1 00:01:01,300 --> 00:01:03,500 Numele insulei pe care m-au găsit 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,200 este Lian Yu. 3 00:01:05,200 --> 00:01:08,600 E numele mandarin pentru "Purgatoriu". 4 00:01:08,600 --> 00:01:12,700 Am fost blocat aici 5 ani. 5 00:01:12,700 --> 00:01:16,500 Am visat la salvarea mea în fiecare nopate rece și neagră, de atunci încoace. 6 00:01:16,500 --> 00:01:21,300 Timp de 5 ani, am avut un singur gând, un singur scop... 7 00:01:21,300 --> 00:01:23,200 să supraviețuiesc... 8 00:01:25,100 --> 00:01:27,700 Să supraviețuiesc, și într-o zi să mă întorc acasă. 9 00:01:30,400 --> 00:01:33,000 Insula avea multe pericole. 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,100 Pentru a trăi, a trebuit să mă fac mai mult decât am fost, 11 00:01:36,100 --> 00:01:38,700 să mă transform într-o armă. 12 00:01:38,700 --> 00:01:41,700 Mă întorc, nu ca băiatul care a naufragiat 13 00:01:41,700 --> 00:01:43,700 ci ca bărbatul care va aduce justiție pentru cei 14 00:01:43,700 --> 00:01:45,800 care mi-au otrăvit orașul. 15 00:01:47,600 --> 00:01:50,100 Numele meu este Oliver Queen. 16 00:01:50,400 --> 00:01:52,900 Sezonul 1, episodul 1. 17 00:01:53,100 --> 00:01:55,800 Traducerea și adaptarea: Dorula 18 00:01:55,900 --> 00:01:57,700 Oliver Queen este în viață. 19 00:01:57,700 --> 00:02:00,600 Locuitorul orașului Starling a fost găsit de către pescari 20 00:02:00,600 --> 00:02:03,000 în marea Chinei de Nord cu 5 zile în urmă, 21 00:02:03,000 --> 00:02:05,500 5 ani după ce a dispărut și presupus mort 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,000 în urma accidentului de pe mare 23 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 pe care l-a suferit "The Queen Gambit." 24 00:02:08,800 --> 00:02:10,300 Queen era o prezenta obișnuită a tabloidelor 25 00:02:10,300 --> 00:02:12,200 și un accesoriu pe scena clubului orașului Starling. 26 00:02:12,200 --> 00:02:13,700 Cu scurt timp înainte de dispariția sa, 27 00:02:13,700 --> 00:02:15,500 el a fost achitat de acuzele de atac 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,400 de la o altercație la beție ce a fost mult mediatizată 29 00:02:17,400 --> 00:02:18,900 cu paparazzi. 30 00:02:18,900 --> 00:02:22,200 Queen este fiul miliardarului orașului Starling, Robert Queen, 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,700 care a fost de asemenea la bord, dar confirmat oficial acum ca fiind mort. 32 00:02:31,500 --> 00:02:34,600 20% din corpul său este acoperit de țesut cicatricial. 33 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 Arsuri de gradul doi pe spate și pe brațe. 34 00:02:37,600 --> 00:02:39,100 Radiografia a arătat cel puțin 12 fracturi 35 00:02:39,100 --> 00:02:41,400 care nu se vor vindeca niciodată complet. 36 00:02:41,400 --> 00:02:44,400 A spus ceva despre ce s-a întâmplat? 37 00:02:44,400 --> 00:02:46,900 Nu. Abia a vorbit. 38 00:02:48,500 --> 00:02:51,000 Moira, aș dori să te pregătești. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,600 Oliver pe care l-ai pierdut s-ar putea să nu fie 40 00:02:53,600 --> 00:02:55,300 cel pe care l-au găsit. 41 00:03:07,100 --> 00:03:09,300 Oliver. 42 00:03:17,700 --> 00:03:19,600 Mamă. 43 00:03:30,600 --> 00:03:33,400 Frumosul meu băiat. 44 00:03:53,900 --> 00:03:55,400 Am luat-o eu. 45 00:03:55,400 --> 00:03:58,800 Camera ta este exact cum ai lăsat-o. 46 00:03:58,800 --> 00:04:00,700 N-am avut inima de a schimba ceva. 47 00:04:00,700 --> 00:04:02,100 Oliver. 48 00:04:03,300 --> 00:04:04,900 Mă bucur al naibii să te văd. 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,200 Sunt Walter... 50 00:04:09,200 --> 00:04:10,500 Walter Steele. 51 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 Îți amintești de Walter, prietenul tatălui tău 52 00:04:12,500 --> 00:04:14,300 de la companie. 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,100 Mă bucur să te văd, Raisa. 54 00:04:21,100 --> 00:04:23,800 Bun venit acasă, domnule Oliver. 55 00:04:23,800 --> 00:04:26,500 Dl Merlyn a sunat. Vrea să vi se alăture la cină. 56 00:04:26,500 --> 00:04:27,600 Superb. 57 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 Oliver? 58 00:04:31,400 --> 00:04:33,100 Ai auzit asta? 59 00:04:36,200 --> 00:04:37,900 Bună, surioară. 60 00:04:42,100 --> 00:04:45,000 Știam eu. Știam eu că ești în viață. 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,900 Mi-a fost așa de dor de tine. 62 00:04:49,000 --> 00:04:52,300 Ai fost cu mine tot timpul. 63 00:04:54,600 --> 00:04:57,900 Haide, Laurel. Suntem avocați, nu facem minuni. 64 00:04:57,900 --> 00:04:59,300 Nu putem câștiga. 65 00:04:59,300 --> 00:05:02,200 Dacă nu putem câștiga un proces împotriva unui om care a înșelat 66 00:05:02,200 --> 00:05:04,800 sute de oameni cu casele lor și economiile de-o viață, 67 00:05:04,800 --> 00:05:07,300 atunci nu suntem potriviți pentru a ne numi birou de asistență juridică. 68 00:05:07,300 --> 00:05:09,900 Și dacă dăm faliment în acest proces, 69 00:05:09,900 --> 00:05:11,300 nu vom mai fi un birou de asistență juridică. 70 00:05:11,300 --> 00:05:14,000 Hunt are o armată de avocați ce sunt gata să ne îngroape. 71 00:05:14,000 --> 00:05:16,300 Tu și cu mine împotriva unei armate. Îmi plac șansele astea. 72 00:05:16,300 --> 00:05:18,400 De ce mă urăști? 73 00:05:24,900 --> 00:05:26,400 În altă ordine de idei, 74 00:05:26,400 --> 00:05:28,000 detalii cu privire la povestea naufragiului 75 00:05:28,000 --> 00:05:29,700 pe care le-ați auzit deja cu toții... 76 00:05:29,700 --> 00:05:31,000 Fiul foarte bogatului miliardar 77 00:05:31,000 --> 00:05:34,300 va deveni în curând o poveste legendară. 78 00:05:34,300 --> 00:05:37,000 Jessica are acum mai multe detalii și povestea completă a naufragiului. 79 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 S-a auzit ultima oară de "Queen's Gambit" cu mai mult de 5 ani în urmă. 80 00:05:40,100 --> 00:05:42,600 A fost un raport confirmat că dl Queen 81 00:05:42,600 --> 00:05:45,100 a fost singurul supraviețuitor al accidentului 82 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 care a luat viața a 7 persoane, inclusiv 83 00:05:47,300 --> 00:05:49,700 a rezidentei locale, Sarah Lance. 84 00:05:49,700 --> 00:05:52,300 Sora care i-a supraviețuit, Laurel... 85 00:05:59,700 --> 00:06:01,200 După 5 ani, 86 00:06:01,200 --> 00:06:05,400 tot ceea ce a fost odată familiar este acum de nerecunoscut. 87 00:06:12,700 --> 00:06:14,300 Fața pe care o văd în oglindă 88 00:06:14,300 --> 00:06:16,600 e a unui străin. 89 00:06:36,700 --> 00:06:38,200 Furtuna e de categoria 2. 90 00:06:38,200 --> 00:06:41,900 Căpitanul recomandă să ne întoarcem. 91 00:06:41,900 --> 00:06:43,300 Bine. Informează echipajul. 92 00:06:43,300 --> 00:06:44,500 Avem probleme? 93 00:06:44,500 --> 00:06:45,700 Unul dintre noi are. 94 00:06:45,700 --> 00:06:47,300 Ollie? 95 00:06:47,300 --> 00:06:51,100 Unde ții tirbușonul pe chestia asta? 96 00:06:51,100 --> 00:06:53,400 Vin într-un minut, Sarah. 97 00:06:56,600 --> 00:06:58,700 Știi, fiule, 98 00:06:58,700 --> 00:07:02,400 asta nu se va termina bine 99 00:07:02,400 --> 00:07:05,500 pentru niciunul dintre ei, sau pentru tine. 100 00:07:09,500 --> 00:07:11,000 Ce ți-am spus? 101 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Iahturile sunt nașpa. 102 00:07:15,500 --> 00:07:16,800 Tommy Merlyn. 103 00:07:16,800 --> 00:07:19,100 Mi-ai lipsit, amice. 104 00:07:19,100 --> 00:07:20,400 Ce altceva ai ratat? 105 00:07:20,400 --> 00:07:23,500 Câștigătorii Super Bowl... Giants, Steelers, Saints, Packers, 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,700 Giants din nou. 107 00:07:25,700 --> 00:07:27,200 Un președinte negru, asta e ceva nou. 108 00:07:27,200 --> 00:07:29,800 Și "Lost", au murit cu toții... 109 00:07:29,800 --> 00:07:32,100 cred. 110 00:07:32,100 --> 00:07:33,400 Cum a fost acolo? 111 00:07:36,900 --> 00:07:38,100 Frig. 112 00:07:38,100 --> 00:07:40,500 Mâine, tu și cu mine, mergem în oraș. 113 00:07:40,500 --> 00:07:42,000 Ai multe de recuperat. 114 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 Pare o idee grozavă. 115 00:07:43,900 --> 00:07:46,000 Bine. Atunci speram să trec pe la birou. 116 00:07:46,000 --> 00:07:48,600 E timp destul pentru toate astea. 117 00:07:48,600 --> 00:07:51,800 Queen Consolidated nu pleacă nicăieri. 118 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 Îmi pare foarte rău, dle Oliver. 119 00:07:56,100 --> 00:07:58,100 Omule, vorbești rusește? 120 00:07:58,100 --> 00:08:00,100 Nu știam că ai învățat rusește la facultate, Oliver. 121 00:08:00,100 --> 00:08:03,600 Nu știam că voiai să te culci cu mama, Walter. 122 00:08:11,500 --> 00:08:13,800 N-am spus nimic. 123 00:08:13,800 --> 00:08:15,400 Nu trebuia să spună. 124 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 Oliver... 125 00:08:20,000 --> 00:08:22,600 Walter și cu mine ne-am căsătorit, 126 00:08:22,600 --> 00:08:24,300 și nu vreau să crezi 127 00:08:24,300 --> 00:08:26,000 că vreunul dintre noi a făcut ceva 128 00:08:26,000 --> 00:08:27,600 din lipsă de respect față de tatăl tău. 129 00:08:27,600 --> 00:08:29,700 Amândoi am crezut că Robert, ca și tine, 130 00:08:29,700 --> 00:08:31,700 a... ei bine, a murit. 131 00:08:31,700 --> 00:08:33,700 E în regulă. 132 00:08:40,300 --> 00:08:42,500 Mă scuzați? 133 00:08:47,200 --> 00:08:49,900 Nu uita de mâine, amice. 134 00:08:58,300 --> 00:09:01,900 1, 2, 3. 135 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 Se apropie. 136 00:09:03,300 --> 00:09:06,000 Asta nu e foarte științific. 137 00:09:06,000 --> 00:09:07,900 Ce știi tu despre știință, 138 00:09:07,900 --> 00:09:10,000 domnule care ai renunțat la Ivy League? 139 00:09:10,000 --> 00:09:11,300 Se întâmplă să știu o mulțime despre știință. 140 00:09:11,300 --> 00:09:13,000 Știu despre fermentație. 141 00:09:13,000 --> 00:09:15,900 Știu biologie. 142 00:09:18,300 --> 00:09:20,300 Laurel o să mă omoare. 143 00:09:20,300 --> 00:09:21,600 O să mă omoare de tot. 144 00:09:21,600 --> 00:09:25,000 Sora ta nu va ști niciodată. 145 00:09:25,000 --> 00:09:26,100 Vino aici. 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,700 Ăsta a fost foarte aproape. 147 00:09:29,700 --> 00:09:32,700 Sarah, vom fi bine. 148 00:09:42,800 --> 00:09:44,500 Sarah? 149 00:09:46,200 --> 00:09:47,300 Sarah! 150 00:09:51,200 --> 00:09:53,700 - Sarah! - Oliver! 151 00:09:53,700 --> 00:09:55,900 Sarah! Sarah! 152 00:09:55,900 --> 00:09:57,800 Gus? 153 00:10:00,600 --> 00:10:02,500 Nu! Nu! 154 00:10:02,500 --> 00:10:04,100 Nu! Tată, ea e acolo! 155 00:10:04,100 --> 00:10:05,400 Nu e acolo. 156 00:10:05,400 --> 00:10:07,000 Sarah! 157 00:10:09,500 --> 00:10:10,700 S-a dus. 158 00:10:10,700 --> 00:10:13,600 Oliver, trezește-te. Oliver? 159 00:10:13,600 --> 00:10:15,400 Oliver! 160 00:10:21,800 --> 00:10:23,600 Îmi pare rău. Îmi pare așa de rău. 161 00:10:23,900 --> 00:10:26,400 E în regulă, Oliver. 162 00:10:26,500 --> 00:10:29,000 E în regulă, scumpule. 163 00:10:29,000 --> 00:10:30,300 Ești acasă. 164 00:10:31,800 --> 00:10:33,400 Ești acasă. 165 00:11:04,000 --> 00:11:05,400 De unde ai astea? 166 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Roxies. Mulțumesc bolii ACL a tatii. 167 00:11:11,900 --> 00:11:13,200 Ollie. 168 00:11:13,200 --> 00:11:15,300 Nimeni nu mi-a mai spus așa de-o vreme, Speedy. 169 00:11:15,300 --> 00:11:17,500 E cea mai proastă poreclă. 170 00:11:17,500 --> 00:11:19,400 Ce, mereu mă urmăreai când eram copii. 171 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 Am crezut că se potrivește destul de bine. 172 00:11:20,800 --> 00:11:22,500 Poate că încă se potrivește. 173 00:11:22,500 --> 00:11:25,600 Ne vedem la școală, Speedy. 174 00:11:25,600 --> 00:11:27,900 Scuză-mă pentru ea. 175 00:11:27,900 --> 00:11:29,300 Am ceva pentru tine. 176 00:11:29,300 --> 00:11:32,600 Nu te-ai întors de pe o insulă pustie cu un suvenir. 177 00:11:32,600 --> 00:11:34,200 E un Hozen. Și e un budism, 178 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 simbolizează reconectarea. 179 00:11:35,900 --> 00:11:38,400 L-am păstrat cu speranța că într-o zi, 180 00:11:38,400 --> 00:11:41,200 ne va reconecta pe mine și pe tine. 181 00:11:43,200 --> 00:11:45,900 O piatră! Asta-i drăguț. 182 00:11:45,900 --> 00:11:47,600 Știi, vreau unul din acele tricouri 183 00:11:47,600 --> 00:11:49,300 pe care scrie "Prietenul meu a fost naufragiat 184 00:11:49,300 --> 00:11:51,800 și tot ce am este acest tricou de rahat." 185 00:11:55,200 --> 00:11:57,300 Nu-l lăsa să te bage în prea multe necazuri. 186 00:11:57,300 --> 00:11:59,200 Abia te-ai întors. Ia-o încet. 187 00:12:02,200 --> 00:12:04,700 Orașul așteaptă. 188 00:12:06,900 --> 00:12:09,600 Ai observat cât de sexy s-a făcut sora ta? 189 00:12:09,600 --> 00:12:11,500 Pentru că eu n-am observat. 190 00:12:13,700 --> 00:12:14,800 Înmormântarea ta a explodat. 191 00:12:14,800 --> 00:12:16,300 Ai fost norocos? 192 00:12:16,300 --> 00:12:17,500 Ca peștele într-un butoi. 193 00:12:17,500 --> 00:12:20,400 Au fost atât de triști... 194 00:12:20,400 --> 00:12:21,500 Nu. 195 00:12:21,700 --> 00:12:24,000 Și contez pe un alt mediu bogat 196 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 pentru bun venitul tău acasă. 197 00:12:25,500 --> 00:12:26,600 Pentru ce? 198 00:12:26,600 --> 00:12:28,400 Te-ai întors din morți. 199 00:12:28,400 --> 00:12:30,000 Asta cere o petrecere. 200 00:12:30,000 --> 00:12:33,600 Spune-mi unde și când. Voi avea grijă de tot. 201 00:12:37,500 --> 00:12:38,800 Orașul ăsta va ajunge de rahat. 202 00:12:38,800 --> 00:12:41,400 Tatăl tău și-a vândut fabrica la timp. 203 00:12:41,400 --> 00:12:44,300 Oricum, de ce vrei să treci prin acest cartier? 204 00:12:45,600 --> 00:12:46,700 Fără nici un motiv. 205 00:12:46,700 --> 00:12:47,900 Deci, de ce ți-e dor cel mai tare? 206 00:12:47,900 --> 00:12:50,000 De fripturi la Palm, de băuturi la Station, 207 00:12:50,200 --> 00:12:51,400 de sex fără sens? 208 00:12:51,500 --> 00:12:53,100 De Laurel. 209 00:12:53,600 --> 00:12:56,600 Toată lumea este fericită că ești în viață. 210 00:12:56,600 --> 00:12:59,100 Vrei să vezi singura persoană care nu-i fericită? 211 00:13:00,400 --> 00:13:02,900 Laurel, tocmai am primit asta de la avocații lui Hunt. 212 00:13:02,900 --> 00:13:04,300 Ei au depus o cerere de recuzare. 213 00:13:04,300 --> 00:13:06,000 Suntem acum în fața judecătorului Grell. 214 00:13:06,000 --> 00:13:07,500 Hunt a finanțat campania de realegere a lui Grell. 215 00:13:08,700 --> 00:13:10,200 Îl are pe Grell în buzunarul de la spate. 216 00:13:10,200 --> 00:13:11,600 Știi, e amuzant să fiu prietena ta. 217 00:13:11,600 --> 00:13:13,300 Ajung să spun mult "ți-am spus eu." 218 00:13:13,300 --> 00:13:15,200 Nu. Adam Hunt nu este mai inteligent decât noi. 219 00:13:15,200 --> 00:13:17,800 Nu, e doar mai bogat și mai dornic să comită delicte multiple. 220 00:13:17,800 --> 00:13:19,300 Nu trebuie să ieșim în afara legii... 221 00:13:19,300 --> 00:13:21,800 "Pentru a găsi dreptatea." Vorba preferată a tatălui tău. 222 00:13:24,100 --> 00:13:25,900 Bună, Laurel. 223 00:13:30,700 --> 00:13:34,600 Te-ai dus la facultatea de drept. Ai spus că o vei face. 224 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 Da. Toată lumea e mândra. 225 00:13:39,500 --> 00:13:41,000 Adam Hunt este un bătăuș greu. 226 00:13:41,000 --> 00:13:42,700 Ești sigură că vrei să intri în ring cu el? 227 00:13:44,100 --> 00:13:47,100 Cinci ani și vrei să vorbim despre Adam Hunt? 228 00:13:47,100 --> 00:13:49,900 Nu. Nu chiar. 229 00:13:50,600 --> 00:13:53,600 De ce ești aici, Ollie? 230 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Pentru a-mi cere scuze. 231 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 A fost vina mea. 232 00:13:57,000 --> 00:14:00,600 Am vrut să-ți cer să nu dai vina pe ea. 233 00:14:00,600 --> 00:14:02,000 Pentru ce? 234 00:14:02,000 --> 00:14:03,600 Că a căzut sub vraja ta? 235 00:14:03,600 --> 00:14:06,400 Cum aș putea-o învinui pentru că a făcut aceleași lucruri 236 00:14:06,400 --> 00:14:07,700 pe care le-am făcut și eu? 237 00:14:07,800 --> 00:14:10,100 - N-am vrut să... - Ea a fost sora mea. 238 00:14:11,400 --> 00:14:13,200 Nu puteam fi furioasă 239 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 pentru că a murit. 240 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Nu am putut-o plânge pentru că am fost atât de furioasă. 241 00:14:17,000 --> 00:14:20,200 Asta se întâmplă când sora ta moare în timp ce te înșeală cu prietenul tău. 242 00:14:23,400 --> 00:14:25,200 Am îngropat un sicriu gol... 243 00:14:27,900 --> 00:14:29,600 deoarece corpul ei era pe fundul oceanului 244 00:14:29,600 --> 00:14:31,600 acolo unde ai lăsat-o. 245 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Ar fi trebuit să fii tu acolo. 246 00:14:37,900 --> 00:14:41,000 Știu că e prea târziu să spun asta, dar îmi pare rău. 247 00:14:42,300 --> 00:14:45,000 Da, și mie îmi pare rău. 248 00:14:45,100 --> 00:14:47,700 Am sperat că vei putrezi în iad mult mai mult 249 00:14:47,700 --> 00:14:49,400 decât 5 ani. 250 00:14:52,200 --> 00:14:54,600 Cum te-ai gândit că o să meargă, Tommy? 251 00:14:55,900 --> 00:14:57,600 Cam așa. 252 00:14:58,800 --> 00:15:00,600 Bine, deci ne-am ocupat de asta. Bună decizie. 253 00:15:00,700 --> 00:15:02,100 Acum ne putem revanșa pentru timpul pierdut. 254 00:15:02,200 --> 00:15:03,700 Dacă nu ești prea sătul de pește, 255 00:15:03,700 --> 00:15:05,200 sugerez să găsim niște modele cu picioare lungi 256 00:15:05,200 --> 00:15:07,100 și să mâncăm toată ziua sushi. Ce zici? 257 00:15:07,100 --> 00:15:08,900 Ce fac ăștia? Ce dracu? 258 00:15:24,500 --> 00:15:26,600 Poftim, fiule. Bea. 259 00:15:30,100 --> 00:15:31,900 Ce dracu faceți? 260 00:15:31,900 --> 00:15:33,100 Aia e tot ce avem. 261 00:15:33,100 --> 00:15:35,500 Dacă reușește cineva să scape de aici, acela va fi el. 262 00:15:38,300 --> 00:15:41,000 Îmi pare așa de rău. Am crezut că voi avea mai mult timp. 263 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Nu sunt omul care crezi că sunt. 264 00:15:44,900 --> 00:15:46,800 Nu eu am construit orașul nostru. 265 00:15:46,800 --> 00:15:48,000 Am eșuat. 266 00:15:48,000 --> 00:15:49,700 Și nu am fost singurul. 267 00:15:49,700 --> 00:15:50,900 Dle Queen. 268 00:15:51,500 --> 00:15:53,000 Dle Queen! 269 00:15:54,700 --> 00:15:57,000 Tatăl tău a supraviețuit accidentului? 270 00:15:58,900 --> 00:16:03,300 Eu pun întrebările. Tu să-mi dai răspunsurile. 271 00:16:14,200 --> 00:16:17,600 A ajuns pe insulă? Ți-a spus ceva? 272 00:16:32,900 --> 00:16:35,200 Da, mi-a spus. 273 00:16:35,200 --> 00:16:38,500 Ce ți-a spus, dle Queen? 274 00:16:50,500 --> 00:16:53,100 Mi-a spus că o să te omor. 275 00:16:58,800 --> 00:17:00,400 Delirezi. 276 00:17:00,400 --> 00:17:03,100 Ești încătușat de acest scaun. 277 00:17:05,200 --> 00:17:06,700 Nu mai sunt. 278 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 - L-ai omorât pe tipul ăla. - Nu trebuie să faci asta. 279 00:18:05,400 --> 00:18:07,000 Ba da, trebuie. 280 00:18:08,400 --> 00:18:10,000 Nimeni nu-mi poate ști secretul. 281 00:18:18,000 --> 00:18:20,200 Deci asta e povestea ta. Un tip cu o glugă verde 282 00:18:20,300 --> 00:18:23,300 a dat buzna și cu mâinile goale a omorât 3 răpitori înarmați. 283 00:18:24,300 --> 00:18:26,600 Adică, cine e? De ce ar face asta? 284 00:18:26,800 --> 00:18:30,400 Nu știu. Găsește-l și-l poți întreba. 285 00:18:32,400 --> 00:18:34,400 Da. Dar tu? 286 00:18:36,000 --> 00:18:37,400 L-ai văzut pe tipul cu glugă? 287 00:18:37,900 --> 00:18:39,400 Am văzut... 288 00:18:39,400 --> 00:18:41,400 doar mișcare. 289 00:18:41,400 --> 00:18:44,600 Totul e neclar. Am cam fost eliminat. 290 00:18:44,600 --> 00:18:45,900 Da. 291 00:18:47,000 --> 00:18:48,600 E amuzant, nu-i așa? Te-ai întors de o zi, 292 00:18:48,600 --> 00:18:50,900 și deja cineva te vânează. 293 00:18:52,200 --> 00:18:53,700 Nu ești popular? 294 00:18:53,700 --> 00:18:56,500 Ați fost în stare să-i identificați pe bărbați? 295 00:18:56,500 --> 00:18:58,800 Identități false, arme nedetectabile. 296 00:18:58,800 --> 00:19:00,300 Au fost profesioniști. 297 00:19:00,300 --> 00:19:02,300 Da. Probabil s-au gândit că veți plăti 298 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 o răscumpărare regească să vă primiți fiul înapoi 299 00:19:03,700 --> 00:19:07,100 sau o răscumpărare pentru Queen, așa cum a fost. 300 00:19:07,100 --> 00:19:10,600 La urma urmei, un părinte ar face orice 301 00:19:10,600 --> 00:19:12,100 să-ți țină copilul în siguranță. 302 00:19:12,100 --> 00:19:15,800 Nu-ți găsesc tonul adecvat, detective. 303 00:19:15,800 --> 00:19:18,500 Dacă Oliver se mai poate gândi la altceva, 304 00:19:18,500 --> 00:19:19,800 va lua legătura cu dvs. 305 00:19:19,800 --> 00:19:23,500 Vă mulțumesc domnilor că ați venit. 306 00:19:30,400 --> 00:19:33,400 Se pare că norocul nu te părăsește niciodată, nu-i așa? 307 00:20:00,100 --> 00:20:01,400 Ești diferit. 308 00:20:01,400 --> 00:20:03,600 Nu e în firea ta să citești o carte. 309 00:20:06,200 --> 00:20:08,100 Mi-ai lipsit, Raisa. 310 00:20:08,100 --> 00:20:10,200 - Nu era bucătărie pe insulă. - Nu. 311 00:20:11,300 --> 00:20:12,800 Nici prieteni. 312 00:20:17,300 --> 00:20:18,800 Mulțumesc. 313 00:20:21,500 --> 00:20:23,400 Chiar par diferit? 314 00:20:23,400 --> 00:20:26,100 Nu. Ești încă un băiat bun. 315 00:20:26,100 --> 00:20:28,100 Cred că amândoi știm că n-am fost așa. 316 00:20:28,100 --> 00:20:30,600 - Dar cu o inimă bună. - Așa sper. 317 00:20:30,900 --> 00:20:33,700 Vreau să fiu persoana care mi-ai spus întotdeauna că aș putea fi. 318 00:20:37,200 --> 00:20:41,600 Oliver, vreau să-ți prezint pe cineva... 319 00:20:41,600 --> 00:20:42,800 John Diggle. 320 00:20:42,800 --> 00:20:44,800 El te va însoți de acum înainte. 321 00:20:44,800 --> 00:20:46,000 Nu am nevoie de o dădacă. 322 00:20:46,000 --> 00:20:48,300 Dragă, Oliver e un om matur. 323 00:20:48,300 --> 00:20:50,500 Și dacă nu simte că are nevoie de protecție înarmată... 324 00:20:50,500 --> 00:20:53,400 Da, am înțeles, dar asta-i ceva ce vreau. 325 00:20:58,500 --> 00:20:59,900 Deci... 326 00:21:01,700 --> 00:21:03,400 cum îți spun? 327 00:21:05,400 --> 00:21:07,700 Diggle e bine. 328 00:21:07,700 --> 00:21:09,100 Dig dacă vrei. 329 00:21:09,100 --> 00:21:10,400 Ești fost militar? 330 00:21:10,400 --> 00:21:13,600 Da, domnule. Divizia 105 aeropurtata din Kandahar, pensionat. 331 00:21:13,700 --> 00:21:16,600 Am fost în sectorul privat puțin mai mult de 4 ani. 332 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 Nu vreau să existe vreo confuzie, dle Queen. 333 00:21:19,300 --> 00:21:20,800 Talentul meu de a te apăra 334 00:21:20,800 --> 00:21:22,400 va depăși confortul dvs. 335 00:21:24,100 --> 00:21:25,600 Ne-am înțeles? 336 00:21:28,100 --> 00:21:29,100 Domnule? 337 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 Domnule! 338 00:22:12,700 --> 00:22:14,700 Răpirea a fost neașteptată. 339 00:22:14,700 --> 00:22:17,200 M-a obligat să-mi modific planurile, 340 00:22:17,200 --> 00:22:19,300 dar ceea ce am spus poliției a fost adevărat. 341 00:22:19,300 --> 00:22:22,700 Omul cu gluga verde a fost acolo, în acel depozit, 342 00:22:22,700 --> 00:22:24,600 și el e doar începutul. 343 00:23:53,700 --> 00:23:56,900 Procesul afirmă că Hunt a comis multiple acte de fraudă și furt 344 00:23:56,900 --> 00:23:58,200 împotriva defavorizaților orașului. 345 00:23:58,200 --> 00:24:00,500 Laurel Lance, un avocat al primăriei... 346 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Adam Hunt... 347 00:24:02,000 --> 00:24:04,200 crimele sale meargă mai adânc decât frauda și furtul, 348 00:24:04,200 --> 00:24:07,300 dar el a fost în măsură să intimideze, să mituiască, sau să omoare pe oricine 349 00:24:07,300 --> 00:24:09,400 care-i stătea în cale. 350 00:24:16,600 --> 00:24:18,600 Nu m-a întâlnit încă pe mine. 351 00:24:24,900 --> 00:24:26,600 Amintește-i lui Grell ca eu l-am pus în barou, 352 00:24:26,600 --> 00:24:27,900 eu îl pot scoate. 353 00:24:27,900 --> 00:24:30,100 Am să-l transform într-o poveste moralizatoare. 354 00:24:30,100 --> 00:24:31,200 Da, domnule Hunt. 355 00:24:31,200 --> 00:24:32,700 Și avocata asta, Laurel Lance... 356 00:24:32,700 --> 00:24:34,600 ai spus că nu va mai fi o problemă. 357 00:24:34,600 --> 00:24:36,800 Ți-am spus să rezolvi această situație. 358 00:24:38,600 --> 00:24:40,400 De ce ești încă aici? 359 00:24:47,100 --> 00:24:48,300 Urcați în mașină! 360 00:24:54,100 --> 00:24:55,600 M-ai ratat. 361 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Ce? Ce? 362 00:25:09,800 --> 00:25:12,000 Doar... spune-mi ce vrei. 363 00:25:14,500 --> 00:25:16,300 Vei transfera 40 de milioane dolari 364 00:25:16,300 --> 00:25:19,000 în contul bancar 1141 al primăriei Starling 365 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 - până mâine seară la ora 10. - Sau ce? 366 00:25:20,800 --> 00:25:23,800 Sau îi voi lua eu, și nu-ți va place cum. 367 00:25:27,000 --> 00:25:29,600 Dacă te văd din nou, ești mort! 368 00:25:41,200 --> 00:25:44,500 Purta o glugă, o glugă verde, 369 00:25:45,500 --> 00:25:47,600 și avea un arc cu săgeți. 370 00:25:47,600 --> 00:25:49,200 Ce, nu mă credeți? 371 00:25:49,200 --> 00:25:53,200 Maniacul ăsta mi-a băgat doi oameni în spital. 372 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 Vă mulțumesc pentru declarație. 373 00:25:54,600 --> 00:25:59,300 Îl vom da în urmărire pe... Robin Hood? 374 00:26:00,300 --> 00:26:01,400 Amice. 375 00:26:01,500 --> 00:26:04,700 Eu nu sunt un băcan care a fost luat pentru casa sa de marcat. 376 00:26:04,800 --> 00:26:07,100 Merg în prima linie. 377 00:26:07,100 --> 00:26:09,200 A spus că se va întoarce aici mâine la ora 22. 378 00:26:09,200 --> 00:26:11,100 Asigură-te că vei ajunge primul aici. 379 00:26:11,100 --> 00:26:14,600 Vă puteți coordona cu dl Drakon, șeful securității mele. 380 00:26:21,100 --> 00:26:24,400 În regulă. Mulțumesc pentru timpul acordat. 381 00:26:30,300 --> 00:26:32,300 Se pare că Queen spunea adevărul. 382 00:26:32,300 --> 00:26:34,800 Da. E o prima oară pentru orice. 383 00:26:36,600 --> 00:26:40,800 Dacă tipul ăsta cu glugă caută belele, le va găsi. 384 00:26:51,100 --> 00:26:53,500 Puneți-vă centura de siguranță, domnule. 385 00:26:53,500 --> 00:26:55,900 N-ați vrea să lipsiți de la petrecerea dvs. 386 00:27:27,700 --> 00:27:29,600 Toată lumea! 387 00:27:29,600 --> 00:27:34,500 Omul momentului! 388 00:27:34,500 --> 00:27:37,800 Și doamnelor, vă rog să-i faceți acestui om o primire adecvată. 389 00:27:43,900 --> 00:27:46,800 Vă mulțumesc foarte mult tuturor! 390 00:27:46,800 --> 00:27:48,500 Ollie, Ollie, Ollie, Ollie. 391 00:27:53,900 --> 00:27:56,100 Mi-a fost dor de Tequila! 392 00:28:05,500 --> 00:28:07,200 Ce naiba se întâmpla acolo? 393 00:28:07,200 --> 00:28:09,100 E vizavi. 394 00:28:09,800 --> 00:28:11,900 E petrecerea pentru tipul care a fost salvat de pe insula aia... 395 00:28:12,100 --> 00:28:13,500 Oliver Queen. 396 00:28:19,900 --> 00:28:22,600 Te și șterge la fund? 397 00:28:22,600 --> 00:28:27,900 Acum, după estimarea mea, n-ai mai făcut sex de 1839 de zile. 398 00:28:27,900 --> 00:28:30,900 Ca și camarad al tău, ți-o recomand cu căldură 399 00:28:31,000 --> 00:28:32,200 pe Carmen Golden. 400 00:28:32,200 --> 00:28:33,000 Care dintre ele e ea? 401 00:28:33,000 --> 00:28:34,900 Cea care arata ca tipa din "Twilight". 402 00:28:35,100 --> 00:28:37,600 - Ce este "Twilight"? - E mai bine să nu știi. 403 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Mă întorc într-un minut. 404 00:28:52,000 --> 00:28:55,300 Ollie! Petrecerea asta e nașpa. 405 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 Cine te-a lăsat înăuntru? 406 00:28:56,400 --> 00:28:59,100 Cred că a fost cineva care a spus, "Poftiți pe aici, dra Queen." 407 00:28:59,100 --> 00:29:01,200 N-ar trebui să fii aici. 408 00:29:01,300 --> 00:29:04,300 - Nu mai am 12 ani. - Nu, ai 17 ani. 409 00:29:04,300 --> 00:29:06,200 Ollie, te iubesc, 410 00:29:06,200 --> 00:29:08,600 dar nu te poți întoarce aici și să mă judeci, 411 00:29:08,600 --> 00:29:10,900 mai ales pentru că sunt ca tine. 412 00:29:11,000 --> 00:29:13,400 Știu că n-a putut fi ușor pentru tine când am fost plecat... 413 00:29:13,500 --> 00:29:16,800 Plecat? Nu. Ai murit. 414 00:29:16,800 --> 00:29:19,500 Fratele și tatăl meu au murit. 415 00:29:19,500 --> 00:29:21,300 M-am dus la funeraliile voastre. 416 00:29:21,300 --> 00:29:22,600 - Știu. - Nu, nu știi. 417 00:29:22,600 --> 00:29:26,300 Mama l-a avut pe Walter, și eu n-am avut pe nimeni. 418 00:29:26,300 --> 00:29:28,200 Voi vă purtați cu toții ca și cum e în regulă, 419 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 hai să uităm de ultimii 5 ani. 420 00:29:30,600 --> 00:29:32,400 Ei bine, eu nu pot. 421 00:29:32,400 --> 00:29:36,600 Pentru mine, e permanent acolo, așa că îmi pare rău dacă m-am dovedit 422 00:29:36,700 --> 00:29:41,300 o mare dezamăgire, dar așa sunt eu, e ce am putut face mai bine 423 00:29:41,400 --> 00:29:43,600 cu ce am avut la îndemână. 424 00:29:44,300 --> 00:29:46,200 Hai să țopăim. 425 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 - Ai praful pentru distracție? - Da. E chiar... 426 00:29:52,100 --> 00:29:54,000 Nu. Trebuie să-mi fi căzut. 427 00:30:04,700 --> 00:30:06,200 Ești aici. 428 00:30:06,700 --> 00:30:08,100 Tommy. 429 00:30:08,800 --> 00:30:10,800 El a avut ideea că am fost prea mulți ani împreună 430 00:30:10,900 --> 00:30:14,200 pentru a lăsa lucrurile așa cum le-am părăsit. 431 00:30:14,700 --> 00:30:17,000 E vreun loc mai liniștit unde am putea merge? 432 00:30:17,000 --> 00:30:18,200 Da. 433 00:30:21,200 --> 00:30:24,700 Îmi pare rău că am spus că ar fi trebuit ca tu să fii cel care a murit. 434 00:30:26,200 --> 00:30:28,900 A fost greșit. 435 00:30:28,900 --> 00:30:31,500 Dacă aș putea schimba locul cu ea aș face-o. 436 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 Despre Sarah. 437 00:30:39,500 --> 00:30:42,700 E ceva ce mi-a fost frică să întreb, dar trebuie să știu. 438 00:30:43,200 --> 00:30:44,500 Bine. 439 00:30:47,600 --> 00:30:49,200 Când a murit... 440 00:30:51,400 --> 00:30:53,300 a suferit? 441 00:30:54,000 --> 00:30:55,300 Sarah! 442 00:30:55,700 --> 00:30:57,100 Nu. 443 00:30:57,900 --> 00:31:00,400 Mă gândesc în fiecare zi la ea. 444 00:31:00,400 --> 00:31:02,600 Și eu. 445 00:31:03,600 --> 00:31:06,100 Cred că încă mai avem un lucru în comun, atunci. 446 00:31:09,100 --> 00:31:12,800 Nu pot să cred că voi spune asta, dar... 447 00:31:14,000 --> 00:31:16,100 dacă ai nevoie de cineva cu care să vorbești 448 00:31:16,200 --> 00:31:19,200 despre ce ți s-a întâmplat, sunt aici. 449 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 S-a întâmplat ceva? 450 00:31:29,500 --> 00:31:31,800 Am cerut cuiva să facă ceva. 451 00:31:31,800 --> 00:31:33,300 N-a făcut-o. 452 00:31:37,300 --> 00:31:38,600 Laurel... 453 00:31:45,600 --> 00:31:48,300 Întotdeauna ai văzut ce-i mai bun în mine. 454 00:31:48,300 --> 00:31:50,800 Chiar acum, asta faci, 455 00:31:51,900 --> 00:31:54,200 uitându-te la mine și întrebându-te 456 00:31:54,300 --> 00:31:57,600 dacă insula aia m-a schimbat cumva, dacă m-a făcut o persoană mai bună. 457 00:31:57,700 --> 00:31:59,500 N-a făcut-o. 458 00:31:59,600 --> 00:32:01,200 Stai departe de mine. 459 00:32:01,200 --> 00:32:03,500 Altfel... 460 00:32:04,500 --> 00:32:06,600 te voi răni din nou... 461 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 dar de data aceasta, va fi mai rău. 462 00:32:12,300 --> 00:32:13,600 Trebuie să plec. 463 00:32:14,300 --> 00:32:17,400 Am de recuperat 5 ani de desfrâu. 464 00:32:18,900 --> 00:32:20,600 Știi ceva, Oliver? 465 00:32:22,800 --> 00:32:25,300 Te înșeli. Insula aia te-a schimbat. 466 00:32:26,600 --> 00:32:28,300 Cel puțin acum ești sincer. 467 00:32:40,700 --> 00:32:42,800 Vă pot ajuta cu ceva, dle? 468 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Am vrut doar să fiu singur o clipă. 469 00:32:49,100 --> 00:32:52,500 V-aș crede, dle Queen, dacă n-ați minți atât. 470 00:32:52,800 --> 00:32:54,400 Petrecerea e aici. 471 00:32:59,300 --> 00:33:00,900 E încuiată. 472 00:33:07,200 --> 00:33:09,000 Voi doi acoperiți liftul. Stați înapoi și fiți gata. 473 00:33:09,000 --> 00:33:11,400 Rămâneți la colțuri și fiți în alertă. 474 00:33:20,500 --> 00:33:22,800 E trecut de ora 10:00. Nu va ajunge niciodată aici. 475 00:33:33,600 --> 00:33:35,600 Totul e liber. 476 00:33:35,600 --> 00:33:36,800 Da. 477 00:34:18,700 --> 00:34:19,900 Ai ratat. 478 00:34:19,900 --> 00:34:21,100 Serios? 479 00:34:28,400 --> 00:34:29,500 E aici! 480 00:34:29,500 --> 00:34:32,900 Toate unitățile, uniți-vă! Toate unitățile, uniți-vă! 481 00:35:20,300 --> 00:35:22,200 La dreapta, la dreapta. 482 00:35:22,200 --> 00:35:23,300 La mine. 483 00:35:33,200 --> 00:35:35,800 Aruncă armele, sau vom deschide focul! 484 00:35:35,800 --> 00:35:38,200 Repet, arunca armele. 485 00:35:50,700 --> 00:35:53,600 Spune-mi că ai văzut asta. 486 00:35:53,600 --> 00:35:55,500 Bine. Să mergem. Mișcă-te. 487 00:35:59,900 --> 00:36:01,000 Oprește. 488 00:36:01,000 --> 00:36:02,600 Cercetați clădirea de la acoperiș până la subsol. 489 00:36:02,600 --> 00:36:04,000 Găsiți-l! 490 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Poliția orașului Starling! 491 00:36:05,000 --> 00:36:06,300 Petrecerea s-a terminat, copii. 492 00:36:08,000 --> 00:36:11,500 Domnule Merlyn. Imaginează-ți șocul găsindu-te aici. 493 00:36:11,500 --> 00:36:13,900 Ai acoperit pe cineva special în seara asta? 494 00:36:13,900 --> 00:36:17,200 Detective! E o petrecere privată. 495 00:36:17,200 --> 00:36:18,900 Da? A fost un incident în seara asta în clădirea lui Adam Hunt. 496 00:36:18,900 --> 00:36:20,500 Știi ceva despre asta? 497 00:36:20,500 --> 00:36:22,100 Cine e Adam Hunt? 498 00:36:22,100 --> 00:36:24,600 E un contribuabil milionar și sunt surprins că nu sunteți prieteni. 499 00:36:24,600 --> 00:36:27,400 Am fost plecat din oraș pentru... o vreme. 500 00:36:27,400 --> 00:36:30,700 Da. Tocmai a fost atacat de tipul cu glugă, 501 00:36:30,700 --> 00:36:32,800 tipul care te-a salvat ieri. 502 00:36:32,800 --> 00:36:34,000 Tipul cu glugă. 503 00:36:34,000 --> 00:36:35,100 Nu l-ați găsit? 504 00:36:35,100 --> 00:36:36,300 Voi oferi o recompensă. 505 00:36:36,300 --> 00:36:39,000 Toată lumea. 2 milioane de dolari oricui 506 00:36:39,000 --> 00:36:41,300 ce poate găsi un nebun cu o glugă verde. 507 00:36:48,000 --> 00:36:49,800 Ai încercat măcar s-o salvezi? 508 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 Bine. Să mergem partenere. 509 00:36:51,200 --> 00:36:53,000 Ai încercat măcar să-mi salvezi fiica? 510 00:36:53,000 --> 00:36:54,300 Sarah n-ar vrea asta. 511 00:36:54,300 --> 00:36:57,500 Nu. Să mergem partenere. 512 00:36:57,500 --> 00:36:59,000 E în regulă. Să mergem. 513 00:37:06,300 --> 00:37:09,400 E mult prea liniște aici! Asta-i o petrecere! 514 00:37:15,200 --> 00:37:18,100 Ce coincidență, adică, ai cerut să ai petrecerea aici, 515 00:37:18,100 --> 00:37:19,800 și Hunt e jefuit chiar alături 516 00:37:19,800 --> 00:37:23,400 și de același tip care ne-a salvat la depozit. 517 00:37:23,400 --> 00:37:25,100 Dacă aș fi în locul tău, Tommy, 518 00:37:25,100 --> 00:37:27,500 aș fi bucuros că ești în viață. 519 00:37:27,500 --> 00:37:30,700 Ce ți s-a întâmplat pe insula aia? 520 00:37:30,700 --> 00:37:32,100 Multe. 521 00:37:38,900 --> 00:37:40,600 Despre ce dracu vorbești? 522 00:37:40,600 --> 00:37:45,300 40 de milioane de dolari nu se scoală și dispar! 523 00:37:45,300 --> 00:37:46,600 Nedetectabili? 524 00:37:46,600 --> 00:37:50,400 Sunt 40 de milioane de dolari! Găsește-i! 525 00:37:52,900 --> 00:37:54,300 Cum a făcut-o? 526 00:38:31,200 --> 00:38:34,000 Nu e de ajuns pentru toți. 527 00:38:34,000 --> 00:38:35,500 Păstrează-ți forțele. 528 00:38:35,600 --> 00:38:39,500 Poți supraviețui, să ajungi acasă, 529 00:38:39,500 --> 00:38:43,400 să faci mai bine, să-mi îndrepți greșelile, 530 00:38:43,400 --> 00:38:45,300 dar trebuie să supraviețuiești din asta, mai întâi. 531 00:38:47,100 --> 00:38:49,500 Mă auzi, Ollie? Mă auzit fiule? 532 00:38:52,900 --> 00:38:54,800 Odihnește-te, tată. 533 00:39:04,100 --> 00:39:05,500 Nu. 534 00:39:19,100 --> 00:39:20,600 Tată? 535 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 Supraviețuiește. 536 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Nu! 537 00:39:32,700 --> 00:39:36,500 Dacă ipotetic, apar prin magie 50.000 de dolari 538 00:39:36,500 --> 00:39:39,600 în contul tău bancar, ar putea fi cel mai bine pentru tine 539 00:39:39,700 --> 00:39:41,200 să nu vorbești despre asta... 540 00:39:41,300 --> 00:39:44,000 nimănui... niciodată. 541 00:39:45,900 --> 00:39:48,800 Dumnezeu să te binecuvânteze și pe tine. 542 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 Tocmai am primit un telefon foarte recunoscător 543 00:39:50,400 --> 00:39:53,000 de la unul dintre clienții noștri împotriva lui Adam Hunt. 544 00:39:53,000 --> 00:39:54,500 Și eu. 545 00:39:58,500 --> 00:40:02,100 Se pare că orașul Starling are un înger păzitor. 546 00:40:04,100 --> 00:40:06,600 Apropo, prietenul tău drăguț e aici. 547 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 Ai plecat de la petrecere destul de repede, seara trecută, 548 00:40:14,400 --> 00:40:17,000 chiar după ce m-am asigurat că barul a fost aprovizionat cu Pinot Noir. 549 00:40:17,000 --> 00:40:18,900 Nu era chiar scena mea. 550 00:40:18,900 --> 00:40:22,300 Am crezut că poate tu și Oliver veți merge din nou mâna în mână. 551 00:40:22,300 --> 00:40:23,800 V-am văzut vorbind. 552 00:40:23,800 --> 00:40:27,200 Nu mai e nimic între Oliver și mine. 553 00:40:27,200 --> 00:40:30,700 Am crezut că singurul lucru între tine și Oliver eram noi. 554 00:40:30,700 --> 00:40:34,900 Nu ne-aș caracteriza exact ca un "noi", Tommy. 555 00:40:34,900 --> 00:40:36,200 Atunci cum i-ai spune? 556 00:40:36,200 --> 00:40:37,300 O eroare. 557 00:40:37,300 --> 00:40:38,500 Sunt destule erori... 558 00:40:38,500 --> 00:40:40,200 la tine, la mine, 559 00:40:40,200 --> 00:40:43,600 din nou la mine acasă. 560 00:40:43,600 --> 00:40:45,900 Haide, Merlyn. Amândoi știm că nu ești 561 00:40:45,900 --> 00:40:48,000 tipul cu o singură fată. 562 00:40:48,000 --> 00:40:50,900 Depinde de fată. 563 00:40:50,900 --> 00:40:52,800 Trebuie să mă întorc la muncă. 564 00:40:54,200 --> 00:40:59,600 Dinah Lance Laurel încercând mereu să salveze lumea. 565 00:40:59,600 --> 00:41:04,000 Dacă n-aș încerca eu s-o salvez, atunci cine? 566 00:41:17,500 --> 00:41:19,900 Ea spune că insula m-a schimbat. 567 00:41:22,100 --> 00:41:26,400 N-are idee cât de mult. 568 00:41:26,400 --> 00:41:29,000 Sunt mai multe nume pe listă, 569 00:41:29,000 --> 00:41:32,800 ale celor care conduc orașul meu prin intimidare și frică. 570 00:41:34,600 --> 00:41:38,700 Fiecare dintre ei va dori ca eu să fi murit pe acea insulă. 571 00:41:48,300 --> 00:41:52,000 Poliția nu a reușit să-l identifice pe omul angajat să-l răpească pe Oliver, 572 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 și n-o va face niciodată. 573 00:41:54,000 --> 00:41:56,500 Ar trebui să aranjăm o altă răpire? 574 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Nu. 575 00:41:58,500 --> 00:42:01,700 Există și alte modalități de a afla ce știe fiul meu. 576 00:42:02,400 --> 00:42:06,700 Traducerea și adaptarea: Dorula pentru www.subs.ro