1 00:00:00,571 --> 00:00:02,071 Aiemmin: 2 00:00:02,171 --> 00:00:06,357 En arvannut, kuinka vietät yösi. 3 00:00:06,457 --> 00:00:08,957 Miksi luottaisin sinuun? 4 00:00:11,862 --> 00:00:15,294 - Meidän pitää puhua. - Siitäkö, että olet sarjamurhaaja? 5 00:00:15,394 --> 00:00:18,151 - Rakastat Laurelia yhä. - Niin sinäkin. 6 00:00:18,251 --> 00:00:23,954 Hän valitsi sinut. 7 00:00:24,160 --> 00:00:28,250 Olen Moira Dearden Queen, Queen-yhtiöiden toimitusjohtaja. 8 00:00:28,350 --> 00:00:32,482 Olin osallisena hankkeessa, jonka päämäärä oli hirveä. 9 00:00:32,582 --> 00:00:34,768 Gladesin tuhoaminen. 10 00:00:34,868 --> 00:00:39,190 Tämän painajaisen suunnitteli Malcolm Merlyn. 11 00:00:39,691 --> 00:00:44,600 Et voi voittaa. Et tiedä, minkä vuoksi taistelet. 12 00:00:44,700 --> 00:00:49,234 - Onko Laurel turvassa? - Pelastit hänet. 13 00:00:49,474 --> 00:00:52,274 Minun pitäisi maata siinä. 14 00:01:21,721 --> 00:01:25,400 - Jos pelkäät, miksi halusit eteen? - Tässä on turvavyö. 15 00:01:25,500 --> 00:01:29,314 Ei siitä ole apua kun rysähdämme veteen. 16 00:01:30,000 --> 00:01:32,500 Ei niin tapahdu. 17 00:01:33,908 --> 00:01:36,408 Taidamme olla perillä. 18 00:01:39,360 --> 00:01:41,660 Lian Yu. 19 00:01:44,685 --> 00:01:49,931 - Laskuvarjot olivat vain varalta! - Perille pääsyn varalta. 20 00:01:56,674 --> 00:02:00,358 - Kolmannella! - En pysty, pelottaa! 21 00:02:10,697 --> 00:02:15,222 - Kiitos, että pidättelit. - Ei kestä. 22 00:02:15,737 --> 00:02:17,737 Mennään. 23 00:02:35,942 --> 00:02:38,242 Mitä nyt? 24 00:02:38,628 --> 00:02:41,140 Luulin kuulleeni jotain. 25 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 Dig! 26 00:02:52,720 --> 00:02:55,020 Älä liiku. 27 00:02:59,382 --> 00:03:01,980 Maamiina. Yritän purkaa sen. 28 00:03:02,080 --> 00:03:04,380 Et pysty! 29 00:03:06,080 --> 00:03:08,380 Diggle! Peräänny. 30 00:03:08,777 --> 00:03:11,277 Felicity, pysy liikkumatta. 31 00:03:23,725 --> 00:03:27,454 Oletpa tosi hikinen. 32 00:03:27,554 --> 00:03:30,354 Sinut on vaikea löytää. 33 00:03:30,994 --> 00:03:33,794 Ette olisi saaneet tulla. 34 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Suomentanut Mentori 35 00:03:41,142 --> 00:03:44,037 Tänne ei sähköposti kulje. 36 00:03:44,137 --> 00:03:48,130 Täälläkö asuit? Ensimmäisellä kerralla siis. 37 00:03:48,857 --> 00:03:51,157 Osan ajasta. 38 00:03:51,394 --> 00:03:56,890 Esitä edes, että on mukava nähdä. Etsimme sinua viikkokausia. 39 00:03:57,017 --> 00:04:00,817 Lentokone oli niin vanha, että oli turvallisempaa hypätä. 40 00:04:00,917 --> 00:04:03,717 Voisit tarjota edes vettä. 41 00:04:04,205 --> 00:04:08,260 Tai kookospähkinän. 42 00:04:10,902 --> 00:04:13,402 Ne pääsivät loppumaan. 43 00:04:14,994 --> 00:04:17,408 On mukava nähdä. 44 00:04:17,508 --> 00:04:21,991 Tiedän, miksi tulitte. En aio palata Starlingiin. 45 00:04:22,091 --> 00:04:27,771 Tehtäväni oli silkkaa hölmöyttä. Minä epäonnistuin. 46 00:04:28,068 --> 00:04:30,568 Malcolm tuhosi Gladesin. 47 00:04:32,354 --> 00:04:34,654 Tommy kuoli. 48 00:04:35,337 --> 00:04:38,642 Eikä huppumies voinut estää sitä. 49 00:04:38,742 --> 00:04:43,750 En halua käyttää sitä asua enää koskaan. 50 00:04:46,205 --> 00:04:50,405 Kyse ei ole nyt kostajasta, vaan Oliver Queenista. 51 00:04:52,148 --> 00:04:57,488 Äitisi oikeudenkäynti on pian, Thea on omillaan. 52 00:04:57,588 --> 00:05:00,505 - Perheesi tarvitsee sinua. - Samoin yhtiö. 53 00:05:00,605 --> 00:05:05,968 Sitä uhkaa yritysvaltaus Stellmoor Internationalin taholta. 54 00:05:06,068 --> 00:05:11,922 He imevät hankintansa kuiviin. Meiltä jäisi 30 000 työtöntä. 55 00:05:12,022 --> 00:05:16,334 Mukaan lukien erittäin blondi IT-ekspertti. 56 00:05:16,434 --> 00:05:22,071 Käsitän, miksi halusit lähteä. Olen ollut samassa tilanteessa. 57 00:05:22,171 --> 00:05:24,971 Kukaan ei moiti sinua. 58 00:05:27,382 --> 00:05:30,382 Nyt on kuitenkin aika palata. 59 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 VIISI VUOTTA SITTEN 60 00:05:52,034 --> 00:05:56,827 Usein oppii kantapään kautta, että naiset ovat häiriöksi. 61 00:05:59,291 --> 00:06:03,488 Olet edistynyt hienosti. Älä piiskaa itseäsi. 62 00:06:03,588 --> 00:06:06,402 - Se on hänen tehtävänsä. - Ja mieluinen. 63 00:06:06,502 --> 00:06:11,042 - Toki vaihtaisin sen keinoon päästä saarelta. - Kävin metsällä. 64 00:06:11,142 --> 00:06:14,460 Ei ole ihanampaa kuin metsästävä nainen. 65 00:06:14,560 --> 00:06:19,831 Haaksirikon jälkeen söin isäsi valmistaman fasaanin. 66 00:06:19,931 --> 00:06:23,100 Hän oli hirveä kokki, mutta hieno isä. 67 00:06:23,200 --> 00:06:25,500 Huomaan kyllä. 68 00:06:28,125 --> 00:06:30,125 Syödään. 69 00:06:32,468 --> 00:06:35,988 - Mikä tuo on? - Fyersin liikesensori. 70 00:06:36,880 --> 00:06:42,471 Se löytyi sotilaiden leiristä. Havaitsee ulkopuolisen liikkeen. 71 00:06:42,571 --> 00:06:46,551 Siitä on viisi kuukautta. Fyers miehineen on kuollut. 72 00:06:46,651 --> 00:06:50,980 - Ehkä se on eläin. - Siinä on lämpökamerakin. 73 00:06:52,160 --> 00:06:56,170 - Nuo eivät ole eläimiä. - Emme ole saarella yksin. 74 00:07:21,428 --> 00:07:23,728 Kuka Blood? 75 00:07:24,102 --> 00:07:29,157 Gladesilainen valtuutettu, joka yrittää pelastaa kaupungin. 76 00:07:29,257 --> 00:07:31,900 Tässä tiedot Stellmoorista. 77 00:07:32,925 --> 00:07:37,290 Hankinnoista vastaa Isabel Rochev. 78 00:07:38,685 --> 00:07:40,590 Vihainen joka kuvassa. 79 00:07:40,690 --> 00:07:43,190 Mihin nyt? Toimistolleko? 80 00:07:44,080 --> 00:07:47,317 Kotiin. Haluan nähdä Thean. 81 00:07:47,417 --> 00:07:50,920 - Hän ei ole kotonanne. - Missä sitten? 82 00:07:57,028 --> 00:08:01,305 - Aikaa ei ole paljoa. - Pomo on koko ajan kimpussa. 83 00:08:01,405 --> 00:08:03,705 Hän kuulostaa... 84 00:08:04,940 --> 00:08:07,740 Ei voi olla totta! 85 00:08:08,777 --> 00:08:12,031 - En halua riidellä. - Näyt haluavan. 86 00:08:12,131 --> 00:08:15,580 Hoitelet kaikki löytämäsi huumediilerit. 87 00:08:15,680 --> 00:08:22,231 - Glades on entistäkin pahempi. - Olet pelastanut jo monia. 88 00:08:22,331 --> 00:08:27,831 Kauanko aiot leikkiä sankaria? Ihan kuin toivoisit kuolemaa. 89 00:08:27,931 --> 00:08:32,768 - Se toive toteutuu vielä. - Jonkun on tehtävä jotain. 90 00:08:32,868 --> 00:08:35,668 Puolustaa oikeutta, kuten hän. 91 00:08:36,342 --> 00:08:40,094 Se kostaja, joka katosi järistyksen jälkeen. 92 00:08:40,194 --> 00:08:44,860 - Hautautui varmaan, eikä enää palaa. - Minä palasin. 93 00:08:45,908 --> 00:08:47,908 Ollie! 94 00:08:48,845 --> 00:08:51,145 Muistathan Royn. 95 00:08:51,600 --> 00:08:54,620 - Oletko vieläkin kuvioissa? - Aina. 96 00:08:54,720 --> 00:09:00,688 Mitä Euroopassa näkyi? Et ilmoitellut itsestäsi. 97 00:09:00,788 --> 00:09:05,728 Oli vähän häiriötekijöitä. Tuli hiihdettyä lumella, vedessä... 98 00:09:05,828 --> 00:09:11,557 - Klubillani on uusi johtaja. - Se on minun klubini nyt. 99 00:09:11,657 --> 00:09:15,637 - Sinulla ei ole ikää juoda. - Baaria saan kuitenkin johtaa. 100 00:09:15,737 --> 00:09:18,185 Oletko käynyt vankilalla? 101 00:09:18,285 --> 00:09:24,017 Katsomassa naista, joka tappoi 500 viatonta? Ei kiitos. 102 00:09:25,760 --> 00:09:29,431 - Ei äiti sitä tehnyt. - Aivan. 103 00:09:29,531 --> 00:09:34,551 Hänellä ei muka ollut vaihtoehtoa, mutta olipa kuitenkin. 104 00:09:34,651 --> 00:09:37,957 Hän olisi voinut olla ryhtymättä massamurhaajaksi. 105 00:09:38,057 --> 00:09:41,888 Minullakin on vaihtoehtoja. Päätin, etten ole hänen tyttärensä. 106 00:09:41,988 --> 00:09:44,711 Mukava silti, että palasit. 107 00:09:44,811 --> 00:09:48,876 Pitää sättiä tukkuria. Eilinen lasti oli vajaa. 108 00:09:49,748 --> 00:09:54,430 Lisäksi yksi baarimikko on sairaana... Mitä? 109 00:09:54,891 --> 00:09:58,491 Ei mitään. Kiva nähdä sinut tällaisena. 110 00:09:59,371 --> 00:10:02,800 - Millaisena? - Toimeliaana. 111 00:10:03,108 --> 00:10:10,108 Star Labsin hiukkaskiihdytin valmistuu jouluun mennessä. 112 00:10:10,400 --> 00:10:15,408 Miljardööri Oliver Queen on palannut kotikaupunkiinsa. 113 00:10:15,508 --> 00:10:19,370 Äidin oikeudenkäynti lähestyy ja perhefirma on pulassa. 114 00:10:19,470 --> 00:10:23,770 Analyytikot pohtivat, mitä Queenin perillinen aikoo. 115 00:10:25,474 --> 00:10:28,917 Eikö tämä maa perustettu oman käden oikeuden turvin? 116 00:10:29,017 --> 00:10:33,145 Bostonin teekutsujen järjestäjät valitsivat oikeuden lain sijasta. 117 00:10:33,245 --> 00:10:36,402 En vertaisi heitä huppumieheen, herra pormestari, - 118 00:10:36,502 --> 00:10:39,145 tai näihin hänen matkijoihinsa. 119 00:10:39,245 --> 00:10:41,545 Neiti Lance. 120 00:10:42,251 --> 00:10:46,597 - Mitä mieltä olette kostajista? - Kannatan pomoni mielipidettä. 121 00:10:46,697 --> 00:10:51,294 - Oli fiksua palkata sinut. - Liityitte piirisyyttäjän joukkoihin. 122 00:10:51,394 --> 00:10:56,574 - Kaipasin muutosta. - Sääli, ettei CNRI enää avaa oviaan. 123 00:10:56,674 --> 00:10:59,362 Ei ole ovia, jotka avata. 124 00:10:59,462 --> 00:11:01,962 Nyt pitää mennä. 125 00:11:07,657 --> 00:11:12,482 Hyvää iltaa. Kaupungilla on ollut vaikea vuosi. 126 00:11:12,582 --> 00:11:17,442 Koimme valtavan menetyksen ja sanomatonta surua. 127 00:11:17,542 --> 00:11:23,154 Lahjoitustenne turvin toivumme tästä murheesta. 128 00:11:23,302 --> 00:11:26,742 Petit tämän kaupungin! 129 00:11:26,942 --> 00:11:29,511 Annoit Gladesin tuhoutua! 130 00:11:29,611 --> 00:11:34,174 Vannoit suojelevasi kaikkia asukkaita, ei pelkästään rikkaita! 131 00:11:34,274 --> 00:11:38,774 Pahoitteluni. Selvitämme tämän pikapuoliin. 132 00:11:55,300 --> 00:11:57,600 Herra piirisyyttäjä. 133 00:12:08,317 --> 00:12:10,471 Me olemme huppumiehiä. 134 00:12:10,571 --> 00:12:14,520 Otamme takaisin sen, mikä meiltä riistettiin. 135 00:12:27,268 --> 00:12:30,242 - Laurel! - Olen kunnossa, isä. 136 00:12:30,342 --> 00:12:34,994 - Teillä on rohkea tytär. - En kestäisi menettää toista. 137 00:12:35,165 --> 00:12:39,728 Huppumiesten hyökkäykset ovat rajoittuneet varakkaisiin. 138 00:12:39,828 --> 00:12:42,688 He hankkivat rahaa Gladesille aseella uhaten. 139 00:12:42,788 --> 00:12:45,831 Tulokset eivät tainneet tyydyttää heitä. 140 00:12:45,931 --> 00:12:50,430 - Näitkö kasvoja? - Keskityin aseen piippuun. 141 00:12:50,530 --> 00:12:54,562 - Ei tatuointeja tai muita? - Mitä luulet tekeväsi? 142 00:12:54,662 --> 00:12:58,002 Rikosetsivä jututtaa todistajat, konstaapeli Lance. 143 00:12:58,102 --> 00:13:02,326 - Tyttäreni oli saada surmansa. - Vanhempana saat jäädä. 144 00:13:02,426 --> 00:13:04,926 Partiopoliisina saat lähteä. 145 00:13:07,325 --> 00:13:12,325 Yksi arvonalennuksen haitoista. En näe häntä päivittäin. 146 00:13:13,108 --> 00:13:15,608 Odota hetki, isä. 147 00:13:18,640 --> 00:13:24,240 - En tiennyt sinun palanneen. - Aioin soittaa, mutta... 148 00:13:24,594 --> 00:13:29,717 Näin sinut tv:ssä. Tulin katsomaan, että olet kunnossa. 149 00:13:29,817 --> 00:13:34,425 Vain neljä asemiestä hupuissa. Itsepuolustustaidot auttavat. 150 00:13:34,525 --> 00:13:36,825 Mennäänkö kävelylle? 151 00:13:40,080 --> 00:13:44,917 - Anteeksi, että lähdin. - Ymmärrän kyllä. 152 00:13:45,017 --> 00:13:48,917 Hautajaisten jälkeen tarvitsimme miettimisaikaa. 153 00:13:49,634 --> 00:13:53,145 - Omilla tahoillamme. - Minua se ei auttanut. 154 00:13:53,245 --> 00:13:57,310 Saitko sinä asiat mietittyä? 155 00:13:57,645 --> 00:14:03,408 Tajusin, että oli erehdys maata kanssasi. 156 00:14:03,508 --> 00:14:08,128 En pettänyt Tommya, hänhän oli jättänyt minut, - 157 00:14:08,228 --> 00:14:13,428 mutta vain koska hän ajatteli, että meidän pitäisi olla yhdessä. 158 00:14:14,217 --> 00:14:17,310 Tunnen pettäneeni hänet. 159 00:14:20,068 --> 00:14:23,068 Ja nyt hän on poissa, - 160 00:14:24,205 --> 00:14:27,005 enkä voi oikaista sitä. 161 00:14:27,405 --> 00:14:30,151 Tiedän miltä se tuntuu. 162 00:14:30,251 --> 00:14:35,130 Ottaessani siskosi jahdille petin sinut - 163 00:14:36,057 --> 00:14:38,630 ja isäsi. 164 00:14:40,297 --> 00:14:45,140 Se, mitä Sarahille tapahtui oli anteeksiantamatonta. 165 00:14:47,462 --> 00:14:49,962 Antaisin mitä tahansa... 166 00:14:53,291 --> 00:14:57,785 - Jotta voisi palata entiseen. - Niin. 167 00:14:57,885 --> 00:15:00,742 Mutta se ei onnistu. 168 00:15:13,657 --> 00:15:17,385 Diggle! En pidä siitä, kun minua huijataan. 169 00:15:17,485 --> 00:15:20,974 - Mitä tarkoitat? - Tulitte hakemaan minua - 170 00:15:21,074 --> 00:15:24,410 näiden matkijoiden takia. - Entä sitten? 171 00:15:24,510 --> 00:15:28,094 He jatkavat työtäsi. Laittavat rikkaat parantamaan tapansa. 172 00:15:28,194 --> 00:15:32,334 Heillä ei vain ole pidättyväisyyttä tai kunniaa. 173 00:15:32,434 --> 00:15:36,397 - En jatka enää kostajana. - Kaupunki kaipaa sellaista silti. 174 00:15:36,497 --> 00:15:40,097 Nyt heitä on neljä. Toimiiko se hyvin? 175 00:15:42,411 --> 00:15:44,791 Vie minut kotiin. 176 00:15:44,891 --> 00:15:49,031 Huomenna menen toimistolle ja yritän pelastaa yhtiön. 177 00:15:49,131 --> 00:15:53,660 Ehdottomasti. Herra Queen... 178 00:15:59,428 --> 00:16:04,290 Miljardööri Oliver Queen on palannut kotikaupunkiinsa. 179 00:16:04,390 --> 00:16:06,390 Uskomatonta. 180 00:16:06,845 --> 00:16:11,797 Tapoimme pormestarin, mutta uutiset näyttävät tätä. 181 00:16:11,897 --> 00:16:17,225 - Oliver Queenia. Miksi? - Hän kai ottaa yhtiön johtoonsa. 182 00:16:17,325 --> 00:16:21,770 Olemme toimineet väärin. Jos haluamme kostaa, - 183 00:16:21,870 --> 00:16:25,630 täytyy ottaa kohteeksi se nimi, jonka kantaja tämän teki. 184 00:16:25,730 --> 00:16:30,230 Queenko? Hän on kelvoton kakara. 185 00:16:31,725 --> 00:16:37,300 Queen-yhtiöiden tiedeosasto teki sen järistyslaitteen. 186 00:16:38,011 --> 00:16:40,511 Jos haluamme oikeutta, - 187 00:16:41,005 --> 00:16:45,220 tuo suku joutuu maksamaan. 188 00:16:47,314 --> 00:16:49,614 Täyden hinnan. 189 00:16:49,748 --> 00:16:54,757 Maa kutsuu Queenia. Veditkö Vertigoa kun silmä vältti? 190 00:16:54,857 --> 00:16:56,917 Olin vain ajatuksissani. 191 00:16:57,017 --> 00:16:59,511 Sitäkö mietit, mitä veljesi sanoi? 192 00:16:59,611 --> 00:17:03,968 - Senkin salakuuntelija. - Olen lyhyt, mutta hyväkuuloinen. 193 00:17:04,068 --> 00:17:09,328 Suu puhtaaksi, Harper. Mitä mieltä sinä olet? 194 00:17:09,428 --> 00:17:14,020 Muista, että maksan palkkasi ja vastaan seksielämästäsi. 195 00:17:14,120 --> 00:17:18,160 Omat vanhempani eivät olleet minkään väärtejä. 196 00:17:18,260 --> 00:17:23,957 - Et puhu heistä koskaan. - Ei ole mukavaa sanottavaa. 197 00:17:24,057 --> 00:17:29,770 Haluaisin silti tavata heidät jos se olisi mahdollista. 198 00:17:30,137 --> 00:17:32,471 Menetit jo isäsi. 199 00:17:32,571 --> 00:17:36,380 Äitisi on yhä täällä, ja hän haluaisi nähdä sinut. 200 00:17:36,480 --> 00:17:38,950 Varmasti. 201 00:17:39,840 --> 00:17:45,694 Kuten gladesilaiset äidit, jotka eivät enää näe lapsiaan, - 202 00:17:45,794 --> 00:17:49,374 koska äitini auttoi tappamaan heidät. 203 00:17:49,474 --> 00:17:55,908 En mene katsomaan häntä. Sillä tavoin voin satuttaa häntä. 204 00:17:57,062 --> 00:18:00,562 Kannattaa miettiä, kuinka paljon satutat itseäsi. 205 00:18:09,210 --> 00:18:13,600 He ovat neuvotteluhuoneessa. Bagelit eivät näy kelpaavan. 206 00:18:15,871 --> 00:18:18,800 - Isabel Rochev. - Oliver Queen. Anteeksi viivästys. 207 00:18:18,900 --> 00:18:21,580 Tästä tapaamisesta vai liike-elämästä yleensä? 208 00:18:21,680 --> 00:18:26,425 - Jotenkin aistin vihamielisyyttä. - Oikeastaan olen hyvällä tuulella. 209 00:18:26,525 --> 00:18:30,197 - Pidätkö yhtiöiden tuhoamisesta? - Pidän voittamisesta. 210 00:18:30,297 --> 00:18:33,097 Et ole vielä voittanut. 211 00:18:33,942 --> 00:18:38,002 Jätit koulusi kesken, joten käytän helppoja termejä. 212 00:18:38,102 --> 00:18:43,191 Me kaksi omistamme yhteensä 90 % yhtiön osakkeista. 213 00:18:43,291 --> 00:18:48,837 - Loput myydään kahden päivän päästä. - Ostan ne ennen sinua. 214 00:18:48,937 --> 00:18:52,460 Millä rahalla? Rahastosi ei siihen riitä, - 215 00:18:52,560 --> 00:18:57,134 eikä kukaan sijoita yhtiöön, joka tuhosi epäsuorasti kaupunginosan. 216 00:18:57,234 --> 00:19:02,410 Yhtiöitä nousee ja kaatuu. Tämä yhtiö on kaatunut. 217 00:19:11,520 --> 00:19:16,040 Oliver Queen! Petit tämän kaupungin. 218 00:19:25,714 --> 00:19:27,714 Häipykää! 219 00:19:28,034 --> 00:19:30,502 Oliver, mene! 220 00:19:39,840 --> 00:19:42,511 He pääsevät pakoon! 221 00:20:10,320 --> 00:20:14,597 - Pahoitteluni, neiti Rochev. - Koska he jahtasivat sinua? 222 00:20:14,697 --> 00:20:20,660 - Täällä tapahtuva on vastuullani. - Vain seuraavat kaksi päivää. 223 00:20:22,342 --> 00:20:27,168 - Outoa nähdä tuo univormu, etsivä Lance. - Konstaapeli. 224 00:20:27,268 --> 00:20:32,925 - Onneksi se vielä sopii. Sattuiko sinuun? - Ei. 225 00:20:33,180 --> 00:20:36,925 Oletko kuullut yhteisestä ystävästämme? 226 00:20:37,417 --> 00:20:43,451 En. Odottelen hänen ilmaantuvan. 227 00:20:43,771 --> 00:20:47,294 - Olisit voinut pysäyttää heidät. - Rochev ja huppumiehet - 228 00:20:47,394 --> 00:20:49,808 olisivat nähneet mihin pystyn. 229 00:20:49,908 --> 00:20:54,677 Felicity taitaa miettiä, välttelitkö heidän haastamistaan. 230 00:20:54,777 --> 00:20:58,734 Sanoin, etten palannut jatkaakseni kostajana. 231 00:20:58,834 --> 00:21:03,637 - He jahtasivat sinua. Olisit voinut hoidella heidät. - En. 232 00:21:03,737 --> 00:21:09,531 Huppumiehen roolissa on asia, jota ette ota huomioon. 233 00:21:10,205 --> 00:21:12,505 Syntyvät ruumiit. 234 00:21:12,971 --> 00:21:18,300 Anteeksi vain, mutta entä sitten? Nytkö piittaat siitä? 235 00:21:20,210 --> 00:21:22,937 Tommy sen aiheutti. 236 00:21:25,560 --> 00:21:32,308 Saatuaan selville salaisuuteni Tommy sanoi minua murhaajaksi. 237 00:21:33,085 --> 00:21:35,100 Hän oli oikeassa. 238 00:21:35,200 --> 00:21:39,271 Paras ystäväni kuoli ajatellen, että olen murhaaja. 239 00:21:39,371 --> 00:21:44,617 Jos tapan vielä, se loukkaa hänen muistoaan. 240 00:21:46,365 --> 00:21:50,311 Älä sitten tapa. Et tappanut jokaista kohtaamaasi. 241 00:21:50,411 --> 00:21:52,620 Olisin voinut. 242 00:21:52,720 --> 00:21:56,520 Kun puen hupun ylleni, täytyy tappaa tai tulla tapetuksi. 243 00:21:56,620 --> 00:21:59,782 Se minut piti elossa. 244 00:22:01,120 --> 00:22:04,814 - Siksi olisi pitänyt jäädä saarelle. - Sinnekö menet nyt? 245 00:22:04,914 --> 00:22:09,714 Teistä ei ole apua yhtiön kanssa. Puhun jollekin, kenestä on. 246 00:22:13,430 --> 00:22:18,450 Täällä on selvästi joku. He lähestyvät. 247 00:22:20,011 --> 00:22:24,765 - Mihin luulet meneväsi? - Koukkaan sivustaan. 248 00:22:28,491 --> 00:22:32,720 - Sööttiä, opettelet kiinaa. - Opettaisi hän sinullekin... 249 00:22:33,301 --> 00:22:35,968 Shado! 250 00:22:59,600 --> 00:23:01,600 Hei. 251 00:23:03,760 --> 00:23:08,834 - Anteeksi, että tulin vasta nyt. - Älä suotta pahoittele. 252 00:23:09,074 --> 00:23:13,648 Se riittää, kun pyytelen anteeksi sinulta loppuelämäni. 253 00:23:13,748 --> 00:23:18,837 Ei sinun tarvitse. Pelastit satoja ihmisiä. 254 00:23:18,937 --> 00:23:21,437 Ja tapoin satoja. 255 00:23:24,754 --> 00:23:28,357 - Mukaan lukien Tommyn. - Malcolm sen teki. 256 00:23:28,457 --> 00:23:31,371 Sisaresi on eri mieltä. 257 00:23:32,297 --> 00:23:36,780 Asianajajani on innoissaan. Jos tyttäreni en anna anteeksi, - 258 00:23:36,880 --> 00:23:42,360 entä 12 ventovierasta valamiesten aitiossa? 259 00:23:43,577 --> 00:23:48,742 Ei enempää siitä. Miten yhtiöllä sujuu? 260 00:23:51,051 --> 00:23:54,822 Uutiset kantautuvat tännekin. Jos olisin tiennyt, - 261 00:23:54,982 --> 00:23:59,420 että astut rooliisi yhtiössä vasta kun se on tuhoutumassa, - 262 00:23:59,520 --> 00:24:02,820 olisin hakenut sen konkurssiin vuosi sitten. 263 00:24:04,411 --> 00:24:07,294 Johtokauteni voi jäädä lyhyeksi. 264 00:24:07,394 --> 00:24:11,831 Stellmoorin varatoimitusjohtaja on perässämme. 265 00:24:11,931 --> 00:24:14,494 Isabel Rochev. 266 00:24:14,594 --> 00:24:18,800 Älä luota siihen naiseen. Hän on vaarallinen. 267 00:24:19,691 --> 00:24:23,609 Ei ole oikein vaihtoehtoja. 268 00:24:25,240 --> 00:24:30,354 - En tiedä mitä tehdä. - Ei sitä sinun tarvitse tehdä. 269 00:24:30,788 --> 00:24:33,394 Se on perheyhtiö. 270 00:24:33,730 --> 00:24:39,257 - Ei Thea halua tulla yhtiöön. - En tarkoittanut häntä. 271 00:24:51,420 --> 00:24:55,237 Pullot pois seiskapöydästä ja kierros martineja. 272 00:24:55,337 --> 00:24:58,700 - Joko kävit äitisi luona? - Mietin, mitä sanoit. 273 00:24:58,800 --> 00:25:04,494 - Ja? - Menen tapaamaan häntä kun sinä lopetat sankarileikit. 274 00:25:04,594 --> 00:25:09,702 - Miten se tähän liittyy? - Kumpikin yhtä todennäköistä. 275 00:25:23,382 --> 00:25:26,768 Etsimme Oliver Queenia! 276 00:25:26,868 --> 00:25:32,994 Hän omistaa tämän murjun. Mistä hänet löytää? 277 00:25:33,565 --> 00:25:36,708 Alan ammuskella - 278 00:25:37,131 --> 00:25:43,300 ellei Queenille kasva kulkusia! 279 00:25:43,428 --> 00:25:45,428 Roy! 280 00:26:08,560 --> 00:26:13,634 Anna olla, sankari. Voin tappaa tämänkin Queenin. 281 00:26:22,662 --> 00:26:27,180 - Mitä täällä tapahtuu? - Huppumiehet taas. 282 00:26:27,280 --> 00:26:30,780 Etsivät sinua, veivätkin Thean. 283 00:26:30,880 --> 00:26:34,902 - Minne? - Olen pahoillani. Yritin estää... 284 00:26:36,060 --> 00:26:39,325 Queen. Oliver! 285 00:26:40,685 --> 00:26:43,408 Haemme sisaresi takaisin. 286 00:26:43,508 --> 00:26:46,600 Olin vain menossa alakertaan. 287 00:26:50,971 --> 00:26:54,014 Tein hieman parannuksia. 288 00:26:54,114 --> 00:26:58,410 Sen varalta, että palaisit. 289 00:27:15,090 --> 00:27:19,111 - Ne tyypit pitää löytää. - Olen yrittänyt paluustasi lähtien. 290 00:27:19,211 --> 00:27:22,114 Arvasin, että tulisit järkiisi. 291 00:27:22,971 --> 00:27:26,937 Säilytin sen. Mukava katsoa kun treenaat. 292 00:27:28,182 --> 00:27:32,502 Royn mukaan yhdeltä heistä puuttui osa kädestä. 293 00:27:32,731 --> 00:27:37,500 Etsi sairaalatiedoista miehet, joilta on amputoitu raaja. 294 00:27:37,600 --> 00:27:40,585 Vertailen ihonväriä ja ikää. 295 00:27:40,685 --> 00:27:45,668 - Jeff Deveau. - Onko muita tietoja? 296 00:27:45,988 --> 00:27:48,780 - Ollut merijalkaväessä. - Osaa siis tapella. 297 00:27:48,880 --> 00:27:53,237 - Menettikö hän käden sodassa? - Ei. Maanjäristyksessä. 298 00:27:53,337 --> 00:27:58,891 Hän ja vaimonsa yrittivät ylittää siltaa kun se romahti. 299 00:27:59,165 --> 00:28:05,074 - Vaimo ei selvinnyt. - Keneen hän oli yhteydessä? 300 00:28:07,680 --> 00:28:14,437 Puheluita kirkkoon Gladesissa. "Standing Strong" -tukiryhmä. 301 00:28:14,537 --> 00:28:19,020 Hieno keino tavata muita vihaisia ja suunnitella kostoa. 302 00:28:19,120 --> 00:28:21,420 Hanki osoite. 303 00:28:23,500 --> 00:28:25,800 Tarvitset tätä. 304 00:28:26,285 --> 00:28:29,500 Mittatilaustyötä. 305 00:28:34,594 --> 00:28:36,894 Onko hyvä? 306 00:28:40,880 --> 00:28:42,880 Täydellinen. 307 00:28:46,034 --> 00:28:51,931 Olit oikeassa. Lakkasin ajattelemasta tappamiasi. 308 00:28:52,422 --> 00:28:58,160 Tiesin, että huppumiehen on pakko tappaa joskus. 309 00:29:00,720 --> 00:29:03,362 Ehkä on toinen keino. 310 00:29:03,462 --> 00:29:05,962 He veivät sisareni. 311 00:29:06,754 --> 00:29:10,380 Mitä muita keinoja on? 312 00:29:21,090 --> 00:29:25,017 - Mitä teet? - Hänet pitää pelastaa. 313 00:29:25,360 --> 00:29:28,745 Et ole ainoa, joka välittää hänestä. 314 00:29:28,845 --> 00:29:32,400 Heitä on monta. Odota merkkiäni. 315 00:29:34,550 --> 00:29:39,740 Missä haudat ovat? 316 00:29:39,851 --> 00:29:42,651 En tiedä mitä tarkoitat. 317 00:29:47,234 --> 00:29:49,234 Kerro. 318 00:29:56,480 --> 00:29:58,780 Oliver, älä! 319 00:30:00,160 --> 00:30:01,740 Oliver! 320 00:30:17,760 --> 00:30:22,105 - Mitä hänelle tehdään? - Jätetään hänet vain johonkin. 321 00:30:22,205 --> 00:30:26,802 - Ostetaan saman tien uudet kengät. - Hän näki kasvomme. 322 00:30:26,902 --> 00:30:29,820 Meinaatko, että tapamme Queenin siskon? 323 00:30:29,920 --> 00:30:33,042 Sisareni oli saman ikäinen kuollessaan järistyksessä. 324 00:30:33,142 --> 00:30:38,128 Hänet murhattiin. Tytön äiti on syyllinen. 325 00:30:38,228 --> 00:30:42,231 Toteutamme nyt oikeutta, eli olemme sankareita. 326 00:30:42,331 --> 00:30:45,131 Hän ei tappanut ketään. 327 00:30:45,954 --> 00:30:51,245 Äitini ei tappanut ketään. Malcolm Merlyn tuhosi Gladesin. 328 00:30:51,417 --> 00:30:55,531 - Äitimuorisi avulla. - Merlyn tappoi isäni. 329 00:30:55,807 --> 00:30:59,637 Äiti luuli hänen tappaneen veljenikin. 330 00:30:59,737 --> 00:31:02,570 Äiti pelkäsi häntä. 331 00:31:03,737 --> 00:31:06,677 Pelkäsi hirveän paljon. 332 00:31:06,777 --> 00:31:09,277 Ihan kuten vaimoni - 333 00:31:10,148 --> 00:31:13,348 kun talomme sortui hänen päälleen. 334 00:31:14,960 --> 00:31:17,460 Pois hänen luotaan! 335 00:31:51,154 --> 00:31:54,814 Päästä hänet menemään. 336 00:31:54,914 --> 00:31:57,637 Haluatko pelastaa hänet? Queenien kaltaiset - 337 00:31:57,737 --> 00:32:02,185 eivät joutuneet edesvastuuseen ennen kuin sinä aloitit. 338 00:32:02,285 --> 00:32:04,785 Sinä opastit meitä. 339 00:32:09,291 --> 00:32:11,291 Mene! 340 00:32:15,360 --> 00:32:18,642 Jos ammut, kuolemme molemmat. 341 00:32:18,742 --> 00:32:21,725 Pudotat minut kuitenkin. 342 00:32:22,034 --> 00:32:24,834 Tunnen sinut. Olet tappaja. 343 00:32:32,130 --> 00:32:35,874 Noudata rajoituksia. Hyvää illanjatkoa. 344 00:32:45,428 --> 00:32:48,471 - Tiedätkö, keitä he ovat? - Tunnistan hupuista. 345 00:32:48,571 --> 00:32:50,871 Pidätä heidät. 346 00:32:51,542 --> 00:32:55,705 Missä olet ollut? Yleensä jäljiltäsi löytyy vainajia. 347 00:32:55,805 --> 00:32:58,305 Kokeilen jotain uutta. 348 00:33:28,628 --> 00:33:33,222 En tarkoittanut häiritä. En tiennyt, että olet täällä. 349 00:33:34,937 --> 00:33:37,851 Käyn täällä usein. 350 00:33:38,594 --> 00:33:43,291 - Voin lähteä. - Ei tarvitse. 351 00:33:44,240 --> 00:33:46,562 Minä ymmärrän, Laurel. 352 00:33:46,662 --> 00:33:53,340 Käsitän, miksemme voi olla yhdessä. 353 00:33:54,285 --> 00:33:57,085 Haluan sinut kuitenkin elämääni. 354 00:34:00,514 --> 00:34:04,014 Olemme kokeneet liikaa. On pakko pitää yhtä. 355 00:34:10,228 --> 00:34:13,637 Minustakin tuntuu, että petin hänet. 356 00:34:13,737 --> 00:34:20,000 Ennen huppumiestä ei ollut järistyksiä ja matkijoita... 357 00:34:20,525 --> 00:34:25,125 - Malcolm tappoi Tommyn. - Hän kuoli jousimiesten ristituleen. 358 00:34:27,062 --> 00:34:30,862 Nyt kun Malcolm on vainaa, jousimiehiä on enää yksi. 359 00:34:32,262 --> 00:34:35,062 Autan pomoani nappaamaan hänet. 360 00:34:45,325 --> 00:34:51,431 Tuollainen asu ja nuo värit... Eikö se riittäisi rangaistukseksi? 361 00:34:51,531 --> 00:34:54,331 Välttelen peilejä parhaani mukaan. 362 00:35:01,645 --> 00:35:05,245 Älä minusta murehdi. Haluan kuulla sinusta. 363 00:35:05,474 --> 00:35:07,974 Mitä sinulle kuuluu? 364 00:35:09,074 --> 00:35:14,422 Vieläkö tapailet... Oliko se Roy? 365 00:35:16,468 --> 00:35:22,171 - Ei minulla ole hätää. - En minä sitä. 366 00:35:25,800 --> 00:35:29,314 - Olin kuolla eilen. - Mitä? 367 00:35:30,540 --> 00:35:33,648 - Mitä tapahtui? - Ei sillä väliä. 368 00:35:33,748 --> 00:35:39,360 Kun luulin kuolevani, saatoin vain ajatella... 369 00:35:39,862 --> 00:35:42,434 Että jos kuolen, - 370 00:35:43,165 --> 00:35:49,290 luulisit loppuelämäsi ajan, että vihasin sinua. 371 00:35:51,954 --> 00:35:57,302 Halusinkin vihata. Yritin tosissani. 372 00:35:58,377 --> 00:36:02,850 En vain pysty siihen. 373 00:36:07,130 --> 00:36:12,240 Vaikka olisin täällä kuinka kauan, vapautit minut juuri. 374 00:36:17,337 --> 00:36:20,171 Ampuvatko he jos halaamme? 375 00:36:23,062 --> 00:36:25,820 Otetaan riski. 376 00:36:35,520 --> 00:36:38,334 Omistan puolet osakekannasta. 377 00:36:38,434 --> 00:36:43,060 Huomenna hankin ratkaisevat 5 % ja otan yhtiön hallintaani. 378 00:36:43,160 --> 00:36:46,837 Jos yrität vastustella, joudut käräjille ja menetät rahasi. 379 00:36:46,937 --> 00:36:51,437 Köyhyys ei ole niin hohdokasta kuin Charles Dickens uskotteli. 380 00:36:52,034 --> 00:36:55,908 Entä jos löysin pääomasijoittajan? 381 00:36:56,274 --> 00:37:01,625 Nimesi yhdistetään massamurhaan. Sinulla ei ole niin hyviä ystäviä. 382 00:37:01,725 --> 00:37:04,025 Oikeassa olet. 383 00:37:04,205 --> 00:37:06,705 Perheenjäseniä kuitenkin on. 384 00:37:10,822 --> 00:37:16,311 Herra Steele. Luulin, että jätitte yhtiön. 385 00:37:16,411 --> 00:37:20,754 Olen nyt Starling National -pankin talouspäällikkö. 386 00:37:20,925 --> 00:37:25,442 Suostumme rahoittamaan herra Queenia. 387 00:37:25,542 --> 00:37:29,580 Ostimme aamulla loput osakekannasta. 388 00:37:29,680 --> 00:37:33,157 Jätin kouluni kesken, mutta emmekö ole nyt tasavertaisia? 389 00:37:33,257 --> 00:37:37,474 Taidamme siis tavata tästedes usein. 390 00:37:39,440 --> 00:37:44,605 - Et ole sellainen kuin väitetään. - Useimmat eivät näe aitoa minua. 391 00:37:55,222 --> 00:37:59,260 - Kiitos, Walter. - Kiitos sinulle, että otit yhteyttä. 392 00:37:59,360 --> 00:38:04,514 Huojentavaa, että voit yhä luottaa minuun. 393 00:38:05,302 --> 00:38:08,102 Isäsi olisi ylpeä sinusta. 394 00:38:13,108 --> 00:38:15,908 - Neiti Smoak. - Herra Steele. 395 00:38:19,177 --> 00:38:23,770 Onnistuit. Ei huonosti tyypiltä, joka sai matikasta seiskan. 396 00:38:25,314 --> 00:38:27,814 Löydän netistä kaiken. 397 00:38:30,720 --> 00:38:34,274 Kuten hyvä ystäväni sanoi, - 398 00:38:35,954 --> 00:38:38,790 täytyi etsiä toinen keino. 399 00:38:52,114 --> 00:38:58,190 Meillä on seuraa. Sopii miettiä, mistä he tulivat. 400 00:39:15,394 --> 00:39:18,117 - Mitä nyt? - Kävin katsomassa äitiä. 401 00:39:18,217 --> 00:39:22,514 - Niinkö? Hyvä homma. - No, miten on? 402 00:39:22,708 --> 00:39:27,208 - Vietätkö tästedes illat minun kanssani? - Ehdottomasti. 403 00:39:29,810 --> 00:39:35,440 Haen meille hampurilaiset. Nähdään myöhemmin. 404 00:39:38,457 --> 00:39:41,900 Haluamme vain tutustua. Et kai pelkää meitä? 405 00:39:42,000 --> 00:39:44,300 Taitaapa pelätä. 406 00:39:44,628 --> 00:39:46,928 Minä en. 407 00:39:47,474 --> 00:39:49,474 Juokse. 408 00:39:56,900 --> 00:39:59,400 Etkö parempaan pysty? 409 00:40:15,154 --> 00:40:17,990 Mistä sinä tupsahdit? 410 00:40:29,211 --> 00:40:32,360 Kaupungissa on enää yksi huppumies. 411 00:40:32,460 --> 00:40:36,060 - Jatkammeko me kolme uraa jousiammunnassa? - Emme. 412 00:40:38,102 --> 00:40:42,551 Viime vuonna yritin kostaa isäni kuoleman. 413 00:40:42,651 --> 00:40:48,697 Jos aiomme jatkaa tätä, teemme sen Tommyn muistoksi. 414 00:40:49,302 --> 00:40:53,225 Minun on oltava mies, jonka hän toivoi minun olevan. 415 00:40:53,325 --> 00:40:56,430 Autoitte minut alkuun. 416 00:40:59,474 --> 00:41:04,368 Entä nyt? Suostun mihin vain paitsi laskuvarjohyppyyn. 417 00:41:04,468 --> 00:41:07,977 Maamiinojakin välttelen. 418 00:41:09,645 --> 00:41:15,748 Jonkun pitää pelastaa kaupunki, mutta ei huppumiehen. 419 00:41:16,422 --> 00:41:21,831 Ei minkään kostajan, joka noudattaa nimilistaa. 420 00:41:21,931 --> 00:41:27,600 Tarvitaan jotain muuta. 421 00:41:28,114 --> 00:41:29,710 Sankari. 422 00:41:29,810 --> 00:41:35,648 - Harmi, että huppumiehet lokasivat lempinimesi. - Ei haittaa. 423 00:41:35,748 --> 00:41:39,248 En halunnut olla tunnettu "huppumiehenä". 424 00:41:39,634 --> 00:41:41,634 Selvä. 425 00:41:43,542 --> 00:41:46,342 Minkä nimen sitten haluat?