1 00:00:00,921 --> 00:00:03,280 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,927 --> 00:00:05,894 Après cinq ans passés sur une île infernale, 3 00:00:05,896 --> 00:00:08,763 Je suis rentré chez moi avec un seul objectif... 4 00:00:08,765 --> 00:00:11,216 Sauver ma ville. 5 00:00:11,218 --> 00:00:15,403 Mais pour ça, je ne peux plus être le tueur que j'étais. 6 00:00:15,405 --> 00:00:19,741 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:19,743 --> 00:00:24,579 Je dois devenir quelque chose d'autre. 8 00:00:24,581 --> 00:00:26,748 Précédemment dans "Arrow"... 9 00:00:28,335 --> 00:00:30,118 Ivo a tué Shado. 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,586 Parce que j'ai choisi de te sauver. 11 00:00:31,588 --> 00:00:34,539 L'homme qui a tué Shado est encore ici. 12 00:00:34,541 --> 00:00:37,175 Pas pour longtemps. Parce que nous allons voler le cargo. 13 00:00:37,177 --> 00:00:38,693 Merlyn est le père de Thea. 14 00:00:38,695 --> 00:00:40,762 J'ai pensé que vous méritiez de le dire à Oliver vous-même. 15 00:00:40,764 --> 00:00:43,581 Je ne vais rien dire à mon fils. 16 00:00:43,583 --> 00:00:46,852 Thea ne doit jamais savoir pour Merlyn. 17 00:00:46,854 --> 00:00:48,887 À partir de maintenant nous n'avons plus de relation. 18 00:00:48,889 --> 00:00:50,878 Toi et moi c'est terminé. 19 00:00:50,879 --> 00:00:52,100 Chérie, tu vas bien ? 20 00:00:52,820 --> 00:00:54,770 Tout ce qui s'est mal passé 21 00:00:54,772 --> 00:00:57,556 dans nos vies est ta faute. Maintenant va-t'en. 22 00:00:57,558 --> 00:00:59,925 - Je suis désolée. - J'ai dis va-t'en ! 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,204 Dans six secondes, 24 00:01:12,206 --> 00:01:13,522 La sécurité de l'accueil 25 00:01:13,524 --> 00:01:15,824 va procéder à un changement d'équipe. 26 00:01:15,826 --> 00:01:20,379 À ce moment là, allez aux ascenseurs. 27 00:01:22,465 --> 00:01:25,217 Compris. 28 00:01:41,017 --> 00:01:42,717 Souvenez-vous de ce que je vous ai dit. 29 00:01:42,719 --> 00:01:45,174 Le timing est la clé. 30 00:01:56,567 --> 00:01:59,067 Maintenez vos pas à 1.3 mètres 31 00:01:59,069 --> 00:02:01,420 par seconde. Six secondes jusqu'à la cible. 32 00:02:01,422 --> 00:02:03,705 5, 4... 33 00:02:06,577 --> 00:02:09,761 C'est le moment messieurs 34 00:02:14,634 --> 00:02:17,102 C'est un lecteur d'empreintes digitales Je ne peux pas le forcer. 35 00:02:17,104 --> 00:02:19,221 Moi je peux. 36 00:02:24,527 --> 00:02:29,031 Vous avez 5.3 secondes pour arriver aux escaliers et... 37 00:02:29,033 --> 00:02:31,733 Arrêtez, arrêtez ! 38 00:02:31,735 --> 00:02:33,452 Qu'est-ce qu'on fait ? 39 00:02:33,454 --> 00:02:35,120 On a ce qu'on est venus chercher. 40 00:02:35,122 --> 00:02:37,206 Il a dit d'attendre. 41 00:02:37,208 --> 00:02:40,075 À la vue de tout le monde ? Laisse tomber. 42 00:02:44,380 --> 00:02:46,548 Ne faites pas ça. Ne faites pas ça ! 43 00:02:48,836 --> 00:02:52,054 La sécurité nous a repérés ! 44 00:02:52,056 --> 00:02:55,123 Police de Starling City ? Il faut envoyer des officiers par ici. 45 00:02:55,125 --> 00:02:58,594 Par ici, troisième étage ! 46 00:03:04,385 --> 00:03:06,852 Ils ont alerté la police de Starling City. 47 00:03:06,854 --> 00:03:10,072 Sortie dans le hall est dans 22 secondes. 48 00:03:14,912 --> 00:03:17,112 Police de Starling City! Baissez vos armes! 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,316 Walczak ! 50 00:03:21,318 --> 00:03:24,453 Delta Charlie 52 à central, Il me faut des renforts ! 51 00:03:43,973 --> 00:03:47,142 Le pouvoir au peuple. 52 00:03:48,625 --> 00:03:52,625 Arrow 2x14 Time of Death 53 00:03:52,626 --> 00:03:57,626 - sync, corrected by Elderman - - Red Bedroom Team - 54 00:04:05,878 --> 00:04:07,546 Dig ! 55 00:04:07,548 --> 00:04:08,914 Sarah, je suis désolé. 56 00:04:08,916 --> 00:04:11,032 C'est bon, je vais bien. 57 00:04:11,034 --> 00:04:13,969 Laisse-moi voir. Laisse-moi voir. 58 00:04:16,372 --> 00:04:19,474 Elle saigne mais ce n'est pas profond. 59 00:04:19,476 --> 00:04:22,594 Tant mieux, je ne pourrais pas supporter d'autres cicatrices. 60 00:04:22,596 --> 00:04:25,180 En parlant de ça. Obus ? 61 00:04:25,182 --> 00:04:27,015 Oui, bombe artisanale, province de Paktika en Afghanistan. 62 00:04:27,017 --> 00:04:28,216 Bien joué. 63 00:04:28,218 --> 00:04:29,751 Je m'y connais en blessures. 64 00:04:29,753 --> 00:04:31,103 Grenade. Alger. 65 00:04:31,105 --> 00:04:32,904 Je n'ai jamais été touché par une grenade. 66 00:04:32,906 --> 00:04:34,406 Avec toutes ces cicatrices, tu n'as jamais été touché par une grenade ? 67 00:04:34,408 --> 00:04:36,108 Flèche, couteau, couteau. 68 00:04:36,110 --> 00:04:37,275 Beaucoup de balles, pas de grenade. 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,727 J'en ai une nouvelle par balle. 70 00:04:38,729 --> 00:04:40,362 Neuf millimètres, juste là. 71 00:04:40,364 --> 00:04:42,731 .38. J'utilise surtout une épée ou une lance. 72 00:04:42,733 --> 00:04:44,866 J'ai une cicatrice. 73 00:04:44,868 --> 00:04:46,785 Dans ma bouche. 74 00:04:46,787 --> 00:04:48,787 On m'a enlevé les dents de sagesse à 16 ans. 75 00:04:48,789 --> 00:04:52,708 Trois points de suture. Elles étaient vraiment en sale état. 76 00:04:52,710 --> 00:04:54,376 Tu es trop mignonne. 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,461 On devrait y aller, tu n'as pas envie d'être en retard 78 00:04:56,463 --> 00:04:58,513 pour ta fête de bienvenue. 79 00:04:58,515 --> 00:05:01,133 Tu n'étais pas obligé de m'organiser une fête, Ollie. 80 00:05:01,135 --> 00:05:02,934 Sarah, quand tu reviens d'entre les morts, tu as une fête. 81 00:05:02,936 --> 00:05:04,469 C'est une tradition de la famille Queen. 82 00:05:04,471 --> 00:05:06,138 Je doute que tout se passe bien 83 00:05:06,140 --> 00:05:07,522 avec la tradition familiale des Lance 84 00:05:07,524 --> 00:05:08,974 de rester rancunier pour toujours. 85 00:05:08,976 --> 00:05:11,476 Elle se calmera. Peut-être. 86 00:05:11,478 --> 00:05:12,927 Et on devrait peut-être ne rien dire sur ce qu'il se passe 87 00:05:12,929 --> 00:05:14,396 entre nous. 88 00:05:14,398 --> 00:05:16,698 Pour le bien de Laurel. 89 00:05:16,700 --> 00:05:19,100 Je comprends. 90 00:05:19,102 --> 00:05:20,369 J'ai survécu à Lian Yu et Nanda Parbat, 91 00:05:20,371 --> 00:05:22,437 J'imagine que je pourrais survivre à une fête de bienvenue. 92 00:05:22,439 --> 00:05:24,439 N'en sois pas si sûre. 93 00:05:31,047 --> 00:05:33,498 On ne passera jamais. 94 00:05:33,500 --> 00:05:37,753 Ivo a huit gardes armés postés sur le pont tout le temps. 95 00:05:37,755 --> 00:05:39,755 La seconde où ils nous verrons, nous sommes morts. 96 00:05:39,757 --> 00:05:42,207 Et en supposant qu'on puisse passer les défenses d'Ivo. 97 00:05:42,209 --> 00:05:44,176 Comment va-t-on arriver assez près du bateau pour l'aborder ? 98 00:05:44,178 --> 00:05:45,727 On pourrait construire un radeau. 99 00:05:45,729 --> 00:05:47,629 Ça nous prendrait des semaines pour trouver du bois. 100 00:05:47,631 --> 00:05:49,014 Nous n'avons pas des semaines. 101 00:05:49,016 --> 00:05:50,732 Ça fait 264 jours que je suis sur cette île. 102 00:05:50,734 --> 00:05:53,351 - J'ai beaucoup de semaines. - Chut. 103 00:05:53,353 --> 00:05:54,736 Tu n'as pas à prendre ma défense, Ollie. 104 00:05:54,738 --> 00:05:56,938 Quoi ? Non, tous les deux, taisez-vous. 105 00:05:56,940 --> 00:05:58,740 Écoutez. 106 00:05:58,742 --> 00:06:00,492 Vous entendez ? 107 00:06:10,087 --> 00:06:12,120 Par ici ! Aidez-nous ! 108 00:06:18,428 --> 00:06:21,930 Vous nous avez laissé attendre devant les caméras de surveillance. 109 00:06:21,932 --> 00:06:24,833 Les gardes auraient pu nous tuer. 110 00:06:24,835 --> 00:06:27,636 Vous m'écoutez ? 111 00:06:27,638 --> 00:06:31,440 Si vous aviez simplement attendu cinq secondes de plus comme demandé, 112 00:06:31,442 --> 00:06:33,275 personne ne serait mort. 113 00:06:33,277 --> 00:06:36,945 Désolé. Je n'aurais jamais parié à 10 contre 20 sur tes compétence?s 114 00:06:36,947 --> 00:06:38,814 avec un chrono à Iron Heights. 115 00:06:38,816 --> 00:06:40,899 "Les plus forts de tous les guerriers 116 00:06:40,901 --> 00:06:42,984 sont ces deux-là : temps et patience" 117 00:06:42,986 --> 00:06:44,519 Quoi ? 118 00:06:44,521 --> 00:06:46,988 C'est de "Guerre et Paix" 119 00:06:46,990 --> 00:06:48,824 1440 pages. 120 00:06:48,826 --> 00:06:50,692 Ça prend du temps mais il mérite d'être lu. 121 00:06:50,694 --> 00:06:54,963 Tolstoy savait que la patience est la quintessence de la force. 122 00:06:54,965 --> 00:06:58,583 Cela demande du courage d'attendre. 123 00:06:58,585 --> 00:07:00,836 Tout comme c'est un signe de faiblesse et de lâcheté 124 00:07:00,838 --> 00:07:03,371 de bouger quand on ne devrait pas ! 125 00:07:03,373 --> 00:07:05,039 Écoutez. 126 00:07:05,041 --> 00:07:07,476 On a fait le boulot. Vous m'en devez une. 127 00:07:14,183 --> 00:07:16,718 Les morts ne gagnent rien. 128 00:07:37,540 --> 00:07:41,242 Entrez, entrez. 129 00:07:42,846 --> 00:07:45,747 Bienvenue à la maison, Sarah. 130 00:07:50,219 --> 00:07:53,271 Je suis tellement contente que tu sois là, viens. 131 00:07:57,059 --> 00:07:59,978 Sarah, voici Sin. 132 00:07:59,980 --> 00:08:01,646 Vous vous connaissez ? 133 00:08:01,648 --> 00:08:03,070 Non. On ne se connaît pas. 134 00:08:03,795 --> 00:08:05,363 Oui... 135 00:08:05,388 --> 00:08:07,445 J'aime quand les gens reviennent d'entre les morts. 136 00:08:07,470 --> 00:08:08,938 Vous savez. 137 00:08:08,939 --> 00:08:10,488 Ça nourrit mon fétichisme des zombies. 138 00:08:12,609 --> 00:08:13,775 Roy. 139 00:08:13,777 --> 00:08:15,243 Sarah. 140 00:08:15,245 --> 00:08:16,878 Viens. 141 00:08:16,880 --> 00:08:19,080 Désolée. 142 00:08:23,253 --> 00:08:26,888 Laurel, c'est Ollie. J'espère que tu viendras à la fête. 143 00:08:26,890 --> 00:08:29,591 On m'a dit que tu étais peut-être un peu en colère contre Sarah, 144 00:08:29,593 --> 00:08:34,729 et je...c'est ta soeur, et tu n'en as qu'une seule. 145 00:08:34,731 --> 00:08:36,481 Tu comprends? 146 00:08:36,483 --> 00:08:37,732 Au revoir. 147 00:08:39,603 --> 00:08:41,586 Laurel ne viendra pas. 148 00:08:41,588 --> 00:08:43,154 Peut-être qu'elle a juste besoin de temps. 149 00:08:44,958 --> 00:08:47,926 J'ai eu besoin de temps aussi. 150 00:08:47,928 --> 00:08:50,061 Quand tu es rentré, je... 151 00:08:50,063 --> 00:08:52,197 J'ai été dur avec toi. 152 00:08:52,199 --> 00:08:55,400 Monsieur Lance, vous n'avez pas à... 153 00:08:55,402 --> 00:08:57,352 Si, je dois. 154 00:08:57,354 --> 00:08:59,454 Quand Sarah et toi êtes partis dans le bateau de ton père, 155 00:08:59,456 --> 00:09:01,373 Vous n'étiez que des enfants. 156 00:09:01,375 --> 00:09:05,927 Et qu'elle soit revenue ou non... 157 00:09:05,929 --> 00:09:09,481 J'ai dépassé les bornes. 158 00:09:10,549 --> 00:09:13,018 Tu n'es pas un tueur, Oliver. 159 00:09:27,651 --> 00:09:30,184 Je suis si heureuse pour toi, Dinah. 160 00:09:30,186 --> 00:09:33,071 Pendant les cinq ans où Oliver été absent, 161 00:09:33,073 --> 00:09:36,658 C'était comme si une partie de moi était manquante. 162 00:09:36,660 --> 00:09:38,293 Je vois exactement ce que tu veux dire. 163 00:09:38,295 --> 00:09:39,961 Excusez-moi. 164 00:09:39,963 --> 00:09:42,631 Bien sûr. 165 00:09:42,633 --> 00:09:46,200 Je ne pensais pas que tu serais ici. 166 00:09:46,202 --> 00:09:48,670 C'est ma maison. 167 00:09:48,672 --> 00:09:51,840 Si tu ne veux pas prétendre que nous sommes mère et fils, 168 00:09:51,842 --> 00:09:55,143 n'organise pas de fêtes dans ma maison. 169 00:09:55,145 --> 00:09:58,096 Maman ? 170 00:09:58,098 --> 00:10:00,348 Est-ce que tout va bien entre Ollie et toi ? 171 00:10:00,350 --> 00:10:03,234 Oui, bien sûr. 172 00:10:10,360 --> 00:10:15,280 Tu sais, je n'arrive toujours pas à y croire. 173 00:10:15,282 --> 00:10:18,232 Je n'ai jamais vraiment cru que Sarah 174 00:10:18,234 --> 00:10:20,418 nous reviendrait, Quentin. 175 00:10:23,923 --> 00:10:26,574 Ou, je sais. 176 00:10:29,412 --> 00:10:33,515 Excuse-moi. Lance. 177 00:10:33,517 --> 00:10:38,186 J'arrive. 178 00:10:38,188 --> 00:10:40,021 C'est le travail. 179 00:10:40,023 --> 00:10:42,307 Il y a eu un meurtre aux Glades 180 00:10:42,309 --> 00:10:45,259 Je devrais y aller 181 00:10:54,955 --> 00:10:56,437 Je suis en chemin. 182 00:10:56,439 --> 00:10:58,490 Comment savais-tu que j'allais appeler ? 183 00:10:58,492 --> 00:11:00,742 Parce que le détective Lance viens de recevoir le même appel. 184 00:11:06,833 --> 00:11:09,617 Vous allez débarquer sur toutes les scènes de crime ? 185 00:11:09,619 --> 00:11:11,119 Je t'ai vu partir. 186 00:11:12,922 --> 00:11:16,341 L'équipe scientifique l'a sorti du cadavre que je connais sous le nom d'Eddie Walczak. 187 00:11:16,343 --> 00:11:18,510 Je n'ai jamais vu ce type de couteau avant. 188 00:11:18,512 --> 00:11:21,062 Ce n'est pas un couteau, C'est une grande aiguille. 189 00:11:21,064 --> 00:11:23,732 Comme dans une horloge. 190 00:11:23,734 --> 00:11:26,935 J'ai eu Walczak pour braquage il y a quelques années 191 00:11:26,937 --> 00:11:28,737 Ce matin, lui et un complice ont été impliqués 192 00:11:28,739 --> 00:11:30,538 dans un vol qui a mal tourné. 193 00:11:30,540 --> 00:11:32,073 Qu'ont-ils volé? 194 00:11:32,075 --> 00:11:33,358 Un machin de haute technologie. 195 00:11:33,360 --> 00:11:36,578 Le représentant de Kord a appelé ça… La Clé Squelette. 196 00:11:36,580 --> 00:11:38,363 Quoi, tu sais ce que c'est ? 197 00:11:38,365 --> 00:11:41,149 Ça a été conçu comme outil militaire pour faciliter le crackage de codes 198 00:11:41,151 --> 00:11:42,817 contre les services secrets étrangers. 199 00:11:42,819 --> 00:11:44,736 Felicity Smoak travaille pour Queen Consolidated 200 00:11:44,738 --> 00:11:47,705 et elle a dit qu'ils travaillaient sur quelque chose de similaire 201 00:11:47,707 --> 00:11:49,407 Mais Oliver Queen a arrêté le projet quand il a compris 202 00:11:49,409 --> 00:11:52,260 - ce pour quoi ça pouvait être utilisé. - Quoi ? 203 00:11:52,262 --> 00:11:54,212 Ça pouvait être modifié pour ouvrir un coffre de banque. 204 00:11:54,214 --> 00:11:56,798 - N'importe quel coffre. - Écoutez 205 00:11:56,800 --> 00:11:58,716 Walczak n'est pas terrible dans ses bons jours. 206 00:11:58,718 --> 00:12:00,718 Je doute qu'il sache utiliser ce truc, 207 00:12:00,720 --> 00:12:03,605 braquer et voler par lui-même dans un endroit comme Kord 208 00:12:03,607 --> 00:12:05,607 Walczak n'est que le muscle. 209 00:12:05,609 --> 00:12:08,810 On doit trouver le cerveau. 210 00:12:24,169 --> 00:12:27,037 Ancre tes pieds. 211 00:12:27,039 --> 00:12:30,174 Une base forte, 212 00:12:30,176 --> 00:12:32,059 égale un coup puissant. 213 00:12:35,313 --> 00:12:37,098 Bien. 214 00:12:37,100 --> 00:12:39,433 Si c'est pour du self defense, je recommande Wing Chun. 215 00:12:39,435 --> 00:12:41,051 ça utilise la force de ton ennemi contre lui. 216 00:12:41,053 --> 00:12:43,904 Donc c'est idéal pour les personnes de petite taille 217 00:12:43,906 --> 00:12:45,489 comme nous. 218 00:12:45,491 --> 00:12:48,075 Il semblerait que tu puisses te défendre parfaitement par toi même. 219 00:12:48,077 --> 00:12:50,494 Tu vas bien ? 220 00:12:50,496 --> 00:12:53,531 Où en est-on avec la Clé Squelette ? 221 00:12:54,449 --> 00:12:57,251 Et qu'est ce que tu portes ? 222 00:12:57,253 --> 00:12:59,620 J'ai juste pensé... 223 00:12:59,622 --> 00:13:02,006 Je fais une recherche avec les associés connus de Walczak 224 00:13:02,008 --> 00:13:03,841 et la liste de decryptage des experts de la NSA, 225 00:13:03,843 --> 00:13:05,259 mais ça prend du temps. 226 00:13:05,261 --> 00:13:06,544 Que nous n'avons pas. 227 00:13:06,546 --> 00:13:08,245 La Clé ne sert pas seulement à cracker les codes. 228 00:13:08,247 --> 00:13:10,264 Entre de mauvaises mains, c'est une arme. 229 00:13:10,266 --> 00:13:11,316 Peu importe qui a tué Walczak, 230 00:13:11,341 --> 00:13:13,739 en plus de trouver des utilitées flippantes aux pièces d'horloge, 231 00:13:14,137 --> 00:13:16,086 il excelle dans l'art de couvrir ses traces. 232 00:13:16,088 --> 00:13:17,805 Heureusement pour nous, découvrir les traces 233 00:13:17,807 --> 00:13:19,857 est ce en quoi tu excelles. 234 00:13:19,859 --> 00:13:22,593 Oui. 235 00:13:37,942 --> 00:13:40,961 Bien sûr. 236 00:13:47,219 --> 00:13:49,470 Il est à peine en vie. 237 00:13:49,472 --> 00:13:51,839 Tu as du matériel médical à l'épave ? 238 00:13:51,841 --> 00:13:54,225 - On en a un peu... - Vas-y. 239 00:13:54,227 --> 00:13:56,060 Ça va aller. 240 00:14:01,851 --> 00:14:05,152 Je commence vraiment à regretter de t'avoir donné une clé 241 00:14:06,739 --> 00:14:08,656 Je suis désolée d'avoir sécher la fête. 242 00:14:08,658 --> 00:14:10,741 Je me doutais que tu ne te montrerais pas. 243 00:14:10,743 --> 00:14:13,777 Enfin, quelqu'un comprend. 244 00:14:13,779 --> 00:14:15,696 Je n'irais pas jusque là 245 00:14:15,698 --> 00:14:18,032 Mais je comprend que Sarah gardant le secret 246 00:14:18,034 --> 00:14:20,251 qu'elle était toujours en vie peut blesser. 247 00:14:20,253 --> 00:14:21,869 Parce que ça m'a blessé aussi. 248 00:14:21,871 --> 00:14:24,655 Je sens un "mais" arriver. 249 00:14:24,657 --> 00:14:27,791 Mais, oui, j'ai besoin que tu vois plus loin. 250 00:14:27,793 --> 00:14:30,845 Laurel. 251 00:14:30,847 --> 00:14:32,329 Un dîner de famille. 252 00:14:32,331 --> 00:14:35,399 C'est une chance de se réconcilier. 253 00:14:35,401 --> 00:14:37,468 Je ne veux pas me réconcilier avec Sarah. 254 00:14:37,470 --> 00:14:39,587 Je ne parle pas de toi et Sarah. 255 00:14:39,589 --> 00:14:41,972 Je parle de... 256 00:14:41,974 --> 00:14:43,507 Ta mère et moi. 257 00:14:43,509 --> 00:14:46,260 Qu'est-ce que tu veux dire ? 258 00:14:46,262 --> 00:14:47,611 Je ne sais pas comment le décrire. 259 00:14:47,613 --> 00:14:51,115 C'était comme s'il y avait des signaux. 260 00:14:51,117 --> 00:14:53,868 Et un sentiment. 261 00:14:53,870 --> 00:14:55,786 Je ne suis pas exactement sûr de ce qu'il se passe, 262 00:14:55,788 --> 00:14:57,538 mais je me suis dit que si on était tous ensemble en famille, 263 00:14:57,540 --> 00:15:00,624 peut-être que ça lui rappellerait à quel point on était heureux. 264 00:15:00,626 --> 00:15:02,626 Tu sais ? 265 00:15:02,628 --> 00:15:04,345 Je veux dire, je ne sais pas... 266 00:15:04,347 --> 00:15:05,996 C'est stupide ? 267 00:15:05,998 --> 00:15:08,865 Non, c'est... 268 00:15:10,336 --> 00:15:11,835 Delta-Charlie 52, j'écoute. 269 00:15:11,837 --> 00:15:13,254 415 en cours. 270 00:15:13,256 --> 00:15:15,339 Banque Widmeer. Un inspecteur a besoin de toutes les unités. 271 00:15:15,341 --> 00:15:17,558 Delta-Charlie 52, bien reçu. 272 00:15:17,560 --> 00:15:20,043 Je dois y aller. 273 00:15:21,563 --> 00:15:24,047 Ce soir. 274 00:15:24,049 --> 00:15:25,182 8h30. 275 00:15:25,184 --> 00:15:28,102 - Dis à tout le monde d'être là. - Quoi ? 276 00:15:28,104 --> 00:15:30,571 C'est trop petit chez toi, 277 00:15:30,573 --> 00:15:33,107 et, sans vouloir t'offenser, c'est un peu bordélique, alors... 278 00:15:33,109 --> 00:15:36,160 Chérie. D'accord. 279 00:15:36,162 --> 00:15:37,828 Je t'aime, ma chérie. 280 00:15:42,285 --> 00:15:45,402 - L'appareil est chargé. - 3.2 secondes. 281 00:15:48,958 --> 00:15:51,709 Prenez le plus d'argent possible en 90 secondes. 282 00:15:58,516 --> 00:16:00,384 Arrêtez ! Sortez d'ici ! 283 00:16:00,386 --> 00:16:01,552 On a encore 20 secondes. 284 00:16:01,554 --> 00:16:03,554 Non, plus maintenant. 285 00:16:03,556 --> 00:16:05,439 Allez ! 286 00:16:08,310 --> 00:16:10,194 Ils sont déjà partis ! 287 00:16:10,196 --> 00:16:12,095 Je crois savoir où. 288 00:16:12,097 --> 00:16:13,897 La Clé Squelette émet sur un signal wifi OFDM. 289 00:16:13,899 --> 00:16:15,232 Je capte un signal 290 00:16:15,234 --> 00:16:16,600 dans une ruelle à côté de la banque. 291 00:16:16,602 --> 00:16:18,953 Mais vous n'allez pas y aller. 292 00:16:18,955 --> 00:16:20,537 Qu'est-ce que c'était ? 293 00:16:20,539 --> 00:16:22,823 Il a piraté nos communications. 294 00:16:22,825 --> 00:16:26,243 Mes associés se dirigent peut-être vers la ruelle, 295 00:16:26,245 --> 00:16:28,829 mais le bus de 9h40 de Crescent Circle 296 00:16:28,831 --> 00:16:32,549 est sur le point de percuter le Starlight Freight Express. 297 00:16:35,837 --> 00:16:38,472 Oh, mon Dieu, il a raison, celui de 9h10 se dirige sur les voies de Amherst. 298 00:16:38,474 --> 00:16:41,592 D'après mes calculs, vous ne pouvez pas être à deux endroits à la fois. 299 00:16:41,594 --> 00:16:43,794 Il ignore que vous êtes deux. 300 00:16:53,238 --> 00:16:56,106 Allez ! Allez ! 301 00:17:05,867 --> 00:17:07,768 Il est à l'intérieur du réseau des transports ! 302 00:17:07,770 --> 00:17:09,870 Il… Il a piraté le système de signalisation. 303 00:17:09,872 --> 00:17:12,706 Je… Je n'arrive pas à ouvrir les barrières ! 304 00:17:12,708 --> 00:17:14,324 Ces bus sont équipés de radios. 305 00:17:14,326 --> 00:17:15,826 Peux-tu t'infiltrer et les prévenir ? 306 00:17:15,828 --> 00:17:18,128 Non, il m'en empêche. 307 00:17:55,448 --> 00:17:58,650 Ça n'est réel que lorsque les média ont trouvé un surnom. 308 00:17:58,652 --> 00:18:00,869 Comment je gère un bar sans barman ? 309 00:18:00,871 --> 00:18:02,504 D'ailleurs, comme tu peux démissionner 310 00:18:02,506 --> 00:18:03,956 sans me prévenir ? 311 00:18:03,958 --> 00:18:07,660 Non, une heure avant l'ouverture, ce n'est pas "prévenir", Mandy. 312 00:18:09,045 --> 00:18:11,663 Je peux te parler une minute ? 313 00:18:11,665 --> 00:18:15,667 Je vais aller me repoudrer le nez. 314 00:18:18,505 --> 00:18:20,522 Tout va bien ? 315 00:18:20,524 --> 00:18:21,940 À toi de me le dire. 316 00:18:21,942 --> 00:18:23,142 À part à la fête, 317 00:18:23,144 --> 00:18:24,526 je ne t'ai pas vu de la semaine à la maison. 318 00:18:24,528 --> 00:18:26,195 J'ai été occupé. 319 00:18:26,197 --> 00:18:28,647 Être le PDG ne me laisse pas beaucoup de temps libre. 320 00:18:28,649 --> 00:18:31,600 Moi j'avais plutôt l'impression que tu évitais maman. 321 00:18:31,602 --> 00:18:33,452 Je n'évite pas maman. 322 00:18:33,454 --> 00:18:35,871 Tu as de la chance que ta vie ne consiste pas à mentir. 323 00:18:35,873 --> 00:18:37,323 Thea. 324 00:18:37,325 --> 00:18:39,708 Tout va bien. 325 00:18:39,710 --> 00:18:42,795 Ce sont les secrets qui ont déchirés cette famille au début, Ollie. 326 00:18:42,797 --> 00:18:44,997 Speedy, speedy. Vraiment. 327 00:18:44,999 --> 00:18:48,000 Tout va bien. 328 00:18:56,559 --> 00:18:58,594 Que sait-on ? 329 00:18:58,596 --> 00:19:00,179 Il a piraté notre fréquence, 330 00:19:00,181 --> 00:19:02,014 et a trouvé le moyen d'y accéder à distance, 331 00:19:02,016 --> 00:19:04,400 mais j'ai renforcé le pare-feu. 332 00:19:04,402 --> 00:19:06,935 Il ne pourra plus s'introduire dans nos communications même pas avec un bazooka. 333 00:19:06,937 --> 00:19:08,904 Tu sais… D'un point de vue informatique. 334 00:19:08,906 --> 00:19:10,773 Bien. 335 00:19:10,775 --> 00:19:13,359 Je crois que j'ai quelque chose qui pourrait nous aider à le trouver. 336 00:19:13,361 --> 00:19:15,327 Je peux analyser ça au labo. 337 00:19:15,329 --> 00:19:17,562 J'ai passé un an sur un cargo à étudier les anomalies génétiques dans le sang. 338 00:19:17,564 --> 00:19:20,199 Je devrais m'en sortir avec un microscope. 339 00:19:20,201 --> 00:19:23,285 Il y a d'important dommages cellulaires 340 00:19:23,287 --> 00:19:26,004 et le nombre de plaquettes est très bas. 341 00:19:26,006 --> 00:19:28,073 Felicity, je peux utiliser ton ordinateur ? 342 00:19:32,212 --> 00:19:34,380 Le Syndrome de Macgregor. C'est un défaut génétique 343 00:19:34,382 --> 00:19:36,515 qui crée des fluides dans les poumons, 344 00:19:36,517 --> 00:19:40,686 ce qui conduit à un manque d'oxygène et une défaillance de plusieurs organes. 345 00:19:40,688 --> 00:19:42,221 C'est en phase terminale. 346 00:19:42,223 --> 00:19:44,089 Mais le syndrome pourrait nous permettre de l'identifier. 347 00:19:44,091 --> 00:19:45,846 Les personnes atteintes de Macgregor sont peu nombreuses, 348 00:19:45,847 --> 00:19:47,396 et les personnes ayant Macgregor et un diplôme en informatique 349 00:19:47,421 --> 00:19:48,800 le sont encore moins. 350 00:19:49,363 --> 00:19:52,364 William Tockman. Ancien ingénieur en encodage à, 351 00:19:52,366 --> 00:19:54,566 attendez... Kord Enterprises. 352 00:19:54,568 --> 00:19:57,168 À quoi bon ? Il sera mort avant de pouvoir tout dépenser. 353 00:19:59,038 --> 00:20:01,323 Il ne vole pas l'argent dans son propre intérêt. 354 00:20:01,325 --> 00:20:04,209 Il l'utilise pour sa famille. Spécialement, pour sa soeur. 355 00:20:04,211 --> 00:20:06,778 Elle est atteinte de mucoviscidose et a besoin d'une greffe de poumons. 356 00:20:06,780 --> 00:20:08,797 Donne-moi une adresse, s'il te plaît. 357 00:20:08,799 --> 00:20:10,916 52 Nelson Way. 358 00:20:19,843 --> 00:20:24,563 Cette zone n'est pas du genre très résidentielle. 359 00:20:24,565 --> 00:20:26,064 Ici. 360 00:20:26,066 --> 00:20:28,300 C'est le fourgon de Tockman. 361 00:20:51,257 --> 00:20:55,210 Tockman n'est pas là. Il n'y a qu'un appareil. 362 00:20:55,212 --> 00:20:57,379 Je m'en occupe. Ce qui se trouve dans le fourgon 363 00:20:57,381 --> 00:20:59,331 émet le même signal OFDM que Tockman a utilisé à la banque. 364 00:20:59,333 --> 00:21:01,884 - Peux-tu le tracer ? - Je suis en train. 365 00:21:01,886 --> 00:21:06,285 Ça mène... Tout droit à notre réseau. 366 00:21:07,947 --> 00:21:09,984 Tockman passe par-dessus mon signal. C'est un piège. 367 00:21:10,060 --> 00:21:12,344 Il… Il essaie de s'infiltrer dans notre réseau. 368 00:21:12,346 --> 00:21:14,846 Je ne suis pas en train d'essayer. 369 00:21:14,848 --> 00:21:16,698 J'y suis. 370 00:21:17,784 --> 00:21:21,019 Où êtes-vous ? 371 00:21:21,021 --> 00:21:23,755 Chez vous ? 372 00:21:25,441 --> 00:21:27,025 Êtes-vous en sécurité ? 373 00:21:27,027 --> 00:21:29,294 Dans un endroit où vous pensez l'être... 374 00:21:29,296 --> 00:21:32,548 Un endroit sans fenêtres pour éviter les regards indiscrets? 375 00:21:32,550 --> 00:21:35,167 Un sous-sol, peut-être ? 376 00:21:35,169 --> 00:21:39,471 Vous pensez que personne ne peut vous atteindre ? 377 00:21:39,473 --> 00:21:42,307 Vous pensez que personne ne peux vous toucher 378 00:21:42,309 --> 00:21:45,210 dans la sécurité de votre cachette secrète ? 379 00:21:45,212 --> 00:21:46,878 Felicity... 380 00:21:46,880 --> 00:21:49,014 Mais je peux. 381 00:22:03,523 --> 00:22:04,725 C'est si mauvais ? 382 00:22:04,726 --> 00:22:07,159 Tockman a utilisé la Clé Squelette 383 00:22:07,161 --> 00:22:08,661 pour pénétrer notre pare-feu.. 384 00:22:08,663 --> 00:22:10,629 Et ré-encoder notre sécurité. 385 00:22:10,631 --> 00:22:13,065 Basiquement, il a dit à notre système de se suicider. 386 00:22:13,067 --> 00:22:15,134 Et ça l'a fait. 387 00:22:15,136 --> 00:22:16,702 Bravo, le Roi de l'Horloge. 388 00:22:16,704 --> 00:22:18,037 Sarah a stoppé les hommes de Tockman avant qu'ils puissent 389 00:22:18,039 --> 00:22:19,805 s'échapper avec l'argent. 390 00:22:19,807 --> 00:22:23,609 Donc Tockman va chercher à faire un autre coup. 391 00:22:23,611 --> 00:22:27,379 Peut-être qu'on devrait lui en donner un. 392 00:22:27,381 --> 00:22:30,249 Peux-tu appeler Walter et lui dire de liquider 393 00:22:30,251 --> 00:22:32,184 500,000 actions de QC ? 394 00:22:32,186 --> 00:22:34,954 Qu'il mette l'argent dans mon coffre à la Starling National, 395 00:22:34,956 --> 00:22:36,922 et demande lui de le faire ce soir. 396 00:22:36,924 --> 00:22:40,059 Si Tockman veut faire un autre coup... 397 00:22:40,061 --> 00:22:43,729 Qui dévaliser à part un Oliver Queen qui vient d'avoir une rentré d'argent ? 398 00:22:43,731 --> 00:22:45,364 Et si il ne mord pas à l'appât ? 399 00:22:45,366 --> 00:22:48,200 C'est un bon point. Fais le avec 800,000 actions. 400 00:22:48,202 --> 00:22:49,902 - Ok. - Qu'est ce que je peux faire? 401 00:22:49,904 --> 00:22:51,203 Va à ton dîner. 402 00:22:51,205 --> 00:22:53,072 Ta famille est sûrement en train de t'attendre. 403 00:22:53,074 --> 00:22:55,007 D'accord. 404 00:22:55,009 --> 00:22:57,676 Dîner chez Laurel. 405 00:22:57,678 --> 00:22:59,711 C'est plus important. 406 00:22:59,713 --> 00:23:02,314 Tu ne peux rien faire ici, Sarah. 407 00:23:02,316 --> 00:23:04,650 Ta famille est aussi importante. 408 00:23:04,652 --> 00:23:06,685 Oui. 409 00:23:09,590 --> 00:23:13,025 Est-ce que tu viens avec moi ? 410 00:23:13,027 --> 00:23:14,793 Quoi ? 411 00:23:14,795 --> 00:23:17,162 Je sais que je voulais attendre un moment que l'on soit ensemble. 412 00:23:17,164 --> 00:23:19,431 C'est juste que maintenant que ça se produit, je suis nerveux. 413 00:23:19,433 --> 00:23:22,968 Enfin, la dernière fois que j'ai vu Laurel, ça ne s'est pas vraiment bien passé, 414 00:23:22,970 --> 00:23:24,736 et... 415 00:23:24,738 --> 00:23:27,239 Ça serait bien de ne pas avoir à y aller seul. 416 00:23:27,241 --> 00:23:30,409 Je devrais certainement rester ici. 417 00:23:30,411 --> 00:23:32,844 Qu'est-ce que tu penses pouvoir faire pour aider en restant ici? 418 00:23:35,648 --> 00:23:36,848 Appelle si tu as besoin de nous. 419 00:23:41,120 --> 00:23:43,655 Tu sais ce n'est pas de ta faute Felicity. 420 00:23:43,657 --> 00:23:45,790 Vraiment ? Lequel d'entre vous 421 00:23:45,792 --> 00:23:48,293 à alerter les agents de sécurité ? 422 00:23:48,295 --> 00:23:49,694 Peut-être que si ça avait été Sarah, 423 00:23:49,696 --> 00:23:53,765 nous ne serions pas dans ce bordel. 424 00:23:53,767 --> 00:23:55,300 Maintenant, je sais que nous n'avons pas parlé de ça, 425 00:23:55,302 --> 00:23:57,302 mais ça doit être difficile pour toi de les voir ensemble. 426 00:23:57,304 --> 00:23:59,337 Ce n'est pas à propos du fait qu'ils soient ensemble. 427 00:23:59,339 --> 00:24:02,841 C'est à propos de moi. Ok, Sarah peut analyser le sang. 428 00:24:02,843 --> 00:24:06,611 Elle peut botter des fesses. Elle peut faire n'importe quoi. 429 00:24:06,613 --> 00:24:08,880 Et une chose dans laquelle je suis censé exceller, 430 00:24:08,882 --> 00:24:10,849 j'échoue misérablement. 431 00:24:10,851 --> 00:24:14,819 Et pourquoi vous auriez besoin de moi maintenant que vous l'avez elle ? 432 00:24:14,821 --> 00:24:17,655 Parce que tu es irremplaçable, Felicity. 433 00:24:23,162 --> 00:24:26,331 J'ai beaucoup de travail à faire. 434 00:24:37,176 --> 00:24:40,678 Laurel, Sarah est là. 435 00:24:50,256 --> 00:24:51,455 Salut, Maman. 436 00:24:51,457 --> 00:24:53,724 Bonjour. 437 00:24:53,726 --> 00:24:55,860 Oliver. Merci, 438 00:24:55,862 --> 00:24:57,361 elles sont adorables. 439 00:24:57,363 --> 00:24:59,597 Merci. 440 00:25:01,968 --> 00:25:04,168 Je ne savais pas que ton ton nom de famille était Lance. 441 00:25:04,170 --> 00:25:06,904 Et bien, je ne voulais certainement pas ruiner votre repas de famille, 442 00:25:06,906 --> 00:25:09,373 mais après...Sarah et moi sommes tombés nez à nez, 443 00:25:09,375 --> 00:25:10,908 et elle l'a mentionné. 444 00:25:10,910 --> 00:25:12,343 Et je lui ai dit comment Papa 445 00:25:12,345 --> 00:25:14,445 faisait son fameux poulet chasseur. 446 00:25:14,447 --> 00:25:16,614 En fait, excuse moi ! 447 00:25:16,616 --> 00:25:19,083 On est… Oliver. 448 00:25:19,085 --> 00:25:20,885 Bonjour, Mr. Lance. 449 00:25:23,021 --> 00:25:26,056 Nous mangeons une pizza Je suis désolé. 450 00:25:26,058 --> 00:25:27,892 J'ai eu un petit problème dans la cuisine. 451 00:25:27,894 --> 00:25:29,159 Je pense que c'est ce qui arrive quand on a pas 452 00:25:29,161 --> 00:25:31,061 utilisé un four pendant six ans. 453 00:25:31,063 --> 00:25:33,430 Vous voulez une part ? 454 00:25:33,432 --> 00:25:35,599 Ouais, quand j'essayais de faire le poulet chasseur... 455 00:25:35,601 --> 00:25:37,267 eh bien, le poulet m'a chassé. 456 00:25:37,269 --> 00:25:39,870 Vous enseignez toujours, Mrs. Lance ? 457 00:25:39,872 --> 00:25:42,039 Oui. Grecque et histoire médiévale 458 00:25:42,041 --> 00:25:44,608 à l'université Central City. 459 00:25:44,610 --> 00:25:46,610 Tu pourrais certainement donner ton préavis. 460 00:25:46,612 --> 00:25:48,378 Pourquoi le ferais-je ? 461 00:25:48,380 --> 00:25:50,414 Et bien, je veux dire, tu vas revenir à Starling, n'est-ce pas? 462 00:25:50,416 --> 00:25:52,282 Non. 463 00:25:52,284 --> 00:25:54,985 Je ne reviendrai pas à Starling, Quentin. 464 00:25:54,987 --> 00:25:56,420 Et bien Sarah est revenue. 465 00:25:56,422 --> 00:25:58,722 J'ai ma nouvelle vie à Central City, 466 00:25:58,724 --> 00:26:01,325 et j'ai un travail magnifique. 467 00:26:01,327 --> 00:26:03,193 Et bien, il y a des emplois ici. 468 00:26:06,531 --> 00:26:08,999 Plus qu'un emploi. 469 00:26:09,001 --> 00:26:11,501 J'ai... 470 00:26:11,503 --> 00:26:14,271 Quelqu'un. 471 00:26:17,042 --> 00:26:18,742 Félicitations. 472 00:26:18,744 --> 00:26:20,944 Tu sais, c'est bien, Maman. 473 00:26:20,946 --> 00:26:23,480 Tu mérites d'être heureuse. 474 00:26:23,482 --> 00:26:26,016 Tout le monde a le droit. 475 00:26:32,391 --> 00:26:36,393 Vous devez plaisanter. 476 00:26:36,395 --> 00:26:38,528 Quoi ? 477 00:26:38,530 --> 00:26:41,898 Tu es de retour depuis quoi, une semaine ? 478 00:26:43,669 --> 00:26:46,636 Et vous ne le niez même pas. 479 00:26:46,638 --> 00:26:49,506 C'est...c'est compliqué. 480 00:26:49,508 --> 00:26:53,076 Bien sûr que ça l'est C'est toi. 481 00:26:53,078 --> 00:26:54,544 Laurel, s'il te plait. 482 00:26:54,546 --> 00:26:55,945 Papa, tu n'es pas mieux qu'eux. 483 00:26:55,947 --> 00:26:57,981 Enfin, qu'est-ce que tu pensais, que maman 484 00:26:57,983 --> 00:26:59,349 allait s'asseoir et t'attendre pendant six ans 485 00:26:59,351 --> 00:27:00,650 pour que tu lui cuisines ton poulet - Ok, Laurel, ça suffit ! 486 00:27:00,652 --> 00:27:02,652 et qu'elle retombe dans tes bras ? 487 00:27:02,654 --> 00:27:04,787 - Ça suffit, ok ? - Tu sais quoi, oui, ça suffit ! 488 00:27:04,789 --> 00:27:07,857 Vous trouverez la sortie quand vous aurez fini. 489 00:27:14,331 --> 00:27:16,499 Mon portefeuille. 490 00:27:27,945 --> 00:27:29,512 C'est ma fille. 491 00:27:29,514 --> 00:27:31,881 Elle a 12 ans. 492 00:27:31,883 --> 00:27:34,450 J'ai besoin de lui parler. 493 00:27:34,452 --> 00:27:36,385 Votre radio est cassée. 494 00:27:40,224 --> 00:27:42,325 Sa mère est morte. 495 00:27:42,327 --> 00:27:44,360 Quand elle en avait à peine fini avec les couches 496 00:27:44,362 --> 00:27:46,629 Cancer. 497 00:27:46,631 --> 00:27:48,397 Et sans moi... 498 00:27:48,399 --> 00:27:51,067 Elle n'aura personne pour veiller sur elle. 499 00:27:51,069 --> 00:27:53,069 Donc... 500 00:27:56,239 --> 00:27:59,408 Je sais que je ne vous connais pas. 501 00:27:59,410 --> 00:28:02,211 Et je sais que vous ne me connaissez pas. 502 00:28:02,213 --> 00:28:05,514 Mais... 503 00:28:05,516 --> 00:28:08,984 S'il vous plait, assurez-vous que ma fille aille bien. 504 00:28:08,986 --> 00:28:11,086 S'il vous plait. 505 00:28:20,765 --> 00:28:22,431 Tu es incroyable ! 506 00:28:22,433 --> 00:28:25,100 Tu me fais la morale sur comment j'ai besoin de réparer 507 00:28:25,102 --> 00:28:26,869 ma relation avec Sara 508 00:28:26,871 --> 00:28:28,804 quand tu es celui qui l'a bousillée en premier lieu. 509 00:28:28,806 --> 00:28:30,472 En couchant avec elle ! 510 00:28:30,474 --> 00:28:32,441 Et maintenant tu recommences. 511 00:28:32,443 --> 00:28:35,044 Tu as raison, c'est ma faute. 512 00:28:35,046 --> 00:28:36,945 Oui, ça l'est. 513 00:28:36,947 --> 00:28:39,148 Et le fait que tu aies perdu ton job, 514 00:28:39,150 --> 00:28:41,583 que tu te sois droguée et devenue alcoolique, 515 00:28:41,585 --> 00:28:43,252 c'est ma faute ? 516 00:28:43,254 --> 00:28:44,920 C'est la faute de ta famille, 517 00:28:44,922 --> 00:28:47,156 ou tu vas en vouloir à Tommy d'être mort ? 518 00:28:47,158 --> 00:28:48,557 Va te faire voir, Oliver. 519 00:28:48,559 --> 00:28:51,193 Je suis resté avec toi pour tout... 520 00:28:51,195 --> 00:28:53,128 L'arrestation, la perte de ton job, 521 00:28:53,130 --> 00:28:54,963 et Laurel, je m'en faisais pour toi 522 00:28:54,965 --> 00:28:57,766 quand tu essayais de condamner ma mère à la peine de mort ! 523 00:28:57,768 --> 00:29:00,102 Oui, tu as été d'un soutien infaillible. 524 00:29:00,104 --> 00:29:02,738 Tu penses que tu es la seule à traverser une sale période ? 525 00:29:02,740 --> 00:29:05,007 Tu penses que tu es la seule avec des problèmes de famille ? 526 00:29:05,009 --> 00:29:08,110 Tu n'as pas idée 527 00:29:08,112 --> 00:29:10,712 de ce qu'il se passe dans ma famille en ce moment. 528 00:29:12,849 --> 00:29:17,419 Mais je suis toujours là. 529 00:29:17,421 --> 00:29:21,890 Et tu rejettes toujours la faute sur tout le monde sauf toi. 530 00:29:21,892 --> 00:29:24,459 Tu as fini ? 531 00:29:27,663 --> 00:29:30,365 Ouais. 532 00:29:30,367 --> 00:29:34,069 Ouais, j'ai fini. 533 00:29:34,071 --> 00:29:38,073 J'ai fini de m'en vouloir. 534 00:29:38,075 --> 00:29:41,543 J'ai fini de m'en faire. 535 00:29:42,845 --> 00:29:46,247 Pourquoi tu ne vas pas prendre un verre ? 536 00:29:48,417 --> 00:29:50,318 Va te mettre à l'envers... 537 00:29:50,320 --> 00:29:52,720 Va à Verdant. 538 00:29:52,722 --> 00:29:55,990 J'invite. 539 00:30:00,062 --> 00:30:03,698 Je t'ai aimé la moitié de ma vie. 540 00:30:07,836 --> 00:30:10,204 Mais j'en ai marre de te courrir après. 541 00:30:27,382 --> 00:30:28,434 Tu as vu Felicity ? 542 00:30:28,437 --> 00:30:30,626 Non. Attend, pourquoi ? 543 00:30:30,627 --> 00:30:32,693 Je suis allé au McDo prendre à emporter. Quand je suis revenu, elle était partie. 544 00:30:32,695 --> 00:30:34,695 Ça fait des heures que je ne l'ai pas vu. 545 00:30:40,003 --> 00:30:42,204 Tockman a mordu à l'appât. L'argent que tu as fait déposer par Walter. 546 00:30:42,205 --> 00:30:44,705 Je vois son signal à la Starling National. 547 00:30:44,707 --> 00:30:47,875 Attend...Comment tu sais ça ? 548 00:30:47,877 --> 00:30:51,479 - Parce que j'y suis. - Quoi !? 549 00:31:16,573 --> 00:31:19,541 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je traque Tockman. 550 00:31:19,543 --> 00:31:21,609 Il a grillé nos ordinateurs, donc j'utilise ceux de la banque 551 00:31:21,611 --> 00:31:23,111 pour traquer la signature de la Clé Squelette. 552 00:31:23,113 --> 00:31:24,545 Et la veste ? 553 00:31:24,547 --> 00:31:26,814 J'avais froid. 554 00:31:26,816 --> 00:31:28,850 Diggle, sors là d'ici. 555 00:31:31,287 --> 00:31:32,920 Tockman a désactivé le système de sécurité de la banque. 556 00:31:32,922 --> 00:31:35,423 Je l'ai réactivé. 557 00:31:37,326 --> 00:31:39,460 Ils bloquent notre voie de sortie. 558 00:31:39,462 --> 00:31:42,296 Je m'occupe d'eux. 559 00:31:43,765 --> 00:31:45,399 Le signal de Tockman est fort. 560 00:31:45,401 --> 00:31:47,034 - Il est ici, tout près. - Trouve-le, Felicity. 561 00:31:47,036 --> 00:31:48,903 Pas besoin. 562 00:31:48,905 --> 00:31:50,872 Je vais vous dire exactement où je suis. 563 00:31:50,874 --> 00:31:53,808 Je suis partout. À ce moment, je suis particulièrement concentré 564 00:31:53,810 --> 00:31:55,476 sur le sous-sol. 565 00:31:55,478 --> 00:31:58,379 Les conduites de gaz, plus précisément. 566 00:32:01,851 --> 00:32:03,284 Oh mon Dieu, il a fermé la principale arrivée. 567 00:32:03,286 --> 00:32:04,785 Et pourquoi c'est mauvais ? 568 00:32:04,787 --> 00:32:06,153 L'accumulation pourrait causer une explosion. 569 00:32:06,155 --> 00:32:07,888 C'est le cas. Ça détruira 3 pâtés de maisons 570 00:32:07,890 --> 00:32:09,457 Non. 571 00:32:39,455 --> 00:32:42,122 Attend. Tockman a dévoilé son jeu. 572 00:32:42,124 --> 00:32:44,525 Le gaz principal est dans le réseau de la ville, c'est là où je vis. 573 00:32:44,527 --> 00:32:46,293 Je suis censé comprendre ça ? 574 00:32:46,295 --> 00:32:49,463 En essayant de nous faire exploser, 575 00:32:49,465 --> 00:32:51,064 il m'a donné un moyen de le pister. 576 00:32:51,066 --> 00:32:53,100 Ça j'ai compris. 577 00:33:15,623 --> 00:33:17,924 Que se passe-t-il ? 578 00:33:29,403 --> 00:33:32,138 Attention ! 579 00:33:35,042 --> 00:33:37,544 Vous ne savez même pas pourquoi je fais ça. 580 00:33:39,047 --> 00:33:41,715 Cet argent n'est pas pour moi ! 581 00:33:41,717 --> 00:33:43,416 Je fais tout ça pour elle ! 582 00:33:43,418 --> 00:33:45,385 Ça ne rend pas ça juste. 583 00:33:45,387 --> 00:33:48,388 - Tempus fugit. - Le temps file. 584 00:33:53,160 --> 00:33:54,961 C'était quoi ça ? 585 00:33:54,963 --> 00:33:56,896 Son téléphone. 586 00:33:56,898 --> 00:33:58,298 J'ai téléchargé le même virus 587 00:33:58,300 --> 00:34:01,901 qu'il a utilisé sur mon matériel dans la fonderie. 588 00:34:01,903 --> 00:34:04,470 Je ne viens pas de le tuer, si ? 589 00:34:04,472 --> 00:34:06,172 Juste assomé. 590 00:34:11,312 --> 00:34:13,680 - On l'a fait. - Tu l'as fait. 591 00:34:23,245 --> 00:34:25,847 Tu es sûre que tu ne veux pas aller à l'hôpital ? 592 00:34:25,849 --> 00:34:29,150 Vous n'allez jamais à l'hôpital. 593 00:34:29,152 --> 00:34:33,788 En plus, Dig m'a donné de l'aspirine. 594 00:34:33,790 --> 00:34:35,223 Est-ce que vous tournez ? 595 00:34:35,225 --> 00:34:38,059 - Aspirine ? - Oxycodone. 596 00:34:38,061 --> 00:34:40,361 Je ne serais pas là 597 00:34:40,363 --> 00:34:43,765 si tu n'avais pas été aussi courageuse. Merci. 598 00:34:43,767 --> 00:34:45,733 C'était rien. 599 00:34:45,735 --> 00:34:48,202 J'ai toujours voulu dire que j'avais pris une balle pour quelqu'un, 600 00:34:48,204 --> 00:34:49,871 et maintenant je peux. 601 00:34:49,873 --> 00:34:52,273 Donc je devrais vraiment te remercier. 602 00:34:52,275 --> 00:34:54,442 Fini. 603 00:34:56,012 --> 00:34:58,579 Pas mal, mais tu vas quand même avoir une cicatrice. 604 00:34:58,581 --> 00:35:01,048 Ma propre cicatrice. 605 00:35:06,121 --> 00:35:09,290 Tu vas bien ? 606 00:35:09,292 --> 00:35:11,092 Diggle a mentionné que peut-être tu 607 00:35:11,094 --> 00:35:13,961 te sentais...un peu laisser à l'écart. 608 00:35:13,963 --> 00:35:16,998 Quoi ? Non. 609 00:35:19,601 --> 00:35:21,636 J'avais juste... 610 00:35:21,638 --> 00:35:23,838 l'habitude d'être ta copine. 611 00:35:24,873 --> 00:35:28,008 Je veux dire, pas ta copine-copine. 612 00:35:28,010 --> 00:35:30,778 Ta copine. 613 00:35:30,780 --> 00:35:33,314 Je sais que ça a l'air d'être le même mot, 614 00:35:33,316 --> 00:35:37,451 mais ça veut dire quelque chose d'autre dans ma tête. 615 00:35:41,457 --> 00:35:43,457 Tu seras toujours ma copine, Felicity. 616 00:35:50,232 --> 00:35:53,334 Je peux avoir une autre de ces aspirines ? 617 00:36:00,676 --> 00:36:03,010 Essaye ça. 618 00:36:09,184 --> 00:36:11,718 Bon, hein ? 619 00:36:11,720 --> 00:36:13,954 C'est vraiment bon. 620 00:36:15,191 --> 00:36:16,990 Et qu'est-ce que tu fais 621 00:36:16,992 --> 00:36:19,726 ici à mélanger des cocktails ? 622 00:36:19,728 --> 00:36:22,029 Thea m'a engagé. 623 00:36:22,031 --> 00:36:24,965 Je suis la nouvelle barmaid. 624 00:36:26,835 --> 00:36:29,236 Je tenais un bar à la fac et... 625 00:36:29,238 --> 00:36:31,471 C'est assez difficile de trouver du travail 626 00:36:31,473 --> 00:36:34,708 quand "assassin international" est l'expérience la plus importante de ton CV. 627 00:36:34,710 --> 00:36:36,743 Tu vas bien t'en sortir. 628 00:36:41,682 --> 00:36:43,850 Je dois rentrer. 629 00:36:43,852 --> 00:36:45,018 Tout va bien ? 630 00:36:45,020 --> 00:36:46,887 J'espère. 631 00:36:57,064 --> 00:37:00,000 Tu peux y aller. 632 00:37:00,002 --> 00:37:03,169 Je ne suis pas là pour la tuer ou quoique ce soit. 633 00:37:13,414 --> 00:37:16,182 Je me rappelle que tu tenais le bar 634 00:37:16,184 --> 00:37:20,019 dans ce bar dégoûtant avec les... 635 00:37:20,021 --> 00:37:23,923 coquilles de cacahuètes partout sur le sol. 636 00:37:23,925 --> 00:37:25,592 Oui. Oblivion. 637 00:37:25,594 --> 00:37:27,827 C'est ça. 638 00:37:27,829 --> 00:37:31,698 Je ne suis pas là pour un verre ou autre. 639 00:37:31,700 --> 00:37:35,401 Alors pourquoi es-tu là ? 640 00:37:35,403 --> 00:37:38,838 Parce que j'ai réalisé que... 641 00:37:38,840 --> 00:37:43,242 Que j'étais sur ce bateau, aussi. 642 00:37:43,244 --> 00:37:45,311 Et... 643 00:37:45,313 --> 00:37:48,314 Je me suis doucement 644 00:37:48,316 --> 00:37:51,451 noyée toutes ces années. 645 00:37:54,488 --> 00:37:58,224 Et après chaque rupture 646 00:37:58,226 --> 00:38:01,127 ou retour à la normale 647 00:38:01,129 --> 00:38:04,030 ou perte... 648 00:38:04,032 --> 00:38:07,266 J'ai sombré plus loin dans l'eau noire. 649 00:38:08,735 --> 00:38:12,672 Et donc quand je t'ai vue, 650 00:38:12,674 --> 00:38:15,007 si belle, 651 00:38:15,009 --> 00:38:17,643 et tellement vivante, 652 00:38:17,645 --> 00:38:21,414 j'ai réalisé que je n'étais pas ces choses. 653 00:38:21,416 --> 00:38:24,316 Plus maintenant. 654 00:38:27,754 --> 00:38:32,458 Alors s'il te plait... 655 00:38:32,460 --> 00:38:35,194 Ne me déteste pas, Sarah. 656 00:38:37,330 --> 00:38:39,031 S'il te plait. 657 00:38:47,674 --> 00:38:50,342 Tu m'as manqué. 658 00:39:01,287 --> 00:39:04,089 Je ne pensais pas que quoique ce soit pouvait te faire pleurer. 659 00:39:04,091 --> 00:39:07,626 Je suppose que je ne suis pas si forte que tu le pensais. 660 00:39:13,600 --> 00:39:15,667 Donc... 661 00:39:15,669 --> 00:39:18,503 Pourquoi les traces de mascara ? 662 00:39:18,505 --> 00:39:20,539 J'ai eu… 663 00:39:20,541 --> 00:39:23,542 Un moment avec ma soeur. 664 00:39:23,544 --> 00:39:26,011 Un bon moment. 665 00:39:27,547 --> 00:39:29,348 C'est bien. 666 00:39:29,350 --> 00:39:31,783 Laurel est ma grande soeur. 667 00:39:31,785 --> 00:39:33,885 J'ai toujours de la place pour une petite. 668 00:39:33,887 --> 00:39:36,121 Bien. 669 00:39:36,123 --> 00:39:39,724 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 670 00:39:41,961 --> 00:39:44,196 Tu n'auras jamais à le découvrir. 671 00:39:45,565 --> 00:39:48,366 Je vais aller trouver Roy. 672 00:40:06,585 --> 00:40:09,354 Compris. 673 00:40:09,356 --> 00:40:12,090 C'est trop tard. 674 00:40:12,092 --> 00:40:14,225 Il est parti. 675 00:40:15,161 --> 00:40:18,429 On va tous mourir ici. 676 00:40:18,431 --> 00:40:20,965 Tout comme lui. 677 00:40:22,635 --> 00:40:25,603 Mais non. 678 00:40:30,209 --> 00:40:33,444 Je crois que j'ai trouvé un moyen de rejoindre le cargo. 679 00:40:35,414 --> 00:40:37,248 Parachute. 680 00:41:04,443 --> 00:41:05,576 Thea ! 681 00:41:05,578 --> 00:41:08,612 Oliver. Qu'y a-t'il ? 682 00:41:08,614 --> 00:41:10,548 Tout va bien ? 683 00:41:10,550 --> 00:41:12,850 Thea m'a envoyé un message disant qu'il y avait une urgence à la maison. 684 00:41:12,852 --> 00:41:14,985 Pas d'urgence. Je suis en pleine réunion 685 00:41:14,987 --> 00:41:16,153 et Thea n'est même pas là. 686 00:41:16,155 --> 00:41:18,255 Alors pourquoi voudrait-elle... 687 00:41:19,758 --> 00:41:22,359 - Je n'arrive pas à croire qu'elle ferait ça. - Faire quoi ? 688 00:41:22,361 --> 00:41:25,229 Elle essaye de nous forcer à parler parce qu'elle sent la tension entre nous. 689 00:41:25,231 --> 00:41:26,831 Et qu'est-ce que tu lui as dit ? 690 00:41:26,833 --> 00:41:28,699 Rien. 691 00:41:28,701 --> 00:41:31,702 Pour la protéger. 692 00:41:31,704 --> 00:41:33,404 Pas toi. 693 00:41:33,406 --> 00:41:36,840 Mme. Queen. Tout va bien ? 694 00:41:36,842 --> 00:41:38,175 Oui, merci. 695 00:41:38,177 --> 00:41:42,112 Mon fils passais juste par là. 696 00:41:42,114 --> 00:41:45,983 Oliver, j'aimerais te présenter Slade Wilson. 697 00:41:52,690 --> 00:41:56,026 C'est un plaisir de vous rencontrer... 698 00:41:56,028 --> 00:41:58,061 Mr. Queen. 699 00:41:58,086 --> 00:42:03,086 - Red Bedroom Team -