:59,420 --> 00:04:02,936
Hende og lille Sara
befinder sig i A.R.G.U.S-sikkerhedshuset.
47
00:04:03,980 --> 00:04:06,540
Jeg har militærven,
der leder efter Carly og Andy Jr.
48
00:04:06,980 --> 00:04:08,100
Er du bekymret for din bror?
49
00:04:08,380 --> 00:04:10,940
Jeg tror ikke, han ville gøre noget,
der ville skade min familie,
50
00:04:12,220 --> 00:04:13,415
men jeg ved det ikke.
51
00:04:13,660 --> 00:04:15,173
Jeg kendte ham aldrig.
52
00:04:15,380 --> 00:04:16,380
Fint, John.
53
00:04:16,580 --> 00:04:20,813
Som verdens største
ekspert i selvbebrejdelse:
54
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
Gør det ikke.
55
00:04:24,420 --> 00:04:25,899
Du advarede mig, Oliver.
56
00:04:27,300 --> 00:04:28,574
Du advarede mig direkte.
57
00:04:29,340 --> 00:04:32,810
Havde jeg lyttet til dig
i stedet for at stole på min bror,
58
00:04:33,060 --> 00:04:34,539
ville Laurel være i live nu.
59
00:04:35,060 --> 00:04:36,812
Det kan du ikke vide.
60
00:04:37,100 --> 00:04:40,297
På vegne af borgmester Adams
og alle på rådhuset,
61
00:04:40,500 --> 00:04:45,370
beklager jeg at måtte meddele,
at distriksadvokat Laurel Lance er død.
62
00:04:45,580 --> 00:04:49,050
Fr. Lance beedigede et
skriftlig vidneudsagn fra Damien Darhk,
63
00:04:49,260 --> 00:04:51,900
{\an8}før aftenens hændelse
ved Iron Heights-fængslet.
64
00:04:52,100 --> 00:04:56,094
{\an8}Jeg er blevet informeret om,
at hr. Darhk stadig er på fri fod,
65
00:04:56,300 --> 00:04:59,179
{\an8}skønt han er hovedmistænkt
i fr. Lances død.
66
00:04:59,420 --> 00:05:01,138
Jeg trænger til frisk luft.
67
00:05:01,540 --> 00:05:03,099
John.
68
00:05:09,700 --> 00:05:12,772
Smith & Wesson 460XVR revolvere,
69
00:05:12,980 --> 00:05:17,338
Fifty-cal Desert Eagles,
Boberg 9-millimeter semi-automatpistoler.
70
00:05:17,540 --> 00:05:20,771
Femten tusind, og de er dine.
Hvad siger du?
71
00:05:41,400 --> 00:05:43,311
{\an8}Det vidste jeg ikke.
72
00:05:43,520 --> 00:05:45,113
{\an8}Du tilkaldte teamet.
73
00:05:46,640 --> 00:05:47,640
{\an8}Hvad foregår der, Oliver?
74
00:05:50,160 --> 00:05:52,276
{\an8}Darhk er derude,
og han er tilbage på toppen.
75
00:05:52,480 --> 00:05:56,678
{\an8}Selvom jeg er sikker på,
vi alle vil overgive os til sorg...
76
00:05:56,920 --> 00:05:58,035
{\an8}Må vi knalde den skiderik.
77
00:05:58,240 --> 00:05:59,435
{\an8}Bestemt. Men...
78
00:06:00,640 --> 00:06:02,836
{\an8}Vi har slet ikke begravet hende endnu.
79
00:06:05,000 --> 00:06:07,674
{\an8}- Kommissær?
- Side tre.
80
00:06:07,880 --> 00:06:09,996
{\an8}Dette var i aftes, efter Iron Heights.
81
00:06:10,520 --> 00:06:11,696
BLACK CANARY OPLØSER VÅBENRING
82
00:06:11,720 --> 00:06:14,951
Artiklen siger, at hun udnyttede
sit ultralydsvåben mod en dealer og køber.
83
00:06:17,440 --> 00:06:20,034
Nyhedsoptagelser fra angrebet i går aftes.
84
00:06:20,680 --> 00:06:24,150
{\an8}Sara vendte tilbage.
Med alt det vanvittige, vi har set,
85
00:06:24,360 --> 00:06:26,351
er min skat måske ikke død.
86
00:06:28,320 --> 00:06:31,631
Måske så vi hende.
87
00:06:32,600 --> 00:06:33,954
Men, altså,
88
00:06:34,160 --> 00:06:36,231
{\an8}alle troede Oliver var død,
da Gambit blev skudt.
89
00:06:36,440 --> 00:06:38,954
{\an8}Alle troede, Ray Palmer var død. Din bror?
90
00:06:39,160 --> 00:06:42,198
{\an8}Kommissær, jeg ved det,
men det her er anderledes.
91
00:06:42,400 --> 00:06:45,313
{\an8}John har ret. Tasken fra hospitalet
92
00:06:45,560 --> 00:06:47,437
{\an8}skulle indeholde alle Laurels ejendomme.
93
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
{\an8}Det skulle den.
94
00:06:48,880 --> 00:06:50,160
{\an8}Hendes ultralydsapparat mangler.
95
00:06:50,360 --> 00:06:51,555
{\an8}Det forklarer det.
96
00:06:51,760 --> 00:06:53,797
{\an8}Der kom folk ind og ud af Laurels værelse.
97
00:06:54,000 --> 00:06:55,718
{\an8}Læger, sygeplejersker, portører.
98
00:06:57,080 --> 00:06:58,309
{\an8}Tror du, nogen tog den?
99
00:06:58,520 --> 00:06:59,669
{\an8}Ja.
100
00:07:00,840 --> 00:07:01,989
{\an8}Laurel.
101
00:07:02,840 --> 00:07:04,319
{\an8}Lad os nu lige se.
102
00:07:04,520 --> 00:07:06,272
Tror I ikke, med alt, vi har set,
103
00:07:06,480 --> 00:07:09,711
med alt, vi alle har set,
at Laurel stadig kunne være der?
104
00:07:09,920 --> 00:07:12,958
Cisco fæstede ultralydsapparatet
til Laurels stemmebånd.
105
00:07:13,160 --> 00:07:14,719
Ingen andre kunne bruge det.
106
00:07:14,960 --> 00:07:16,678
Okay.
107
00:07:16,920 --> 00:07:18,797
{\an8}Hvad tænker I?
108
00:07:43,040 --> 00:07:44,439
Quentin?
109
00:07:49,240 --> 00:07:50,469
Ja.
110
00:07:59,440 --> 00:08:01,511
{\an8}Dr. Schwartz,
111
00:08:02,960 --> 00:08:08,433
{\an8}jeg vil gerne takke dig
for dit lederskab gennem alt dette.
112
00:08:08,920 --> 00:08:11,719
{\an8}Doktor/patient tavshedspligt.
113
00:08:11,920 --> 00:08:15,231
{\an8}Under alle omstændigheder hjalp hun byen.
114
00:08:15,800 --> 00:08:19,156
{\an8}Nu må jeg hjælpe hende og dig.
115
00:08:24,640 --> 00:08:28,998
{\an8}Mindst 12 medarbejdere så mig
bringe hende til hospitalet i går aftes.
116
00:08:29,800 --> 00:08:32,519
{\an8}Og de så Black Canary.
117
00:08:32,720 --> 00:08:35,917
{\an8}Men vi opererede Laurel Lance,
118
00:08:36,120 --> 00:08:40,318
{\an8}som jeg tror, blev såret
under et oprør i Iron Height-fængslet.
119
00:08:42,320 --> 00:08:44,038
{\an8}En Black Canary blev set i aftes.
120
00:08:44,960 --> 00:08:47,474
{\an8}Personen havde et ultralydsapparat.
121
00:08:47,720 --> 00:08:52,078
{\an8}Den samme slags, der blev taget
fra Laurels ting på hendes værelse.
122
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
Siger du...
123
00:08:53,640 --> 00:08:58,077
{\an8}Jeg tror, nogen gik ind
på hendes værelse og tog den.
124
00:08:59,640 --> 00:09:01,472
{\an8}Kan du bringe mig på rette spor?
125
00:09:04,920 --> 00:09:06,194
Der er en stamkunde...
126
00:09:08,320 --> 00:09:09,600
Stamkunde? Hvad skal det betyde?
127
00:09:09,800 --> 00:09:13,270
En patient med
gentagne besøg på skadestuen.
128
00:09:13,480 --> 00:09:17,474
Jeg har behandlet hende
et par gange, og der er noget...
129
00:09:17,760 --> 00:09:19,200
Der er noget mistænkeligt ved hende.
130
00:09:20,440 --> 00:09:22,351
Kan du give mig hendes navn?
131
00:09:24,000 --> 00:09:27,880
Tavshedspligt gælder for
alle mine patienter, hr. Queen.
132
00:09:29,440 --> 00:09:30,794
Ja.
133
00:09:38,240 --> 00:09:40,117
Oliver.
134
00:09:42,480 --> 00:09:46,394
Undskyld, jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
135
00:09:47,640 --> 00:09:49,153
Skal jeg komme indenfor?
136
00:09:50,960 --> 00:09:53,793
Jeg tror ikke, det er den bedste idé.
137
00:09:57,560 --> 00:09:59,880
Jeg beklager, din mor ikke
måtte komme med til begravelsen.
138
00:10:02,480 --> 00:10:04,153
Det var en ny service.
139
00:10:05,480 --> 00:10:07,153
Tommy ville have sat pris på det.
140
00:10:09,440 --> 00:10:11,954
Han havde sat mere pris på det,
havde du sagt et par ord.
141
00:10:14,160 --> 00:10:18,597
Jeg blev oppe hele natten.
Jeg arbejdede på mindetalen.
142
00:10:20,840 --> 00:10:26,518
Jeg skrev side efter side
med historier om os.
143
00:10:28,000 --> 00:10:31,356
Men så gik det op for mig,
jeg ikke havde ret til at sige de ting.
144
00:10:33,760 --> 00:10:37,469
Hvad taler du om?
145
00:10:37,680 --> 00:10:40,479
Oliver, Tommy elskede dig.
146
00:10:42,480 --> 00:10:44,278
Laurel, jeg svigtede ham.
147
00:10:47,200 --> 00:10:50,477
Jeg kom tilbage fra øen med en ny chance.
148
00:10:52,680 --> 00:10:54,637
En chance for at hjælpe folk.
149
00:10:57,200 --> 00:10:59,840
En chance for at gøre denne by bedre.
150
00:11:04,160 --> 00:11:05,719
Men jeg kunne ikke.
151
00:11:07,040 --> 00:11:09,111
Og nu er Tommy død.
152
00:11:10,960 --> 00:11:12,394
Oliver,
153
00:11:13,800 --> 00:11:15,473
bebrejd ikke dig selv.
154
00:11:18,560 --> 00:11:20,995
Du ville også bebrejde mig,
hvis du kendte sandheden.
155
00:11:22,320 --> 00:11:24,072
Hvilken sandhed?
156
00:11:27,320 --> 00:11:31,473
Det var Oliver. Laurel er der stadig.
157
00:11:32,320 --> 00:11:34,038
Men han tror, han forledes af en kvinde,
158
00:11:34,240 --> 00:11:36,834
der på det sidste
har besøgt skadestuen ofte.
159
00:11:37,040 --> 00:11:39,919
Jeg vil sammenligne ansigts-
genkendelserne fra angrebet i aftes
160
00:11:40,080 --> 00:11:42,356
med hospitalets sikkerhedsoptagelser.
161
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
Hej.
162
00:11:47,840 --> 00:11:51,231
På hospitalet sagde du,
du ikke kunne tilgive dig selv.
163
00:11:51,920 --> 00:11:54,275
Andy har arbejdet sammen
med Darhk hele tiden.
164
00:11:55,520 --> 00:11:59,115
Han hjalp ham med at finde talismanen
og med at komme ud af fængsel.
165
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
Oliver advarede mig.
Jeg bad ham skride ad helvedes til.
166
00:12:07,080 --> 00:12:08,753
Laurel er død på grund af mig.
167
00:12:09,040 --> 00:12:10,792
Jeg ved ikke, hvad der skete.
168
00:12:12,600 --> 00:12:13,715
Hvad jeg skal sige?
169
00:12:14,960 --> 00:12:16,519
Der er intet at sige.
170
00:12:23,080 --> 00:12:25,879
Tak for alt på hospitalet.
171
00:12:27,200 --> 00:12:30,238
Jeg tror ikke, nogen af os
var klar til at tale med medierne.
172
00:12:30,720 --> 00:12:33,758
Det er en af de få fordele
ved at gå ud med en i politik.
173
00:12:36,080 --> 00:12:37,229
Jeg ville ikke lave sjov.
174
00:12:38,320 --> 00:12:41,392
Jeg kunne godt bruge at have det sjovt.
175
00:12:42,920 --> 00:12:46,151
Hvad som helst for at holde tankerne væk
176
00:12:48,920 --> 00:12:49,955
fra alt.
177
00:12:52,560 --> 00:12:55,074
Apropos, du har faktisk...
178
00:12:55,920 --> 00:13:00,949
Du har aldrig fortalt mig,
hvorfor du gik ind i politik.
179
00:13:04,960 --> 00:13:06,075
Alex Davis.
180
00:13:12,760 --> 00:13:14,478
Du arbejder for dem!
181
00:13:16,080 --> 00:13:17,275
Hvad taler du om?
182
00:13:48,120 --> 00:13:49,633
- Ollie.
- Hvad foregår der?
183
00:13:49,840 --> 00:13:53,390
Alex er netop blevet angrebet af en pige
med Laurels ultralydsapparat.
184
00:13:53,640 --> 00:13:54,789
Ved du, hvor hun tog hen?
185
00:14:16,040 --> 00:14:18,156
Du går klædt som
en af mine venner. Hvorfor?
186
00:14:22,080 --> 00:14:23,479
Hvorfor forlod du os?
187
00:14:24,040 --> 00:14:26,919
Vi havde brug for din hjælp,
og du gik kun op i dine venner.
188
00:14:27,560 --> 00:14:29,198
Du var ligeglad med alle os.
189
00:14:29,440 --> 00:14:30,510
Hvad taler du om...
190
00:14:32,840 --> 00:14:36,151
Du forlod os ved Reddington!
191
00:14:36,880 --> 00:14:38,553
Du efterlod os til den visse død!
192
00:14:39,560 --> 00:14:41,437
Du svigtede byen.
193
00:14:59,580 --> 00:15:01,139
Det var som at se Laurels spøgelse.
194
00:15:01,300 --> 00:15:03,814
Og høre det.
Ultralydsapparatet er blevet omdannet.
195
00:15:03,980 --> 00:15:05,937
Mine ørepropper gjorde ikke noget.
196
00:15:06,140 --> 00:15:08,256
Ultralydsapparatet skulle ikke
have gjort noget.
197
00:15:08,460 --> 00:15:10,736
Men du sagde,
Cisco indstillede det til Laurel.
198
00:15:10,940 --> 00:15:12,931
Det burde kun have virket med Laurel.
199
00:15:13,180 --> 00:15:14,659
Det skøre er, at den pige bruger det
200
00:15:14,820 --> 00:15:16,731
med en meget højere decibel end Laurel.
201
00:15:16,940 --> 00:15:18,339
Så hvem er den pige?
202
00:15:18,580 --> 00:15:21,413
Hun anklagede Alex
for at arbejde sammen med nogen.
203
00:15:21,620 --> 00:15:23,179
Ruvé Darhk?
204
00:15:23,340 --> 00:15:24,340
HIVE.
205
00:15:24,500 --> 00:15:27,094
Hun sagde, at Green Arrow
efterlod dem ved Reddington.
206
00:15:27,300 --> 00:15:28,980
- Hvad er Reddington?
- Reddington industri
207
00:15:29,180 --> 00:15:31,456
er, hvor Darhk holdt jer
som gidsler i ferien.
208
00:15:31,820 --> 00:15:33,413
Tror du, pigen var en af HIVE-fangerne?
209
00:15:33,660 --> 00:15:35,173
De var ikke fanger, men frivillige.
210
00:15:35,420 --> 00:15:37,934
Lad os alligevel undersøge
de forsvundne personer,
211
00:15:38,140 --> 00:15:41,770
der har familie med mindst én
teenagedatter, der forsvandt over julen.
212
00:15:44,620 --> 00:15:46,531
Familien-Sharp.
213
00:15:46,780 --> 00:15:49,169
Moren og farens lig
blev fundet to dage efter jul.
214
00:15:49,380 --> 00:15:50,700
De var begge døde af iltmangel.
215
00:15:50,940 --> 00:15:52,817
Det kunne have været HIVE-gaskammeret.
216
00:15:53,020 --> 00:15:54,533
Hvad med datteren?
217
00:15:56,940 --> 00:15:58,055
FORSVUNDNE PERSONER
218
00:15:58,500 --> 00:16:01,492
Elevrådsformand.
Akademisk tikæmper. Gymnast.
219
00:16:01,700 --> 00:16:03,771
En mønsterelev på 16 år.
220
00:16:04,020 --> 00:16:05,260
Hun missede aldrig en skoledag.
221
00:16:05,380 --> 00:16:07,530
Sikkert indtil hendes forældre
mødte Damien Darhk.
222
00:16:07,820 --> 00:16:10,892
Hun sagde, vi efterlod dem
til den visse død. Og det gjorde vi.
223
00:16:11,140 --> 00:16:13,051
- Hvad mener du?
- Alle dem ved Reddington...
224
00:16:13,300 --> 00:16:14,370
Var der af egen fri vilje.
225
00:16:14,540 --> 00:16:17,896
Vi ved, at HIVE bedøver folk for at
gøre dem modtagelige for suggestion.
226
00:16:18,060 --> 00:16:21,052
Hun sagde, vi har svigtet byen,
227
00:16:21,300 --> 00:16:23,052
og hun tager ikke fejl.
228
00:16:31,980 --> 00:16:32,980
Tak, fordi du kom.
229
00:16:33,180 --> 00:16:36,969
Jeg mangler ord til
at udtrykke min medfølelse.
230
00:16:37,220 --> 00:16:39,689
At miste et barn én gang er utænkeligt.
231
00:16:39,900 --> 00:16:41,811
Når det er begge børn...
232
00:16:43,180 --> 00:16:46,093
Hør, jeg ved godt,
vi ikke altid har været enige om tingene,
233
00:16:46,340 --> 00:16:49,014
men Laurel, du ved,
hun betragtede dig som en ven.
234
00:16:50,180 --> 00:16:52,217
Sådan betragtede jeg også hende.
235
00:16:52,420 --> 00:16:56,095
Hun hjalp mig igennem en svær periode.
236
00:16:56,340 --> 00:16:58,217
Verden vil være mørkere uden hende.
237
00:16:58,740 --> 00:17:00,060
Ikke længe.
238
00:17:00,260 --> 00:17:02,092
Jeg har alle hendes ting.
Hvad mangler jeg?
239
00:17:02,420 --> 00:17:03,615
Jeg forstår vist ikke.
240
00:17:03,860 --> 00:17:04,900
Hvad skal hun ellers have,
241
00:17:05,020 --> 00:17:07,739
når hun kommer ud af dette Lazarus-bad?
242
00:17:08,180 --> 00:17:11,457
Jeg vil gøre alt for din datter.
243
00:17:11,620 --> 00:17:13,691
Men jeg ødelagde badet for måneder siden.
244
00:17:15,700 --> 00:17:18,214
Der må være noget andet.
245
00:17:18,580 --> 00:17:20,059
Jeg er så ked af det.
246
00:17:20,380 --> 00:17:21,859
Vil du hjælpe mig?
247
00:17:24,940 --> 00:17:26,055
Fint.
248
00:17:27,380 --> 00:17:29,417
Jeg finder en anden måde
at få hende tilbage på.
249
00:17:40,420 --> 00:17:43,139
Jeg går igennem trafikkameraer
efter Evelyn, men uden held.
250
00:17:43,380 --> 00:17:44,893
Hvad laver du her?
251
00:17:45,100 --> 00:17:46,579
Jeg tænker.
252
00:17:46,780 --> 00:17:49,977
Hvilket Oliver ville kalde
at bebrejde sig selv.
253
00:17:50,980 --> 00:17:52,379
Det troede jeg, du vidste.
254
00:17:52,940 --> 00:17:55,011
Det er et godt tidspunkt
at minde sig selv om det.
255
00:17:55,300 --> 00:17:57,371
På grund af. Laurel eller det,
den pige sagde?
256
00:17:57,620 --> 00:17:58,815
Begge dele...
257
00:18:00,860 --> 00:18:03,659
Jeg prøvede at gøre
det rigtige, men fejlede.
258
00:18:05,820 --> 00:18:07,697
Jeg svigtede den pige,
259
00:18:09,980 --> 00:18:11,300
og jeg svigtede Laurel.
260
00:18:12,460 --> 00:18:15,020
Måske bør jeg ikke føle
mig ansvarlig, men det gør jeg.
261
00:18:15,980 --> 00:18:17,015
Sådan er det for mange.
262
00:18:17,220 --> 00:18:18,654
Mener du John?
263
00:18:19,700 --> 00:18:20,815
Nej, mig.
264
00:18:21,900 --> 00:18:24,210
John ledte efter en,
der kunne tilgive ham
265
00:18:25,180 --> 00:18:29,731
og forsikre ham, at det ikke var
hans skyld. Det kunne jeg ikke.
266
00:18:31,300 --> 00:18:35,737
Jeg lod ham bebrejde sig selv,
267
00:18:35,980 --> 00:18:38,017
fordi jeg så følte et øjeblik uden skyld.
268
00:18:39,980 --> 00:18:41,539
Jeg skulle have været der.
269
00:18:43,180 --> 00:18:45,251
Jeg var der ikke med teamet i bunkeren.
270
00:18:45,500 --> 00:18:48,333
Jeg ville have været bag et tastatur,
og det virker overmodigt,
271
00:18:48,540 --> 00:18:49,860
men jeg har gjort en forskel før,
272
00:18:50,060 --> 00:18:52,734
og jeg kan kun tro,
at havde jeg været der,
273
00:18:53,020 --> 00:18:54,931
ville hun måske stadig være her.
274
00:18:55,700 --> 00:18:59,011
Ved du hvorfor,
275
00:18:59,220 --> 00:19:03,214
jeg altid bebrejder mig selv
i den her slags situationer?
276
00:19:05,380 --> 00:19:07,417
Fordi det i det mindste er et svar.
277
00:19:09,540 --> 00:19:12,612
Nogle gange har vi bare brug for en grund,
278
00:19:13,420 --> 00:19:16,936
når en situation er helt urimelig.
279
00:19:25,620 --> 00:19:27,611
- Hallo?
- Lyla ringede og spurgte efter John.
280
00:19:27,860 --> 00:19:30,579
Men han bør holde øje med hende.
281
00:19:30,740 --> 00:19:32,299
Det her virker mistænkeligt.
282
00:19:32,540 --> 00:19:35,214
Jeg sporer jer alle.
Jeg tjekker det og siger til.
283
00:19:41,580 --> 00:19:43,651
Fortæl de nysgerrige,
284
00:19:43,900 --> 00:19:47,575
at byen har påtaget sig at lave
en massiv opgradering af kloaksystemet.
285
00:19:47,780 --> 00:19:50,898
Det, der foregår under jorden,
vedkommer ikke dem.
286
00:19:57,420 --> 00:19:58,649
Hvorfor stopper vi?
287
00:19:58,900 --> 00:20:00,049
Ned.
288
00:20:05,300 --> 00:20:06,300
Kom ud!
289
00:20:06,460 --> 00:20:09,612
Hvad har du gang i?
Jeg er borgmester i denne by.
290
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
Jeg er ligeglad.
291
00:20:11,020 --> 00:20:14,331
Det får konsekvenser, hvis du
ikke stiger ud af limousinen lige nu.
292
00:20:14,580 --> 00:20:15,615
Af sted.
293
00:20:19,260 --> 00:20:21,297
Kan jeg hjælpe dig med noget?
294
00:20:21,500 --> 00:20:24,572
Jeg nyder at tilbringe tid
med mine vælgere.
295
00:20:24,820 --> 00:20:26,015
Hold kæft!
296
00:20:26,260 --> 00:20:27,295
Du ved, hvem jeg er.
297
00:20:27,500 --> 00:20:30,856
Du ved præcis, hvem jeg er,
og du ved, hvem min bror er.
298
00:20:31,100 --> 00:20:32,170
Hvad taler du om...
299
00:20:32,460 --> 00:20:33,655
Du skal ikke lyve!
300
00:20:35,100 --> 00:20:36,659
Fint, vi gør, som du vil.
301
00:20:37,340 --> 00:20:39,331
Giv din mand en besked fra mig.
302
00:20:39,540 --> 00:20:42,692
Lad ham vide,
jeg ikke vil have nogen numre.
303
00:20:45,020 --> 00:20:46,454
Kom væk fra hende, John.
304
00:20:47,540 --> 00:20:48,769
Hold dig væk fra mig.
305
00:20:48,980 --> 00:20:50,698
Hvad tror du, du har gang i?
306
00:20:50,940 --> 00:20:51,940
Jeg prøver at finde Andy.
307
00:20:52,140 --> 00:20:53,858
Ved at angribe byens borgmester?
308
00:20:54,140 --> 00:20:55,653
Ved at gå efter Damien Darhks kone?
309
00:20:55,980 --> 00:20:58,620
Det er lige meget, om hun er hans kone.
Hun er borgmesteren.
310
00:20:58,860 --> 00:21:00,692
Hun har medierne. Hun har politiet!
311
00:21:00,980 --> 00:21:03,494
Jeg er ligeglad!
312
00:21:05,500 --> 00:21:07,180
Jeg er så vred,
jeg knap kan trække vejret.
313
00:21:10,300 --> 00:21:12,655
Hvert minut, han er derude, er...
314
00:21:15,180 --> 00:21:17,569
endnu et minut
han kan skade en, jeg elsker.
315
00:21:17,820 --> 00:21:19,049
John,
316
00:21:20,140 --> 00:21:21,175
jeg ved det godt.
317
00:21:23,660 --> 00:21:26,379
Men det her er ikke dig.
318
00:21:26,980 --> 00:21:29,574
Jeg ved ikke, hvem jeg er mere.
319
00:21:29,820 --> 00:21:31,174
Oliver,
320
00:21:32,260 --> 00:21:35,378
alt, jeg kan klamre mig til, er...
321
00:21:37,820 --> 00:21:39,015
Jeg må finde min bror.
322
00:21:39,860 --> 00:21:41,214
Og gøre hvad?
323
00:21:41,540 --> 00:21:46,250
Laurel er væk, og at finde Andy
og gøre ved ham, hvad end det er, du vil,
324
00:21:46,500 --> 00:21:48,935
bringer hende ikke tilbage.
325
00:21:49,180 --> 00:21:51,171
Men hvis hun var her,
326
00:21:51,580 --> 00:21:54,220
ville hun sige det samme,
som jeg vil fortælle dig.
327
00:21:54,940 --> 00:21:57,739
Du kan ikke glemme, hvem du er.
328
00:21:57,940 --> 00:21:59,738
Og vi,
329
00:22:01,220 --> 00:22:03,416
vi kan aldrig blive dem.
330
00:22:30,420 --> 00:22:31,933
Hvor har I været?
331
00:22:32,100 --> 00:22:33,100
Det er lige meget.
332
00:22:33,380 --> 00:22:35,610
Er det lykkedes os
at opspore Evelyn Sharp?
333
00:22:35,900 --> 00:22:39,256
Nej, sporene ender dødt.
Ikke det bedste ordvalg.
334
00:22:40,260 --> 00:22:41,260
Hør her:
335
00:22:41,460 --> 00:22:44,339
{\an8}I aften blev mine
sikkerhedsfolk og jeg angrebet...
336
00:22:44,580 --> 00:22:45,660
{\an8}SELVTÆGTSMÆND ANGRIBER IGEN
337
00:22:45,740 --> 00:22:50,974
{\an8}...af en af de lovløse selvtægtsmænd,
der påstår at beskytte byen.
338
00:22:51,260 --> 00:22:57,017
{\an8}Angrebet kom mindre end 24 timer efter,
at en anden selvtægtsmand,
339
00:22:57,260 --> 00:23:02,209
{\an8}der hedder Black Canary,
overfaldt min personalechef, Alex Davis.
340
00:23:03,300 --> 00:23:09,296
{\an8}Det blev bekræftet, at de samme maskerede
forbrydere befandt sig i Iron Heights,
341
00:23:09,780 --> 00:23:11,896
{\an8}da en af byens elskede tjenere,
342
00:23:13,740 --> 00:23:16,892
{\an8}Laurel Lance, blev fatalt såret.
343
00:23:17,100 --> 00:23:19,740
{\an8}I aften siger jeg: "ikke mere".
344
00:23:19,940 --> 00:23:23,251
I aften bad jeg distriktsadvokat Wallace,
345
00:23:23,500 --> 00:23:27,653
om at udstede arrestordrer
for disse såkaldte selvtægtsmænd.
346
00:23:27,900 --> 00:23:32,292
Den første bliver hr. Davis'
angrebsmand, Black Canary.
347
00:23:38,800 --> 00:23:42,316
{\an8}Vi vil tilegne
anholdelsen og retsforfølgelsen
348
00:23:42,520 --> 00:23:45,273
af denne såkaldte "Black Canary"
349
00:23:46,160 --> 00:23:52,759
til Laurel Lance,
en af byens klareste stjerner...
350
00:23:53,000 --> 00:23:54,115
Sluk det.
351
00:23:54,320 --> 00:23:55,320
Tak.
352
00:23:56,320 --> 00:23:57,640
Hun ved, Laurel var Black Canary.
353
00:23:57,800 --> 00:23:59,199
Og nu har hun hele politistyrken
354
00:23:59,360 --> 00:24:02,000
ude efter en skræmt teenagepige.
355
00:24:02,480 --> 00:24:04,039
Jeg ringer til Alex...
356
00:24:05,640 --> 00:24:07,119
Okay.
357
00:24:07,320 --> 00:24:09,516
Vi må finde Evelyn,
før Starling City-politi.
358
00:24:09,800 --> 00:24:10,949
Ja.
359
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
Ja.
360
00:24:23,120 --> 00:24:25,680
Hr. Lances smerte er forståelig,
361
00:24:25,880 --> 00:24:28,952
men den forstærkes af fornægtelse.
362
00:24:29,160 --> 00:24:31,549
Jeg frygter...
Afvisningen af virkeligheden
363
00:24:31,720 --> 00:24:33,552
vil få hr. Lance til desperate handlinger.
364
00:24:33,720 --> 00:24:36,394
Tak for at give mig besked.
Jeg vil holde øje med ham.
365
00:24:36,560 --> 00:24:37,834
Oliver,
366
00:24:39,680 --> 00:24:41,478
er du okay?
367
00:24:43,560 --> 00:24:47,519
Vores ven blev dræbt af en mand,
jeg ikke har magt til at stoppe,
368
00:24:48,240 --> 00:24:51,995
og hans kone slæber
hendes navn gennem skidtet.
369
00:24:52,360 --> 00:24:55,830
Og efter alt, hun har gjort,
alt, hun har stået for,
370
00:24:56,200 --> 00:24:57,679
virker det bare ikke rigtigt.
371
00:25:07,880 --> 00:25:10,440
Jeg er glad for, du kom forbi.
372
00:25:10,680 --> 00:25:12,398
Der er gået en uge.
373
00:25:13,080 --> 00:25:14,434
Jeg tror, Tommy ville være vred,
374
00:25:14,680 --> 00:25:17,559
hvis jeg ikke kom over
min selvmedlidenhed.
375
00:25:18,200 --> 00:25:19,520
Ja.
376
00:25:23,280 --> 00:25:25,510
Du ved, han elskede dig.
377
00:25:27,040 --> 00:25:30,954
Det var lige efter,
du vandt posten som elevrådsformand.
378
00:25:32,200 --> 00:25:33,480
Kan du huske, hvordan jeg vandt?
379
00:25:33,600 --> 00:25:36,718
Selvfølgelig. Du var den kandidat,
der fortjente det mest.
380
00:25:38,120 --> 00:25:42,956
Tja, gavekurvene, der opfordrede folk
til at stemme på mig, skadede ikke.
381
00:25:43,560 --> 00:25:44,914
Det var Tommys idé.
382
00:25:48,640 --> 00:25:49,960
Men altså,
383
00:25:50,760 --> 00:25:55,038
det er nemt at bestikke folk
med penge, man ikke har tjent.
384
00:25:57,640 --> 00:25:59,313
Du gjorde alt det hårde arbejde.
385
00:26:00,280 --> 00:26:02,271
Vi udgjorde altid et godt team.
386
00:26:09,000 --> 00:26:11,992
Jeg har tænkt over det,
du sagde efter Tommys begravelse,
387
00:26:12,240 --> 00:26:15,835
om at gøre byen til et bedre sted.
388
00:26:18,680 --> 00:26:19,909
Det kan vi stadig.
389
00:26:20,320 --> 00:26:22,152
Laurel Lance.
390
00:26:22,400 --> 00:26:24,232
Der altid vil redde byen.
391
00:26:25,160 --> 00:26:27,629
Ja, men det behøver ikke kun at være mig.
392
00:26:29,080 --> 00:26:30,080
Du kan også.
393
00:26:31,440 --> 00:26:32,839
Vi kan gøre det sammen.
394
00:26:46,840 --> 00:26:49,753
Jeg er ret spændt på fremtiden, Ollie.
395
00:26:55,800 --> 00:26:56,949
Hvad vil du...
396
00:26:57,200 --> 00:26:58,315
Der er ingen derinde.
397
00:26:58,520 --> 00:27:00,656
Der er, hvor Snigmordernes Liga
hænger deres sorte hætter.
398
00:27:00,680 --> 00:27:03,513
Ja, men der er intet
Lazarus-bad eller liga derinde.
399
00:27:03,720 --> 00:27:06,553
Men det kan være et spor, ikke?
Det næste skridt på vejen.
400
00:27:06,800 --> 00:27:08,950
Der er ingen vej! Quentin,
401
00:27:09,160 --> 00:27:11,197
Laurel er væk og kan ikke bringes tilbage.
402
00:27:11,480 --> 00:27:12,629
Til helvede med det.
403
00:27:12,840 --> 00:27:14,877
Hjælper du mig ikke,
så til helvede med dig også.
404
00:27:15,120 --> 00:27:17,555
- Jeg hjælper dig.
- Nej, du gør ej. Ved du hvorfor?
405
00:27:17,720 --> 00:27:21,031
Fordi du ikke aner,
hvad det vil sige at miste et barn.
406
00:27:21,400 --> 00:27:22,879
Men jeg har mistet en far.
407
00:27:23,160 --> 00:27:27,358
Jeg har mistet en mor og Laurel!
Vi har mistet hende!
408
00:27:30,880 --> 00:27:31,995
Vi har mistet hende.
409
00:27:33,160 --> 00:27:36,073
Hvis der var en måde
410
00:27:37,480 --> 00:27:40,996
at få hende tilbage,
ville jeg finde den og gøre det.
411
00:27:44,200 --> 00:27:47,591
Men det er der ikke.
412
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
Du forstår ikke.
413
00:27:54,600 --> 00:27:56,591
Da vi mistede Sara,
da jeg begyndte at drikke,
414
00:27:56,760 --> 00:27:58,080
troede kun hun på mig.
415
00:27:58,280 --> 00:28:00,590
Hun har altid været der.
Hun er min klippe.
416
00:28:01,000 --> 00:28:02,434
Okay.
417
00:28:06,760 --> 00:28:08,592
Hun var min klippe.
418
00:28:09,280 --> 00:28:10,759
Jeg kan ikke det her.
419
00:28:10,920 --> 00:28:13,560
Åh, Gud. Åh, nej.
420
00:28:15,600 --> 00:28:17,273
Jeg kan ikke det her.
421
00:28:25,880 --> 00:28:27,439
- John?
- Har du fundet noget?
422
00:28:28,000 --> 00:28:29,354
Ja. En undskyldning.
423
00:28:31,120 --> 00:28:33,634
Jeg skulle aldrig have ladet dig tro,
424
00:28:35,400 --> 00:28:38,552
at du kunne have forhindret det,
der skete med Laurel.
425
00:28:38,760 --> 00:28:42,276
Men jeg havde selv skyldfølelse
over at være fraværende.
426
00:28:42,480 --> 00:28:45,313
Du har intet at undskylde, Felicity.
427
00:28:47,440 --> 00:28:52,150
Havde jeg lyttet til Oliver og ikke stolet
på min bror, havde Laurel været i live.
428
00:28:52,320 --> 00:28:53,993
Det ved du ikke.
429
00:28:54,160 --> 00:28:55,576
Oliver bliver ved med at sige det samme.
430
00:28:55,600 --> 00:28:58,831
Men jeg går det igennem
igen og igen i mit hoved, og...
431
00:29:00,560 --> 00:29:01,994
Det er sandt.
432
00:29:02,240 --> 00:29:05,312
Jeg forstår bare ikke,
hvordan jeg kunne være så blind.
433
00:29:05,480 --> 00:29:09,439
Andy er jo din bror.
Vi gør undtagelser for familie.
434
00:29:09,680 --> 00:29:10,680
Ja.
435
00:29:11,880 --> 00:29:15,350
Og jeg beder konstant Oliver om,
ikke at have et ømt punkt for familie.
436
00:29:15,600 --> 00:29:18,274
Og så tager du skylden for noget,
der ikke er din fejl.
437
00:29:19,920 --> 00:29:22,070
Du er alligevel bare et uægte barn
438
00:29:22,320 --> 00:29:24,960
af en rigtig fantastisk
Oliver Queen-efterligning.
439
00:29:27,080 --> 00:29:29,959
Men som vi fortæller Oliver,
var det, der skete, ikke din skyld,
440
00:29:32,080 --> 00:29:34,071
og det ville Laurel have, du skulle vide.
441
00:29:37,520 --> 00:29:38,555
Hvad er det?
442
00:29:38,760 --> 00:29:42,276
Evelyn Sharp. Ansigtsgenkendelse
fangede hende uden for hotellet.
443
00:29:43,320 --> 00:29:44,320
Hvad laver hun der?
444
00:29:44,560 --> 00:29:46,551
Ruvé Darhk er der. Hun hævner sin familie.
445
00:29:46,800 --> 00:29:48,552
GALA - MATCH FUNDET
446
00:29:48,800 --> 00:29:50,916
Hvis hun vil dræbe Ruvé Darhk,
stemmer jeg for.
447
00:29:51,120 --> 00:29:53,919
Det er ikke bare at dræbe Ruvé Darhk.
Med masken og kostumet
448
00:29:54,120 --> 00:29:55,554
er det som at dræbe Laurels minde.
449
00:30:03,860 --> 00:30:05,294
Hej, en fornøjelse at møde dig.
450
00:30:08,460 --> 00:30:10,292
- Undskyld mig.
- Ikke lige nu.
451
00:30:14,940 --> 00:30:18,410
Hold øjnene åbne. Hun er derude et sted.
452
00:30:18,620 --> 00:30:20,099
Jeg er på stedet.
453
00:30:23,780 --> 00:30:28,570
Det er anti-selvtægtsstyrken også,
og de er kommet klar til kamp.
454
00:30:29,620 --> 00:30:31,133
Vi må finde pigen, før de gør.
455
00:30:31,460 --> 00:30:32,609
Hey!
456
00:30:33,100 --> 00:30:34,374
På vej ind.
457
00:30:39,500 --> 00:30:41,377
Frue, du bør ikke være her.
458
00:30:41,580 --> 00:30:44,698
Sjovt, jeg skulle til
at sige det samme til dig.
459
00:30:53,660 --> 00:30:57,619
Black Canary er i bygningen.
Du skal i sikkerhed.
460
00:30:57,820 --> 00:31:01,654
Det behøves ikke. Lad hende komme.
461
00:31:01,860 --> 00:31:03,612
Lad hende bare prøve.
462
00:31:04,940 --> 00:31:07,340
Jeg har fundet hende. Anden etage.
60 meter fra Frihedssalen.
463
00:31:07,420 --> 00:31:09,138
Ruvé Darhk og en masse
uskyldige mennesker.
464
00:31:09,700 --> 00:31:10,770
Jeg er i gang.
465
00:31:21,180 --> 00:31:22,534
Gør det ikke.
466
00:31:23,500 --> 00:31:24,899
Gå ikke derind.
467
00:31:26,060 --> 00:31:27,334
Kom væk.
468
00:31:27,900 --> 00:31:29,379
Det kan jeg ikke gøre.
469
00:31:30,740 --> 00:31:33,050
Og du kan ikke gøre det her.
470
00:31:34,940 --> 00:31:39,298
Jeg ved, du vil hævne dig på HIVE
for det, de gjorde med dine forældre.
471
00:31:39,580 --> 00:31:40,650
Men dette er ikke måden.
472
00:31:40,860 --> 00:31:42,692
Det er den eneste måde, jeg har tilbage.
473
00:31:50,700 --> 00:31:52,020
Evelyn, gør det ikke.
474
00:31:55,580 --> 00:31:57,093
Du har svigtet byen...
475
00:31:59,060 --> 00:32:01,256
Jeg forstår,
du forsøger at rette op på tingene.
476
00:32:03,100 --> 00:32:05,250
Det er ikke sådan, man opnår retfærdighed.
477
00:32:05,500 --> 00:32:07,810
Hvad ved du om den rigtige Black Canary?
478
00:32:09,020 --> 00:32:11,296
Hvad ved du om det, hun stod for?
479
00:32:11,580 --> 00:32:14,572
Hun var der den aften.
480
00:32:14,820 --> 00:32:15,969
Jeg så hende.
481
00:32:16,180 --> 00:32:18,296
Så har du set, hvilket menneske hun er.
482
00:32:18,740 --> 00:32:19,969
Hun var en helt.
483
00:32:21,860 --> 00:32:26,013
Måske har du masken på af en grund.
484
00:32:26,220 --> 00:32:28,860
Men lige nu skal du spørge dig selv,
485
00:32:29,220 --> 00:32:31,860
hvad Black Canary
vil have dig til at gøre?
486
00:32:46,580 --> 00:32:47,580
Kom nu.
487
00:32:58,300 --> 00:32:59,335
Anhold ham.
488
00:32:59,580 --> 00:33:01,651
Jeg har oplevet det her før.
489
00:33:17,460 --> 00:33:20,213
Intet spor af Evelyn.
Hun fandt nok ud af, jeg sporede hende.
490
00:33:20,420 --> 00:33:22,411
Jeg savnede hende derude i aften.
491
00:33:22,660 --> 00:33:26,858
På en måde var hun derude. I ånden.
492
00:33:27,300 --> 00:33:29,450
Og i sidste ende
traf hun det rigtige valg.
493
00:33:29,740 --> 00:33:31,617
Laurel var glad for,
hun inspirerede nogen.
494
00:33:31,820 --> 00:33:33,094
Hvordan kan du sige det?
495
00:33:33,620 --> 00:33:37,534
Evelyn Sharp har lige ødelagt
Laurels minde derude i aften.
496
00:33:38,740 --> 00:33:41,892
Nu bliver Black Canary
kun husket for det, Evelyn har gjort.
497
00:33:42,100 --> 00:33:44,171
Evelyn er ikke Black Canary.
498
00:33:44,380 --> 00:33:48,533
Det var hun ifølge
enhver journalist i det lokale.
499
00:33:48,780 --> 00:33:51,818
Ruvé Darhk vil sikre sig,
alle ser de optagelser.
500
00:33:53,460 --> 00:33:55,258
Og i forhold til resten af verden
501
00:33:55,460 --> 00:33:59,533
er Black Canary nu en
skydegal, aspirerende morder.
502
00:34:00,980 --> 00:34:02,653
Det vil jeg ikke lade ske.
503
00:34:04,500 --> 00:34:05,899
Quentin,
504
00:34:07,100 --> 00:34:09,216
jeg troede aldrig, vi ville ende her igen.
505
00:34:10,020 --> 00:34:11,294
Heller ikke mig.
506
00:34:11,540 --> 00:34:14,498
Jeg tænkte,
vi blev straffet nok første gang.
507
00:34:15,220 --> 00:34:16,654
Det blev vi,
508
00:34:18,420 --> 00:34:22,891
i det mindste for en stund,
og så vendte Sara tilbage til os.
509
00:34:27,100 --> 00:34:29,296
Det tror jeg ikke vil ske denne gang.
510
00:34:29,580 --> 00:34:31,730
Hvordan kan du sige det?
511
00:34:32,500 --> 00:34:35,174
Vores piger vender
altid tilbage til os, Quentin.
512
00:34:35,540 --> 00:34:37,338
Måske tidligere, men ikke denne gang.
513
00:34:38,940 --> 00:34:41,136
Beklager, Di, men hun er væk.
514
00:34:42,580 --> 00:34:44,696
Hun kommer aldrig igen.
515
00:34:46,140 --> 00:34:47,140
Hun...
516
00:34:48,500 --> 00:34:51,652
Hr. Queen har bedt om at sige et par ord.
517
00:35:04,580 --> 00:35:08,130
Det virker ikke rigtigt.
518
00:35:09,740 --> 00:35:12,414
Jeg kendte Laurel Lance
519
00:35:14,660 --> 00:35:16,173
næsten hele hendes liv.
520
00:35:17,420 --> 00:35:19,809
Hun var min ven, og jeg elskede hende.
521
00:35:20,740 --> 00:35:22,572
Før hun døde, var jeg...
522
00:35:23,020 --> 00:35:26,854
Jeg var heldig nok til at høre hende
fortælle mig, at hun også elskede mig.
523
00:35:28,500 --> 00:35:33,051
Laurel Lance blev advokat for at
hjælpe folk, der har virket hjælpeløse.
524
00:35:33,380 --> 00:35:35,690
Hun ville give de tavse en stemme.
525
00:35:37,820 --> 00:35:39,379
Men det var ikke nok at være advokat.
526
00:35:40,700 --> 00:35:41,974
Hun ville gøre mere
527
00:35:42,180 --> 00:35:45,059
for de mennesker og for byen,
528
00:35:46,060 --> 00:35:47,971
fordi hun elskede denne by så meget.
529
00:35:48,860 --> 00:35:53,377
Nu ved alle, at Laurel blev dræbt
under oprøret i Iron Heights-fængslet.
530
00:35:54,380 --> 00:35:58,533
Og skønt det er sandt,
at hun var distriksadvokat,
531
00:36:01,020 --> 00:36:02,852
var det ikke,
hvad hun lavede der den aften.
532
00:36:03,580 --> 00:36:05,378
Før hun døde,
fortalte Laurel mig sandheden.
533
00:36:07,940 --> 00:36:10,056
Laurel Lance var Black Canary.
534
00:36:14,700 --> 00:36:16,611
Og i de sidste par dage
535
00:36:16,860 --> 00:36:21,696
har jeg måttet sidde og høre på folk
skildre Black Canary som kriminel.
536
00:36:21,900 --> 00:36:24,414
Hun var ikke kriminel. Hun var en helt.
537
00:36:24,900 --> 00:36:28,814
Hun var en helt på hver tænkelig måde.
538
00:36:30,140 --> 00:36:32,017
Og hvis Laurel var her,
539
00:36:32,300 --> 00:36:37,010
ville hun forvente af os alle,
at vi levede op til hendes eksempel.
540
00:36:41,100 --> 00:36:43,011
Hun ville have os til at redde byen.
541
00:37:09,420 --> 00:37:11,411
Kære Laurel, jeg skrev dette brev,
542
00:37:11,620 --> 00:37:14,772
fordi jeg ikke har modet
til at se skuffelsen i dit ansigt.
543
00:37:15,300 --> 00:37:17,450
Jeg ved, du vil udrette fantastiske ting,
544
00:37:17,660 --> 00:37:19,856
hjælpe folk og
løfte byen op på et nyt niveau.
545
00:37:20,100 --> 00:37:22,410
For det er sådan, du er,
sådan du altid har været.
546
00:37:22,860 --> 00:37:24,737
Og derfor må jeg rejse.
547
00:37:24,980 --> 00:37:26,493
Jeg ville bare holde dig tilbage.
548
00:37:26,700 --> 00:37:28,134
Du er min helt, Laurel.
549
00:37:28,340 --> 00:37:29,853
Måske kommer jeg tilbage en dag,
550
00:37:30,060 --> 00:37:32,734
men for nu vil jeg
tilbringe noget tid alene.
551
00:37:32,940 --> 00:37:35,250
Jeg håber, du en dag
vil forstå min beslutning.
552
00:37:35,620 --> 00:37:37,258
Tvivl aldrig på min kærlighed til dig.
553
00:37:37,460 --> 00:37:39,292
Du har altid set det bedste i mig,
554
00:37:39,540 --> 00:37:41,656
fordi du altid har været
det bedste af mig.
555
00:37:42,140 --> 00:37:43,653
Al min kærlighed, Oliver.
556
00:38:04,860 --> 00:38:06,380
Undskyld,
jeg ikke kom til begravelsen.
557
00:38:08,180 --> 00:38:09,500
- Zoom?
- Ja.
558
00:38:09,860 --> 00:38:11,692
Engang ville jeg tro,
det her var min skyld.
559
00:38:12,340 --> 00:38:14,297
At jeg bragte os dette mørke.
560
00:38:14,980 --> 00:38:16,698
Nu vedjeg, det ikke er min skyld.
561
00:38:16,980 --> 00:38:18,379
Det er mit ansvar.
562
00:38:18,620 --> 00:38:20,850
Et ansvar for at gøre hvad?
563
00:38:21,300 --> 00:38:22,300
At afslutte det.
564
00:38:23,420 --> 00:38:24,819
Jeg vil dræbe ham.
565
00:38:25,020 --> 00:38:26,454
Er der noget, jeg kan gøre?
566
00:38:27,380 --> 00:38:29,018
Lade mig være i fred.
567
00:39:25,060 --> 00:39:26,573
Er du okay?
568
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
Er du?
569
00:39:34,380 --> 00:39:35,529
Nej.
570
00:39:36,660 --> 00:39:38,697
Du ved, hvad du må gøre, ikke?
571
00:39:40,940 --> 00:39:42,533
Du må dræbe det svin.
572
00:39:44,380 --> 00:39:45,939
Det ved jeg godt.
573
00:39:48,060 --> 00:39:49,539
Men jeg ved ikke hvordan.
574
00:39:50,940 --> 00:39:52,135
På grund af hans magi.
575
00:39:52,420 --> 00:39:55,014
Han... er for stærk.
576
00:39:57,620 --> 00:39:59,133
Jeg har set det før,
577
00:39:59,980 --> 00:40:05,009
på Lian Yu, og det er ikke kun magi.
578
00:40:07,620 --> 00:40:08,769
Det er mørke.
579
00:40:09,380 --> 00:40:13,613
Og når jeg har stået over for det,
er jeg ikke kommet nogen vegne.
580
00:40:17,220 --> 00:40:18,813
Han virker ustoppelig.
581
00:40:19,140 --> 00:40:20,699
Det nægter jeg at tro på.
582
00:40:22,900 --> 00:40:25,619
Og det nægter jeg at lade dig tro på.
583
00:40:25,820 --> 00:40:28,016
Hvis Darhk vinder, døde Laurel forgæves.
584
00:40:30,500 --> 00:40:33,140
Jeg forelskede mig i dig
af mange årsager, og en af dem er,
585
00:40:33,380 --> 00:40:38,329
at du altid finder en vej,
og nu må du finde en vej.
586
00:40:39,460 --> 00:40:42,452
For Laurel. For byen.
587
00:40:45,900 --> 00:40:46,900
For os alle.
588
00:41:25,340 --> 00:41:26,556
Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe
589
00:41:26,580 --> 00:41:27,580
Danish