1 00:00:00,689 --> 00:00:02,188 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,444 --> 00:00:05,978 Après cinq années passées sur une île infernale, 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,215 je suis rentré chez moi avec un seul objectif... 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,150 Sauver ma ville. 5 00:00:11,152 --> 00:00:14,286 Mais pour ça, je ne peux plus être le tueur que j'étais. 6 00:00:14,288 --> 00:00:19,191 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:19,193 --> 00:00:23,362 Je dois devenir quelque chose d'autre. 8 00:00:23,364 --> 00:00:25,197 Précédemment... 9 00:00:25,199 --> 00:00:27,066 Lorsque j'étais en Afghanistan, mon unité avait 10 00:00:27,068 --> 00:00:30,403 pour mission la protection de Gholem Qadir. 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,438 Comment crois-tu que ton frère soit mort ? 12 00:00:32,440 --> 00:00:34,540 Tu as tiré sur une cible, tu as raté ton tir. 13 00:00:34,542 --> 00:00:36,142 Je ne rate jamais. 14 00:00:36,144 --> 00:00:37,910 Tu as tué Shado. 15 00:00:37,912 --> 00:00:42,515 J'ai pressé la détente, mais toi, tu as dirigé l'arme. 16 00:00:47,921 --> 00:00:50,022 Que fais-tu ici ? 17 00:00:50,024 --> 00:00:51,891 Il y a cinq ans, j'ai fait une promesse. 18 00:00:51,893 --> 00:00:56,462 Tu ne mourras pas avant d'avoir éprouvé le désespoir total. 19 00:00:56,464 --> 00:00:59,432 Et ça viendra. J'en fais la promesse. 20 00:01:24,092 --> 00:01:25,958 Meurtrier. 21 00:02:01,027 --> 00:02:03,863 Aleksi. Comment allez-vous, mon ami ? 22 00:02:03,865 --> 00:02:05,931 Que puis-je faire pour vous ? 23 00:02:05,933 --> 00:02:09,001 Il n'y a pas de goulags ici, à Starling City. 24 00:02:09,003 --> 00:02:11,971 Anatoly parle trop. 25 00:02:14,208 --> 00:02:16,041 J'ai besoin que vous trouviez quelqu'un pour moi. 26 00:02:16,043 --> 00:02:18,844 Son nom est Slade Wilson. Il est riche, Australien, 27 00:02:18,846 --> 00:02:20,212 et il n'a plus qu'un oeil. 28 00:02:20,214 --> 00:02:21,947 J'ai besoin de savoir où il passe ses nuits. 29 00:02:21,949 --> 00:02:24,650 Tout d'abord, j'ai besoin de votre aide concernant mes affaires. 30 00:02:24,652 --> 00:02:29,088 Il y a un homme qui me doit une somme très importante d'argent. 31 00:02:29,090 --> 00:02:30,189 Je ne suis pas ici pour négocier. 32 00:02:30,191 --> 00:02:32,558 Vou savez comment marche notre confrérie. 33 00:02:32,560 --> 00:02:35,027 Je vous rends un service 34 00:02:35,029 --> 00:02:36,695 et vous m'en rendez un. 35 00:02:36,697 --> 00:02:39,465 Mettez ça sur mon ardoise, Aleksi. 36 00:02:39,467 --> 00:02:42,234 Je n'ai pas de temps à perdre avec ces jeux-là. 37 00:02:42,236 --> 00:02:44,537 Prenez-le. 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,572 Mes services ne vous sont utiles 39 00:02:46,574 --> 00:02:49,842 que si les vôtres le sont pour moi. 40 00:03:04,925 --> 00:03:08,027 Je sais exactement comment marche cette confrérie, 41 00:03:08,029 --> 00:03:10,696 et là, tout de suite, ça marche pour moi. 42 00:03:12,799 --> 00:03:16,393 Nous sommes nous bien compris ? 43 00:03:16,394 --> 00:03:20,394 Arrow 2x16 Suicide Squad 44 00:03:20,419 --> 00:03:25,419 Synchro par elderman - Red Bedroom Team - 45 00:03:25,445 --> 00:03:27,580 Je me suis réveillée et tu étais parti. 46 00:03:27,582 --> 00:03:30,049 Je n'étais pas fatigué. 47 00:03:30,051 --> 00:03:31,717 Tu devrais l'être. 48 00:03:31,719 --> 00:03:33,485 C'était quand la dernière fois où tu as vraiment dormi ? 49 00:03:33,487 --> 00:03:35,187 Avant de découvrir 50 00:03:35,189 --> 00:03:37,389 que Slade Wilson est toujours en vie. 51 00:03:38,825 --> 00:03:40,960 Veux-tu que l'on en parle ? 52 00:03:43,864 --> 00:03:47,099 Aucun de nous deux n'est doué pour partager ses sentiments, 53 00:03:47,101 --> 00:03:50,569 mais… je comprends. 54 00:03:50,571 --> 00:03:52,438 Slade, et... 55 00:03:52,440 --> 00:03:55,407 Ça fait beaucoup, et 56 00:03:55,409 --> 00:03:57,776 tu as le droit d'avoir peur. Moi aussi j'ai peur. 57 00:03:57,778 --> 00:04:00,946 Je n'ai pas peur. Slade est de retour, 58 00:04:00,948 --> 00:04:02,781 à Starling City avec un plan. 59 00:04:02,783 --> 00:04:05,150 Tout d'abord, il essaie de produire en masse le Mirakuru. 60 00:04:05,152 --> 00:04:07,086 Puis il fait son apparition... 61 00:04:07,088 --> 00:04:09,855 Chez ma mère. 62 00:04:09,857 --> 00:04:11,690 Il veut se battre, très bien. 63 00:04:11,692 --> 00:04:13,359 Il va avoir son combat. Et cette fois, 64 00:04:13,361 --> 00:04:15,294 lorsque je le tuerai, je m'assurerai 65 00:04:15,296 --> 00:04:17,429 qu'il soit mort pour de bon. 66 00:04:17,431 --> 00:04:20,599 Il faut que je le trouve. 67 00:04:43,023 --> 00:04:45,291 C'est du café ? 68 00:04:45,293 --> 00:04:47,259 Un chocolat chaud. 69 00:04:47,261 --> 00:04:48,694 Quoi ? Pas de marshmallows ? 70 00:04:48,696 --> 00:04:50,696 Je n'en avais plus. 71 00:04:50,698 --> 00:04:52,631 Que fais-tu là, Dig ? 72 00:04:52,633 --> 00:04:53,966 Je garde un oeil sur certaines choses. 73 00:04:53,968 --> 00:04:56,635 D'accord, et par "choses", tu veux dire "mon cou". 74 00:04:56,637 --> 00:04:58,771 Celui que, d'après toi, Slade Wilson va tordre dans mon sommeil. 75 00:04:58,773 --> 00:05:00,239 Quelque chose dans le genre. 76 00:05:00,241 --> 00:05:02,675 J'ai des détails supplémentaires sur la sécurité 77 00:05:02,677 --> 00:05:04,243 de la mère d'Oliver. 78 00:05:04,245 --> 00:05:06,145 Roy garde un oeil sur Thea, 79 00:05:06,147 --> 00:05:07,613 Sarah reste proche de Laurel. 80 00:05:07,615 --> 00:05:10,249 Donc c'est toi que j'ai devant ma maison, 81 00:05:10,251 --> 00:05:13,018 comme ce joueur de crosse quand j'étais en première année à la fac. 82 00:05:14,655 --> 00:05:17,389 J'avais une vie avant Oliver et toi. 83 00:05:17,391 --> 00:05:21,026 Oui. je veux simplement m'assurer que tu vas bien, Felicity. 84 00:05:21,028 --> 00:05:23,028 Et c'est pour ça que je t'adore. 85 00:05:23,030 --> 00:05:25,164 Mais si Slade veut me tuer, il me tuera. 86 00:05:25,166 --> 00:05:27,666 Il n'y a rien que tu puisses faire pour l'en empêcher. 87 00:05:27,668 --> 00:05:31,070 Alors rentre chez toi, d'accord ? 88 00:05:37,411 --> 00:05:39,211 Beau pyjama. 89 00:06:06,606 --> 00:06:09,108 Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps ? 90 00:06:10,844 --> 00:06:13,312 C'est quoi tout ça ? 91 00:06:13,314 --> 00:06:16,682 Il est un peu tôt pour du champagne, tu ne crois pas ? 92 00:06:16,684 --> 00:06:19,618 Pas pour moi. 93 00:06:19,620 --> 00:06:22,287 Je rentre tout juste d'une mission à Pyongyang. 94 00:06:22,289 --> 00:06:25,190 Mince. 95 00:06:25,192 --> 00:06:27,226 C'était toi ? 96 00:06:27,228 --> 00:06:31,663 Désolée. Ce sont des informations confidentielles. 97 00:06:31,665 --> 00:06:35,701 Mais mon ex-mari me manquait, mon nouveau copain. 98 00:06:35,703 --> 00:06:38,103 Et l'A.R.G.U.S. a cette réservation permanente 99 00:06:38,105 --> 00:06:40,739 dans cet hôtel pour les agents très important. 100 00:06:42,109 --> 00:06:43,909 Tu peux rester ? 101 00:06:43,911 --> 00:06:46,912 Oliver et moi avons... 102 00:06:46,914 --> 00:06:50,215 un… problème. 103 00:06:50,217 --> 00:06:52,217 Tout va bien ? 104 00:06:52,219 --> 00:06:56,321 On s'en occupe. 105 00:06:56,323 --> 00:06:59,091 Alors tu peux rester. 106 00:07:10,304 --> 00:07:12,971 Il y a un problème, Michaels ? 107 00:07:12,973 --> 00:07:15,808 On doit se reposer. Ces femmes sont fatiguées. 108 00:07:15,810 --> 00:07:17,276 On l'est tous. 109 00:07:17,278 --> 00:07:19,344 On a du chemin à faire. Continuez. 110 00:07:19,346 --> 00:07:22,448 Dois-je leur expliquer pourquoi elles veulent rentrer avant la nuit ? 111 00:07:22,450 --> 00:07:24,216 Elles ne sont pas autorisées à vous parler. 112 00:07:24,218 --> 00:07:26,185 - Parce que je suis américain ? - Parce que vous êtes un homme. 113 00:07:26,187 --> 00:07:28,487 Cinq minutes. 114 00:07:34,094 --> 00:07:36,462 Les filles militaires. Vous ne pouvez pas suivre, 115 00:07:36,464 --> 00:07:38,297 ne vous engagez pas, pas vrai ? 116 00:07:40,300 --> 00:07:43,302 Vous allez bien ? Vous voulez de l'eau ? 117 00:07:43,304 --> 00:07:45,604 C'est mon pied. 118 00:08:05,692 --> 00:08:07,526 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 119 00:08:07,528 --> 00:08:09,628 Qu'est-ce qu'il se passe ? 120 00:08:09,630 --> 00:08:11,563 Tu le reconnais ? 121 00:08:11,565 --> 00:08:15,868 Tu devrais. Il est sur la liste des personnes les plus importantes de l'armée américaine 122 00:08:15,870 --> 00:08:17,035 Gholem Qadir. 123 00:08:17,037 --> 00:08:19,538 Baron de la drogue dans l'opium et trafiquant d'armes. 124 00:08:19,540 --> 00:08:21,440 Recherché vif. 125 00:08:29,415 --> 00:08:32,918 Que disais-tu à propos des femmes militaires ? 126 00:08:32,920 --> 00:08:35,220 Pourquoi on ne faisait pas des choses comme celle-là quand on était marié ? 127 00:08:35,222 --> 00:08:38,524 En prenant du temps sur nos agenda chargés à nous prendre la tête ? 128 00:08:39,893 --> 00:08:41,260 Amanda. 129 00:08:41,262 --> 00:08:43,962 Ne soyez pas si inquiète, agent Michaels. 130 00:08:43,964 --> 00:08:45,597 On a tous utilisé pour nous 131 00:08:45,599 --> 00:08:48,300 la suite Ostrander à un moment dans nos carrières. 132 00:08:48,302 --> 00:08:51,703 Quelque chose vient d'arriver, J'ai besoin que vous veniez avec moi. 133 00:08:51,705 --> 00:08:53,372 Le devoir m'appelle. 134 00:08:53,374 --> 00:08:54,640 On dirait bien. 135 00:08:54,642 --> 00:08:56,375 En fait... 136 00:08:56,377 --> 00:08:58,343 Je voulais dire vous deux. 137 00:08:59,879 --> 00:09:02,114 Qu'est-ce qu'on est en train de regarder ? 138 00:09:02,116 --> 00:09:05,217 Hydroxy-cyclosarin. C'est un gaz neurotoxique. 139 00:09:05,219 --> 00:09:06,852 L'apocalypse sous la forme d'une arme biochimique. 140 00:09:06,854 --> 00:09:09,821 Et ce sera bientôt disponible sur le marché libre. 141 00:09:09,823 --> 00:09:11,156 Les agents de l'A.R.G.U.S. l'ont découvert 142 00:09:11,158 --> 00:09:12,824 dans une usine de fabrication à Kahndaq. 143 00:09:12,826 --> 00:09:15,827 Tous les échantillons ont été retrouvés, sauf un. 144 00:09:15,829 --> 00:09:18,964 Deux semaines plus tard, cette séquence 145 00:09:18,966 --> 00:09:21,066 a été enregistrée dans un village au sud de Qurac. 146 00:09:21,068 --> 00:09:23,669 Un millilitre a un champ d'action de 16 kilomètres 147 00:09:23,671 --> 00:09:26,471 Il n'a suffit que de la moitié pour produire ce résultat. 148 00:09:26,473 --> 00:09:30,576 Nous sources ont suivie l'échantillon en l'Europe jusque dans un état de Markovia. 149 00:09:30,578 --> 00:09:32,344 Envoyez l'armée. 150 00:09:32,346 --> 00:09:34,279 Nous avons envoyé l'armée, nous risquons un spectacle international 151 00:09:34,281 --> 00:09:36,181 que notre gouvernement ne peut pas se permettre. 152 00:09:36,183 --> 00:09:37,916 Cela doit se faire en toute discrétion. 153 00:09:37,918 --> 00:09:40,485 Si vous voulez que je fasse un cambriolage, soit. 154 00:09:40,487 --> 00:09:44,256 Mais John n'est pas un agent de terrain. Il n'est pas qualifié. 155 00:09:44,258 --> 00:09:47,526 En sachant comment Oliver Queen et lui occupent leur temps libre, 156 00:09:47,528 --> 00:09:49,995 Je dirais le contraire. 157 00:09:49,997 --> 00:09:52,197 Écoutez, tout comme vous je ne veux pas que cette chose soit dans la nature, 158 00:09:52,199 --> 00:09:55,534 mais je ne vais pas envoyer mon patron dans un autre de vos voyages d'affaire. 159 00:09:55,536 --> 00:09:58,036 Je n'ai pas l'intention d'impliquer Arrow. 160 00:09:58,038 --> 00:09:59,605 J'ai besoin de vous. 161 00:09:59,607 --> 00:10:01,673 Pour quoi ? 162 00:10:01,675 --> 00:10:03,675 Gholem Qadir. 163 00:10:03,677 --> 00:10:05,310 On l'a attrapé. 164 00:10:05,312 --> 00:10:07,012 Le département de la Défense l'avait libéré il y a quelques années. 165 00:10:07,014 --> 00:10:08,914 Qui a pensé que ce serait une bonne idée ? 166 00:10:08,916 --> 00:10:10,749 C'est un monde compliqué, Johnny. 167 00:10:10,751 --> 00:10:12,851 Le gaz neurotoxique n'est pas la seule arme de destruction massive 168 00:10:12,853 --> 00:10:14,987 que Qadir essaie de se procurer 169 00:10:14,989 --> 00:10:16,722 Il y a un mois, il a essayé d'acheter le prototype 170 00:10:16,724 --> 00:10:18,357 de la machine à tremblement de terre de Malcolm Merlyn. 171 00:10:18,359 --> 00:10:21,193 Merci d'avoir arrêté ça, d'ailleurs. 172 00:10:21,195 --> 00:10:24,029 Heureusement, il ne sait rien de ton implication là-dedans. 173 00:10:24,031 --> 00:10:27,766 Il se souvient de toi comme l'homme qui lui a sauvé la vie. 174 00:10:27,768 --> 00:10:29,968 Le gaz est protégé sous serrure 175 00:10:29,970 --> 00:10:31,536 dans sa maison en Markovia. 176 00:10:31,538 --> 00:10:33,739 Il doit y organiser un gala de charité bientôt. 177 00:10:33,741 --> 00:10:35,674 On a pas vraiment gardé contact tous les deux. 178 00:10:35,676 --> 00:10:40,312 On s'en occupe, mais notre fenêtre d'action se ferme rapidement. 179 00:10:43,249 --> 00:10:45,584 D'accord. 180 00:10:45,586 --> 00:10:47,953 Alors je m'infiltre au gala et je ressors avec le colis. 181 00:10:47,955 --> 00:10:49,421 Ça a le mérite d'être simple. 182 00:10:49,423 --> 00:10:51,790 Rien n'est simple dans ce business. 183 00:10:51,792 --> 00:10:53,759 Vous le savez, M. Diggle. 184 00:10:53,761 --> 00:10:56,294 Suivez-moi. 185 00:10:56,296 --> 00:10:58,230 Je ne vous demande pas de faire sortir le gaz. 186 00:10:58,232 --> 00:11:00,265 Mais de faire rentrer votre équipe. 187 00:11:00,267 --> 00:11:02,100 Mon équipe ? 188 00:11:02,102 --> 00:11:05,570 On les nomme "Task Force X" 189 00:11:05,572 --> 00:11:08,140 Arrêtez ça. 190 00:11:10,009 --> 00:11:11,977 Ce n'est pas un groupe. 191 00:11:11,979 --> 00:11:14,413 Appelons-le comme ce que c'est vraiment. 192 00:11:14,415 --> 00:11:18,650 Bienvenue dans la Suicide Squad. 193 00:11:25,773 --> 00:11:29,426 "Ce ne sont pas seulement les prisonniers qui s'endurcissent 194 00:11:29,427 --> 00:11:31,844 de la punition corporelle, mais ceux également 195 00:11:31,845 --> 00:11:34,913 qui réalisent l'action ou sont présent pour en témoigner." 196 00:11:34,915 --> 00:11:37,015 Arrêtez donc de lui donner des livres. 197 00:11:37,017 --> 00:11:38,650 Alors c'est ça votre équipe Waller ? 198 00:11:38,652 --> 00:11:40,952 OJ et Charles Manson n'étaient pas disponibles ? 199 00:11:40,954 --> 00:11:43,855 C'est une opération dangereuse. 200 00:11:43,857 --> 00:11:46,391 Ces hommes ont des aptitudes qui seront utiles. 201 00:11:46,393 --> 00:11:47,492 Si la mission venait à être compromise... 202 00:11:47,494 --> 00:11:49,727 Vous les tuerez. 203 00:11:49,729 --> 00:11:51,729 La Suicide Squad. 204 00:11:57,570 --> 00:12:00,505 Comme s'il allait se sacrifier. 205 00:12:05,744 --> 00:12:08,746 Lyla, je n'arrive pas à croire que tu sois mêlée à tout ça. 206 00:12:08,748 --> 00:12:10,014 Ces hommes sont des meurtriers ! 207 00:12:10,016 --> 00:12:11,416 Et quel est le nombre de corps 208 00:12:11,418 --> 00:12:13,084 entre Oliver Queen et Sarah Lance ? 209 00:12:13,086 --> 00:12:16,187 Ce qu'ils font, ce que je fais, est complètement diffèrent. 210 00:12:16,189 --> 00:12:18,356 Pas tout à fait, John. Tu ne le vois pas ? 211 00:12:18,358 --> 00:12:20,391 Ce que je vois c'est que tu laisses l'homme qui a tué mon frère 212 00:12:20,393 --> 00:12:21,593 se promener totalement libre. 213 00:12:21,595 --> 00:12:23,628 Ce n'est pas de la liberté. C'est du travail. 214 00:12:23,630 --> 00:12:24,829 Ce n'est pas bien. 215 00:12:24,831 --> 00:12:26,297 Vous avez besoin de conseils les beautés ? 216 00:12:26,299 --> 00:12:28,733 Je suis une thérapeute qualifiée. 217 00:12:31,403 --> 00:12:34,572 "Avez-vous de l'expérience dans la vente ?" 218 00:12:34,574 --> 00:12:36,507 Le shopping, ça compte ? 219 00:12:41,447 --> 00:12:42,714 Sarah ? 220 00:12:42,716 --> 00:12:44,916 Je déjà vu ce regard. 221 00:12:44,918 --> 00:12:47,952 Sur mon visage dans le miroir quand Ollie se met en mode distant. 222 00:12:47,954 --> 00:12:49,787 Tiens bon. 223 00:12:49,789 --> 00:12:51,422 Il s'ouvrira quand il sera prêt. 224 00:12:51,424 --> 00:12:54,292 Si tu le dis. 225 00:12:54,294 --> 00:12:58,196 J'ai tracé la donation de M. Wilson pour la campagne de Moira. 226 00:12:58,198 --> 00:13:00,932 L'argent est passé par une série de comptes offshores. 227 00:13:00,934 --> 00:13:02,934 Dont aucun lié à une adresse locale, 228 00:13:02,936 --> 00:13:05,069 alors j'ai regardé les transactions des cartes de crédit 229 00:13:05,071 --> 00:13:07,805 et les contrats de locations de voiture. 230 00:13:07,807 --> 00:13:10,341 Il doit bien se déplacer, mais juste pas par voiture de location. 231 00:13:10,343 --> 00:13:12,310 Slade est un ancien des services secrets Australiens. 232 00:13:12,312 --> 00:13:13,678 Il sait comment être un fantôme. 233 00:13:15,649 --> 00:13:19,150 Vol en cours. 234 00:13:19,152 --> 00:13:22,020 Entre la Cinquième et Giffen. 235 00:13:22,022 --> 00:13:26,457 On est encore dans le combat contre le crime n'est-ce pas ? 236 00:14:18,310 --> 00:14:21,379 J'ai la cible en contact visuel. 237 00:14:21,381 --> 00:14:23,014 Allumez les torches. 238 00:14:23,016 --> 00:14:25,416 Deadshot, en place. 239 00:14:25,418 --> 00:14:27,352 Shrapnel, en place. 240 00:14:27,354 --> 00:14:29,420 Tiger, en place. 241 00:14:30,522 --> 00:14:31,856 Ici Mockingbird. 242 00:14:31,858 --> 00:14:33,725 Harbinger, vous avez le feu vert. 243 00:14:33,727 --> 00:14:35,860 Freelancer, vous êtes en place. Deadshot ? 244 00:14:35,862 --> 00:14:38,930 J'ai Freelancer dans la mire. 245 00:14:38,932 --> 00:14:41,532 Qu'est-ce qui t'empêches de me tuer maintenant ? 246 00:14:41,534 --> 00:14:43,334 L'honneur. 247 00:14:46,271 --> 00:14:49,640 Je peux vous demander une cigarette mon ami ? 248 00:14:49,642 --> 00:14:53,811 Je ne fume pas, et je ne suis pas votre ami. 249 00:14:53,813 --> 00:14:55,913 Vous savez qui je suis ? 250 00:14:55,915 --> 00:14:58,616 Ce que je fais ? 251 00:14:58,618 --> 00:15:02,286 Vous vendez de la drogue, des armes et des enfants. 252 00:15:02,288 --> 00:15:05,189 Jouez un rôle des deux côtés du conflit. 253 00:15:05,191 --> 00:15:08,159 Vous vous faites de l'argent pendant que votre pays brûle. 254 00:15:08,161 --> 00:15:10,862 Je n'ai pas à être le seul. 255 00:15:10,864 --> 00:15:12,330 Laisses-moi partir, je te rendrai riche. 256 00:15:12,332 --> 00:15:14,632 Vous essayez de corrompre mes hommes Qadir ? 257 00:15:14,634 --> 00:15:17,702 Si on cherchait à s'enrichir, c'est le dernier endroit où on serait, abruti. 258 00:15:17,704 --> 00:15:19,637 À terre ! 259 00:15:30,682 --> 00:15:33,051 Désolé, je ne regardais pas où... 260 00:15:33,053 --> 00:15:35,286 Gholem Qadir. 261 00:15:35,288 --> 00:15:38,122 Je ne sais pas ce qui est le moins probable... 262 00:15:38,124 --> 00:15:39,991 Que John Diggle soit maladroit, 263 00:15:39,993 --> 00:15:41,826 où que je le trouve ici à un gala. 264 00:15:41,828 --> 00:15:43,294 Vous aimez l'art, mon ami ? 265 00:15:43,296 --> 00:15:44,629 Je reconnais un bon investissement quand j'en vois un. 266 00:15:44,631 --> 00:15:46,164 Plus dans l'armée, donc ? 267 00:15:46,166 --> 00:15:47,999 Et dans un travail plus lucratif. 268 00:15:48,001 --> 00:15:49,267 Quel genre de travail ? 269 00:15:49,269 --> 00:15:51,169 Le genre où on ne se fait pas questionner à ce sujet. 270 00:15:51,171 --> 00:15:53,171 C'est bon de te voir, Gholem. 271 00:15:53,173 --> 00:15:54,238 Tout va bien, M. Diggle ? 272 00:15:54,240 --> 00:15:56,307 Oui, il est avec moi. 273 00:15:56,309 --> 00:16:00,912 Le soldat a sa propre sécurité maintenant. 274 00:16:00,914 --> 00:16:03,915 Dans mon travail, quand je fais une bonne affaire, je me fais des ennemis. 275 00:16:03,917 --> 00:16:06,717 Un homme bon devient mauvais. 276 00:16:06,719 --> 00:16:08,586 Un homme mauvais devient bon. 277 00:16:08,588 --> 00:16:10,521 Tu as changé ma vie, tu sais. 278 00:16:10,523 --> 00:16:12,190 Crois-moi, ce n'était pas mon intention. 279 00:16:12,192 --> 00:16:13,758 Les données que j'ai donné à ton gouvernement, 280 00:16:13,760 --> 00:16:15,393 ont aidé à sauver beaucoup de vies. 281 00:16:15,395 --> 00:16:18,830 Maintenant, en tant qu'homme libre, je redonne ce que je peux. 282 00:16:18,832 --> 00:16:20,364 Bien sûr. 283 00:16:20,366 --> 00:16:22,934 À terre ! 284 00:16:28,107 --> 00:16:30,241 C'est bon. 285 00:16:30,243 --> 00:16:32,043 Déjà vu, mon ami. 286 00:16:32,045 --> 00:16:33,277 M. Qadir ! 287 00:16:33,279 --> 00:16:34,812 Je vais bien. 288 00:16:34,814 --> 00:16:37,348 Je ne pense pas que j'étais la cible. 289 00:16:40,486 --> 00:16:42,920 Comme j'ai dis, quand je fais bien mon travail, je me fais des ennemis. 290 00:16:42,922 --> 00:16:45,656 On devrait y aller. 291 00:16:45,658 --> 00:16:49,827 Beau travail, Deadshot. Vous pouvez partir. 292 00:16:49,829 --> 00:16:51,896 Je suis déjà en mouvement. 293 00:16:51,898 --> 00:16:54,065 Sauf que... 294 00:16:54,067 --> 00:16:55,733 Je ne suis pas le seul. 295 00:16:55,735 --> 00:16:58,102 Shrapnel vient de s'enfuir. 296 00:16:58,104 --> 00:16:59,971 Trouvez-le. 297 00:16:59,973 --> 00:17:01,839 Je l'ai repéré, il va vers l'Est. 298 00:17:02,908 --> 00:17:04,876 Shrapnel. 299 00:17:04,878 --> 00:17:07,378 Retournez au point de rencontre. 300 00:17:07,380 --> 00:17:10,414 Je ne vais pas rester dans votre armée. 301 00:17:10,416 --> 00:17:12,783 Revenez ! Dernier avertissement. 302 00:17:12,785 --> 00:17:15,286 Surtout pas dans un pays sans traité d'extradition. 303 00:17:15,288 --> 00:17:16,487 Très bien. 304 00:17:24,164 --> 00:17:26,797 Mais que se passe-t-il ? 305 00:17:26,799 --> 00:17:28,833 Shrapnel vient de sortir du jeu. 306 00:17:43,682 --> 00:17:45,182 Qu'est ce que c'était, bon sang ? 307 00:17:45,184 --> 00:17:46,783 On va vouloir du popcorn pour regarder cela. 308 00:17:46,785 --> 00:17:49,453 Tu l'as dis toi même John. Ce sont des meurtriers. 309 00:17:49,455 --> 00:17:50,687 Criminels. 310 00:17:50,689 --> 00:17:53,657 Ils ont besoin d'une motivation pour suivre les ordres. 311 00:17:53,659 --> 00:17:55,659 Alors tu as remplis leur têtes d'explosifs ? 312 00:17:55,661 --> 00:17:57,194 Il n'y a aucun danger tant qu'ils jouent selon les règles. 313 00:17:57,196 --> 00:17:58,795 Scheffer n'as pas obéi. 314 00:17:58,797 --> 00:18:00,831 J'ai l'impression de ne plus te connaître, Lyla. 315 00:18:03,234 --> 00:18:05,135 Où en est-on avec Qadir ? 316 00:18:07,772 --> 00:18:11,475 Sauve un homme une fois, tu as une médaille. 317 00:18:11,477 --> 00:18:13,844 Sauve un homme deux fois ? Loues un smoking. 318 00:18:13,846 --> 00:18:17,714 J'attends les instructions, Madame. 319 00:18:33,131 --> 00:18:36,199 Vos hommes sont fragiles. 320 00:18:36,201 --> 00:18:38,502 Tout comme ma patience. 321 00:18:38,504 --> 00:18:41,905 Voici les numéros de compte de la banque de Starling City 322 00:18:41,907 --> 00:18:44,408 de votre M. Wilson. 323 00:18:44,410 --> 00:18:46,710 Pour être clairs, 324 00:18:46,712 --> 00:18:49,846 prenez cette enveloppe et nous avons finis. 325 00:18:49,848 --> 00:18:52,249 Je ne veux pas savoir qui sont vos amis. 326 00:18:52,251 --> 00:18:54,918 On se comprend ? 327 00:19:05,530 --> 00:19:08,532 Du calme, c'est juste moi. 328 00:19:08,534 --> 00:19:10,067 Qu'y a-t-il, Ollie ? 329 00:19:10,069 --> 00:19:11,601 Parle-moi. 330 00:19:11,603 --> 00:19:13,203 Ce n'est pas le bon moment. 331 00:19:13,205 --> 00:19:15,472 Alors quand ? 332 00:19:15,474 --> 00:19:18,041 La mafia russe, Ollie ? Tu perds le contrôle. 333 00:19:18,043 --> 00:19:20,077 Slade est en train de te retourner le cerveau. 334 00:19:20,079 --> 00:19:21,378 J'ai besoin que ça s'arrête. 335 00:19:21,380 --> 00:19:24,047 Et pour que ça s'arrête, je dois le trouver. 336 00:19:24,049 --> 00:19:25,849 Et tu penses pouvoir tenir 337 00:19:25,851 --> 00:19:27,584 combien de temps comme ça ? 338 00:19:27,586 --> 00:19:29,352 Tu ne manges pas, tu dors à peine. 339 00:19:29,354 --> 00:19:32,656 Et quand tu dors tu fais des cauchemars. 340 00:19:32,658 --> 00:19:35,459 Des cauchemars d'elle, n'est ce pas ? 341 00:19:36,694 --> 00:19:38,962 Regarde-moi 342 00:19:38,964 --> 00:19:40,697 Tu as fait ce que tu avais à faire, d'accord ? 343 00:19:40,699 --> 00:19:43,300 Ivo auait tué Shado, ou moi, ou nous deux. 344 00:19:43,302 --> 00:19:45,268 C'était un choix impossible. 345 00:19:45,270 --> 00:19:47,671 J'en ai quand même fait un. 346 00:19:48,806 --> 00:19:50,941 Mais si tu avais choisi différemment, 347 00:19:50,943 --> 00:19:52,843 ce serait moi qui te hanterais la nuit. 348 00:19:55,012 --> 00:19:58,849 Ça pourrait être le cas, Sarah. 349 00:19:58,851 --> 00:20:00,851 C'est pour cela qu'on doit l'arrêter. 350 00:20:02,820 --> 00:20:05,155 Que veux-tu dire ? 351 00:20:05,157 --> 00:20:08,692 Il va t'utiliser pour me faire du mal. 352 00:20:08,694 --> 00:20:11,461 Ou alors il va te blesser. 353 00:20:18,636 --> 00:20:22,005 Reste loin de moi. 354 00:20:26,644 --> 00:20:28,292 À voir que tu n'en parles pas, 355 00:20:28,317 --> 00:20:29,780 j'imagine que tu n'as pas pu aller bien loin 356 00:20:29,781 --> 00:20:31,515 avec ce tuyau sur le H.I.V.E. que je t'ai donné. 357 00:20:31,517 --> 00:20:33,183 Dépêche-toi. 358 00:20:35,154 --> 00:20:37,687 Généralement, tu es plus bavard, John. 359 00:20:37,689 --> 00:20:40,423 Ces problèmes avec la fille te minent ? 360 00:20:40,425 --> 00:20:42,392 Et à propos de ta fille ? 361 00:20:42,394 --> 00:20:45,862 Celle à laquelle tu voues un culte ? 362 00:20:45,864 --> 00:20:47,998 Zoe. 363 00:20:49,967 --> 00:20:52,202 Est-ce que ta fille sait comment tu gagnes ta vie ? 364 00:20:52,204 --> 00:20:53,670 C'est pour elle que je fais ça. 365 00:20:53,672 --> 00:20:55,639 Vraiment ? 366 00:20:55,641 --> 00:20:58,375 Combien d'ennemis peut avoir une petite fille ? 367 00:20:58,377 --> 00:21:00,377 Je ne sais pas. 368 00:21:00,379 --> 00:21:01,878 Tout ce que j'arrive à économiser 369 00:21:01,880 --> 00:21:04,681 va dans un compte en banque. 370 00:21:11,322 --> 00:21:13,590 Une petite fille a besoin de son père. 371 00:21:13,592 --> 00:21:15,559 Pas un père comme ça. 372 00:21:15,561 --> 00:21:18,028 La meilleure chose que je puisse faire pour sa vie 373 00:21:18,030 --> 00:21:19,963 Ne pas en faire partie. 374 00:21:24,169 --> 00:21:26,570 C'est prêt ? 375 00:21:26,572 --> 00:21:28,838 On y est presque. 376 00:21:30,875 --> 00:21:34,110 Vous savez, on s'est donné du mal pour faire venir Johnny ici, 377 00:21:34,112 --> 00:21:35,912 invité à cette petite teuf. 378 00:21:35,914 --> 00:21:38,348 Ça serait un terrible gâchis de ne pas utiliser cette invitation. 379 00:21:38,350 --> 00:21:39,285 Tu l'utilises. 380 00:21:39,310 --> 00:21:41,015 Quand tu auras mis la main sur le gaz neurotoxique, 381 00:21:41,320 --> 00:21:43,853 Met-le dans ta poche et file. 382 00:21:43,855 --> 00:21:46,056 Compris. 383 00:21:49,827 --> 00:21:53,897 Merci beaucoup, votre générosité est grandement appréciée. 384 00:21:56,767 --> 00:21:59,703 Ce n'est pas vraiment un camouflage pour l'armée. 385 00:21:59,705 --> 00:22:01,871 Mais as-tu pensé à ce qui arrivera 386 00:22:01,873 --> 00:22:03,773 si Qadir te reconnaît malgré tout ? 387 00:22:03,775 --> 00:22:06,576 M. Diggle. Qui est donc cette vision ? 388 00:22:06,578 --> 00:22:09,145 Son nouveau garde du corps. 389 00:22:09,147 --> 00:22:12,082 Vous devez me donner le nom de votre entreprise de sécurité. 390 00:22:12,084 --> 00:22:14,417 Je suis ravis que vous ayez pu venir ce soir. 391 00:22:14,419 --> 00:22:16,953 C'est le moins que je puisse faire après que vous m'ayez sauvé la vie. 392 00:22:16,955 --> 00:22:18,622 Encore. 393 00:22:18,624 --> 00:22:21,157 Je vous verrai à l'intérieur, mon ami. 394 00:22:21,159 --> 00:22:23,093 Gholem. 395 00:22:23,095 --> 00:22:25,061 Il semblerait que je n'ai pas eu le temps 396 00:22:25,063 --> 00:22:29,165 d'avoir les autorisations d'entrée pour mon associée 397 00:22:29,167 --> 00:22:32,636 Venez. Par ici. 398 00:22:38,410 --> 00:22:39,943 Mon dieu, je suis désolé. 399 00:22:39,945 --> 00:22:41,645 J'ai oublié qu'elles étaient là-dedans. 400 00:22:55,059 --> 00:22:58,061 Passez une bonne soirée, M. Diggle. 401 00:23:05,903 --> 00:23:08,171 Deadshot est en position avec son matériel. 402 00:23:08,173 --> 00:23:09,939 Tiger gère la surveillance. 403 00:23:09,941 --> 00:23:12,175 Harbinger à tous, vous pouvez tirer. 404 00:23:18,649 --> 00:23:21,551 Tireur à 10h ! 405 00:23:22,653 --> 00:23:26,056 Je te couvre ! 406 00:23:26,058 --> 00:23:27,390 On se regroupe ! 407 00:23:41,405 --> 00:23:43,373 C'est bon ! 408 00:24:01,359 --> 00:24:04,627 C'est juste un gamin. 409 00:24:17,354 --> 00:24:19,689 Vous êtes magnifique ce soir ? 410 00:24:24,528 --> 00:24:28,231 Je pense que vous devez une danse à votre garde du corps 411 00:24:28,233 --> 00:24:30,333 J'insiste. 412 00:24:41,745 --> 00:24:45,014 Deadshot en route vers le colis. 413 00:24:45,016 --> 00:24:46,749 Le destin du monde 414 00:24:46,751 --> 00:24:49,519 entre les mains de Floyd Lawton. 415 00:24:49,521 --> 00:24:52,422 Ça aide de rester concentré sur la mission. 416 00:24:52,424 --> 00:24:55,425 C'est ce que tu te dis à toi-même ? 417 00:24:55,427 --> 00:24:57,760 Je me dis de regarder le monde tel qu'il est, 418 00:24:57,762 --> 00:24:59,262 pas comme j'aimerais qu'il soit. 419 00:24:59,264 --> 00:25:02,332 On opère tous les deux dans le gris. 420 00:25:02,334 --> 00:25:04,367 La seule différence est que je suis prête à l'admettre. 421 00:25:04,369 --> 00:25:06,002 Ce n'est pas la seule différence entre nous. 422 00:25:06,004 --> 00:25:08,338 C'est vrai, je ne juge pas les autres. 423 00:25:08,340 --> 00:25:10,006 Lyla, je suis le même homme que j'ai toujours été. 424 00:25:10,008 --> 00:25:11,774 Et je suis celle que j'ai toujours été. 425 00:25:11,776 --> 00:25:13,843 Tu es inflexible, John. 426 00:25:13,845 --> 00:25:16,713 Tu refuses de voir un autre point de vue que le tien. 427 00:25:16,715 --> 00:25:19,282 Ces derniers mois ont été incroyables. 428 00:25:19,284 --> 00:25:20,984 Mais on a plus joué que parlé. 429 00:25:20,986 --> 00:25:23,619 Parce que quand on parle, on va droit au divorce. 430 00:25:32,796 --> 00:25:35,064 Ne t'inquiète pas. 431 00:25:35,066 --> 00:25:36,733 C'est sans alcool. 432 00:25:38,569 --> 00:25:41,671 C'est pour ça que le goût est horrible. 433 00:25:41,673 --> 00:25:44,240 Vrai. 434 00:25:54,485 --> 00:25:56,352 Donc. 435 00:25:56,354 --> 00:25:58,955 On dirait qu'entre Sarah et toi ça se passe bien. 436 00:25:58,957 --> 00:26:01,657 Je ne pense pas que tu sois la meilleure personne 437 00:26:01,659 --> 00:26:03,893 - à qui en parler - Et pourquoi ça ? 438 00:26:03,895 --> 00:26:06,329 À cause du délire "tu me trompes, le bateau, noyade, 439 00:26:06,331 --> 00:26:08,197 pas noyade, tu reviens, elle revient" ? 440 00:26:08,199 --> 00:26:09,465 Désolée. 441 00:26:09,467 --> 00:26:11,934 C'est brutal, mais honnête. 442 00:26:11,936 --> 00:26:13,836 Je crois que je préférais quand on se mentait l'un à l'autre. 443 00:26:13,838 --> 00:26:15,938 Non, tu le penses simplement. 444 00:26:15,940 --> 00:26:18,875 Je te connais presque mieux que n'importe qui, Ollie. 445 00:26:18,877 --> 00:26:20,943 Je sais que tu penses que tu n'as pas le droit d'être heureux, 446 00:26:20,945 --> 00:26:22,712 mais tu as tort. 447 00:26:22,714 --> 00:26:24,647 Tu penses peut-être qu'en l'éloignant 448 00:26:24,649 --> 00:26:26,682 tu la protèges mais c'est faux. 449 00:26:26,684 --> 00:26:28,885 Tu te protèges toi-même. 450 00:26:28,887 --> 00:26:32,455 C'est plus compliqué que ça. 451 00:26:32,457 --> 00:26:35,425 Ça l'est toujours. 452 00:26:43,167 --> 00:26:47,470 J'ai l'adresse pour le numéro de compte que tu m'as donnée. 453 00:26:47,472 --> 00:26:49,172 J'appelle Roy et Sarah. 454 00:26:49,174 --> 00:26:53,443 Je ne donnerais pas à Slade d'autres cibles. 455 00:26:53,445 --> 00:26:57,346 Tu ne peux pas y aller seul, c'est du suicide. 456 00:26:57,348 --> 00:26:59,849 Ça a commencé avec nous deux. 457 00:26:59,851 --> 00:27:02,318 Ça se terminera comme ça. 458 00:27:08,525 --> 00:27:11,027 Deadshot est sur la cible. 459 00:27:16,033 --> 00:27:19,035 Bingo. 460 00:28:43,220 --> 00:28:44,754 Je ne sais pas quoi faire. 461 00:28:44,756 --> 00:28:48,291 Il a trop d'avance. 462 00:28:48,293 --> 00:28:50,426 Il a passé des années à échafauder ce plan, 463 00:28:50,428 --> 00:28:53,262 et il sait tout sur moi. 464 00:28:53,264 --> 00:28:55,698 Je ne peux pas... 465 00:28:59,269 --> 00:29:03,539 Je ne sais pas comment l'arrêter. 466 00:29:03,541 --> 00:29:06,876 Tu commences par laisser les gens t'aider. 467 00:29:06,878 --> 00:29:10,012 Mais il va s'en prendre à toi. 468 00:29:10,014 --> 00:29:13,749 Tu es vivante... 469 00:29:13,751 --> 00:29:16,752 Parce que Shado ne l'est plus. 470 00:29:16,754 --> 00:29:19,355 Et quand ce sera le cas, tu crois que ça fera une différence 471 00:29:19,357 --> 00:29:20,957 si on est ensemble ou pas ? 472 00:29:29,466 --> 00:29:31,968 Laisse-le venir. 473 00:29:31,970 --> 00:29:34,570 Je ne suis plus la fille qu'il a connu sur l'île. 474 00:29:34,572 --> 00:29:38,241 Je ne suis pas si facile à tuer. 475 00:29:41,645 --> 00:29:44,347 Ensemble ? 476 00:29:49,519 --> 00:29:52,054 Ensemble. 477 00:29:57,461 --> 00:29:59,962 J'y suis. 478 00:29:59,964 --> 00:30:03,933 J'aurai le gaz neurotoxique dans ma poche dans 30 secondes. 479 00:30:17,614 --> 00:30:20,583 Harbinger... 480 00:30:20,585 --> 00:30:25,488 Nous avons ce que je qualifierais de "problème" ici. 481 00:30:25,490 --> 00:30:26,722 Explique. 482 00:30:26,724 --> 00:30:28,090 Je vois le gaz neurotoxique 483 00:30:28,092 --> 00:30:29,825 mais je ne vais pas pouvoir le bouger 484 00:30:29,827 --> 00:30:31,394 et encore moins le mettre dans ma poche. 485 00:30:31,396 --> 00:30:34,397 Attends, Deadshot. Je dois parler à Waller. 486 00:30:35,265 --> 00:30:37,566 Mockingbird, j'écoute. 487 00:30:37,568 --> 00:30:39,902 Nous avons un problème Le colis est bien plus gros 488 00:30:39,904 --> 00:30:41,504 que ce que le briefing de préparation disait. 489 00:30:41,506 --> 00:30:43,306 Attendez. 490 00:30:45,175 --> 00:30:48,611 Deadshot est sur la cible, je dois voir ce qu'il voit. 491 00:30:48,613 --> 00:30:50,746 Activez la caméra dans son oeil. 492 00:30:50,748 --> 00:30:52,515 Multi-spectre depuis Lawton 493 00:30:52,517 --> 00:30:54,016 sur l'écran... maintenant. 494 00:30:54,018 --> 00:30:55,751 C'est bien ça. 495 00:30:57,921 --> 00:30:59,789 Tiger, preparez-vous pour l'extraction. 496 00:30:59,791 --> 00:31:01,490 Deadshot, restez en position. 497 00:31:01,492 --> 00:31:04,060 Harbinger et Freelancer, evacuez et dirigez-vous au point de rassemblement. 498 00:31:04,062 --> 00:31:06,629 Deadshot n'est toujours pas remonté avec le colis. 499 00:31:06,631 --> 00:31:09,632 J'avais juste besoin de le voir. Allez au point de rassemblement. 500 00:31:09,634 --> 00:31:11,567 Attendez…, vous saviez que le gaz neurotoxique 501 00:31:11,569 --> 00:31:13,269 était trop imposant pour être emporté ? 502 00:31:13,271 --> 00:31:16,339 Allez au point de rassemblement. 503 00:31:16,341 --> 00:31:18,674 Les 9 arrivent et sont chauds. 504 00:31:18,676 --> 00:31:21,243 Mockingbird terminé. 505 00:31:21,245 --> 00:31:22,678 Les 9 ? 506 00:31:22,680 --> 00:31:24,780 MQ-9s. Preadators. 507 00:31:24,782 --> 00:31:27,683 Waller a lancé une frappe de drone. 508 00:31:27,685 --> 00:31:30,953 Tout le monde ici est mort dans les dix minutes. 509 00:31:44,503 --> 00:31:46,104 Les 9 transportent les missiles "Hellfire". 510 00:31:46,106 --> 00:31:48,039 Juste un seul sera nécessaire pour le détruire le bâtiment entier. 511 00:31:48,041 --> 00:31:49,841 Et ton chef se moque de savoir qui est dedans lorsque ça arrivera. 512 00:31:49,843 --> 00:31:51,509 Lyla, il faut que nous fassions sortir ces gens. 513 00:31:51,511 --> 00:31:54,946 Il y a peut-être une alarme que nous pouvons déclencher. 514 00:31:54,948 --> 00:31:58,850 John, il faut qu'on y aille. 515 00:31:58,852 --> 00:32:00,685 J'ai une meilleure idée. 516 00:32:03,355 --> 00:32:05,590 Excusez-moi. 517 00:32:05,592 --> 00:32:06,891 Excusez-moi. 518 00:32:06,893 --> 00:32:08,827 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît? 519 00:32:11,565 --> 00:32:14,399 En l'honneur de notre hôte. 520 00:32:15,801 --> 00:32:18,703 Gholem Qadir excelle dans tout ce qu'il entreprend, 521 00:32:18,705 --> 00:32:20,872 que ce soit les affaires, 522 00:32:20,874 --> 00:32:23,074 la philanthropie... 523 00:32:23,076 --> 00:32:26,678 ou le terrorisme. 524 00:32:26,680 --> 00:32:30,248 On peut dire que Gholem est un homme de la renaissance. 525 00:32:30,250 --> 00:32:32,450 Il barbote un petit peu dans tout. 526 00:32:32,452 --> 00:32:35,420 Trafic de munitions, ai-je mentionné le trafic sexuel ? 527 00:32:35,422 --> 00:32:39,190 Et le gaz neurotoxique qu'il retient 528 00:32:39,192 --> 00:32:42,861 juste 10 mètres sous cette piste de danse. 529 00:32:42,863 --> 00:32:44,896 Ce sont des mensonges ! Cet homme est un mercenaire ! 530 00:32:44,898 --> 00:32:47,999 Lawton ! 531 00:32:48,001 --> 00:32:50,668 Il ne répond pas. Je vais aller l'aider. 532 00:32:50,670 --> 00:32:52,370 Je n'arrive pas à croire que je viens de dire ça. 533 00:32:52,372 --> 00:32:55,907 Toi ! Tu étais en Afghanistan il y a cinq ans. 534 00:32:55,909 --> 00:32:59,544 Toi et ce traître m'avez trompé depuis le début. 535 00:33:03,148 --> 00:33:04,382 Bon timing. 536 00:33:04,384 --> 00:33:06,150 J'en avais marre d'attendre mon invitation. 537 00:33:12,392 --> 00:33:16,227 Désobéir aux ordres, John. 538 00:33:16,229 --> 00:33:18,563 Derrière toi. 539 00:33:23,402 --> 00:33:25,436 Tu m'en dois deux, junior. 540 00:33:25,438 --> 00:33:28,039 Il faut y aller. 541 00:33:28,041 --> 00:33:29,440 Waller m'a dit de rester ici. 542 00:33:29,442 --> 00:33:31,109 Il y a une frappe de drone en approche. 543 00:33:31,111 --> 00:33:34,312 Quel contemporain Fais sortir ton équipe. 544 00:33:35,614 --> 00:33:37,515 Tu es dans mon équipe. 545 00:33:37,517 --> 00:33:39,017 Et il est temps pour toi d'y aller. 546 00:33:39,019 --> 00:33:41,219 Oui c'est vrai. C'est le moment. 547 00:33:41,221 --> 00:33:43,788 Et c'est ma façon de m'en aller. 548 00:33:46,425 --> 00:33:47,992 Suicide Squad, tu te souviens ? 549 00:33:47,994 --> 00:33:50,395 Je suis superflu. 550 00:33:50,397 --> 00:33:53,932 J'ai même cette satanée bombe dans la tête pour le prouver. 551 00:33:53,934 --> 00:33:57,568 Au moins de cette façon j'aurai fait quelque chose d'honorable. 552 00:33:57,570 --> 00:33:58,937 Tu ne mourras pas si facilement, Lawton. 553 00:33:58,939 --> 00:34:00,004 Vraiment ? 554 00:34:00,006 --> 00:34:01,506 Pourquoi tu ne me donnes pas 555 00:34:01,508 --> 00:34:04,042 une bonne raison ? 556 00:34:04,044 --> 00:34:06,811 Zoe. 557 00:34:15,888 --> 00:34:18,423 Et pour le gaz neurotoxique ? Crois-moi, 558 00:34:18,425 --> 00:34:21,459 Waller s'en est déjà chargée. 559 00:34:43,682 --> 00:34:46,851 Le drone a changé sa trajectoire. Il nous suit. 560 00:34:49,322 --> 00:34:50,355 Tu trouves ça drôle ? 561 00:34:50,357 --> 00:34:52,290 Le Mur. Quelle femme ! 562 00:34:52,292 --> 00:34:54,859 Comment a-t-elle pu savoir où lancer le drone ? 563 00:34:54,861 --> 00:34:57,395 Et j'entends, les coordonnées précises. 564 00:34:57,397 --> 00:35:00,031 Les implants. Bombes et GPS. 565 00:35:00,033 --> 00:35:01,833 C'est pourtant clair non ? Le drone 566 00:35:01,835 --> 00:35:04,402 ne vise pas la maison de Gholem. 567 00:35:04,404 --> 00:35:06,804 Il me vise moi. 568 00:35:12,244 --> 00:35:14,145 Attends, est-ce que je peux dire un mot ? 569 00:35:14,147 --> 00:35:15,480 - Tourne-toi. - Qu'est-ce que tu fais ? 570 00:35:15,482 --> 00:35:17,400 Je pense que je préfère encore exploser ! 571 00:35:17,484 --> 00:35:19,517 Ne bouge pas. Ça va faire mal. 572 00:35:49,852 --> 00:35:53,003 Le gouvernement Markovien menace de représailles 573 00:35:53,004 --> 00:35:56,506 à la suite d'une attaque de drone dans une zone interdite aux vols. 574 00:35:56,508 --> 00:36:00,143 Justement ce que l'on voulait éviter. Bien joué. 575 00:36:00,145 --> 00:36:01,845 Je n'ai pas envoyé le drone. 576 00:36:01,847 --> 00:36:04,747 C'était dissimulé. Une explosion au-dessus 577 00:36:04,749 --> 00:36:06,783 d'une arme chimique est facile à expliquer. 578 00:36:06,785 --> 00:36:08,151 Au lieu de ça, il y a eu des témoins et on a dû 579 00:36:08,153 --> 00:36:10,587 envoyer une équipe SEAL pour faire le ménage. 580 00:36:10,589 --> 00:36:12,155 Je pense que vous y repenserez à deux fois avant de me traîner 581 00:36:12,157 --> 00:36:13,790 dans votre sale boulot, Waller. 582 00:36:13,792 --> 00:36:15,125 Je ne pense pas que ce sera un problème. 583 00:36:15,127 --> 00:36:17,127 Bonne journée, M. Diggle. 584 00:36:27,372 --> 00:36:29,806 C'est étrange. 585 00:36:29,808 --> 00:36:33,343 Comment Diggle pouvait-il savoir où étaitt l'implant de Lawton. 586 00:36:35,013 --> 00:36:38,081 Ça montre un défaut de conception. 587 00:36:38,083 --> 00:36:41,584 Dorénavant, nous les implanterons dans la colonne vertébrale. 588 00:36:41,586 --> 00:36:43,987 Que Lawton et les autres se préparent pour la chirurgie. 589 00:36:54,999 --> 00:36:59,235 Waller dit que dans quelques années, tu pourrais être gracié. 590 00:36:59,237 --> 00:37:01,604 Ne t'inquiète pas, John. 591 00:37:01,606 --> 00:37:04,541 Nous savons tous les deux que je ne tiendrais pas si longtemps. 592 00:37:22,927 --> 00:37:24,627 Tu as toujours le boulot ? 593 00:37:24,629 --> 00:37:26,529 Les gens qui ont les mêmes droit que moi ne sont pas si facile 594 00:37:26,531 --> 00:37:28,932 à évincer. 595 00:37:32,236 --> 00:37:35,004 Et pour nous, Johnny ? 596 00:37:35,006 --> 00:37:38,208 La nuit dernière, l'homme qui a tué mon frère 597 00:37:38,210 --> 00:37:40,410 a montré plus de caractère que la femme 598 00:37:40,412 --> 00:37:42,512 qui protège le monde. 599 00:37:44,716 --> 00:37:47,383 Bon et mauvais selon moi. 600 00:37:48,886 --> 00:37:51,254 Une chose que je sais, 601 00:37:51,256 --> 00:37:54,424 noir sur blanc... 602 00:37:54,426 --> 00:37:58,261 c'est que je ne peux pas te perdre encore une fois. 603 00:37:58,263 --> 00:38:01,531 Enfin. 604 00:38:01,533 --> 00:38:04,500 Quelque chose sur lequel on est d'accord. 605 00:38:20,551 --> 00:38:24,654 Bien, voilà un autre terroriste devenu allié. 606 00:38:24,656 --> 00:38:27,189 Au fait, je te laisse aux commandes 607 00:38:27,191 --> 00:38:28,891 pour sauver Qadir. 608 00:38:28,893 --> 00:38:32,194 Tu me dois une bière. 609 00:38:38,435 --> 00:38:40,102 Félicitations. 610 00:38:40,104 --> 00:38:42,738 Tuer un enfant, avoir une médaille, n'est ce pas? 611 00:38:42,740 --> 00:38:45,207 Quand quelqu'un te tire dessus à la Kalishnikov, 612 00:38:45,209 --> 00:38:47,710 ce n'est plus un enfant. 613 00:38:47,712 --> 00:38:50,212 Je vois les choses différemment. 614 00:38:50,214 --> 00:38:53,115 C'est un monde compliqué, Johnny. 615 00:38:53,117 --> 00:38:55,117 C'est bon si je t'appelle Johnny ? 616 00:38:55,119 --> 00:38:58,220 Je ne pense pas avoir saisi ton prénom, Michaels. 617 00:38:58,222 --> 00:39:00,590 Lyla. 618 00:39:00,592 --> 00:39:03,025 Enchanté de te rencontrer, Lyla. 619 00:39:06,563 --> 00:39:09,365 Dans les nouvelles internationales, une équipe des Nations Unies 620 00:39:09,367 --> 00:39:13,102 a été appelée sur un site de fabrication d'armes chimiques 621 00:39:13,104 --> 00:39:15,071 caché sous la propriété Markovienne 622 00:39:15,073 --> 00:39:17,106 de l'humanitaire Gholem Qadir. 623 00:39:17,108 --> 00:39:19,375 Plus près, la candidate à la mairie Moira Queen 624 00:39:19,377 --> 00:39:21,611 a laissé perpexle après une initiative 625 00:39:21,613 --> 00:39:24,981 pour relancer le centre ville avec des programmes de natation après l'école. 626 00:39:24,983 --> 00:39:26,282 Je me souviens à quel point mes enfants 627 00:39:26,284 --> 00:39:27,984 adoraient nager quand ils étaient petits. 628 00:39:27,986 --> 00:39:30,119 Je ne pouvais pas les faire sortir de la piscine. 629 00:39:30,121 --> 00:39:32,088 On en a besoin 630 00:39:32,090 --> 00:39:34,790 Je pensais que tu détestais nager. 631 00:39:34,792 --> 00:39:36,525 Je hais nager. 632 00:39:36,527 --> 00:39:39,362 Tout comme Thea. 633 00:39:39,364 --> 00:39:41,297 De temps en temps, ma mère 634 00:39:41,299 --> 00:39:44,266 aime qu'on dise la vérité. 635 00:39:45,335 --> 00:39:48,004 Enfin. 636 00:39:57,782 --> 00:40:00,483 Merci d'être là pour moi. 637 00:40:00,485 --> 00:40:02,551 Tu veux dire pour ne pas t'avoir laisser m'écarter ? 638 00:40:02,553 --> 00:40:05,454 J'arrête de faire ça. 639 00:40:05,456 --> 00:40:07,657 Ah oui ? Bien. 640 00:40:07,659 --> 00:40:10,793 De toute façon, tu perdrais ton temps. 641 00:40:23,306 --> 00:40:26,075 On dirait que tu as suivi mon conseil. 642 00:40:26,077 --> 00:40:29,645 Merci. 643 00:40:29,647 --> 00:40:31,313 M'aider avec Sarah, 644 00:40:31,315 --> 00:40:34,350 je sais que... ce n'est pas facile. 645 00:40:34,352 --> 00:40:35,818 Aider deux personnes à qui je tiens ? 646 00:40:35,820 --> 00:40:37,319 Rien de plus facile. 647 00:40:37,321 --> 00:40:39,989 Je suis passé prendre Sarah pour dîner. 648 00:40:39,991 --> 00:40:41,991 Tu veux venir ? 649 00:40:41,993 --> 00:40:44,994 J'aurais aimé mais je dois passer voir un vieil ami. 650 00:40:44,996 --> 00:40:47,063 D'accord. 651 00:41:06,149 --> 00:41:08,517 Bonjour, Oliver. 652 00:41:08,519 --> 00:41:11,153 Bonjour, Amanda. 653 00:41:11,155 --> 00:41:14,156 Toujours énervé contre moi ? Heureusement pour toi, 654 00:41:14,158 --> 00:41:15,524 tu as été poussée tout en bas de ma liste. 655 00:41:15,526 --> 00:41:18,294 Vraiment ? Qui veux-tu que je tue d'autre ? 656 00:41:18,296 --> 00:41:20,262 Slade Wilson est vivant. 657 00:41:20,264 --> 00:41:21,964 Tu l'as tué. 658 00:41:21,966 --> 00:41:24,133 C'est impossible. 659 00:41:24,135 --> 00:41:26,168 Tout est possible quand Slade est concerné. 660 00:41:26,170 --> 00:41:29,472 Et j'ai besoin que tu m'aides à le trouver. 661 00:41:30,907 --> 00:41:34,143 - J'ai peut-être quelque chose. - Quoi ? 662 00:41:34,145 --> 00:41:35,902 Il y a nouveau joueur que nous avons suivi, 663 00:41:35,927 --> 00:41:37,047 mercenaire. 664 00:41:37,048 --> 00:41:39,248 Il a laissé des corps 665 00:41:39,250 --> 00:41:41,817 de Macau à Lisbonne en passant par Istanbul. 666 00:41:41,819 --> 00:41:44,420 Une piste qui mène jusqu'ici, à Starling. 667 00:41:48,191 --> 00:41:52,695 Nous l'avons surnommé Deathstroke. 668 00:41:52,720 --> 00:41:57,720 Synchro par elderman - Red Bedroom Team -