1 00:00:01,300 --> 00:00:02,300 Tidligere i Arrow... 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,570 De mennesker. Er de frivillige? Rettroende. 3 00:00:04,740 --> 00:00:08,973 Tak for din tjeneste, dit sind og din tro på mig. 4 00:00:11,420 --> 00:00:13,500 - Hvad skete der? - De indsatte var udenfor cellerne. 5 00:00:17,460 --> 00:00:18,460 Fru Lance. 6 00:00:18,620 --> 00:00:20,700 Jeg vil gerne have dig til at give din far en besked. 7 00:00:23,140 --> 00:00:25,495 Hjælp! Hjælp herinde! 8 00:00:25,700 --> 00:00:28,453 Ollie, jeg ved, jeg ikke er dit livs kærlighed, 9 00:00:29,340 --> 00:00:31,172 men du vil altid være min. 10 00:00:31,380 --> 00:00:32,700 Flyt jer! 11 00:00:34,100 --> 00:00:36,100 - Hvad skete der? - Jeg ved det ikke. Hun var okay. 12 00:00:39,060 --> 00:00:40,971 Dødstidspunkt 11.59. 13 00:00:57,700 --> 00:01:00,738 Et liv, der ikke har fået en chance for at vokse 14 00:01:01,900 --> 00:01:03,493 og udleve sit formål i denne verden, 15 00:01:03,700 --> 00:01:07,330 er et liv, der er blevet taget fra jorden for tidligt. 16 00:01:07,740 --> 00:01:09,777 Oliver Queen, 17 00:01:10,020 --> 00:01:13,650 der angiveligt skulle være som familie, holder mindetalen. 18 00:01:13,900 --> 00:01:14,935 Hr. Queen? 19 00:01:16,540 --> 00:01:18,133 Hr. Queen, er De klar? 20 00:01:21,740 --> 00:01:23,777 Jeg kunne nok sige et par ord. 21 00:01:33,220 --> 00:01:36,099 {\an8}MAJ 2013 22 00:01:38,340 --> 00:01:41,890 Tommy Merlyn var et af de største mennesker, jeg har kendt. 23 00:01:42,980 --> 00:01:46,098 Han var... mere end bare 24 00:01:47,940 --> 00:01:49,613 en milliardær levemand. 25 00:01:52,820 --> 00:01:54,174 Jeg elskede ham. 26 00:01:58,220 --> 00:02:02,373 Jeg elskede ham på alle tænkelige måder, man kan elske et menneske. 27 00:02:12,980 --> 00:02:14,129 Det samme gjorde Oliver. 28 00:02:17,460 --> 00:02:20,657 Og hvis Oliver var her i dag, ville han sige det samme. 29 00:02:22,820 --> 00:02:24,493 Det er tydeligvis for smerteligt. 30 00:02:31,420 --> 00:02:33,093 Jeg forstår det ikke. 31 00:02:35,380 --> 00:02:37,417 Jeg beklager... 32 00:02:50,620 --> 00:02:51,974 Hvor er hun? 33 00:03:01,180 --> 00:03:03,137 - Undskyld mig, er du i familie med... - Doktor. 34 00:03:04,020 --> 00:03:05,294 Det er hendes far. 35 00:03:08,780 --> 00:03:11,420 Dit tab gør mig frygteligt ondt. 36 00:03:12,540 --> 00:03:14,019 Det her er hendes ejendele. 37 00:03:14,220 --> 00:03:15,380 Dem skal jeg nok tage mig af. 38 00:03:22,180 --> 00:03:23,215 Laurel. 39 00:03:25,540 --> 00:03:26,540 Skat. 40 00:03:31,220 --> 00:03:33,052 Vi må få dig ud herfra. 41 00:03:37,740 --> 00:03:39,174 Jeg elsker også dig. 42 00:03:39,420 --> 00:03:41,855 Giv den lille pige et kys fra mig. 43 00:03:47,660 --> 00:03:49,253 Jeg forventede dig ikke her. 44 00:03:49,780 --> 00:03:51,060 Hvor skulle jeg ellers tage hen? 45 00:03:57,100 --> 00:03:58,295 Hvordan har Lyla det? 46 00:03:59,420 --> 00:04:02,936 Hende og lille Sara befinder sig i A.R.G.U.S-sikkerhedshuset. 47 00:04:03,980 --> 00:04:06,540 Jeg har militærven, der leder efter Carly og Andy Jr. 48 00:04:06,980 --> 00:04:08,100 Er du bekymret for din bror? 49 00:04:08,380 --> 00:04:10,940 Jeg tror ikke, han ville gøre noget, der ville skade min familie, 50 00:04:12,220 --> 00:04:13,415 men jeg ved det ikke. 51 00:04:13,660 --> 00:04:15,173 Jeg kendte ham aldrig. 52 00:04:15,380 --> 00:04:16,380 Fint, John. 53 00:04:16,580 --> 00:04:20,813 Som verdens største ekspert i selvbebrejdelse: 54 00:04:23,180 --> 00:04:24,180 Gør det ikke. 55 00:04:24,420 --> 00:04:25,899 Du advarede mig, Oliver. 56 00:04:27,300 --> 00:04:28,574 Du advarede mig direkte. 57 00:04:29,340 --> 00:04:32,810 Havde jeg lyttet til dig i stedet for at stole på min bror, 58 00:04:33,060 --> 00:04:34,539 ville Laurel være i live nu. 59 00:04:35,060 --> 00:04:36,812 Det kan du ikke vide. 60 00:04:37,100 --> 00:04:40,297 På vegne af borgmester Adams og alle på rådhuset, 61 00:04:40,500 --> 00:04:45,370 beklager jeg at måtte meddele, at distriksadvokat Laurel Lance er død. 62 00:04:45,580 --> 00:04:49,050 Fr. Lance beedigede et skriftlig vidneudsagn fra Damien Darhk, 63 00:04:49,260 --> 00:04:51,900 {\an8}før aftenens hændelse ved Iron Heights-fængslet. 64 00:04:52,100 --> 00:04:56,094 {\an8}Jeg er blevet informeret om, at hr. Darhk stadig er på fri fod, 65 00:04:56,300 --> 00:04:59,179 {\an8}skønt han er hovedmistænkt i fr. Lances død. 66 00:04:59,420 --> 00:05:01,138 Jeg trænger til frisk luft. 67 00:05:01,540 --> 00:05:03,099 John. 68 00:05:09,700 --> 00:05:12,772 Smith & Wesson 460XVR revolvere, 69 00:05:12,980 --> 00:05:17,338 Fifty-cal Desert Eagles, Boberg 9-millimeter semi-automatpistoler. 70 00:05:17,540 --> 00:05:20,771 Femten tusind, og de er dine. Hvad siger du? 71 00:05:41,400 --> 00:05:43,311 {\an8}Det vidste jeg ikke. 72 00:05:43,520 --> 00:05:45,113 {\an8}Du tilkaldte teamet. 73 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 {\an8}Hvad foregår der, Oliver? 74 00:05:50,160 --> 00:05:52,276 {\an8}Darhk er derude, og han er tilbage på toppen. 75 00:05:52,480 --> 00:05:56,678 {\an8}Selvom jeg er sikker på, vi alle vil overgive os til sorg... 76 00:05:56,920 --> 00:05:58,035 {\an8}Må vi knalde den skiderik. 77 00:05:58,240 --> 00:05:59,435 {\an8}Bestemt. Men... 78 00:06:00,640 --> 00:06:02,836 {\an8}Vi har slet ikke begravet hende endnu. 79 00:06:05,000 --> 00:06:07,674 {\an8}- Kommissær? - Side tre. 80 00:06:07,880 --> 00:06:09,996 {\an8}Dette var i aftes, efter Iron Heights. 81 00:06:10,520 --> 00:06:11,696 BLACK CANARY OPLØSER VÅBENRING 82 00:06:11,720 --> 00:06:14,951 Artiklen siger, at hun udnyttede sit ultralydsvåben mod en dealer og køber. 83 00:06:17,440 --> 00:06:20,034 Nyhedsoptagelser fra angrebet i går aftes. 84 00:06:20,680 --> 00:06:24,150 {\an8}Sara vendte tilbage. Med alt det vanvittige, vi har set, 85 00:06:24,360 --> 00:06:26,351 er min skat måske ikke død. 86 00:06:28,320 --> 00:06:31,631 Måske så vi hende. 87 00:06:32,600 --> 00:06:33,954 Men, altså, 88 00:06:34,160 --> 00:06:36,231 {\an8}alle troede Oliver var død, da Gambit blev skudt. 89 00:06:36,440 --> 00:06:38,954 {\an8}Alle troede, Ray Palmer var død. Din bror? 90 00:06:39,160 --> 00:06:42,198 {\an8}Kommissær, jeg ved det, men det her er anderledes. 91 00:06:42,400 --> 00:06:45,313 {\an8}John har ret. Tasken fra hospitalet 92 00:06:45,560 --> 00:06:47,437 {\an8}skulle indeholde alle Laurels ejendomme. 93 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 {\an8}Det skulle den. 94 00:06:48,880 --> 00:06:50,160 {\an8}Hendes ultralydsapparat mangler. 95 00:06:50,360 --> 00:06:51,555 {\an8}Det forklarer det. 96 00:06:51,760 --> 00:06:53,797 {\an8}Der kom folk ind og ud af Laurels værelse. 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,718 {\an8}Læger, sygeplejersker, portører. 98 00:06:57,080 --> 00:06:58,309 {\an8}Tror du, nogen tog den? 99 00:06:58,520 --> 00:06:59,669 {\an8}Ja. 100 00:07:00,840 --> 00:07:01,989 {\an8}Laurel. 101 00:07:02,840 --> 00:07:04,319 {\an8}Lad os nu lige se. 102 00:07:04,520 --> 00:07:06,272 Tror I ikke, med alt, vi har set, 103 00:07:06,480 --> 00:07:09,711 med alt, vi alle har set, at Laurel stadig kunne være der? 104 00:07:09,920 --> 00:07:12,958 Cisco fæstede ultralydsapparatet til Laurels stemmebånd. 105 00:07:13,160 --> 00:07:14,719 Ingen andre kunne bruge det. 106 00:07:14,960 --> 00:07:16,678 Okay. 107 00:07:16,920 --> 00:07:18,797 {\an8}Hvad tænker I? 108 00:07:43,040 --> 00:07:44,439 Quentin? 109 00:07:49,240 --> 00:07:50,469 Ja. 110 00:07:59,440 --> 00:08:01,511 {\an8}Dr. Schwartz, 111 00:08:02,960 --> 00:08:08,433 {\an8}jeg vil gerne takke dig for dit lederskab gennem alt dette. 112 00:08:08,920 --> 00:08:11,719 {\an8}Doktor/patient tavshedspligt. 113 00:08:11,920 --> 00:08:15,231 {\an8}Under alle omstændigheder hjalp hun byen. 114 00:08:15,800 --> 00:08:19,156 {\an8}Nu må jeg hjælpe hende og dig. 115 00:08:24,640 --> 00:08:28,998 {\an8}Mindst 12 medarbejdere så mig bringe hende til hospitalet i går aftes. 116 00:08:29,800 --> 00:08:32,519 {\an8}Og de så Black Canary. 117 00:08:32,720 --> 00:08:35,917 {\an8}Men vi opererede Laurel Lance, 118 00:08:36,120 --> 00:08:40,318 {\an8}som jeg tror, blev såret under et oprør i Iron Height-fængslet. 119 00:08:42,320 --> 00:08:44,038 {\an8}En Black Canary blev set i aftes. 120 00:08:44,960 --> 00:08:47,474 {\an8}Personen havde et ultralydsapparat. 121 00:08:47,720 --> 00:08:52,078 {\an8}Den samme slags, der blev taget fra Laurels ting på hendes værelse. 122 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 Siger du... 123 00:08:53,640 --> 00:08:58,077 {\an8}Jeg tror, nogen gik ind på hendes værelse og tog den. 124 00:08:59,640 --> 00:09:01,472 {\an8}Kan du bringe mig på rette spor? 125 00:09:04,920 --> 00:09:06,194 Der er en stamkunde... 126 00:09:08,320 --> 00:09:09,600 Stamkunde? Hvad skal det betyde? 127 00:09:09,800 --> 00:09:13,270 En patient med gentagne besøg på skadestuen. 128 00:09:13,480 --> 00:09:17,474 Jeg har behandlet hende et par gange, og der er noget... 129 00:09:17,760 --> 00:09:19,200 Der er noget mistænkeligt ved hende. 130 00:09:20,440 --> 00:09:22,351 Kan du give mig hendes navn? 131 00:09:24,000 --> 00:09:27,880 Tavshedspligt gælder for alle mine patienter, hr. Queen. 132 00:09:29,440 --> 00:09:30,794 Ja. 133 00:09:38,240 --> 00:09:40,117 Oliver. 134 00:09:42,480 --> 00:09:46,394 Undskyld, jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 135 00:09:47,640 --> 00:09:49,153 Skal jeg komme indenfor? 136 00:09:50,960 --> 00:09:53,793 Jeg tror ikke, det er den bedste idé. 137 00:09:57,560 --> 00:09:59,880 Jeg beklager, din mor ikke måtte komme med til begravelsen. 138 00:10:02,480 --> 00:10:04,153 Det var en ny service. 139 00:10:05,480 --> 00:10:07,153 Tommy ville have sat pris på det. 140 00:10:09,440 --> 00:10:11,954 Han havde sat mere pris på det, havde du sagt et par ord. 141 00:10:14,160 --> 00:10:18,597 Jeg blev oppe hele natten. Jeg arbejdede på mindetalen. 142 00:10:20,840 --> 00:10:26,518 Jeg skrev side efter side med historier om os. 143 00:10:28,000 --> 00:10:31,356 Men så gik det op for mig, jeg ikke havde ret til at sige de ting. 144 00:10:33,760 --> 00:10:37,469 Hvad taler du om? 145 00:10:37,680 --> 00:10:40,479 Oliver, Tommy elskede dig. 146 00:10:42,480 --> 00:10:44,278 Laurel, jeg svigtede ham. 147 00:10:47,200 --> 00:10:50,477 Jeg kom tilbage fra øen med en ny chance. 148 00:10:52,680 --> 00:10:54,637 En chance for at hjælpe folk. 149 00:10:57,200 --> 00:10:59,840 En chance for at gøre denne by bedre. 150 00:11:04,160 --> 00:11:05,719 Men jeg kunne ikke. 151 00:11:07,040 --> 00:11:09,111 Og nu er Tommy død. 152 00:11:10,960 --> 00:11:12,394 Oliver, 153 00:11:13,800 --> 00:11:15,473 bebrejd ikke dig selv. 154 00:11:18,560 --> 00:11:20,995 Du ville også bebrejde mig, hvis du kendte sandheden. 155 00:11:22,320 --> 00:11:24,072 Hvilken sandhed? 156 00:11:27,320 --> 00:11:31,473 Det var Oliver. Laurel er der stadig. 157 00:11:32,320 --> 00:11:34,038 Men han tror, han forledes af en kvinde, 158 00:11:34,240 --> 00:11:36,834 der på det sidste har besøgt skadestuen ofte. 159 00:11:37,040 --> 00:11:39,919 Jeg vil sammenligne ansigts- genkendelserne fra angrebet i aftes 160 00:11:40,080 --> 00:11:42,356 med hospitalets sikkerhedsoptagelser. 161 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 Hej. 162 00:11:47,840 --> 00:11:51,231 På hospitalet sagde du, du ikke kunne tilgive dig selv. 163 00:11:51,920 --> 00:11:54,275 Andy har arbejdet sammen med Darhk hele tiden. 164 00:11:55,520 --> 00:11:59,115 Han hjalp ham med at finde talismanen og med at komme ud af fængsel. 165 00:12:01,120 --> 00:12:03,680 Oliver advarede mig. Jeg bad ham skride ad helvedes til. 166 00:12:07,080 --> 00:12:08,753 Laurel er død på grund af mig. 167 00:12:09,040 --> 00:12:10,792 Jeg ved ikke, hvad der skete. 168 00:12:12,600 --> 00:12:13,715 Hvad jeg skal sige? 169 00:12:14,960 --> 00:12:16,519 Der er intet at sige. 170 00:12:23,080 --> 00:12:25,879 Tak for alt på hospitalet. 171 00:12:27,200 --> 00:12:30,238 Jeg tror ikke, nogen af os var klar til at tale med medierne. 172 00:12:30,720 --> 00:12:33,758 Det er en af de få fordele ved at gå ud med en i politik. 173 00:12:36,080 --> 00:12:37,229 Jeg ville ikke lave sjov. 174 00:12:38,320 --> 00:12:41,392 Jeg kunne godt bruge at have det sjovt. 175 00:12:42,920 --> 00:12:46,151 Hvad som helst for at holde tankerne væk 176 00:12:48,920 --> 00:12:49,955 fra alt. 177 00:12:52,560 --> 00:12:55,074 Apropos, du har faktisk... 178 00:12:55,920 --> 00:13:00,949 Du har aldrig fortalt mig, hvorfor du gik ind i politik. 179 00:13:04,960 --> 00:13:06,075 Alex Davis. 180 00:13:12,760 --> 00:13:14,478 Du arbejder for dem! 181 00:13:16,080 --> 00:13:17,275 Hvad taler du om? 182 00:13:48,120 --> 00:13:49,633 - Ollie. - Hvad foregår der? 183 00:13:49,840 --> 00:13:53,390 Alex er netop blevet angrebet af en pige med Laurels ultralydsapparat. 184 00:13:53,640 --> 00:13:54,789 Ved du, hvor hun tog hen? 185 00:14:16,040 --> 00:14:18,156 Du går klædt som en af mine venner. Hvorfor? 186 00:14:22,080 --> 00:14:23,479 Hvorfor forlod du os? 187 00:14:24,040 --> 00:14:26,919 Vi havde brug for din hjælp, og du gik kun op i dine venner. 188 00:14:27,560 --> 00:14:29,198 Du var ligeglad med alle os. 189 00:14:29,440 --> 00:14:30,510 Hvad taler du om... 190 00:14:32,840 --> 00:14:36,151 Du forlod os ved Reddington! 191 00:14:36,880 --> 00:14:38,553 Du efterlod os til den visse død! 192 00:14:39,560 --> 00:14:41,437 Du svigtede byen. 193 00:14:59,580 --> 00:15:01,139 Det var som at se Laurels spøgelse. 194 00:15:01,300 --> 00:15:03,814 Og høre det. Ultralydsapparatet er blevet omdannet. 195 00:15:03,980 --> 00:15:05,937 Mine ørepropper gjorde ikke noget. 196 00:15:06,140 --> 00:15:08,256 Ultralydsapparatet skulle ikke have gjort noget. 197 00:15:08,460 --> 00:15:10,736 Men du sagde, Cisco indstillede det til Laurel. 198 00:15:10,940 --> 00:15:12,931 Det burde kun have virket med Laurel. 199 00:15:13,180 --> 00:15:14,659 Det skøre er, at den pige bruger det 200 00:15:14,820 --> 00:15:16,731 med en meget højere decibel end Laurel. 201 00:15:16,940 --> 00:15:18,339 Så hvem er den pige? 202 00:15:18,580 --> 00:15:21,413 Hun anklagede Alex for at arbejde sammen med nogen. 203 00:15:21,620 --> 00:15:23,179 Ruvé Darhk? 204 00:15:23,340 --> 00:15:24,340 HIVE. 205 00:15:24,500 --> 00:15:27,094 Hun sagde, at Green Arrow efterlod dem ved Reddington. 206 00:15:27,300 --> 00:15:28,980 - Hvad er Reddington? - Reddington industri 207 00:15:29,180 --> 00:15:31,456 er, hvor Darhk holdt jer som gidsler i ferien. 208 00:15:31,820 --> 00:15:33,413 Tror du, pigen var en af HIVE-fangerne? 209 00:15:33,660 --> 00:15:35,173 De var ikke fanger, men frivillige. 210 00:15:35,420 --> 00:15:37,934 Lad os alligevel undersøge de forsvundne personer, 211 00:15:38,140 --> 00:15:41,770 der har familie med mindst én teenagedatter, der forsvandt over julen. 212 00:15:44,620 --> 00:15:46,531 Familien-Sharp. 213 00:15:46,780 --> 00:15:49,169 Moren og farens lig blev fundet to dage efter jul. 214 00:15:49,380 --> 00:15:50,700 De var begge døde af iltmangel. 215 00:15:50,940 --> 00:15:52,817 Det kunne have været HIVE-gaskammeret. 216 00:15:53,020 --> 00:15:54,533 Hvad med datteren? 217 00:15:56,940 --> 00:15:58,055 FORSVUNDNE PERSONER 218 00:15:58,500 --> 00:16:01,492 Elevrådsformand. Akademisk tikæmper. Gymnast. 219 00:16:01,700 --> 00:16:03,771 En mønsterelev på 16 år. 220 00:16:04,020 --> 00:16:05,260 Hun missede aldrig en skoledag. 221 00:16:05,380 --> 00:16:07,530 Sikkert indtil hendes forældre mødte Damien Darhk. 222 00:16:07,820 --> 00:16:10,892 Hun sagde, vi efterlod dem til den visse død. Og det gjorde vi. 223 00:16:11,140 --> 00:16:13,051 - Hvad mener du? - Alle dem ved Reddington... 224 00:16:13,300 --> 00:16:14,370 Var der af egen fri vilje. 225 00:16:14,540 --> 00:16:17,896 Vi ved, at HIVE bedøver folk for at gøre dem modtagelige for suggestion. 226 00:16:18,060 --> 00:16:21,052 Hun sagde, vi har svigtet byen, 227 00:16:21,300 --> 00:16:23,052 og hun tager ikke fejl. 228 00:16:31,980 --> 00:16:32,980 Tak, fordi du kom. 229 00:16:33,180 --> 00:16:36,969 Jeg mangler ord til at udtrykke min medfølelse. 230 00:16:37,220 --> 00:16:39,689 At miste et barn én gang er utænkeligt. 231 00:16:39,900 --> 00:16:41,811 Når det er begge børn... 232 00:16:43,180 --> 00:16:46,093 Hør, jeg ved godt, vi ikke altid har været enige om tingene, 233 00:16:46,340 --> 00:16:49,014 men Laurel, du ved, hun betragtede dig som en ven. 234 00:16:50,180 --> 00:16:52,217 Sådan betragtede jeg også hende. 235 00:16:52,420 --> 00:16:56,095 Hun hjalp mig igennem en svær periode. 236 00:16:56,340 --> 00:16:58,217 Verden vil være mørkere uden hende. 237 00:16:58,740 --> 00:17:00,060 Ikke længe. 238 00:17:00,260 --> 00:17:02,092 Jeg har alle hendes ting. Hvad mangler jeg? 239 00:17:02,420 --> 00:17:03,615 Jeg forstår vist ikke. 240 00:17:03,860 --> 00:17:04,900 Hvad skal hun ellers have, 241 00:17:05,020 --> 00:17:07,739 når hun kommer ud af dette Lazarus-bad? 242 00:17:08,180 --> 00:17:11,457 Jeg vil gøre alt for din datter. 243 00:17:11,620 --> 00:17:13,691 Men jeg ødelagde badet for måneder siden. 244 00:17:15,700 --> 00:17:18,214 Der må være noget andet. 245 00:17:18,580 --> 00:17:20,059 Jeg er så ked af det. 246 00:17:20,380 --> 00:17:21,859 Vil du hjælpe mig? 247 00:17:24,940 --> 00:17:26,055 Fint. 248 00:17:27,380 --> 00:17:29,417 Jeg finder en anden måde at få hende tilbage på. 249 00:17:40,420 --> 00:17:43,139 Jeg går igennem trafikkameraer efter Evelyn, men uden held. 250 00:17:43,380 --> 00:17:44,893 Hvad laver du her? 251 00:17:45,100 --> 00:17:46,579 Jeg tænker. 252 00:17:46,780 --> 00:17:49,977 Hvilket Oliver ville kalde at bebrejde sig selv. 253 00:17:50,980 --> 00:17:52,379 Det troede jeg, du vidste. 254 00:17:52,940 --> 00:17:55,011 Det er et godt tidspunkt at minde sig selv om det. 255 00:17:55,300 --> 00:17:57,371 På grund af. Laurel eller det, den pige sagde? 256 00:17:57,620 --> 00:17:58,815 Begge dele... 257 00:18:00,860 --> 00:18:03,659 Jeg prøvede at gøre det rigtige, men fejlede. 258 00:18:05,820 --> 00:18:07,697 Jeg svigtede den pige, 259 00:18:09,980 --> 00:18:11,300 og jeg svigtede Laurel. 260 00:18:12,460 --> 00:18:15,020 Måske bør jeg ikke føle mig ansvarlig, men det gør jeg. 261 00:18:15,980 --> 00:18:17,015 Sådan er det for mange. 262 00:18:17,220 --> 00:18:18,654 Mener du John? 263 00:18:19,700 --> 00:18:20,815 Nej, mig. 264 00:18:21,900 --> 00:18:24,210 John ledte efter en, der kunne tilgive ham 265 00:18:25,180 --> 00:18:29,731 og forsikre ham, at det ikke var hans skyld. Det kunne jeg ikke. 266 00:18:31,300 --> 00:18:35,737 Jeg lod ham bebrejde sig selv, 267 00:18:35,980 --> 00:18:38,017 fordi jeg så følte et øjeblik uden skyld. 268 00:18:39,980 --> 00:18:41,539 Jeg skulle have været der. 269 00:18:43,180 --> 00:18:45,251 Jeg var der ikke med teamet i bunkeren. 270 00:18:45,500 --> 00:18:48,333 Jeg ville have været bag et tastatur, og det virker overmodigt, 271 00:18:48,540 --> 00:18:49,860 men jeg har gjort en forskel før, 272 00:18:50,060 --> 00:18:52,734 og jeg kan kun tro, at havde jeg været der, 273 00:18:53,020 --> 00:18:54,931 ville hun måske stadig være her. 274 00:18:55,700 --> 00:18:59,011 Ved du hvorfor, 275 00:18:59,220 --> 00:19:03,214 jeg altid bebrejder mig selv i den her slags situationer? 276 00:19:05,380 --> 00:19:07,417 Fordi det i det mindste er et svar. 277 00:19:09,540 --> 00:19:12,612 Nogle gange har vi bare brug for en grund, 278 00:19:13,420 --> 00:19:16,936 når en situation er helt urimelig. 279 00:19:25,620 --> 00:19:27,611 - Hallo? - Lyla ringede og spurgte efter John. 280 00:19:27,860 --> 00:19:30,579 Men han bør holde øje med hende. 281 00:19:30,740 --> 00:19:32,299 Det her virker mistænkeligt. 282 00:19:32,540 --> 00:19:35,214 Jeg sporer jer alle. Jeg tjekker det og siger til. 283 00:19:41,580 --> 00:19:43,651 Fortæl de nysgerrige, 284 00:19:43,900 --> 00:19:47,575 at byen har påtaget sig at lave en massiv opgradering af kloaksystemet. 285 00:19:47,780 --> 00:19:50,898 Det, der foregår under jorden, vedkommer ikke dem. 286 00:19:57,420 --> 00:19:58,649 Hvorfor stopper vi? 287 00:19:58,900 --> 00:20:00,049 Ned. 288 00:20:05,300 --> 00:20:06,300 Kom ud! 289 00:20:06,460 --> 00:20:09,612 Hvad har du gang i? Jeg er borgmester i denne by. 290 00:20:09,820 --> 00:20:10,820 Jeg er ligeglad. 291 00:20:11,020 --> 00:20:14,331 Det får konsekvenser, hvis du ikke stiger ud af limousinen lige nu. 292 00:20:14,580 --> 00:20:15,615 Af sted. 293 00:20:19,260 --> 00:20:21,297 Kan jeg hjælpe dig med noget? 294 00:20:21,500 --> 00:20:24,572 Jeg nyder at tilbringe tid med mine vælgere. 295 00:20:24,820 --> 00:20:26,015 Hold kæft! 296 00:20:26,260 --> 00:20:27,295 Du ved, hvem jeg er. 297 00:20:27,500 --> 00:20:30,856 Du ved præcis, hvem jeg er, og du ved, hvem min bror er. 298 00:20:31,100 --> 00:20:32,170 Hvad taler du om... 299 00:20:32,460 --> 00:20:33,655 Du skal ikke lyve! 300 00:20:35,100 --> 00:20:36,659 Fint, vi gør, som du vil. 301 00:20:37,340 --> 00:20:39,331 Giv din mand en besked fra mig. 302 00:20:39,540 --> 00:20:42,692 Lad ham vide, jeg ikke vil have nogen numre. 303 00:20:45,020 --> 00:20:46,454 Kom væk fra hende, John. 304 00:20:47,540 --> 00:20:48,769 Hold dig væk fra mig. 305 00:20:48,980 --> 00:20:50,698 Hvad tror du, du har gang i? 306 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 Jeg prøver at finde Andy. 307 00:20:52,140 --> 00:20:53,858 Ved at angribe byens borgmester? 308 00:20:54,140 --> 00:20:55,653 Ved at gå efter Damien Darhks kone? 309 00:20:55,980 --> 00:20:58,620 Det er lige meget, om hun er hans kone. Hun er borgmesteren. 310 00:20:58,860 --> 00:21:00,692 Hun har medierne. Hun har politiet! 311 00:21:00,980 --> 00:21:03,494 Jeg er ligeglad! 312 00:21:05,500 --> 00:21:07,180 Jeg er så vred, jeg knap kan trække vejret. 313 00:21:10,300 --> 00:21:12,655 Hvert minut, han er derude, er... 314 00:21:15,180 --> 00:21:17,569 endnu et minut han kan skade en, jeg elsker. 315 00:21:17,820 --> 00:21:19,049 John, 316 00:21:20,140 --> 00:21:21,175 jeg ved det godt. 317 00:21:23,660 --> 00:21:26,379 Men det her er ikke dig. 318 00:21:26,980 --> 00:21:29,574 Jeg ved ikke, hvem jeg er mere. 319 00:21:29,820 --> 00:21:31,174 Oliver, 320 00:21:32,260 --> 00:21:35,378 alt, jeg kan klamre mig til, er... 321 00:21:37,820 --> 00:21:39,015 Jeg må finde min bror. 322 00:21:39,860 --> 00:21:41,214 Og gøre hvad? 323 00:21:41,540 --> 00:21:46,250 Laurel er væk, og at finde Andy og gøre ved ham, hvad end det er, du vil, 324 00:21:46,500 --> 00:21:48,935 bringer hende ikke tilbage. 325 00:21:49,180 --> 00:21:51,171 Men hvis hun var her, 326 00:21:51,580 --> 00:21:54,220 ville hun sige det samme, som jeg vil fortælle dig. 327 00:21:54,940 --> 00:21:57,739 Du kan ikke glemme, hvem du er. 328 00:21:57,940 --> 00:21:59,738 Og vi, 329 00:22:01,220 --> 00:22:03,416 vi kan aldrig blive dem. 330 00:22:30,420 --> 00:22:31,933 Hvor har I været? 331 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Det er lige meget. 332 00:22:33,380 --> 00:22:35,610 Er det lykkedes os at opspore Evelyn Sharp? 333 00:22:35,900 --> 00:22:39,256 Nej, sporene ender dødt. Ikke det bedste ordvalg. 334 00:22:40,260 --> 00:22:41,260 Hør her: 335 00:22:41,460 --> 00:22:44,339 {\an8}I aften blev mine sikkerhedsfolk og jeg angrebet... 336 00:22:44,580 --> 00:22:45,660 {\an8}SELVTÆGTSMÆND ANGRIBER IGEN 337 00:22:45,740 --> 00:22:50,974 {\an8}...af en af de lovløse selvtægtsmænd, der påstår at beskytte byen. 338 00:22:51,260 --> 00:22:57,017 {\an8}Angrebet kom mindre end 24 timer efter, at en anden selvtægtsmand, 339 00:22:57,260 --> 00:23:02,209 {\an8}der hedder Black Canary, overfaldt min personalechef, Alex Davis. 340 00:23:03,300 --> 00:23:09,296 {\an8}Det blev bekræftet, at de samme maskerede forbrydere befandt sig i Iron Heights, 341 00:23:09,780 --> 00:23:11,896 {\an8}da en af byens elskede tjenere, 342 00:23:13,740 --> 00:23:16,892 {\an8}Laurel Lance, blev fatalt såret. 343 00:23:17,100 --> 00:23:19,740 {\an8}I aften siger jeg: "ikke mere". 344 00:23:19,940 --> 00:23:23,251 I aften bad jeg distriktsadvokat Wallace, 345 00:23:23,500 --> 00:23:27,653 om at udstede arrestordrer for disse såkaldte selvtægtsmænd. 346 00:23:27,900 --> 00:23:32,292 Den første bliver hr. Davis' angrebsmand, Black Canary. 347 00:23:38,800 --> 00:23:42,316 {\an8}Vi vil tilegne anholdelsen og retsforfølgelsen 348 00:23:42,520 --> 00:23:45,273 af denne såkaldte "Black Canary" 349 00:23:46,160 --> 00:23:52,759 til Laurel Lance, en af byens klareste stjerner... 350 00:23:53,000 --> 00:23:54,115 Sluk det. 351 00:23:54,320 --> 00:23:55,320 Tak. 352 00:23:56,320 --> 00:23:57,640 Hun ved, Laurel var Black Canary. 353 00:23:57,800 --> 00:23:59,199 Og nu har hun hele politistyrken 354 00:23:59,360 --> 00:24:02,000 ude efter en skræmt teenagepige. 355 00:24:02,480 --> 00:24:04,039 Jeg ringer til Alex... 356 00:24:05,640 --> 00:24:07,119 Okay. 357 00:24:07,320 --> 00:24:09,516 Vi må finde Evelyn, før Starling City-politi. 358 00:24:09,800 --> 00:24:10,949 Ja. 359 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 Ja. 360 00:24:23,120 --> 00:24:25,680 Hr. Lances smerte er forståelig, 361 00:24:25,880 --> 00:24:28,952 men den forstærkes af fornægtelse. 362 00:24:29,160 --> 00:24:31,549 Jeg frygter... Afvisningen af virkeligheden 363 00:24:31,720 --> 00:24:33,552 vil få hr. Lance til desperate handlinger. 364 00:24:33,720 --> 00:24:36,394 Tak for at give mig besked. Jeg vil holde øje med ham. 365 00:24:36,560 --> 00:24:37,834 Oliver, 366 00:24:39,680 --> 00:24:41,478 er du okay? 367 00:24:43,560 --> 00:24:47,519 Vores ven blev dræbt af en mand, jeg ikke har magt til at stoppe, 368 00:24:48,240 --> 00:24:51,995 og hans kone slæber hendes navn gennem skidtet. 369 00:24:52,360 --> 00:24:55,830 Og efter alt, hun har gjort, alt, hun har stået for, 370 00:24:56,200 --> 00:24:57,679 virker det bare ikke rigtigt. 371 00:25:07,880 --> 00:25:10,440 Jeg er glad for, du kom forbi. 372 00:25:10,680 --> 00:25:12,398 Der er gået en uge. 373 00:25:13,080 --> 00:25:14,434 Jeg tror, Tommy ville være vred, 374 00:25:14,680 --> 00:25:17,559 hvis jeg ikke kom over min selvmedlidenhed. 375 00:25:18,200 --> 00:25:19,520 Ja. 376 00:25:23,280 --> 00:25:25,510 Du ved, han elskede dig. 377 00:25:27,040 --> 00:25:30,954 Det var lige efter, du vandt posten som elevrådsformand. 378 00:25:32,200 --> 00:25:33,480 Kan du huske, hvordan jeg vandt? 379 00:25:33,600 --> 00:25:36,718 Selvfølgelig. Du var den kandidat, der fortjente det mest. 380 00:25:38,120 --> 00:25:42,956 Tja, gavekurvene, der opfordrede folk til at stemme på mig, skadede ikke. 381 00:25:43,560 --> 00:25:44,914 Det var Tommys idé. 382 00:25:48,640 --> 00:25:49,960 Men altså, 383 00:25:50,760 --> 00:25:55,038 det er nemt at bestikke folk med penge, man ikke har tjent. 384 00:25:57,640 --> 00:25:59,313 Du gjorde alt det hårde arbejde. 385 00:26:00,280 --> 00:26:02,271 Vi udgjorde altid et godt team. 386 00:26:09,000 --> 00:26:11,992 Jeg har tænkt over det, du sagde efter Tommys begravelse, 387 00:26:12,240 --> 00:26:15,835 om at gøre byen til et bedre sted. 388 00:26:18,680 --> 00:26:19,909 Det kan vi stadig. 389 00:26:20,320 --> 00:26:22,152 Laurel Lance. 390 00:26:22,400 --> 00:26:24,232 Der altid vil redde byen. 391 00:26:25,160 --> 00:26:27,629 Ja, men det behøver ikke kun at være mig. 392 00:26:29,080 --> 00:26:30,080 Du kan også. 393 00:26:31,440 --> 00:26:32,839 Vi kan gøre det sammen. 394 00:26:46,840 --> 00:26:49,753 Jeg er ret spændt på fremtiden, Ollie. 395 00:26:55,800 --> 00:26:56,949 Hvad vil du... 396 00:26:57,200 --> 00:26:58,315 Der er ingen derinde. 397 00:26:58,520 --> 00:27:00,656 Der er, hvor Snigmordernes Liga hænger deres sorte hætter. 398 00:27:00,680 --> 00:27:03,513 Ja, men der er intet Lazarus-bad eller liga derinde. 399 00:27:03,720 --> 00:27:06,553 Men det kan være et spor, ikke? Det næste skridt på vejen. 400 00:27:06,800 --> 00:27:08,950 Der er ingen vej! Quentin, 401 00:27:09,160 --> 00:27:11,197 Laurel er væk og kan ikke bringes tilbage. 402 00:27:11,480 --> 00:27:12,629 Til helvede med det. 403 00:27:12,840 --> 00:27:14,877 Hjælper du mig ikke, så til helvede med dig også. 404 00:27:15,120 --> 00:27:17,555 - Jeg hjælper dig. - Nej, du gør ej. Ved du hvorfor? 405 00:27:17,720 --> 00:27:21,031 Fordi du ikke aner, hvad det vil sige at miste et barn. 406 00:27:21,400 --> 00:27:22,879 Men jeg har mistet en far. 407 00:27:23,160 --> 00:27:27,358 Jeg har mistet en mor og Laurel! Vi har mistet hende! 408 00:27:30,880 --> 00:27:31,995 Vi har mistet hende. 409 00:27:33,160 --> 00:27:36,073 Hvis der var en måde 410 00:27:37,480 --> 00:27:40,996 at få hende tilbage, ville jeg finde den og gøre det. 411 00:27:44,200 --> 00:27:47,591 Men det er der ikke. 412 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Du forstår ikke. 413 00:27:54,600 --> 00:27:56,591 Da vi mistede Sara, da jeg begyndte at drikke, 414 00:27:56,760 --> 00:27:58,080 troede kun hun på mig. 415 00:27:58,280 --> 00:28:00,590 Hun har altid været der. Hun er min klippe. 416 00:28:01,000 --> 00:28:02,434 Okay. 417 00:28:06,760 --> 00:28:08,592 Hun var min klippe. 418 00:28:09,280 --> 00:28:10,759 Jeg kan ikke det her. 419 00:28:10,920 --> 00:28:13,560 Åh, Gud. Åh, nej. 420 00:28:15,600 --> 00:28:17,273 Jeg kan ikke det her. 421 00:28:25,880 --> 00:28:27,439 - John? - Har du fundet noget? 422 00:28:28,000 --> 00:28:29,354 Ja. En undskyldning. 423 00:28:31,120 --> 00:28:33,634 Jeg skulle aldrig have ladet dig tro, 424 00:28:35,400 --> 00:28:38,552 at du kunne have forhindret det, der skete med Laurel. 425 00:28:38,760 --> 00:28:42,276 Men jeg havde selv skyldfølelse over at være fraværende. 426 00:28:42,480 --> 00:28:45,313 Du har intet at undskylde, Felicity. 427 00:28:47,440 --> 00:28:52,150 Havde jeg lyttet til Oliver og ikke stolet på min bror, havde Laurel været i live. 428 00:28:52,320 --> 00:28:53,993 Det ved du ikke. 429 00:28:54,160 --> 00:28:55,576 Oliver bliver ved med at sige det samme. 430 00:28:55,600 --> 00:28:58,831 Men jeg går det igennem igen og igen i mit hoved, og... 431 00:29:00,560 --> 00:29:01,994 Det er sandt. 432 00:29:02,240 --> 00:29:05,312 Jeg forstår bare ikke, hvordan jeg kunne være så blind. 433 00:29:05,480 --> 00:29:09,439 Andy er jo din bror. Vi gør undtagelser for familie. 434 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 Ja. 435 00:29:11,880 --> 00:29:15,350 Og jeg beder konstant Oliver om, ikke at have et ømt punkt for familie. 436 00:29:15,600 --> 00:29:18,274 Og så tager du skylden for noget, der ikke er din fejl. 437 00:29:19,920 --> 00:29:22,070 Du er alligevel bare et uægte barn 438 00:29:22,320 --> 00:29:24,960 af en rigtig fantastisk Oliver Queen-efterligning. 439 00:29:27,080 --> 00:29:29,959 Men som vi fortæller Oliver, var det, der skete, ikke din skyld, 440 00:29:32,080 --> 00:29:34,071 og det ville Laurel have, du skulle vide. 441 00:29:37,520 --> 00:29:38,555 Hvad er det? 442 00:29:38,760 --> 00:29:42,276 Evelyn Sharp. Ansigtsgenkendelse fangede hende uden for hotellet. 443 00:29:43,320 --> 00:29:44,320 Hvad laver hun der? 444 00:29:44,560 --> 00:29:46,551 Ruvé Darhk er der. Hun hævner sin familie. 445 00:29:46,800 --> 00:29:48,552 GALA - MATCH FUNDET 446 00:29:48,800 --> 00:29:50,916 Hvis hun vil dræbe Ruvé Darhk, stemmer jeg for. 447 00:29:51,120 --> 00:29:53,919 Det er ikke bare at dræbe Ruvé Darhk. Med masken og kostumet 448 00:29:54,120 --> 00:29:55,554 er det som at dræbe Laurels minde. 449 00:30:03,860 --> 00:30:05,294 Hej, en fornøjelse at møde dig. 450 00:30:08,460 --> 00:30:10,292 - Undskyld mig. - Ikke lige nu. 451 00:30:14,940 --> 00:30:18,410 Hold øjnene åbne. Hun er derude et sted. 452 00:30:18,620 --> 00:30:20,099 Jeg er på stedet. 453 00:30:23,780 --> 00:30:28,570 Det er anti-selvtægtsstyrken også, og de er kommet klar til kamp. 454 00:30:29,620 --> 00:30:31,133 Vi må finde pigen, før de gør. 455 00:30:31,460 --> 00:30:32,609 Hey! 456 00:30:33,100 --> 00:30:34,374 På vej ind. 457 00:30:39,500 --> 00:30:41,377 Frue, du bør ikke være her. 458 00:30:41,580 --> 00:30:44,698 Sjovt, jeg skulle til at sige det samme til dig. 459 00:30:53,660 --> 00:30:57,619 Black Canary er i bygningen. Du skal i sikkerhed. 460 00:30:57,820 --> 00:31:01,654 Det behøves ikke. Lad hende komme. 461 00:31:01,860 --> 00:31:03,612 Lad hende bare prøve. 462 00:31:04,940 --> 00:31:07,340 Jeg har fundet hende. Anden etage. 60 meter fra Frihedssalen. 463 00:31:07,420 --> 00:31:09,138 Ruvé Darhk og en masse uskyldige mennesker. 464 00:31:09,700 --> 00:31:10,770 Jeg er i gang. 465 00:31:21,180 --> 00:31:22,534 Gør det ikke. 466 00:31:23,500 --> 00:31:24,899 Gå ikke derind. 467 00:31:26,060 --> 00:31:27,334 Kom væk. 468 00:31:27,900 --> 00:31:29,379 Det kan jeg ikke gøre. 469 00:31:30,740 --> 00:31:33,050 Og du kan ikke gøre det her. 470 00:31:34,940 --> 00:31:39,298 Jeg ved, du vil hævne dig på HIVE for det, de gjorde med dine forældre. 471 00:31:39,580 --> 00:31:40,650 Men dette er ikke måden. 472 00:31:40,860 --> 00:31:42,692 Det er den eneste måde, jeg har tilbage. 473 00:31:50,700 --> 00:31:52,020 Evelyn, gør det ikke. 474 00:31:55,580 --> 00:31:57,093 Du har svigtet byen... 475 00:31:59,060 --> 00:32:01,256 Jeg forstår, du forsøger at rette op på tingene. 476 00:32:03,100 --> 00:32:05,250 Det er ikke sådan, man opnår retfærdighed. 477 00:32:05,500 --> 00:32:07,810 Hvad ved du om den rigtige Black Canary? 478 00:32:09,020 --> 00:32:11,296 Hvad ved du om det, hun stod for? 479 00:32:11,580 --> 00:32:14,572 Hun var der den aften. 480 00:32:14,820 --> 00:32:15,969 Jeg så hende. 481 00:32:16,180 --> 00:32:18,296 Så har du set, hvilket menneske hun er. 482 00:32:18,740 --> 00:32:19,969 Hun var en helt. 483 00:32:21,860 --> 00:32:26,013 Måske har du masken på af en grund. 484 00:32:26,220 --> 00:32:28,860 Men lige nu skal du spørge dig selv, 485 00:32:29,220 --> 00:32:31,860 hvad Black Canary vil have dig til at gøre? 486 00:32:46,580 --> 00:32:47,580 Kom nu. 487 00:32:58,300 --> 00:32:59,335 Anhold ham. 488 00:32:59,580 --> 00:33:01,651 Jeg har oplevet det her før. 489 00:33:17,460 --> 00:33:20,213 Intet spor af Evelyn. Hun fandt nok ud af, jeg sporede hende. 490 00:33:20,420 --> 00:33:22,411 Jeg savnede hende derude i aften. 491 00:33:22,660 --> 00:33:26,858 På en måde var hun derude. I ånden. 492 00:33:27,300 --> 00:33:29,450 Og i sidste ende traf hun det rigtige valg. 493 00:33:29,740 --> 00:33:31,617 Laurel var glad for, hun inspirerede nogen. 494 00:33:31,820 --> 00:33:33,094 Hvordan kan du sige det? 495 00:33:33,620 --> 00:33:37,534 Evelyn Sharp har lige ødelagt Laurels minde derude i aften. 496 00:33:38,740 --> 00:33:41,892 Nu bliver Black Canary kun husket for det, Evelyn har gjort. 497 00:33:42,100 --> 00:33:44,171 Evelyn er ikke Black Canary. 498 00:33:44,380 --> 00:33:48,533 Det var hun ifølge enhver journalist i det lokale. 499 00:33:48,780 --> 00:33:51,818 Ruvé Darhk vil sikre sig, alle ser de optagelser. 500 00:33:53,460 --> 00:33:55,258 Og i forhold til resten af verden 501 00:33:55,460 --> 00:33:59,533 er Black Canary nu en skydegal, aspirerende morder. 502 00:34:00,980 --> 00:34:02,653 Det vil jeg ikke lade ske. 503 00:34:04,500 --> 00:34:05,899 Quentin, 504 00:34:07,100 --> 00:34:09,216 jeg troede aldrig, vi ville ende her igen. 505 00:34:10,020 --> 00:34:11,294 Heller ikke mig. 506 00:34:11,540 --> 00:34:14,498 Jeg tænkte, vi blev straffet nok første gang. 507 00:34:15,220 --> 00:34:16,654 Det blev vi, 508 00:34:18,420 --> 00:34:22,891 i det mindste for en stund, og så vendte Sara tilbage til os. 509 00:34:27,100 --> 00:34:29,296 Det tror jeg ikke vil ske denne gang. 510 00:34:29,580 --> 00:34:31,730 Hvordan kan du sige det? 511 00:34:32,500 --> 00:34:35,174 Vores piger vender altid tilbage til os, Quentin. 512 00:34:35,540 --> 00:34:37,338 Måske tidligere, men ikke denne gang. 513 00:34:38,940 --> 00:34:41,136 Beklager, Di, men hun er væk. 514 00:34:42,580 --> 00:34:44,696 Hun kommer aldrig igen. 515 00:34:46,140 --> 00:34:47,140 Hun... 516 00:34:48,500 --> 00:34:51,652 Hr. Queen har bedt om at sige et par ord. 517 00:35:04,580 --> 00:35:08,130 Det virker ikke rigtigt. 518 00:35:09,740 --> 00:35:12,414 Jeg kendte Laurel Lance 519 00:35:14,660 --> 00:35:16,173 næsten hele hendes liv. 520 00:35:17,420 --> 00:35:19,809 Hun var min ven, og jeg elskede hende. 521 00:35:20,740 --> 00:35:22,572 Før hun døde, var jeg... 522 00:35:23,020 --> 00:35:26,854 Jeg var heldig nok til at høre hende fortælle mig, at hun også elskede mig. 523 00:35:28,500 --> 00:35:33,051 Laurel Lance blev advokat for at hjælpe folk, der har virket hjælpeløse. 524 00:35:33,380 --> 00:35:35,690 Hun ville give de tavse en stemme. 525 00:35:37,820 --> 00:35:39,379 Men det var ikke nok at være advokat. 526 00:35:40,700 --> 00:35:41,974 Hun ville gøre mere 527 00:35:42,180 --> 00:35:45,059 for de mennesker og for byen, 528 00:35:46,060 --> 00:35:47,971 fordi hun elskede denne by så meget. 529 00:35:48,860 --> 00:35:53,377 Nu ved alle, at Laurel blev dræbt under oprøret i Iron Heights-fængslet. 530 00:35:54,380 --> 00:35:58,533 Og skønt det er sandt, at hun var distriksadvokat, 531 00:36:01,020 --> 00:36:02,852 var det ikke, hvad hun lavede der den aften. 532 00:36:03,580 --> 00:36:05,378 Før hun døde, fortalte Laurel mig sandheden. 533 00:36:07,940 --> 00:36:10,056 Laurel Lance var Black Canary. 534 00:36:14,700 --> 00:36:16,611 Og i de sidste par dage 535 00:36:16,860 --> 00:36:21,696 har jeg måttet sidde og høre på folk skildre Black Canary som kriminel. 536 00:36:21,900 --> 00:36:24,414 Hun var ikke kriminel. Hun var en helt. 537 00:36:24,900 --> 00:36:28,814 Hun var en helt på hver tænkelig måde. 538 00:36:30,140 --> 00:36:32,017 Og hvis Laurel var her, 539 00:36:32,300 --> 00:36:37,010 ville hun forvente af os alle, at vi levede op til hendes eksempel. 540 00:36:41,100 --> 00:36:43,011 Hun ville have os til at redde byen. 541 00:37:09,420 --> 00:37:11,411 Kære Laurel, jeg skrev dette brev, 542 00:37:11,620 --> 00:37:14,772 fordi jeg ikke har modet til at se skuffelsen i dit ansigt. 543 00:37:15,300 --> 00:37:17,450 Jeg ved, du vil udrette fantastiske ting, 544 00:37:17,660 --> 00:37:19,856 hjælpe folk og løfte byen op på et nyt niveau. 545 00:37:20,100 --> 00:37:22,410 For det er sådan, du er, sådan du altid har været. 546 00:37:22,860 --> 00:37:24,737 Og derfor må jeg rejse. 547 00:37:24,980 --> 00:37:26,493 Jeg ville bare holde dig tilbage. 548 00:37:26,700 --> 00:37:28,134 Du er min helt, Laurel. 549 00:37:28,340 --> 00:37:29,853 Måske kommer jeg tilbage en dag, 550 00:37:30,060 --> 00:37:32,734 men for nu vil jeg tilbringe noget tid alene. 551 00:37:32,940 --> 00:37:35,250 Jeg håber, du en dag vil forstå min beslutning. 552 00:37:35,620 --> 00:37:37,258 Tvivl aldrig på min kærlighed til dig. 553 00:37:37,460 --> 00:37:39,292 Du har altid set det bedste i mig, 554 00:37:39,540 --> 00:37:41,656 fordi du altid har været det bedste af mig. 555 00:37:42,140 --> 00:37:43,653 Al min kærlighed, Oliver. 556 00:38:04,860 --> 00:38:06,380 Undskyld, jeg ikke kom til begravelsen. 557 00:38:08,180 --> 00:38:09,500 - Zoom? - Ja. 558 00:38:09,860 --> 00:38:11,692 Engang ville jeg tro, det her var min skyld. 559 00:38:12,340 --> 00:38:14,297 At jeg bragte os dette mørke. 560 00:38:14,980 --> 00:38:16,698 Nu vedjeg, det ikke er min skyld. 561 00:38:16,980 --> 00:38:18,379 Det er mit ansvar. 562 00:38:18,620 --> 00:38:20,850 Et ansvar for at gøre hvad? 563 00:38:21,300 --> 00:38:22,300 At afslutte det. 564 00:38:23,420 --> 00:38:24,819 Jeg vil dræbe ham. 565 00:38:25,020 --> 00:38:26,454 Er der noget, jeg kan gøre? 566 00:38:27,380 --> 00:38:29,018 Lade mig være i fred. 567 00:39:25,060 --> 00:39:26,573 Er du okay? 568 00:39:29,100 --> 00:39:30,100 Er du? 569 00:39:34,380 --> 00:39:35,529 Nej. 570 00:39:36,660 --> 00:39:38,697 Du ved, hvad du må gøre, ikke? 571 00:39:40,940 --> 00:39:42,533 Du må dræbe det svin. 572 00:39:44,380 --> 00:39:45,939 Det ved jeg godt. 573 00:39:48,060 --> 00:39:49,539 Men jeg ved ikke hvordan. 574 00:39:50,940 --> 00:39:52,135 På grund af hans magi. 575 00:39:52,420 --> 00:39:55,014 Han... er for stærk. 576 00:39:57,620 --> 00:39:59,133 Jeg har set det før, 577 00:39:59,980 --> 00:40:05,009 på Lian Yu, og det er ikke kun magi. 578 00:40:07,620 --> 00:40:08,769 Det er mørke. 579 00:40:09,380 --> 00:40:13,613 Og når jeg har stået over for det, er jeg ikke kommet nogen vegne. 580 00:40:17,220 --> 00:40:18,813 Han virker ustoppelig. 581 00:40:19,140 --> 00:40:20,699 Det nægter jeg at tro på. 582 00:40:22,900 --> 00:40:25,619 Og det nægter jeg at lade dig tro på. 583 00:40:25,820 --> 00:40:28,016 Hvis Darhk vinder, døde Laurel forgæves. 584 00:40:30,500 --> 00:40:33,140 Jeg forelskede mig i dig af mange årsager, og en af dem er, 585 00:40:33,380 --> 00:40:38,329 at du altid finder en vej, og nu må du finde en vej. 586 00:40:39,460 --> 00:40:42,452 For Laurel. For byen. 587 00:40:45,900 --> 00:40:46,900 For os alle. 588 00:41:25,340 --> 00:41:26,556 Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe 589 00:41:26,580 --> 00:41:27,580 Danish