1 00:00:00,781 --> 00:00:02,827 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,225 --> 00:00:06,927 Pendant cinq ans, j'étais coincé sur une île avec un seul but... 3 00:00:06,929 --> 00:00:09,045 survivre. 4 00:00:09,047 --> 00:00:10,847 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:10,849 --> 00:00:12,966 Maintenant je vais accomplir la dernière volonté de mon père... 6 00:00:12,968 --> 00:00:15,168 utiliser la liste de noms qu'il m'a laissé 7 00:00:15,170 --> 00:00:19,106 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,108 --> 00:00:22,576 Afin d'y arriver, Je dois devenir quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,578 --> 00:00:26,430 Je dois devenir autre chose 10 00:00:26,432 --> 00:00:28,665 Précédemment dans Arrow... 11 00:00:28,667 --> 00:00:31,078 Tu m'a dis de rester à l'écart de ta famille et je l'ai fait. 12 00:00:31,079 --> 00:00:32,828 Mais ta famille n'en fait pas autant 13 00:00:32,830 --> 00:00:35,247 Ce qui signifie que des mesures doivent être prises à ce sujet. 14 00:00:35,249 --> 00:00:37,700 Où puis-je trouver l' homme de cette photo? 15 00:00:37,702 --> 00:00:40,169 Tu ne trouves pas commode de m'avoir capturé si facilement? 16 00:00:40,171 --> 00:00:42,038 Cours ! 17 00:00:52,265 --> 00:00:55,000 Tu sais ce qu'est cette île? 18 00:00:55,002 --> 00:00:56,886 Une prison. 19 00:00:56,888 --> 00:01:00,172 Tu ferais quoi à ma place? 20 00:01:13,221 --> 00:01:16,322 Qu'importe ce que t'écoutes, c'est pas de la musique. 21 00:01:17,228 --> 00:01:18,548 Ils devraient l'être pour la loi. 22 00:01:18,549 --> 00:01:20,082 Ca l'est pas. 23 00:01:31,789 --> 00:01:34,006 Fais gaffe! 24 00:01:39,464 --> 00:01:42,215 Repli! Sors de là! 25 00:02:18,335 --> 00:02:20,119 Vert tahitien ou noir minuit, 26 00:02:20,121 --> 00:02:21,504 t'en penses quoi? 27 00:02:21,506 --> 00:02:23,139 Je pense que tu as fait trop d'allusions tout le weekend, 28 00:02:23,141 --> 00:02:24,974 et maman ne t'achète toujours pas de voiture pour ton anniversaire. 29 00:02:24,976 --> 00:02:26,509 Je n'aurais pas dit mieux. 30 00:02:26,511 --> 00:02:28,344 Oliver en a eu une pour ses 18 ans. 31 00:02:28,346 --> 00:02:31,063 Oui mais j'ai pu l'enlever de l'allée 32 00:02:31,065 --> 00:02:32,481 sans heurter un arbre. 33 00:02:32,483 --> 00:02:33,816 C'est vrai. Mais je me souviens de toi 34 00:02:33,818 --> 00:02:35,484 enlevant la peinture d'un coté de la Maserati de ton père. 35 00:02:35,486 --> 00:02:37,937 Le plan de soirée attend. 36 00:02:37,939 --> 00:02:39,822 Désolée de partir ainsi. 37 00:02:39,824 --> 00:02:41,974 Nous n'avons pas une décapotable à aller acheter? 38 00:02:41,976 --> 00:02:43,442 Bonne chance. 39 00:02:44,444 --> 00:02:46,078 Elle tient le coup? 40 00:02:46,080 --> 00:02:48,247 Elle va bien. 41 00:02:48,249 --> 00:02:50,917 Thea pense qu'elle va un peu trop bien. 42 00:02:50,919 --> 00:02:51,951 C'est à dire? 43 00:02:51,953 --> 00:02:54,186 Elle se comporte de manière irrégulière. 44 00:02:54,188 --> 00:02:56,372 Fermé en une minute, faire tourner la compagnie. 45 00:02:56,374 --> 00:02:59,342 Bien, son mari a disparu et présumé savoir quoi. 46 00:02:59,344 --> 00:03:01,544 Si quelqu'un a une excuse pour être imprévisible, 47 00:03:01,546 --> 00:03:02,678 c'est ta mère. 48 00:03:02,680 --> 00:03:03,796 C'est ce que j'ai dit à Thea. 49 00:03:03,798 --> 00:03:05,381 ... il est trop occupé pour répondre. 50 00:03:05,383 --> 00:03:07,650 Le département répond la même chose à propos de ce casse 51 00:03:07,652 --> 00:03:10,052 comme les deux autres. Aucun commentaire. 52 00:03:10,054 --> 00:03:12,772 La police n'est pas consentante sur l'enregistrement, 53 00:03:12,774 --> 00:03:16,242 mais la caméra de circulation a le casse en exclusivité. 54 00:03:16,244 --> 00:03:21,530 Le casse est comme une scène tirée d'un film. 55 00:03:21,532 --> 00:03:23,432 C'est pourquoi tu retiens tout ton argent ailleurs. 56 00:03:33,493 --> 00:03:35,711 Avec tous les types qui travaillent au-dessus, 57 00:03:35,713 --> 00:03:39,382 tu voudrais savoir à propos de l'entrée pour ta 58 00:03:39,384 --> 00:03:40,866 cave secrète. 59 00:03:40,868 --> 00:03:44,170 Il suffit d'en mettre un. A la ruelle sud. 60 00:03:44,172 --> 00:03:46,555 Il y a quelque chose que je veux te montrer. 61 00:03:46,557 --> 00:03:48,808 Tu t'es enfin inscrit sur les sites de rencontre 62 00:03:48,810 --> 00:03:50,876 Et tu as besoin d'aide avec ton profil. 63 00:03:50,878 --> 00:03:53,712 Pas exactement. Mais il y a quelqu'un Que j'aimerais rencontrer. 64 00:03:53,714 --> 00:03:55,252 Ouais, j'ai lu à propos de ça 65 00:03:55,277 --> 00:03:57,037 C'est le troisième camion visé ce mois-ci. 66 00:03:57,769 --> 00:04:00,403 Je l'ai vu dans les infos ce matin. 67 00:04:00,405 --> 00:04:02,034 Je ne savais pas pourquoi mais il me rappellait quelque chose. 68 00:04:02,059 --> 00:04:04,059 Puis je me suis souvenu de ça. 69 00:04:04,242 --> 00:04:08,277 Kandahar, 2009, quand les Marines ont intercepté un véhicule des Talibans. 70 00:04:08,279 --> 00:04:11,998 Ouais. Il y avait une raison pour laquelle il semblait si familier. 71 00:04:12,000 --> 00:04:14,533 Ces mecs utilisent toujours la même technique. Où as-tu trouvé ça ? 72 00:04:14,535 --> 00:04:15,766 Je recherchais quelqu'un 73 00:04:15,791 --> 00:04:17,817 Un garde du corps qui travaille pour une Compagnie privée de sécurité. 74 00:04:18,039 --> 00:04:22,008 Blackhawk Squad Protection Group. Son nom est Ted Gaynor. 75 00:04:22,010 --> 00:04:24,543 Oliver, Ted Gaynor était mon officier commandant 76 00:04:24,545 --> 00:04:26,679 Sur ma première mission en Afghanistan. 77 00:04:29,516 --> 00:04:33,552 Dig...je suis desolé 78 00:04:35,889 --> 00:04:37,940 Gaynor est sur la liste. 79 00:04:37,942 --> 00:04:40,977 Il manque quelques centaines de milliers de dollars à Gaynor pour qu'il soit sur ta liste. 80 00:04:40,979 --> 00:04:42,862 Bien, je n'ai jamais dis que c'était juste un pour cent, si ? 81 00:04:42,864 --> 00:04:45,564 Oliver, ce gars m'a sauvé la vie. 82 00:04:45,566 --> 00:04:47,867 Il a reçu des louages pour ça. 83 00:04:47,869 --> 00:04:51,153 Je me fous de ce que ton carnet dit. Il n'est pas du genre à faire des hold-up. 84 00:04:51,155 --> 00:04:53,155 Tu ne le connais pas depuis longtemps, Diggle. 85 00:04:53,157 --> 00:04:55,825 On est restés en contact depuis qu'on a combattu ensemble. 86 00:04:55,827 --> 00:04:58,544 Il y a six mois il m'a même offert un travail à Blackhawk. 87 00:04:58,546 --> 00:05:00,963 Crois-moi, tu ne connais pas cet homme comme moi. 88 00:05:00,965 --> 00:05:03,466 Je sais qu'en Afghanistan, sa spécialité 89 00:05:03,468 --> 00:05:05,301 était la M-32, 90 00:05:05,303 --> 00:05:07,553 exactement la même arme utilisée dans le hold-up 91 00:05:07,555 --> 00:05:09,138 et pas exactement ce que tu trouves 92 00:05:09,140 --> 00:05:10,789 dans le magasin du coin. 93 00:05:10,791 --> 00:05:12,842 Il y a deux mois, on a découvert 94 00:05:12,844 --> 00:05:14,460 que ce n'était même pas dans le carnet de ton père, 95 00:05:14,462 --> 00:05:16,479 que c'était écrit par celui qui a engagé l'autre archer. 96 00:05:16,481 --> 00:05:17,930 Ca ne te fait pas réfléchir 97 00:05:17,932 --> 00:05:19,515 sur ce à quoi tu aurais pu te tromper ? 98 00:05:19,517 --> 00:05:21,200 Je pourrais avoir tort. 99 00:05:21,202 --> 00:05:22,601 Mais pas la liste. 100 00:05:22,603 --> 00:05:25,171 Je vais avoir une petite discussion 101 00:05:25,173 --> 00:05:26,760 Avec Mr. Gaynor ce soir. 102 00:05:26,785 --> 00:05:28,417 On verra ce qu'il a dire à propos de ça. 103 00:05:30,193 --> 00:05:32,895 Je comprendrais si tu veux prendre Une semaine de repos. 104 00:05:32,897 --> 00:05:35,715 Merci. 105 00:05:37,034 --> 00:05:38,617 Monsieur. 106 00:06:40,431 --> 00:06:43,015 Jour différent, même soupe. 107 00:06:43,017 --> 00:06:44,383 Tu es nouveau ? 108 00:06:44,385 --> 00:06:45,601 Ouais. 109 00:06:45,603 --> 00:06:48,354 Ne t'inquiète pas. Il m'a fallu un an 110 00:06:48,356 --> 00:06:50,856 Pour trouver mon chemin sur cette île. 111 00:06:50,858 --> 00:06:52,525 Oh, hey, hey. Hey. 112 00:06:53,860 --> 00:06:57,196 Je suis censé être en train de transporter un prisonnier. 113 00:06:57,198 --> 00:06:59,932 Un chinois qui porte une capuche verte. 114 00:06:59,934 --> 00:07:02,067 Je crois qu'on l'a emmené au camp Est. 115 00:07:02,069 --> 00:07:05,037 Je m'y rends. Viens. Je t'emmène. 116 00:07:05,039 --> 00:07:07,339 On y va. Allez. 117 00:07:17,083 --> 00:07:19,685 Hold up ! Hold up ! 118 00:07:19,687 --> 00:07:22,087 Unité un, deux. 119 00:07:36,903 --> 00:07:40,122 Ce mur doit être retapé et peint. 120 00:07:40,124 --> 00:07:42,458 J'ai besoin de toi pour les joints du sol dans le couloir 121 00:07:42,460 --> 00:07:44,877 dès qu'ils auront fini avec l'installation des tuiles. 122 00:07:46,497 --> 00:07:48,280 D'accord. 123 00:07:48,282 --> 00:07:50,633 Ouais? Hey, Tommy. 124 00:07:50,635 --> 00:07:52,001 Papa, je suis vraiment occupé. 125 00:07:52,003 --> 00:07:53,802 Tommy, je sais que les choses ont été 126 00:07:53,804 --> 00:07:55,638 tendues entre nous depuis... 127 00:07:55,640 --> 00:07:58,474 Depuis que tu m'as coupé les vivres et traité de perdant. 128 00:07:58,476 --> 00:08:01,293 Je voulais juste essayer de te pousser dans l'âge adulte. 129 00:08:01,295 --> 00:08:04,230 Et regarde toi maintenant. Tu as ton premier job. 130 00:08:04,232 --> 00:08:06,565 Mon amour vache a marche. 131 00:08:06,567 --> 00:08:08,234 Qu'est ce que tu veux, papa ? 132 00:08:08,236 --> 00:08:11,770 Rien de plus que de partager à manger Avec mon fils. 133 00:08:11,772 --> 00:08:13,656 Dîner demain soir ? 134 00:08:13,658 --> 00:08:15,140 Lauren et moi avons prévu autre chose. 135 00:08:15,142 --> 00:08:16,475 Emmène-la avec toi. Je crois qu'il est temps 136 00:08:16,477 --> 00:08:17,943 Que j'apprenne à mieux la connaître. 137 00:08:17,945 --> 00:08:21,197 Tommy... 138 00:08:21,199 --> 00:08:24,033 J'ai dit des choses assez méchantes, 139 00:08:24,035 --> 00:08:25,084 Et je les regrette. 140 00:08:25,086 --> 00:08:27,369 Mais tu restes mon fils. 141 00:08:27,371 --> 00:08:31,457 Et je veux toujours ce que j'ai toujours Souhaité. 142 00:08:31,459 --> 00:08:34,710 Pour nous d'être proche. 143 00:08:36,096 --> 00:08:39,465 Laisse moi voir avec Laurel et je te Rappellerais. 144 00:09:12,865 --> 00:09:14,550 Uhh! 145 00:09:14,552 --> 00:09:17,002 Ted Gaynor, nous allons avoir Une conversation. 146 00:09:17,004 --> 00:09:19,672 Tu fais un mouvement, chercher une arme, N'importe quoi, 147 00:09:19,674 --> 00:09:21,507 Et les choses se termineront mal Pour toi. 148 00:09:22,710 --> 00:09:25,344 Baisse ton arc. 149 00:09:29,139 --> 00:09:33,139 ♪ Arrow 1x11 ♪ Trust but Verify 23 Janvier 2013 150 00:09:33,164 --> 00:09:38,164 == sync et corrigé par elderman == 151 00:09:55,212 --> 00:09:56,629 Fin d'alerte. 152 00:09:56,631 --> 00:09:57,630 Ca va ? 153 00:09:58,850 --> 00:10:00,766 Oui. 154 00:10:00,768 --> 00:10:02,768 Je dois parler à mon boss 155 00:10:02,770 --> 00:10:06,105 mais après ce que j'ai vu, 156 00:10:06,107 --> 00:10:08,474 je dirai que tu es embauché. 157 00:10:08,476 --> 00:10:10,609 Sacrée interview, Ted. 158 00:10:10,611 --> 00:10:13,729 D'habitude, le justicier ne s'en prend qu'aux riches mafieux. 159 00:10:13,731 --> 00:10:16,816 Pourquoi aurait-il changé son mode d'opération ? 160 00:10:18,852 --> 00:10:21,704 Tu me connais depuis longtemps, John. 161 00:10:21,706 --> 00:10:24,857 Qu'en penses-tu ? 162 00:10:28,211 --> 00:10:31,130 Qu'il a commis une erreur. 163 00:10:31,132 --> 00:10:35,000 Qu'il s'est trompé de cible. 164 00:10:37,971 --> 00:10:40,139 J'aurais pu te tirer dessus. J'aurais pu te tuer. 165 00:10:40,141 --> 00:10:41,724 A quoi pensais-tu ?! 166 00:10:41,726 --> 00:10:43,509 Je ne vais pas te laisser tuer un innocent. 167 00:10:43,511 --> 00:10:45,261 Gaynor n'est pas innocent, Diggle. 168 00:10:45,263 --> 00:10:47,313 C'est ce que tu en as déduit à cause de ton carnet, 169 00:10:47,315 --> 00:10:49,265 que tu fais confiance plus qu'à moi, apparemment. 170 00:10:49,267 --> 00:10:51,100 J'ai confiance en mon père. 171 00:10:51,102 --> 00:10:54,186 Il m'a expliqué que tous les noms de cette liste 172 00:10:54,188 --> 00:10:55,654 avaient une raison d'y être. 173 00:10:55,656 --> 00:10:57,323 Je pensais que tu avais récupéré le carnet après que ton père est mort ? 174 00:10:57,325 --> 00:10:58,941 Comment a-t-il pu te dire tout ça ? 175 00:11:00,777 --> 00:11:04,029 Il y a quelques années, j'ai trouvé une note qu'il m'avait laissée 176 00:11:04,031 --> 00:11:05,581 où il expliquait la liste. 177 00:11:05,583 --> 00:11:07,082 Oliver, Comment est-ce possible ? 178 00:11:07,084 --> 00:11:08,417 Tu étais sur une île déserte. 179 00:11:08,419 --> 00:11:11,537 Je n'ai pas dit que je l'avais trouvée sur l'île. 180 00:11:11,539 --> 00:11:14,673 Diggle, durant les 4 mois précédents, 181 00:11:14,675 --> 00:11:17,676 j'ai menti, blessé et caché des choses 182 00:11:17,678 --> 00:11:20,045 à toutes les personnes auxquelles je tiens. 183 00:11:20,047 --> 00:11:23,132 Tu penses vraiment que j'aurais fait ça 184 00:11:23,134 --> 00:11:25,351 si je n'étais pas sûr de moi ? 185 00:11:29,773 --> 00:11:34,143 Oliver. Gaynor m'a fait entrer à l'armée 186 00:11:34,145 --> 00:11:36,695 et je vais prouver qu'il est innocent. 187 00:11:36,697 --> 00:11:38,531 Et si ce n'est pas le cas ? 188 00:11:38,533 --> 00:11:41,367 S'il ne l'est pas, ce sera moi qui le descendra. 189 00:11:41,369 --> 00:11:43,602 Tu me le dois. 190 00:11:44,905 --> 00:11:47,039 Tu me dois au moins ça. 191 00:11:54,614 --> 00:11:56,498 Etiez-vous stationné dans le périmètre ? 192 00:11:56,500 --> 00:11:59,117 Oui. Et votre rapport ? 193 00:11:59,119 --> 00:12:01,971 Tout va bien, monsieur. Rien d'anormal. 194 00:12:01,973 --> 00:12:03,973 Depuis combien de temps êtes-vous stationné ici ? 195 00:12:03,975 --> 00:12:06,058 Je viens juste d'arriver, monsieur. 196 00:12:06,060 --> 00:12:08,811 Vous avez l'air un peu malade. 197 00:12:09,896 --> 00:12:12,297 Bien que je ne me rappelle pas qu'un sous-marin 198 00:12:12,299 --> 00:12:15,734 devait amener de nouvelles troupes. 199 00:12:17,804 --> 00:12:23,492 Sous-marin ? Je pensais qu'on était tous venus en avion. 200 00:12:24,811 --> 00:12:28,163 En effet. 201 00:12:32,702 --> 00:12:35,537 Je crois que tu as essayé toutes les robes de la ville. 202 00:12:35,539 --> 00:12:37,039 Ca en valait totalement le coup. 203 00:12:37,041 --> 00:12:38,757 Mes amies vont crier. 204 00:12:38,759 --> 00:12:42,127 Si ton père était toujours en vie, il crierait aussi. 205 00:12:42,129 --> 00:12:43,762 Mais pas dans le même but. 206 00:12:43,764 --> 00:12:47,683 Comme quand il a vu ce que je portais à ma première danse homme/femme. 207 00:12:47,685 --> 00:12:50,052 Le pauvre garçon qui t'a accompagnée. 208 00:12:50,054 --> 00:12:52,104 Robert lui a foutu les jetons. 209 00:12:52,106 --> 00:12:54,023 Papa disait 210 00:12:54,025 --> 00:12:57,860 que le jour le plus triste de sa vie serait quand je deviendrai majeure. 211 00:12:57,862 --> 00:13:02,147 Il est mort désormais et c'est moi qui suis triste. 212 00:13:06,621 --> 00:13:08,287 Désolée. 213 00:13:11,075 --> 00:13:12,825 Il faut que je réponde. 214 00:13:12,827 --> 00:13:14,543 Allô. 215 00:13:15,912 --> 00:13:19,465 Oui, je comprends, mais je suis avec ma fille. 216 00:13:22,252 --> 00:13:24,586 Ok. Je serai là. 217 00:13:27,057 --> 00:13:30,142 Tu avais dit qu'on passerait toute la journée ensemble. 218 00:13:30,144 --> 00:13:31,760 Je sais. 219 00:13:31,762 --> 00:13:33,595 Mais, 220 00:13:37,217 --> 00:13:39,151 lié à mon hypothèse sur la position de Walter dans l'entreprise 221 00:13:39,153 --> 00:13:40,519 Et ils ne peuvent pas attendre. 222 00:13:42,656 --> 00:13:44,990 Désolée. 223 00:13:46,159 --> 00:13:47,993 Tout va bien ? 224 00:13:47,995 --> 00:13:49,778 Tu as l'air inquiète. 225 00:13:49,780 --> 00:13:52,781 Pas inquiète, juste... 226 00:13:54,000 --> 00:13:56,835 Mon père m'a appelée. 227 00:13:59,173 --> 00:14:00,923 Et qu'est-ce que ça a donné ? 228 00:14:00,925 --> 00:14:03,575 Il nous a invités à dîner ce soir. 229 00:14:03,577 --> 00:14:04,576 Oh. 230 00:14:04,578 --> 00:14:05,711 Oui. 231 00:14:05,713 --> 00:14:07,245 Apparemment, il essaie de réparer les choses, 232 00:14:07,247 --> 00:14:09,748 mais grâce à lui, je n'ai plus un sou pour réparer quoi que ce soit 233 00:14:09,750 --> 00:14:12,351 donc je devine qu'il avait d'autres plans. 234 00:14:12,353 --> 00:14:14,470 Il n'y a qu'un seul moyen de le découvrir. 235 00:14:14,472 --> 00:14:18,474 Peut-être qu'il essaie vraiment de faire la paix. 236 00:14:20,226 --> 00:14:23,729 Tu ne vois que le bon côté des gens, n'est-ce pas ? 237 00:14:23,731 --> 00:14:25,614 Heureusement pour toi. 238 00:14:32,238 --> 00:14:36,375 Je suis désolé de devoir t'éloigner de ta famille comme ça. 239 00:14:36,377 --> 00:14:37,626 Qu'est ce que tu veux, Malcolm ? 240 00:14:37,628 --> 00:14:39,995 Nous avons un problème avec ton ami Carl Ballard. 241 00:14:39,997 --> 00:14:42,881 Il essaie d'embourgeoiser les Glades. 242 00:14:44,450 --> 00:14:46,618 Carl sait que ça ne fait pas partie du contrat. 243 00:14:46,620 --> 00:14:49,121 C'est pourquoi tu vas le faire taire 244 00:14:49,123 --> 00:14:51,256 Tu es son amie. Il t'écoutera. 245 00:14:52,809 --> 00:14:54,810 Je t'aiderai avec Carl 246 00:14:54,812 --> 00:14:57,146 en échange de quelque chose. 247 00:14:57,148 --> 00:15:00,733 Une preuve que Walter est toujours en vie. 248 00:15:02,268 --> 00:15:03,919 Ma parole ne suffit pas ? 249 00:15:03,921 --> 00:15:06,655 Comment on dit déjà... 250 00:15:06,657 --> 00:15:09,141 "Fais confiance mais vérifie" ? 251 00:15:12,311 --> 00:15:13,812 Des mots auxquels il faut s'en tenir. 252 00:15:25,375 --> 00:15:28,377 2 jours après je trouve encore des bouts de tacos dans la 253 00:15:28,379 --> 00:15:32,214 ventilation de la voiture et il me demande pourquoi je n'allume pas la clim. 254 00:15:32,216 --> 00:15:34,299 Ok, tu as gagné. 255 00:15:34,301 --> 00:15:36,218 Etre le garde du corps de Queen n'a jamais été aussi mauvais. 256 00:15:36,220 --> 00:15:38,637 6 ans à servir mon pays et la seule chose pour laquelle je suis qualifié, 257 00:15:38,639 --> 00:15:40,556 c'est de babysitter un gosse gâté. 258 00:15:40,558 --> 00:15:42,441 Ted, ils ne sont pas tous comme ça. 259 00:15:42,443 --> 00:15:45,477 Je n'en ai rencontré aucun qui puisse survivre un jour dans le pays. 260 00:15:45,479 --> 00:15:48,197 Parfois, je me demande ce que je faisais là-bas. 261 00:15:48,199 --> 00:15:50,115 Spécialité de la maison. 262 00:15:50,117 --> 00:15:52,117 Merci Carly. 263 00:15:52,119 --> 00:15:53,852 Non. Où est mon gâteau ? 264 00:15:53,854 --> 00:15:55,287 Marre de t'entendre te plaindre 265 00:15:55,289 --> 00:15:56,622 à propos du nettoyage à sec qui rétrécit tes vêtements. 266 00:15:56,624 --> 00:15:57,906 Oh, oui. 267 00:15:57,908 --> 00:15:59,158 Mm. 268 00:16:02,962 --> 00:16:04,296 Elle t'aime bien. 269 00:16:04,298 --> 00:16:06,165 C'est ma belle-sœur, Ted. 270 00:16:06,167 --> 00:16:07,449 Plus maintenant. 271 00:16:07,451 --> 00:16:10,552 Ton frère n'est plus là, John. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,322 Mais toi si. 273 00:16:15,725 --> 00:16:17,876 La voiture attend à l'extérieur. Je dois déposer un client 274 00:16:17,878 --> 00:16:19,978 à la soirée d'ouverture de la Galerie d'Art Chaykin. 275 00:16:19,980 --> 00:16:21,713 John, tu te souviens de Paul Knox ? 276 00:16:21,715 --> 00:16:24,883 Il était quelques rangs plus bas dans le Stan. 277 00:16:26,603 --> 00:16:28,520 C'est bien de travailler avec toi. 278 00:16:32,742 --> 00:16:34,076 Je serai dehors. 279 00:16:38,281 --> 00:16:39,731 Je ne savais pas que Knox travaillait à l'armée. 280 00:16:39,733 --> 00:16:43,452 Ils l'ont recruté lorsque sa mission s'est terminée le mois dernier. 281 00:16:44,788 --> 00:16:47,289 Les gens changent, John. 282 00:16:47,291 --> 00:16:49,625 Et tout le monde mérite une chance de le prouver. 283 00:17:07,478 --> 00:17:09,728 Toquer n'est pas facultatif. 284 00:17:09,730 --> 00:17:11,230 J'ai besoin de te parler. 285 00:17:11,232 --> 00:17:15,868 Thea, je ne te dirai pas si maman t'as acheté une voiture. 286 00:17:15,870 --> 00:17:17,953 Ce n'est pas à propos de ça. 287 00:17:17,955 --> 00:17:20,405 Tu te souviens la semaine dernière, quand je t'ai demandé 288 00:17:20,407 --> 00:17:22,407 si tu pensais que maman agissait bizarrement ? 289 00:17:22,409 --> 00:17:23,942 Yeah. 290 00:17:23,944 --> 00:17:26,078 Et bien, j'ai découvert pourquoi. 291 00:17:26,080 --> 00:17:28,497 Elle traîne avec le père de Tommy 292 00:17:28,499 --> 00:17:30,415 C'est insensé. 293 00:17:30,417 --> 00:17:33,669 Je viens de les voir ensemble. 294 00:17:33,671 --> 00:17:35,837 Ça se reproduit encore une fois. 295 00:17:35,839 --> 00:17:37,472 De quoi tu parles ? 296 00:17:42,395 --> 00:17:47,933 Quelques mois avant que papa et toi embarquiez sur le "Gambit", 297 00:17:47,935 --> 00:17:50,152 Maman et papa se disputait beaucoup. 298 00:17:50,154 --> 00:17:51,153 A propos de quoi ? 299 00:17:51,155 --> 00:17:52,437 Je ne sais pas. 300 00:17:52,439 --> 00:17:54,439 Mais elle allait souvent... 301 00:17:54,441 --> 00:17:57,826 déjeuner avec Mr. Merlyn. 302 00:17:57,828 --> 00:18:01,163 Et là, Walter a disparu aussi, et maman et Mr. Merlyn 303 00:18:01,165 --> 00:18:03,415 remettent le couvert. C'est grossier. 304 00:18:03,417 --> 00:18:06,919 Maman n'aurait jamais trompé Papa. 305 00:18:06,921 --> 00:18:09,388 Elle ne trompe pas Walter. 306 00:18:11,090 --> 00:18:12,674 Tu ne veux pas y croire 307 00:18:12,676 --> 00:18:16,528 parce qu'à tes yeux, Maman est parfaite. 308 00:18:16,530 --> 00:18:19,514 Elle n'est pas parfaite, Ollie. 309 00:18:19,516 --> 00:18:21,600 Elle ment 310 00:18:21,602 --> 00:18:23,302 et elle trompe. 311 00:18:24,437 --> 00:18:27,472 Et tu ne la connais pas du tout. 312 00:18:43,219 --> 00:18:45,238 Elle pense que Malcolm et moi avons une liaison ? 313 00:18:45,239 --> 00:18:47,556 Et que ça a commencé quand Papa était en vie. 314 00:18:47,558 --> 00:18:48,691 Pourquoi penser ça ? 315 00:18:48,693 --> 00:18:50,443 Elle a dit que Papa et toi, vous vous disputiez. 316 00:18:51,912 --> 00:18:53,562 Maman... 317 00:18:53,564 --> 00:18:55,364 Ca ne te regarde pas, chéri. 318 00:18:55,366 --> 00:18:57,850 Si, après ce que Thea m'a dit. 319 00:19:00,620 --> 00:19:03,589 Qu'est-ce qui s'est passé ? 320 00:19:09,312 --> 00:19:15,518 Robert s'est montré infidèle plusieurs fois. 321 00:19:17,304 --> 00:19:21,640 Ca a fragilisé notre mariage, pour ainsi dire. 322 00:19:21,642 --> 00:19:23,676 Je suis désolée, Oliver, mais ton père 323 00:19:23,678 --> 00:19:25,561 n'a pas toujours été celui que tu pensais. 324 00:19:25,563 --> 00:19:28,981 Je sais que tu pensais que c'était un Dieu, 325 00:19:28,983 --> 00:19:31,934 Mais, tu vois, c'est comme ça que je veux que tu t'en souviennes. 326 00:19:31,936 --> 00:19:34,070 comme un homme bien, qui t'aimait. 327 00:19:34,072 --> 00:19:36,505 C'est comme ça que je veux que Théa se souvienne de lui. 328 00:19:36,507 --> 00:19:40,409 Donc promets-moi que tu garderas ça secret. 329 00:19:40,411 --> 00:19:43,579 Bien sûr. 330 00:19:46,282 --> 00:19:47,550 Maman ? 331 00:19:47,552 --> 00:19:49,418 Oui? 332 00:19:49,420 --> 00:19:51,720 Pourquoi Thea pense que Mr. Merlyn et toi 333 00:19:51,722 --> 00:19:53,122 vous voyez toujours en cachette ? 334 00:19:53,124 --> 00:19:57,109 Je n'en ai aucune idée. 335 00:19:58,412 --> 00:20:01,564 L'as-tu vu dernièrement ? 336 00:20:01,566 --> 00:20:04,483 Oliver... 337 00:20:04,485 --> 00:20:08,571 C'est le PDG du Groupe Merlyn depuis des années. 338 00:20:08,573 --> 00:20:11,774 Je suis à la tête de Queen Consolidated depuis quelques semaines à peine. 339 00:20:11,776 --> 00:20:15,961 Oui, je lui demande conseil de temps en temps. 340 00:20:17,981 --> 00:20:21,484 Mon interrogatoire est fini ? 341 00:20:40,520 --> 00:20:42,337 C'est là que nous 342 00:20:42,339 --> 00:20:46,358 détenons les prisonniers enclins à s'enfuir 343 00:20:46,360 --> 00:20:48,527 avant que j'en ai fini avec eux. 344 00:20:58,822 --> 00:21:02,958 Des prisonniers comme vous, Mr. Queen. 345 00:21:07,197 --> 00:21:10,549 Une fois, à Noël, 346 00:21:10,551 --> 00:21:12,534 Tommy voulait un chiot. 347 00:21:12,536 --> 00:21:15,304 Il voulait l'appeler Arthur, 348 00:21:15,306 --> 00:21:18,373 comme le Roi Arthur, parce que c'est un Merlyn. 349 00:21:18,375 --> 00:21:21,060 Tu étais si adorable. 350 00:21:21,062 --> 00:21:22,061 Je le suis toujours. 351 00:21:23,848 --> 00:21:25,931 Ma femme vous aurait appréciée, Laurel. 352 00:21:25,933 --> 00:21:28,601 J'aurais aimé la connaître. 353 00:21:28,603 --> 00:21:30,819 Elle est décédée avant que Tommy et moi devenions amis. 354 00:21:30,821 --> 00:21:34,723 Elle a été assasinée, Laurel. Pas la peine de le dire poliment. 355 00:21:34,725 --> 00:21:36,558 Tu es un vrai soleil aujourd'hui, hein Papa ? 356 00:21:36,560 --> 00:21:39,895 Excusez-moi. Parler de ma femme a tendance 357 00:21:39,897 --> 00:21:42,698 à me rendre sensible. 358 00:21:48,505 --> 00:21:52,291 Et moi qui pensais qu'être 359 00:21:52,293 --> 00:21:54,343 la geek attitrée d'Oliver Queen, c'était terminé. 360 00:21:54,345 --> 00:21:56,011 C'est votre manière de dire que je vous ai manqué ? 361 00:21:56,013 --> 00:21:59,081 Non. Mais si ça peut vous faire plaisir, ok. 362 00:21:59,083 --> 00:22:01,583 Un ami à moi veut faire une chasse sous-marine. 363 00:22:01,585 --> 00:22:05,604 et il y a une caisse de Château Lafitte-Rothschild 1982 à récupérer. 364 00:22:05,606 --> 00:22:07,139 J'adore le vin rouge. 365 00:22:07,141 --> 00:22:08,857 Mais pour le trouver, 366 00:22:08,859 --> 00:22:11,894 Je dois d'abord avoir accès à ça. 367 00:22:11,896 --> 00:22:14,897 La clé de sécurité. 368 00:22:23,490 --> 00:22:26,742 Il y a un code pin. 369 00:22:26,744 --> 00:22:28,277 Le moteur de recherche tombe sur une compagnie nommée 370 00:22:28,279 --> 00:22:30,579 Blackhawk Squad Protection Group. 371 00:22:30,581 --> 00:22:32,915 Oui, mon ami avait son garde du corps pour le mettre en place pour lui. 372 00:22:32,917 --> 00:22:35,668 Je pense que c'est tromper. Mais peu importe. 373 00:22:35,670 --> 00:22:39,388 C'est un protocole de sécurité crypté comme dans l'armée. 374 00:22:39,390 --> 00:22:42,391 Votre ami s'est vraiment donné tout ce mal ? 375 00:22:42,393 --> 00:22:44,143 Les riches oisifs sont compliqués à divertir. 376 00:22:44,145 --> 00:22:46,061 Ecoutez... 377 00:22:46,063 --> 00:22:50,599 Si vous arrivez à y avoir accès, une de ces bouteilles sera à vous. 378 00:23:02,612 --> 00:23:06,081 C'était sympa, Mr. Merlyn. Merci. 379 00:23:06,083 --> 00:23:07,700 Merci d'avoir accepté de venir. 380 00:23:07,702 --> 00:23:10,419 C'était super d'en apprendre davantage sur vous. 381 00:23:10,421 --> 00:23:13,956 Et si ça ne dérange pas Tommy de mélanger business et plaisir, 382 00:23:13,958 --> 00:23:16,675 je pourrais avoir besoin de ta signature là-dessus. 383 00:23:29,255 --> 00:23:31,307 Tu veux fermer la clinique gratuite de maman ? 384 00:23:31,309 --> 00:23:32,775 Ce n'est plus la sienne désormais, Tommy. 385 00:23:32,777 --> 00:23:35,027 Cette clinique comptait plus que tout pour maman. 386 00:23:35,029 --> 00:23:37,179 Tu avais 8 ans. Je ne pense pas que tu étais en mesure 387 00:23:37,181 --> 00:23:39,648 de savoir ce qui était important pour ta mère. 388 00:23:39,650 --> 00:23:40,916 J'ai juste besoin de ta signature. 389 00:23:40,918 --> 00:23:42,034 Arrête. 390 00:23:42,036 --> 00:23:43,719 Ce dîner 391 00:23:43,721 --> 00:23:46,071 n'a jamais été dans le but de connaître Laurel. 392 00:23:46,073 --> 00:23:47,689 Mais à propos de ça. 393 00:23:58,918 --> 00:24:01,470 Tu n'as pas changé et tu ne changeras jamais. 394 00:24:01,472 --> 00:24:05,424 Il est temps que je sois réaliste 395 00:24:05,426 --> 00:24:07,876 et que j'arrête de te laisser me décevoir. 396 00:24:07,878 --> 00:24:09,645 Nous partons. 397 00:24:13,650 --> 00:24:15,550 Cette clinique appartenait à sa mère. 398 00:24:15,552 --> 00:24:17,269 Oui 399 00:24:17,271 --> 00:24:19,855 Et sa mère lui a appris quelque chose que j'ai essayé de lui apprendre, 400 00:24:19,857 --> 00:24:22,557 que le monde est cruel et impardonnable. 401 00:24:22,559 --> 00:24:24,393 Quand le lui a-t-elle appris ? 402 00:24:27,697 --> 00:24:30,532 Quand elle est morte, étendue dans la rue 403 00:24:30,534 --> 00:24:32,234 avec une balle dans la tête. 404 00:24:34,170 --> 00:24:35,921 Bonne nuit. 405 00:24:40,877 --> 00:24:44,046 La direction tient que les choses soit faite doucement,ce qui est agréable. 406 00:24:44,048 --> 00:24:46,715 Mieux que d'aller à la guerre avec l'armée tu disais, non ? 407 00:24:46,717 --> 00:24:48,133 En effet. 408 00:24:48,135 --> 00:24:49,685 En effet. 409 00:24:49,687 --> 00:24:53,055 Alors, Ted, êtes-vous la raison pour laquelle Knox travaille pour Blackhawk ? 410 00:24:53,057 --> 00:24:56,725 Ecoutez, je sais que vous n'aimez pas ce type. 411 00:24:56,727 --> 00:24:58,727 Je n'étais pas son plus grand fan non plus, 412 00:24:58,729 --> 00:25:02,064 mais il est dur pour n'importe qui de trouver du travail en ce moment. 413 00:25:02,066 --> 00:25:04,116 Et les personnes comme nous, 414 00:25:04,118 --> 00:25:07,769 quand les gens pensent que tout ce à quoi tu es qualifié, c'est à tuer des gens 415 00:25:07,771 --> 00:25:09,621 si je n'avais pas engagé Knox pour ce travail, 416 00:25:09,623 --> 00:25:12,541 il y aurait des chance qu'il serait en train de piller un magasin de vin 417 00:25:12,543 --> 00:25:14,410 ou en train de voler des banques 418 00:25:20,383 --> 00:25:22,334 Qu'est-ce que tu as eu ? 419 00:25:22,336 --> 00:25:25,087 Je pense que ton ami garde du corps lui a donné la fausse clé de sécurité. 420 00:25:25,089 --> 00:25:26,472 Pourquoi donc ? 421 00:25:26,474 --> 00:25:28,841 J'ai déjà passé le système d'autentifi- cation de Blackhawks, 422 00:25:28,843 --> 00:25:31,393 il n'y avait rien a propos d'une chasse au trésor. 423 00:25:31,395 --> 00:25:33,262 C'était juste un répertoire et... 424 00:25:33,264 --> 00:25:35,180 Je crois que tu es tombé dessus, 425 00:25:35,182 --> 00:25:39,101 ou m'a envoyée dans quelque chose de plutôt illégal. 426 00:25:39,103 --> 00:25:40,352 Définissez illégal. 427 00:25:40,354 --> 00:25:43,188 Oh, vous savez. Voler un camion blindé. 428 00:25:43,190 --> 00:25:44,606 Avec un lanceur de grenades et du gaz lacrymogène. 429 00:25:44,608 --> 00:25:46,575 Quoi ? Quelqu'un a Blackawk 430 00:25:46,577 --> 00:25:49,027 utilisait leur système pour conserver des itinéraires détaillés et les plannings 431 00:25:49,029 --> 00:25:51,646 pour les 7 camions blindés de la ville, 432 00:25:51,648 --> 00:25:53,332 incluant les 3 qui ont déjà été touchés. 433 00:25:53,334 --> 00:25:56,535 M. Queen, je pense que nous devrions fournir cette information à la police. 434 00:25:56,537 --> 00:25:58,754 Avec ça, ils seraient capable de prédire le prochain braquage. 435 00:25:58,756 --> 00:26:02,124 Attendez, Félicity, je ne veux pas que vous ayez des problèmes avec mon ami, 436 00:26:02,126 --> 00:26:04,877 donc rend moi une faveur. Recherche ce directeur pour moi. 437 00:26:04,879 --> 00:26:06,929 et je le remettrai à la police moi-même. 438 00:26:06,931 --> 00:26:09,298 Merci 439 00:26:10,633 --> 00:26:13,168 Donc, pas de vin pour moi, quoi ? 440 00:27:11,728 --> 00:27:13,695 Knox, il est blessé ! 441 00:27:16,867 --> 00:27:19,568 Allons-y ! Allons-y ! 442 00:27:43,257 --> 00:27:46,893 Oh, mon Dieu ! Regarde ! Une décapotable ! 443 00:27:46,895 --> 00:27:48,962 Tu dois être vraiment surprise. 444 00:27:48,964 --> 00:27:51,681 Oh, n'est-ce pas parfait ? 445 00:27:51,683 --> 00:27:54,317 A part le fait que Papa ne soit pas là. 446 00:27:54,319 --> 00:27:56,152 Si papa était là, 447 00:27:56,154 --> 00:27:58,989 il dirait que tu es très jolie. 448 00:28:00,524 --> 00:28:03,309 Oh! Excuse moi une seconde. 449 00:28:08,649 --> 00:28:12,335 J'ai entendu que la Capuche a déjoué un hold-up de voiture blindé ce soir. 450 00:28:12,337 --> 00:28:14,153 Gaynor ne s'occupait pas du lance-roquettes. 451 00:28:14,155 --> 00:28:16,155 Je sais. J'étais avec lui quand ça s'est passé. 452 00:28:16,157 --> 00:28:18,875 Il semblerait que tu es raison. 453 00:28:18,877 --> 00:28:20,844 Écoute, si quelqu'un est impliqué à Blackhawk, 454 00:28:20,846 --> 00:28:22,462 je parierai sur Knox. 455 00:28:22,464 --> 00:28:23,930 Il a commencé juste avant que les braquages commencent, 456 00:28:23,932 --> 00:28:25,131 et il a eu un entraînement militaire. 457 00:28:25,133 --> 00:28:27,017 Ok. J'en ai blessé un. 458 00:28:27,019 --> 00:28:29,602 Il saignait abondamment quand ils sont descendus du van. 459 00:28:29,604 --> 00:28:33,139 Ok, donc si le sang de Knox est dans un fourgon de piscine à moteur, 460 00:28:33,141 --> 00:28:34,724 Je viens avec toi. On sera fixés. 461 00:28:34,726 --> 00:28:36,893 Non, non, écoute. Tu dois aller à cette fête. 462 00:28:36,895 --> 00:28:38,678 Et je t'ai dit que je me chargerai de ça. 463 00:28:38,680 --> 00:28:40,780 S'il y a un problème, je t'appelle. 464 00:28:42,651 --> 00:28:45,351 La tête sur un pivot. 465 00:28:45,353 --> 00:28:48,955 C'est comme ça que je suis né, mec. 466 00:28:53,127 --> 00:28:55,194 Joyeux anniversaire! 467 00:28:55,196 --> 00:28:56,413 Tu vas me manquer ! 468 00:28:56,415 --> 00:28:58,081 Nous avons un cadeau spécial pour toi. 469 00:28:58,083 --> 00:29:00,867 Ca s'appelle Vertigo. C'est censé te faire planer. 470 00:29:00,869 --> 00:29:02,969 Si ma mère me voit avec ça, 471 00:29:02,971 --> 00:29:05,088 Je serais morte avant mes 19 ans. 472 00:29:05,090 --> 00:29:06,990 Je vais le mettre à l'étage 473 00:29:06,992 --> 00:29:10,143 Et ensuite je reviens. 474 00:29:17,885 --> 00:29:21,321 Moira, j'ai quelque chose pour toi. 475 00:29:21,323 --> 00:29:23,389 Walter... 476 00:29:23,391 --> 00:29:24,906 J'ai fait ce que tu as demandé. 477 00:29:24,907 --> 00:29:27,360 Maintenant, à ton tour de faire ce que j'ai demandé. 478 00:29:27,363 --> 00:29:29,864 Je vais m'en occuper. 479 00:29:29,889 --> 00:29:31,889 Merci, Moira. 480 00:29:36,205 --> 00:29:37,422 A ma soirée. 481 00:29:37,424 --> 00:29:39,974 Juste sous mes yeux ? 482 00:29:39,976 --> 00:29:41,342 Non, Thea, tu ne comprends pas. 483 00:29:41,344 --> 00:29:43,728 Ca ne fait même pas deux mois que Walter a disparu 484 00:29:43,730 --> 00:29:45,597 et tu le trompes déjà. 485 00:29:45,599 --> 00:29:47,065 Comme tu l'as fait avec papa. 486 00:29:47,067 --> 00:29:48,650 Thea, je n'ai jamais trompé personne. 487 00:29:48,652 --> 00:29:51,569 Comme si j'allais croire tout ce que tu dis. 488 00:29:51,571 --> 00:29:56,191 Non. J'esperai que ce soit toi sur ce bateau. 489 00:30:56,586 --> 00:30:59,087 J'avais le pressentiment que tu te montrerais. 490 00:31:00,723 --> 00:31:02,473 Ah oui ? Et pourquoi, Knox ? 491 00:31:02,475 --> 00:31:03,975 Juste après que Gaynor t'a engagé, 492 00:31:03,977 --> 00:31:05,426 quelqu'un s'est introduit dans notre système. 493 00:31:05,428 --> 00:31:07,562 La première fois qu'une personne passe notre pare-feu. 494 00:31:07,564 --> 00:31:09,463 Tu vas me dire comment tu as fait ? 495 00:31:09,465 --> 00:31:11,733 Je ne suis pas vraiment sûr. 496 00:31:11,735 --> 00:31:13,568 Il n'a pas pensé que tu serais si coopérative. 497 00:31:13,570 --> 00:31:15,603 Qui? 498 00:31:20,359 --> 00:31:22,110 Hey, John. 499 00:31:29,475 --> 00:31:31,375 Ted, tu as quelque chose à voir avec ça ? 500 00:31:31,377 --> 00:31:33,544 Non, je n'y participe pas. 501 00:31:33,546 --> 00:31:37,148 Mes hommes. Ma mission. 502 00:31:37,150 --> 00:31:39,383 Mission ? 503 00:31:39,385 --> 00:31:40,985 Ce n'est pas l'Afghanistan. 504 00:31:40,987 --> 00:31:43,688 Comme si je ne le savais pas. 505 00:31:43,690 --> 00:31:46,324 Là-bas, on nous a donné des hommes et des armes 506 00:31:46,326 --> 00:31:48,276 qui valaient des millions de dollars. 507 00:31:48,278 --> 00:31:51,112 Nous étions des conquérants. 508 00:31:51,114 --> 00:31:54,615 Maintenant nous sommes des nounous avec des tasers. 509 00:31:56,785 --> 00:32:00,505 Et ça te donne le droit de voler, 510 00:32:00,507 --> 00:32:02,573 de tuer des civils innocents ? 511 00:32:02,575 --> 00:32:04,842 Je ne dis pas que ce que je fais est juste. 512 00:32:04,844 --> 00:32:07,095 Je vais te convaincre de rejoindre l'équipe. 513 00:32:07,097 --> 00:32:09,247 Maintenant je sais que tu es fou. 514 00:32:09,249 --> 00:32:11,799 Ce soir, c'était censé être notre dernier coup, 515 00:32:11,801 --> 00:32:14,886 mais à cause du mec à la capuche, ça a foiré. 516 00:32:14,888 --> 00:32:18,623 Maintenant, il nous manque un homme. 517 00:32:18,625 --> 00:32:20,975 C'est une bonne chose que tu sois qualifié pour prendre le relais. 518 00:32:20,977 --> 00:32:23,427 Ted, je pense que ton plaidoyer 519 00:32:23,429 --> 00:32:27,482 va devoir être un peu plus convaincant. 520 00:32:27,484 --> 00:32:28,816 Compris 521 00:32:28,818 --> 00:32:31,085 Cavanaugh. 522 00:32:34,741 --> 00:32:36,707 Carly. 523 00:32:36,709 --> 00:32:38,275 Espèce de fils de pute. 524 00:32:38,277 --> 00:32:39,794 Tue-la. Non ! 525 00:32:39,796 --> 00:32:41,546 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça ! Attends ! 526 00:32:41,548 --> 00:32:43,714 Arrête. Knox. 527 00:32:47,953 --> 00:32:51,589 Vous pouvez mourir tous les deux ce soir, John. 528 00:32:51,591 --> 00:32:54,008 Ou si tu nous rejoins, on prend l'avion 529 00:32:54,010 --> 00:32:55,960 et elle retourne auprès de ton neveu. 530 00:32:55,962 --> 00:32:58,262 C'est à toi de voir. 531 00:33:38,303 --> 00:33:40,721 Tu n'aurais pas dû faire ça, Dig. 532 00:33:40,723 --> 00:33:43,057 Maintenant tu vas nous regarder tuer ta jolie petite amie. 533 00:33:43,059 --> 00:33:44,692 Non ! S'il vous plait ne faites pas ça ! 534 00:33:44,694 --> 00:33:46,644 Vous oubliez quelque chose, les gars. 535 00:33:46,646 --> 00:33:48,146 Ah, ouais. Qu'est-ce que c'est? 536 00:33:48,148 --> 00:33:51,032 C'est moi qui ai la grenade. 537 00:33:52,901 --> 00:33:54,652 Carly, va-t-en! 538 00:34:35,502 --> 00:34:36,936 On ne bouge plus ! 539 00:34:40,607 --> 00:34:42,892 Arrête, Ted, 540 00:34:42,894 --> 00:34:44,444 ou je jure que... 541 00:34:44,446 --> 00:34:48,014 Ne fais pas semblant. 542 00:34:48,016 --> 00:34:52,285 Tu ne vas pas le faire. 543 00:34:52,287 --> 00:34:54,404 Tu ne peux pas. 544 00:34:54,406 --> 00:34:56,039 Je peux le voir dans tes yeux. 545 00:35:13,557 --> 00:35:16,059 Tu es en retard. 546 00:35:16,061 --> 00:35:17,844 Tu savais que je viendrai ? 547 00:35:21,231 --> 00:35:22,882 La prochaine fois que tu planques un appareil de localisation sur quelqu'un, 548 00:35:22,884 --> 00:35:26,235 sois plus subtil. 549 00:35:26,237 --> 00:35:28,071 J'aurais aimé que tu me fasses confiance, cependant. 550 00:35:28,073 --> 00:35:30,907 Je te crois, Diggle 551 00:35:30,909 --> 00:35:35,778 Mais eux, jamais. 552 00:35:38,583 --> 00:35:41,918 Tu devrais partir d'ici. 553 00:35:46,239 --> 00:35:47,390 John ! 554 00:35:56,767 --> 00:35:58,885 Carly. Tu vas bien ? 555 00:35:58,887 --> 00:36:02,255 Tournez vous et mettez vos mains en évidence. 556 00:36:41,807 --> 00:36:43,775 Oh, Thea. 557 00:36:43,777 --> 00:36:45,476 Tu vas bien ? 558 00:36:45,478 --> 00:36:47,445 Ouais. Ouais, ça va. 559 00:36:47,447 --> 00:36:49,814 J'ai juste mal à la tête, je vous jure. 560 00:36:49,816 --> 00:36:52,250 La voiture--est --est-elle 561 00:36:52,252 --> 00:36:54,702 Thea, la voiture n'a pas d'importance maintenant. 562 00:36:56,422 --> 00:36:59,824 Te souviens-tu de ce qui c'est passé, mon coeur ? 563 00:36:59,826 --> 00:37:02,493 Va-t-en. 564 00:37:03,846 --> 00:37:06,831 Thea, s'il te plait. 565 00:37:06,833 --> 00:37:09,634 J'ai dit que j'allais bien. 566 00:37:16,842 --> 00:37:19,027 Quand Larry se montrera ce soir, 567 00:37:19,029 --> 00:37:21,279 tu vas lui montrer à lui et à Janet qu'il ne... 568 00:37:23,349 --> 00:37:25,683 Ton père essaie même de m'appeler, maintenant. 569 00:37:25,685 --> 00:37:27,535 Ne perds pas ton temps. 570 00:37:29,989 --> 00:37:33,658 Ton père est un idiot, mais c'est toujours ton père. 571 00:37:35,912 --> 00:37:37,428 Ils ont rompu. 572 00:37:37,430 --> 00:37:39,380 Ils ne vont jamais se remettre ensemble. 573 00:37:40,700 --> 00:37:43,251 Je pense que pour lui, 574 00:37:43,253 --> 00:37:47,305 il a l'impression de te protéger. 575 00:37:47,307 --> 00:37:50,391 Il se débrouille bien pour utiliser ma mère décédée 576 00:37:50,393 --> 00:37:52,477 pour justifier d'être un idiot. 577 00:37:52,479 --> 00:37:56,731 Tu n'as jamais parlé de ta mère. 578 00:37:56,733 --> 00:37:59,150 J'avais seulement 8 ans et je ne me souviens plus tellement 579 00:37:59,152 --> 00:38:02,520 de ce qu'il s'est passé. 580 00:38:02,522 --> 00:38:05,106 Mais après... 581 00:38:05,108 --> 00:38:09,226 Mon père ne m'a plus adressé la parole. 582 00:38:15,067 --> 00:38:17,435 Puis il est parti. 583 00:38:18,905 --> 00:38:23,258 Il est parti pendant un ou deux ans peut-être. 584 00:38:23,260 --> 00:38:27,211 J'avais 8 ans et il m'a laissé. 585 00:38:27,213 --> 00:38:31,182 C'est ainsi qu'est mon père. 586 00:38:31,184 --> 00:38:33,601 Il ne se soucie que de lui-même. 587 00:38:51,787 --> 00:38:53,571 Les flics t'ont fait passé un mauvais quart d'heure? 588 00:38:53,573 --> 00:38:56,374 Non. Je leur ai expliqué que Gaynor et moi avions fait la guerre ensemble. 589 00:38:56,376 --> 00:38:58,960 Il a essayé de m'embobiner... 590 00:39:00,263 --> 00:39:01,963 Quand j'ai refusé, il a kidnappé Carly, 591 00:39:01,965 --> 00:39:05,116 tout le reste s'est passé sous la contrainte. 592 00:39:10,139 --> 00:39:13,975 J'ai merdé, Oliver. 593 00:39:13,977 --> 00:39:18,096 Gaynor n'était pas celui que je pensais. 594 00:39:18,098 --> 00:39:21,265 J'avais tort. 595 00:39:21,267 --> 00:39:23,985 Oui, mais... 596 00:39:23,987 --> 00:39:26,303 Tu avais raison aussi 597 00:39:28,824 --> 00:39:30,684 Quand tu m'as dit que je faisais plus confiance 598 00:39:30,709 --> 00:39:32,240 à la liste qu'à toi... 599 00:39:34,264 --> 00:39:38,816 Diggle, la vérité c'est qu'après ce qu'il m'est arrivé sur l'île... 600 00:39:41,870 --> 00:39:47,125 Il m'est difficile de faire confiance... à quiconque. 601 00:39:49,178 --> 00:39:52,764 Mais toi tu peux. 602 00:39:52,766 --> 00:39:57,385 Et ça m'a rappelé pourquoi je t'ai choisi comme partenaire. 603 00:39:57,387 --> 00:40:00,722 C'est parce que tu vois le meilleur dans chaque personne. 604 00:40:34,506 --> 00:40:38,142 J'ai aussi appris quelque chose. 605 00:40:38,144 --> 00:40:39,505 Jusqu'à ce que tu me le dises, je ne voulais pas savoir 606 00:40:39,506 --> 00:40:42,206 quels étaient les autres noms sur le carnet. 607 00:40:52,357 --> 00:40:54,826 Elle m'a juré qu'elle ne trompait pas Walter. 608 00:40:54,828 --> 00:40:57,612 Comme si j'allais croire tout ce que cette femme dit. 609 00:40:57,614 --> 00:40:59,831 Mademoiselle Queen! Théa Queen? 610 00:40:59,833 --> 00:41:01,332 Il y a un problème ? 611 00:41:01,334 --> 00:41:02,533 Nous avons reçu un appel de votre médecin. 612 00:41:02,535 --> 00:41:03,951 Dans le cas d'un accident de voiture, 613 00:41:03,953 --> 00:41:05,253 ils sont tenus de nous signaler 614 00:41:05,255 --> 00:41:06,737 un conducteur qui est drogué. 615 00:41:06,739 --> 00:41:10,675 Mademoiselle Queen a été contrôlé positive à la drogue appelée Vertigo. 616 00:41:10,677 --> 00:41:13,294 La drogue qu'ils utilisent dans les Glades? 617 00:41:13,296 --> 00:41:14,545 Théa Queen vous êtes en état d'arrestation 618 00:41:14,547 --> 00:41:16,597 pour conduite sous influence de narcotiques. 619 00:41:24,890 --> 00:41:29,360 Savez-vous pourquoi mes hommes portaient des cagoules, Mr Queen? 620 00:41:30,612 --> 00:41:33,931 parce qu'ils masquent tout sauf les yeux. 621 00:41:33,933 --> 00:41:38,202 Dans les yeux d'un homme, on trouve toujours la vérité. 622 00:41:38,204 --> 00:41:42,790 Tu as tout risqué pour sauver ton ami. 623 00:41:42,792 --> 00:41:45,442 Quelqu'un contre qui je t'avais prévenu, 624 00:41:45,444 --> 00:41:47,745 et pourtant tu lui faisais confiance. 625 00:41:47,747 --> 00:41:50,798 Mais cette confiance était une erreur. 626 00:41:50,823 --> 00:41:55,823 == synchronisé, corrigé par elderman ==