1 00:00:01,206 --> 00:00:03,815 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:04,035 --> 00:00:06,613 Dopo cinque anni su un'isola infernale... 3 00:00:07,217 --> 00:00:09,789 sono tornato a casa con un solo obiettivo: 4 00:00:10,161 --> 00:00:11,927 salvare la mia città. 5 00:00:12,366 --> 00:00:15,954 Per farlo, non devo più essere un assassino. 6 00:00:17,502 --> 00:00:19,459 Per onorare la memoria del mio miglior amico... 7 00:00:19,650 --> 00:00:21,342 devo essere qualcun altro. 8 00:00:22,525 --> 00:00:25,306 Devo essere... qualcos'altro. 9 00:00:27,548 --> 00:00:29,364 Nei precedenti episodi di "Arrow"... 10 00:00:32,783 --> 00:00:34,568 Da dove diavolo spunti fuori? 11 00:00:36,150 --> 00:00:37,624 Cosa pensi di fare? 12 00:00:37,643 --> 00:00:38,879 Agente Lance? 13 00:00:39,004 --> 00:00:41,993 E' mia figlia... e stasera ha quasi perso la vita. 14 00:00:41,994 --> 00:00:43,414 Come genitore, puoi anche restare... 15 00:00:43,415 --> 00:00:45,399 ma come agente di pattuglia, sei libero di andare. 16 00:00:45,400 --> 00:00:46,659 Lascia che ti aiuti! 17 00:00:46,785 --> 00:00:48,726 Okay, puoi aiutarmi. 18 00:00:48,862 --> 00:00:50,652 Per il mio lavoro, ho bisogno di informazioni. 19 00:00:50,653 --> 00:00:52,805 Puoi essere i miei occhi e orecchie nel Glades. 20 00:00:52,806 --> 00:00:55,283 Ecco come puoi salvare la città. 21 00:00:55,284 --> 00:00:56,638 Come ti contatto? 22 00:00:57,236 --> 00:01:00,421 Conficcala nel muro del vicolo, così saprò che devo contattarti. 23 00:01:01,037 --> 00:01:02,853 Ti ho detto di starmi alla larga! 24 00:01:02,854 --> 00:01:04,601 Gli emuli sono ancora vivi. 25 00:01:04,602 --> 00:01:07,929 - Tommy Merlyn no. - Anch'io ho perso un amico, quel giorno. 26 00:01:07,930 --> 00:01:09,565 E avrei volentieri... 27 00:01:09,566 --> 00:01:11,466 dato la mia vita per la sua. 28 00:01:11,467 --> 00:01:13,240 Tranquillo, la tua vita è finita. 29 00:01:13,241 --> 00:01:14,870 La tua vita come uomo libero. 30 00:01:23,881 --> 00:01:25,263 Metti giù le armi! 31 00:01:26,349 --> 00:01:28,616 Non sono io il vostro nemico. 32 00:01:29,351 --> 00:01:32,038 E allora... metti giù le armi. 33 00:02:03,425 --> 00:02:04,728 Bel travestimento! 34 00:02:05,508 --> 00:02:06,923 Perché mi hai aiutato? 35 00:02:15,490 --> 00:02:17,853 Subsfactory presenta: Arrow 2x03 - Broken Dolls 36 00:02:17,880 --> 00:02:20,852 Traduzione e synch: Amandamap, RemediosBuendia, Jules, indierocknroll, Marko988 37 00:02:20,876 --> 00:02:23,384 Revisione: Debug www.subsfactory.it 38 00:02:24,022 --> 00:02:26,949 - Grazie al cielo! - I ricevitori radio sono andati per ore. 39 00:02:27,057 --> 00:02:29,080 Laurel ha contattato le unità con un allarme silenzioso. 40 00:02:29,081 --> 00:02:31,548 Sì, dare la caccia i veri cattivi quest'anno è demodé. 41 00:02:31,549 --> 00:02:33,265 Per lei, io sono il cattivo. 42 00:02:33,426 --> 00:02:36,269 - E da quando? - Da quando non ho salvato Tommy. 43 00:02:37,774 --> 00:02:39,182 Come sei riuscito a scappare? 44 00:02:39,183 --> 00:02:41,670 Con l'aiuto di una bionda mascherata, in nero. 45 00:02:42,790 --> 00:02:45,561 - Un'altra imitazione del vigilante? - No, era diversa. 46 00:02:45,921 --> 00:02:48,546 E' allenata e ha usato una roba... 47 00:02:48,882 --> 00:02:51,810 - sonica. - Roba sonica? Potresti essere più preciso? 48 00:02:51,826 --> 00:02:53,489 L'ha accesa e sono crollati i vetri. 49 00:02:53,490 --> 00:02:56,572 - Ma chi era, perché ti ha aiutato? - E come sapeva che avevi bisogno? 50 00:02:56,966 --> 00:02:59,698 Già, belle domande, non voglio un altro giocatore in città. 51 00:02:59,699 --> 00:03:01,369 - Troverò qualcosa. - Oliver, tanto per iniziare, 52 00:03:01,370 --> 00:03:03,603 mi piacerebbe sapere cosa facevi nell'ufficio di Laurel. 53 00:03:03,604 --> 00:03:06,920 Ti dipinge come il primo nemico pubblico e per te è l'ora di chiacchierare? 54 00:03:06,921 --> 00:03:09,747 Credevo di poterle parlare e farle capire che, da ora, 55 00:03:09,748 --> 00:03:11,456 mi comporterò diversamente... 56 00:03:11,791 --> 00:03:13,312 che non sono il cattivo. 57 00:03:13,648 --> 00:03:14,890 Mi sbagliavo. 58 00:03:16,719 --> 00:03:17,945 Che bello! 59 00:03:18,020 --> 00:03:20,816 Ora abbiamo un soldato giapponese morto, in casa. 60 00:03:21,147 --> 00:03:23,328 I tipi dell'isola cercavano questi cadaveri, 61 00:03:23,329 --> 00:03:25,231 non sei un po' curioso di sapere perché? 62 00:03:25,311 --> 00:03:28,499 M'incuriosisce di più sapere quanti altri ce ne siano, e dove operino. 63 00:03:28,500 --> 00:03:31,167 Se verranno per questo, verranno per noi. 64 00:03:31,232 --> 00:03:34,068 E come abbiamo visto, non sono molto amichevoli. 65 00:03:34,897 --> 00:03:36,122 Beh... 66 00:03:36,669 --> 00:03:38,796 a vederti, sembra tu l'abbia già fatto. 67 00:03:39,687 --> 00:03:41,607 A Xingjian studiavo medicina. 68 00:03:42,271 --> 00:03:43,885 La ragazza ha diverse doti. 69 00:03:44,158 --> 00:03:45,493 Andiamo! 70 00:03:47,733 --> 00:03:50,328 - "Andiamo" dove? - A portarci avanti! 71 00:03:50,329 --> 00:03:53,398 Ci serve un punto di vantaggio per stabilire la posizione del nemico. 72 00:03:54,450 --> 00:03:55,738 E Shado? 73 00:03:56,676 --> 00:03:57,940 Starò bene qui! 74 00:04:00,006 --> 00:04:01,309 Non dovremmo separarci! 75 00:04:01,773 --> 00:04:05,253 Falla giocare con quel cadavere, torneremo prima che se accorga. 76 00:04:14,225 --> 00:04:16,455 - Ecco a te, amico! - Offre la casa, agente Lance! 77 00:04:16,456 --> 00:04:19,464 Ehi, no, no, no, prendi! Questo hot dog è squisito! 78 00:04:19,465 --> 00:04:21,592 Mi condannerei per rapina, prendi! 79 00:04:21,685 --> 00:04:22,958 - Come vuole. - Stammi bene! 80 00:04:24,541 --> 00:04:27,599 A tutte le unità: assistenza immediata tra la Seconda e la Fletcher. 81 00:04:27,600 --> 00:04:28,842 Rispondete. 82 00:04:29,045 --> 00:04:32,218 Lance, pattuglia DC - 52 nelle vicinanze, rispondo all'emergenza. 83 00:04:32,219 --> 00:04:33,292 Chiudo. 84 00:04:33,293 --> 00:04:37,528 Negativo, DC - 52, ignora la richiesta d'assistenza e continua la pattuglia. 85 00:04:38,183 --> 00:04:39,393 E chi l'ha ordinato? 86 00:04:39,610 --> 00:04:40,818 Il tenente Pike. 87 00:04:49,678 --> 00:04:50,935 Scusate. 88 00:04:51,988 --> 00:04:55,492 Bill, che succede? E' la mia zona di ronda, perché Pike mi tiene fuori? 89 00:04:55,493 --> 00:04:58,224 - Quentin, è tutto sotto controllo. - Scusa, cosa è sotto controllo? 90 00:05:02,563 --> 00:05:03,820 Barton Mathis. 91 00:05:05,710 --> 00:05:07,589 Sembra, dal modus operandi. 92 00:05:07,860 --> 00:05:10,548 Sta scontando un ergastolo multiplo ad Iron Heights. 93 00:05:10,617 --> 00:05:11,951 Non più. 94 00:05:12,019 --> 00:05:14,029 Il terremoto ha aperto una sezione di Iron Heights. 95 00:05:14,063 --> 00:05:15,775 Mathis è tra i fuggitivi. 96 00:05:16,297 --> 00:05:18,938 I pezzi grossi vogliono evitare il panico e l'hanno nascosto. 97 00:05:19,102 --> 00:05:21,362 - L'hanno nascosto anche a me? - Andiamo, amico! 98 00:05:21,363 --> 00:05:23,424 Pike sa cos'è successo l'ultima volta, ti aveva preso! 99 00:05:23,425 --> 00:05:26,170 E io l'ho catturato, e nessun altro conosce Mathis meglio di me. 100 00:05:26,171 --> 00:05:28,177 E io gestisco tutti i tuoi fascicoli. 101 00:05:28,703 --> 00:05:29,905 Ordini di Pike. 102 00:05:30,375 --> 00:05:33,245 Se provi a immischiarti, ti arresterà per ostruzione alla giustizia. 103 00:05:49,986 --> 00:05:53,593 Su diversi verbali di polizia degli ultimi mesi si parla di una donna misteriosa. 104 00:05:53,594 --> 00:05:56,715 Descritta come una donna mascherata, in nero, che aggredisce... 105 00:05:56,953 --> 00:05:58,046 aggressori. 106 00:05:58,047 --> 00:06:00,034 E ha mandato all'ospedale 5 aspiranti stupratori. 107 00:06:00,035 --> 00:06:02,665 - Sicura sia lei? - Braccia spezzate, timpani rotti... 108 00:06:02,666 --> 00:06:04,156 - la roba sonica. - E' lei! 109 00:06:05,225 --> 00:06:07,694 - Prende di mira i criminali. - Criminali misogini. 110 00:06:08,381 --> 00:06:10,525 Gli Incappucciati, ora lei... hai un gruppo di seguaci. 111 00:06:10,526 --> 00:06:12,781 Non voglio seguaci, le daremo la caccia. 112 00:06:12,884 --> 00:06:15,167 Non voglio la città invasa da vigilanti. 113 00:06:19,628 --> 00:06:20,854 Salve, detective. 114 00:06:34,231 --> 00:06:35,479 Quindi... 115 00:06:35,848 --> 00:06:38,146 ora mi fai chiamare dalla signorina Smoak. 116 00:06:41,155 --> 00:06:42,505 Garantisce per te. 117 00:06:42,815 --> 00:06:45,714 Poi mi hai detto che vuoi aiutare la città senza fare vittime. 118 00:06:47,028 --> 00:06:48,301 E' così? 119 00:06:48,571 --> 00:06:49,845 Secondo te? 120 00:06:51,542 --> 00:06:53,529 Diciamo che voglio che tu mi convinca. 121 00:06:55,803 --> 00:06:57,324 La città soffre. 122 00:06:58,528 --> 00:06:59,769 E la polizia? 123 00:07:02,824 --> 00:07:05,748 Non pensavo che, per trovare giustizia, avrei dovuto passare i suoi confini. 124 00:07:06,879 --> 00:07:08,641 Ma alla luce degli ultimi eventi... 125 00:07:09,525 --> 00:07:11,093 non ne sono più così sicuro. 126 00:07:14,714 --> 00:07:15,931 Barton Mathis... 127 00:07:16,584 --> 00:07:18,572 i media lo chiamano "il Fabbricante di Bambole". 128 00:07:20,912 --> 00:07:23,842 Perché soffoca le sue vittime con una sostanza polimerica 129 00:07:23,843 --> 00:07:27,336 che gli manda giù per la gola, per poi vestirle come delle bambole. 130 00:07:27,569 --> 00:07:28,990 L'ho arrestato io. 131 00:07:29,408 --> 00:07:30,960 A causa del terremoto... 132 00:07:32,924 --> 00:07:34,927 è libero e sta uccidendo di nuovo. 133 00:07:36,306 --> 00:07:38,471 Questi sono di sei anni fa. 134 00:07:38,472 --> 00:07:40,208 Sono i miei fascicoli personali. 135 00:07:40,371 --> 00:07:43,364 Forse non sono solo i fascicoli ad essere personali. 136 00:07:44,985 --> 00:07:46,957 L'ultima volta, Mathis ha ucciso otto ragazze 137 00:07:46,958 --> 00:07:49,408 prima che lo prendessi. Non ne voglio altre sulla coscienza. 138 00:07:53,069 --> 00:07:55,829 Allora perché non lasci che la polizia faccia il suo lavoro? 139 00:07:56,555 --> 00:07:58,415 Potrei dirti la stessa cosa. 140 00:08:00,491 --> 00:08:03,317 Sono talmente indaffarati che non possono neanche arrischiarsi 141 00:08:03,350 --> 00:08:05,016 a far uscire la notizia di Mathis. 142 00:08:05,679 --> 00:08:07,462 Hai detto che stai provando una via diversa? 143 00:08:08,631 --> 00:08:10,007 Magari anch'io. 144 00:08:38,581 --> 00:08:41,240 Hai una pelle splendida. 145 00:08:55,671 --> 00:08:57,601 Trovato niente dai fascicoli di Lance? 146 00:08:57,925 --> 00:09:00,550 L'ultima volta che il Fabbricante è stato attivo a Starling City 147 00:09:00,551 --> 00:09:02,152 ha ucciso una vittima ogni tre giorni. 148 00:09:02,153 --> 00:09:04,086 Quindi abbiamo due giorni per catturarlo. 149 00:09:04,304 --> 00:09:05,954 Riusciamo a collegare le vittime? 150 00:09:06,974 --> 00:09:09,038 Giovani. Belle. 151 00:09:09,140 --> 00:09:12,199 Secondo i fascicoli di Lance, non è riuscito a capire come le scegliesse. 152 00:09:13,516 --> 00:09:15,963 Come se le bambole di porcellana non fossero già inquietanti. 153 00:09:15,964 --> 00:09:18,871 Non siamo a conoscenza né di una famiglia né di amici di Barton Mathis. 154 00:09:18,872 --> 00:09:20,882 I lupi solitari sono i più difficili da prendere. 155 00:09:22,684 --> 00:09:25,014 Ma hanno diritto a un avvocato. 156 00:09:25,651 --> 00:09:28,691 Chiama Lance. Digli di fissare un incontro per stanotte. 157 00:09:28,692 --> 00:09:32,000 - Dove? - Nello studio di chi rappresentava Mathis. 158 00:09:32,045 --> 00:09:36,116 Presumo abbia la priorità sullo scovare l'identità della tua ammiratrice segreta? 159 00:09:37,741 --> 00:09:39,253 Ci ho già pensato io. 160 00:09:47,591 --> 00:09:48,591 Ehi. 161 00:09:49,356 --> 00:09:51,121 Mi chiedevo quando ti avrei rivisto. 162 00:09:51,122 --> 00:09:53,895 C'è un nuovo arrivato in città, una donna. 163 00:09:53,896 --> 00:09:56,346 Colpisce gli uomini che prendono di mira le donne. 164 00:09:56,818 --> 00:09:59,201 Lo so. L'ho vista. 165 00:10:00,156 --> 00:10:02,183 Trovala, ma non farti coinvolgere. 166 00:10:02,626 --> 00:10:03,988 Lascia fare a me. 167 00:10:07,647 --> 00:10:09,680 L'arciere ha fatto un bel caos. 168 00:10:09,887 --> 00:10:11,741 Lo aggiungerò alla sua lista di accuse. 169 00:10:11,742 --> 00:10:14,663 Beh, avevi ragione. Si è fatto vivo. 170 00:10:14,664 --> 00:10:17,674 Lo conosco piuttosto bene. O almeno, meglio degli altri. 171 00:10:17,675 --> 00:10:21,368 Questo posto è un disastro. Due volte in tre settimane che eviti un proiettile. 172 00:10:21,369 --> 00:10:24,023 - Sto bene. - Non si direbbe. Sembri stanca. 173 00:10:24,024 --> 00:10:25,905 Vi lascio un po' soli. 174 00:10:28,163 --> 00:10:30,551 Sei venuto fin qui solo per dirmi che sembro stanca? 175 00:10:30,552 --> 00:10:33,161 No, sono venuto a vedere come stavi... 176 00:10:33,415 --> 00:10:35,443 e a controllare degli atti giudiziari. 177 00:10:36,144 --> 00:10:38,116 Barton Mathis è fuori. 178 00:10:38,117 --> 00:10:39,737 Sto cercando il suo avvocato. 179 00:10:39,793 --> 00:10:42,299 Perché? Non sei più detective. 180 00:10:42,300 --> 00:10:44,864 Sì, beh, sto facendo un po' di ricerca per conto mio. 181 00:10:45,505 --> 00:10:47,238 Papà, questo caso... 182 00:10:47,700 --> 00:10:50,046 l'ultima volta ti ha causato tanto dolore. 183 00:10:50,637 --> 00:10:55,265 Sì, beh, sappiamo entrambi che non era stata colpa di Mathis. 184 00:10:56,082 --> 00:10:58,098 Senti, nessuno lo conosce meglio di me, 185 00:10:58,099 --> 00:11:00,308 sono io ad avere più possibilità di fermarlo, okay? 186 00:11:00,309 --> 00:11:03,186 Quindi ogni ragazza che uccide, è un altro peso sulla mia coscienza. 187 00:11:03,187 --> 00:11:04,187 No. 188 00:11:05,605 --> 00:11:07,777 No, papà, non è vero. 189 00:11:08,721 --> 00:11:10,776 Qualunque senso di colpa provi... 190 00:11:11,109 --> 00:11:13,784 lo stai usando solo per giustificare la tua vendetta. 191 00:11:15,826 --> 00:11:17,658 Beh, forse non sono il solo. 192 00:11:21,637 --> 00:11:24,804 MILIARDARIO SALVATO DA EROE INCAPPUCCIATO 193 00:11:29,949 --> 00:11:31,164 Stai bene? 194 00:11:31,165 --> 00:11:34,368 Thea, devi smetterla di chiedermelo ogni volta che vieni a trovarmi. 195 00:11:34,369 --> 00:11:35,600 Non ci contare. 196 00:11:35,601 --> 00:11:39,883 Beh, allora temo che me lo chiederai dai 25 anni al resto della mia vita. 197 00:11:39,917 --> 00:11:42,023 - Ti prego, non dire certe cose. - Thea... 198 00:11:42,024 --> 00:11:44,689 il potere del pensiero positivo non ha poi tanto valore 199 00:11:44,690 --> 00:11:47,347 quando stai per essere processata per strage. 200 00:11:47,557 --> 00:11:52,238 Proviamo a fare le cose un passo alla volta, okay? 201 00:11:52,749 --> 00:11:54,484 Beh, dovrei consultare il mio avvocato, 202 00:11:54,485 --> 00:11:58,148 m non credo che lo shopping terapeutico sia una strategia legale attuabile. 203 00:11:58,149 --> 00:11:59,958 Beh, le ho parlato 204 00:11:59,959 --> 00:12:03,444 e ha detto che puoi usare abiti civili per l'udienza preliminare. 205 00:12:03,445 --> 00:12:04,999 Quindi ho scelto questi. 206 00:12:09,319 --> 00:12:12,505 Quanto vorrei che la Fashion Police fosse l'unica di cui dovermi preoccupare. 207 00:12:12,506 --> 00:12:15,390 - Ti prego, non scherzare. - Thea, ascoltami. 208 00:12:15,625 --> 00:12:18,373 Devi capire cosa sta accadendo. 209 00:12:19,212 --> 00:12:21,037 Sono morte 503 persone 210 00:12:21,038 --> 00:12:23,903 e parte della colpa ricade su di me. 211 00:12:25,073 --> 00:12:27,609 Sono pronta a scontare la mia pena. 212 00:12:27,951 --> 00:12:30,985 Anche se comportasse passare qui il resto della tua vita? 213 00:12:33,039 --> 00:12:34,039 Sì. 214 00:12:46,287 --> 00:12:47,584 Tony Daniel? 215 00:12:48,897 --> 00:12:50,484 Posso aiutarla, agente? 216 00:12:50,485 --> 00:12:53,006 Barton Mathis. Secondo l'ufficio del procuratore distrettuale 217 00:12:53,007 --> 00:12:55,937 ha seguito lei la sua richiesta d'appello e vorrei sapere dove si trova. 218 00:12:56,300 --> 00:12:58,677 Per dargli una multa per divieto di sosta? 219 00:13:00,023 --> 00:13:02,488 Se vuole parlare di uno dei miei clienti... 220 00:13:03,168 --> 00:13:05,358 torni con un distintivo da detective... 221 00:13:05,675 --> 00:13:07,198 o con un mandato del tribunale. 222 00:13:08,835 --> 00:13:11,625 - Che c'è, lo trova divertente? - Beh, un po'. 223 00:13:16,133 --> 00:13:17,757 Dove possiamo trovarlo? 224 00:13:18,255 --> 00:13:20,695 - La prigione di Iron Heights. - E' evaso. 225 00:13:20,880 --> 00:13:22,135 Cosa? 226 00:13:22,438 --> 00:13:24,787 - Come? - Hai passato ore insieme a lui. 227 00:13:24,886 --> 00:13:26,250 Dove andrebbe a rifugiarsi? 228 00:13:26,251 --> 00:13:28,942 - Dove? - Non so, non lo so, lo giuro! 229 00:13:32,600 --> 00:13:35,593 Che diavolo fai? Credevo che avessi smesso di uccidere! 230 00:13:35,685 --> 00:13:38,093 - Sopravviverà. - Sì, ma mi denuncerà al mio tenente! 231 00:13:38,094 --> 00:13:40,431 - Non ne parlerà con nessuno. - Perché sei tanto sicuro? 232 00:13:40,432 --> 00:13:42,952 Perché ha un'altra spalla. 233 00:13:43,918 --> 00:13:45,881 Okay, okay, okay! 234 00:13:48,235 --> 00:13:50,577 C'è... c'è un altro posto. 235 00:13:50,920 --> 00:13:52,467 Lo disegnava sempre. 236 00:13:52,537 --> 00:13:55,562 Faceva degli schizzi. Le pareti della sua cella erano piene di disegni. 237 00:13:55,563 --> 00:13:57,758 Sì, beh, quale sarebbe? E' a Starling City? 238 00:13:57,759 --> 00:14:01,171 SÌ. Il Bisque Museum. 239 00:14:01,720 --> 00:14:04,048 Diceva che l'edificio gli ricordava la Germania. 240 00:14:04,049 --> 00:14:06,489 Dove sono state inventate le bambole di porcellana. 241 00:14:09,938 --> 00:14:13,192 Mi dispiace, credo che a volte si lasci un po' prendere la mano. 242 00:14:21,108 --> 00:14:24,237 Alla reception dicono che un uomo corrispondente alla descrizione di Mathis 243 00:14:24,238 --> 00:14:26,552 ha preso una stanza la settimana scorsa, la numero 52. 244 00:14:26,553 --> 00:14:28,181 E ha pagato in contanti. 245 00:14:30,958 --> 00:14:32,628 Ora ascolta, tanto per essere chiari, 246 00:14:32,629 --> 00:14:36,016 quando entriamo da quella porta, dobbiamo arrestare Mathis, non torturarlo. 247 00:14:36,017 --> 00:14:38,257 - Hai chiesto tu il mio aiuto. - E non è stato facile, 248 00:14:38,258 --> 00:14:41,116 e neppure farti da complice lo è. E sono ancora un agente di polizia. 249 00:14:41,609 --> 00:14:43,757 Vuoi catturarlo o no? 250 00:14:46,015 --> 00:14:47,300 Andiamo. 251 00:14:54,857 --> 00:14:59,670 "IL FABBRICANTE DI BAMBOLE" CATTURATO 252 00:15:07,733 --> 00:15:09,013 Detective. 253 00:15:09,599 --> 00:15:11,389 E' passato troppo tempo. 254 00:15:11,441 --> 00:15:13,399 Felicity, rintraccia la chiamata. 255 00:15:13,400 --> 00:15:14,500 Ci sono. 256 00:15:15,907 --> 00:15:17,552 Tu, malato figlio di puttana! 257 00:15:17,553 --> 00:15:20,281 Malato? Non sono mai stato meglio. 258 00:15:20,161 --> 00:15:21,991 L'aria pura fa per me. 259 00:15:21,992 --> 00:15:23,545 Beh, non abituartici. 260 00:15:23,658 --> 00:15:25,027 Ti ho già preso una volta. 261 00:15:25,244 --> 00:15:27,555 E' solo questione di tempo prima che ti catturi di nuovo. 262 00:15:27,556 --> 00:15:30,478 Va bene. Nel frattempo, tuttavia... 263 00:15:30,672 --> 00:15:33,091 c'è qualcuno che vorrebbe salutarti. 264 00:15:33,264 --> 00:15:34,811 Saluta, cara. 265 00:15:39,662 --> 00:15:41,520 Non si esprime molto bene. 266 00:15:41,774 --> 00:15:43,235 Non ti ha fatto nulla. 267 00:15:43,236 --> 00:15:45,949 Ti prego, non farle del male, lasciala andare. 268 00:15:45,950 --> 00:15:49,400 E permetterle di appassire in una vita mediocre e banale? 269 00:15:49,819 --> 00:15:51,653 No. No, no, no, no, no. 270 00:15:51,654 --> 00:15:54,447 Merita... molto di più. 271 00:15:54,765 --> 00:15:58,754 Lei... merita di vedere preservata la sua bellezza. 272 00:15:59,332 --> 00:16:00,874 Ben conservata. 273 00:16:02,047 --> 00:16:03,486 Per sempre. 274 00:16:03,487 --> 00:16:04,778 Non preoccuparti. 275 00:16:04,779 --> 00:16:08,197 La trasformerò in qualcosa di... speciale. 276 00:16:08,409 --> 00:16:10,266 Ora fai attenzione, detective. 277 00:16:10,546 --> 00:16:13,479 Quello che succede ora è davvero raffinato. 278 00:16:14,070 --> 00:16:17,958 Il suono di un esofago che si indurisce lentamente. 279 00:16:19,807 --> 00:16:21,454 Come una sinfonia. 280 00:16:23,461 --> 00:16:24,517 Felicity! 281 00:16:24,518 --> 00:16:26,539 Ci sto provando, ma blocca il segnale. 282 00:16:26,863 --> 00:16:28,868 Barton, non farlo. Ti imploro, okay? 283 00:16:28,869 --> 00:16:31,423 E' questo che vuoi? Ti imploro. Ti prego, fermati! 284 00:16:33,040 --> 00:16:35,055 Ora tutto il mondo può ammirarla. 285 00:16:37,336 --> 00:16:38,756 Dopotutto... 286 00:16:40,190 --> 00:16:42,293 a tutti piace una bella bambola. 287 00:17:08,845 --> 00:17:10,933 La polizia ha trovato il corpo un'ora fa. 288 00:17:12,024 --> 00:17:14,332 La nuova vittima ci ha dato prove che possiamo usare? 289 00:17:14,333 --> 00:17:15,923 La scientifica ha fatto un'esame completo, 290 00:17:15,924 --> 00:17:18,113 ma hanno mandato tutto a un laboratorio privato. 291 00:17:18,819 --> 00:17:20,029 Puoi entrarci? 292 00:17:20,469 --> 00:17:22,777 No. Il loro sistema è offline. 293 00:17:23,445 --> 00:17:27,145 Qualcuno si è introdotto un sacco di volte nel sistema della polizia, l'anno scorso. 294 00:17:27,458 --> 00:17:29,485 Allora facciamo come quella volta con Merlyn. 295 00:17:38,713 --> 00:17:41,140 Sono contentissimo che tu mi abbia portato con te. 296 00:17:43,131 --> 00:17:45,804 Dardo tranquillante. Sarà KO per 36 minuti. 297 00:17:46,887 --> 00:17:48,330 Sì, mi ricordo. 298 00:17:50,624 --> 00:17:51,996 Tocca a te, Felicity. 299 00:17:52,021 --> 00:17:53,950 Quindi, questa è una tua serata tipo, eh? 300 00:17:53,951 --> 00:17:55,909 Qualche effrazione, tanto per fare. 301 00:17:56,117 --> 00:17:58,623 Okay, guardiamo prima il tossicologico. 302 00:18:01,819 --> 00:18:02,973 Cosa sono questi? 303 00:18:02,974 --> 00:18:05,421 Composti chimici dei trucchi trovati sulle vittime... 304 00:18:05,422 --> 00:18:07,397 creme, smalti, rossetti. 305 00:18:08,563 --> 00:18:09,763 Okay, ferma, ferma, ferma. 306 00:18:09,764 --> 00:18:11,479 Torna indietro. Torna indietro. 307 00:18:12,272 --> 00:18:14,960 Questo. Etilparaben. Sodio lauriletere solfato. 308 00:18:17,000 --> 00:18:18,319 L'ho già visto prima. 309 00:18:18,842 --> 00:18:20,155 E' crema idratante. 310 00:18:20,211 --> 00:18:21,992 La scientifica l'ha trovata sulle sue dita. 311 00:18:21,993 --> 00:18:24,191 Probabilmente l'ha usata prima che lui la prendesse. 312 00:18:24,429 --> 00:18:25,708 Crema idratante. 313 00:18:25,844 --> 00:18:28,752 "Perla" qualcosa. L'aveva nella borsa una delle sue ultime vittime 314 00:18:28,753 --> 00:18:32,240 e l'ho fatta analizzare in laboratorio ed è la stessa composizione. 315 00:18:32,537 --> 00:18:34,145 - Felicity. - Sto già cercando. 316 00:18:38,059 --> 00:18:39,624 Come diavolo fa? 317 00:18:40,421 --> 00:18:42,430 Etilparaben e sodio lauriletere solfato 318 00:18:42,431 --> 00:18:44,476 sono la formula brevettata della Perla del Mare. 319 00:18:44,580 --> 00:18:46,418 Due vittime che usano la stessa crema idratante. 320 00:18:46,419 --> 00:18:48,101 Non può essere una coincidenza. 321 00:18:48,745 --> 00:18:51,118 Non ero mai riuscito a capire come sceglie le sue vittime. 322 00:18:51,714 --> 00:18:53,260 Credo tu l'abbia appena fatto. 323 00:18:56,265 --> 00:18:58,002 Non dovevamo lasciare Shado. 324 00:18:59,044 --> 00:19:02,024 Beh, è la sua vita. Sceglie lei. 325 00:19:02,604 --> 00:19:03,828 Ascolta il mio consiglio. 326 00:19:03,829 --> 00:19:06,266 - Quale consiglio? - Di evitare coinvolgimenti. 327 00:19:06,267 --> 00:19:08,536 Già. Quello era un brutto consiglio. 328 00:19:08,537 --> 00:19:10,136 Ma ti salverà la vita. 329 00:19:10,137 --> 00:19:12,302 Forse non voglio vivere a queste condizioni. 330 00:19:12,303 --> 00:19:13,793 Già, beh, allora forse sei un idiota. 331 00:19:13,794 --> 00:19:16,736 Tu credi che affezionarsi alle persone ci faccia ammazzare. 332 00:19:16,737 --> 00:19:18,894 Io credo sia quello che ci tiene in vita. 333 00:19:19,716 --> 00:19:21,853 Mi sbagliavo su di te. 334 00:19:23,097 --> 00:19:24,844 Sei sicuramente un idiota. 335 00:19:25,053 --> 00:19:26,694 E' quello che sono. 336 00:19:28,065 --> 00:19:29,641 Non cambierò. 337 00:19:40,094 --> 00:19:43,537 Dovresti essere felice che mi sia fatto coinvolgere da te. 338 00:19:49,636 --> 00:19:50,932 Harper. 339 00:19:51,490 --> 00:19:53,197 Ne è passato di tempo, bello. 340 00:19:53,198 --> 00:19:54,518 Sono stato occupato. 341 00:19:54,952 --> 00:19:56,435 Lo vedo. 342 00:19:57,090 --> 00:19:58,306 Ti do cento dollari. 343 00:19:58,466 --> 00:20:00,666 - Quattrocento. - Duecentocinquanta. 344 00:20:01,482 --> 00:20:02,582 Andata. 345 00:20:02,737 --> 00:20:05,313 Ma solo se... mi dai qualche informazione. 346 00:20:06,842 --> 00:20:09,980 Dai, amico, tu hai le mani in pasta. Cerco una persona. 347 00:20:10,240 --> 00:20:12,277 Una bionda a cui piacciono i vestiti di pelle nera. 348 00:20:12,347 --> 00:20:13,767 Sembra il tuo tipo. 349 00:20:13,768 --> 00:20:15,949 E pesta a sangue tizi con l'arco. 350 00:20:15,950 --> 00:20:17,762 Sembra ancora il tuo tipo. 351 00:20:18,088 --> 00:20:20,323 Voglio trovarla. Cosa sai? 352 00:20:20,789 --> 00:20:22,068 Non molto. 353 00:20:22,226 --> 00:20:23,418 Conosci Cindy? 354 00:20:23,419 --> 00:20:25,214 La chiamano "Sin". 355 00:20:25,245 --> 00:20:27,359 Ha i capelli corti e dritti. 356 00:20:28,091 --> 00:20:32,315 E' stata vista girare un paio di volte con la tua fidanzata vestita di pelle. 357 00:20:32,317 --> 00:20:33,770 Quindi dove posso trovare Sin? 358 00:20:33,784 --> 00:20:36,248 Bazzica tra la Quinta e Boyton. 359 00:20:37,000 --> 00:20:39,915 E questo è tutto quello che so. 360 00:20:45,388 --> 00:20:46,547 Quindi è tutto qui. 361 00:20:47,099 --> 00:20:48,769 Crema idratante, è questa la nostra pista? 362 00:20:49,175 --> 00:20:50,455 E' qualcosa. 363 00:20:50,593 --> 00:20:52,142 Cosa sappiamo del prodotto? 364 00:20:52,465 --> 00:20:55,212 E' fatto di madreperla polverizzata ed è super costoso. 365 00:20:55,213 --> 00:20:56,739 La vendono in pochi negozi, 366 00:20:56,740 --> 00:21:00,083 ed è specifica per donne con carnagione estremamente delicata. 367 00:21:00,188 --> 00:21:02,153 Sceglie le vittime in base alla loro pelle. 368 00:21:03,060 --> 00:21:04,746 Le trova grazie a questa crema. 369 00:21:04,747 --> 00:21:07,641 La vendono solo quattro negozi in città e tre hanno le telecamere. 370 00:21:07,642 --> 00:21:09,796 Ho usato il riconoscimento facciale per cercare Mathis, 371 00:21:09,797 --> 00:21:11,160 ma non è saltato fuori nulla. 372 00:21:11,284 --> 00:21:13,256 Si apposterà fuori dai negozi. 373 00:21:13,257 --> 00:21:15,261 Bene. Noi faremo lo stesso. 374 00:21:15,398 --> 00:21:17,157 Potrebbero volerci giorni, che non abbiamo. 375 00:21:17,158 --> 00:21:19,376 Probabilmente è già là fuori, in cerca di un'altra ragazza. 376 00:21:19,377 --> 00:21:20,830 E allora diamogliela. 377 00:21:21,749 --> 00:21:25,354 Andrò nei negozi dove vendono la Perla del Mare e la comprerò in tutti. 378 00:21:25,355 --> 00:21:26,664 E' troppo pericoloso. 379 00:21:26,665 --> 00:21:29,423 Più pericoloso che andare sotto copertura in un casinò di mafiosi, 380 00:21:29,426 --> 00:21:30,972 o buttarsi giù da un aereo? 381 00:21:31,699 --> 00:21:32,809 E' la mia vita. 382 00:21:33,355 --> 00:21:34,696 Scelgo io. 383 00:21:38,518 --> 00:21:40,568 Ci sono solo due modi per arrivare sull'isola... 384 00:21:40,660 --> 00:21:43,093 via mare e via aria. 385 00:21:44,240 --> 00:21:45,366 E quindi... 386 00:21:45,539 --> 00:21:48,266 vuoi rubare il mezzo che usano per arrivare qui? 387 00:21:49,123 --> 00:21:52,189 Beh, io sono stanco di stare qui, tu no? 388 00:21:58,672 --> 00:22:00,061 Oh, mio Dio. 389 00:22:01,668 --> 00:22:04,007 Sembra ci siano due o tre navi, al largo. 390 00:22:05,764 --> 00:22:07,191 Ma che diavolo...? 391 00:22:12,107 --> 00:22:14,226 Sta segnalando la sua posizione. 392 00:22:14,970 --> 00:22:16,252 L'aereo! 393 00:22:16,253 --> 00:22:18,100 - Devono averlo trovato. - Shado! 394 00:22:19,593 --> 00:22:20,684 Ragazzo! 395 00:22:24,773 --> 00:22:26,204 Anche l'ultimo negozio è andato. 396 00:22:26,626 --> 00:22:29,556 Avrò un rimborso spese, vero? Ho tenuto gli scontrini. 397 00:22:32,195 --> 00:22:33,747 Va' al punto d'incontro. 398 00:22:34,548 --> 00:22:35,841 Resta sempre visibile. 399 00:22:40,954 --> 00:22:44,945 Per la cronaca, sventolare ragazze indifese davanti a uno psicopatico, come lombrichi, 400 00:22:44,969 --> 00:22:47,448 - non mi piace. - Si è offerta volontaria. 401 00:22:47,740 --> 00:22:49,840 Deve credere davvero in te. 402 00:22:50,635 --> 00:22:52,245 Anche tua figlia credeva in me. 403 00:22:55,583 --> 00:22:57,146 Ha subito un lutto. 404 00:22:57,730 --> 00:23:00,357 Il dolore cambia quello in cui le persone credono. 405 00:23:01,086 --> 00:23:02,745 Ma tu sai tutto sull'argomento. 406 00:23:02,896 --> 00:23:04,647 Anche tu hai perso qualcuno, no? 407 00:23:06,275 --> 00:23:09,491 - Perché dici così? - Perché fare tutto questo, sennò? 408 00:23:11,463 --> 00:23:13,406 Mia figlia minore è morta. 409 00:23:14,952 --> 00:23:16,044 Mi dispiace. 410 00:23:17,004 --> 00:23:19,642 Era successo da meno di un mese quando... 411 00:23:20,368 --> 00:23:22,866 mi è capitato il caso del Fabbricante di Bambole. 412 00:23:23,566 --> 00:23:25,046 Mi ci sono dedicato, anima e corpo. 413 00:23:26,189 --> 00:23:29,749 Penso che, inconsciamente, con ogni ragazza cercavo di salvare... 414 00:23:29,948 --> 00:23:31,036 Sara. 415 00:23:32,517 --> 00:23:34,356 E come con Sara, non ce l'ho fatta. 416 00:23:39,189 --> 00:23:42,040 Ha ucciso otto ragazze dell'età di Sara, prima che lo prendessi. 417 00:23:43,893 --> 00:23:45,255 Sta arrivando qualcuno. 418 00:23:49,249 --> 00:23:50,394 Lo vedo. 419 00:23:51,335 --> 00:23:54,686 Okay, ammetto che adesso sto veramente dando di matto. 420 00:23:57,324 --> 00:24:01,945 Falso allarme. Ma la prossima volta che mi offro come esca per un killer, ditemi di no. 421 00:24:05,063 --> 00:24:07,117 Delta Charlie 52 alla Centrale. 422 00:24:08,695 --> 00:24:12,956 Aiuto, possibile rapimento in corso. Richiesta immediata di rinforzi! 423 00:24:22,254 --> 00:24:23,364 Stai bene? 424 00:24:23,553 --> 00:24:24,745 Non muoverti. 425 00:24:27,429 --> 00:24:29,641 - Ha battuto la testa. - Vai, vai, vai! 426 00:24:45,488 --> 00:24:48,130 Pensavo sarebbe stato un momento sacrale. 427 00:24:48,398 --> 00:24:50,634 Sono un po' deluso, a dire la verità. 428 00:24:56,736 --> 00:24:58,049 Vattene! 429 00:25:02,342 --> 00:25:04,756 Agente Lance, polizia di Starling City. E' Mathis. 430 00:25:04,777 --> 00:25:07,753 - L'avevo quasi preso. - Perlustrate l'area. Tutto l'edificio. 431 00:25:08,814 --> 00:25:10,447 - Mi dispiace. - Per cosa? 432 00:25:10,496 --> 00:25:11,807 Ordini di Pike. 433 00:25:11,895 --> 00:25:13,609 Dobbiamo arrestarti per ostruzione. 434 00:25:13,685 --> 00:25:15,249 Come? Lui... cosa... 435 00:25:16,422 --> 00:25:19,725 Quentin Larry Lance, ha il diritto di restare in silenzio. 436 00:25:19,740 --> 00:25:22,495 Diversamente, tutto quello che dirà potrà... 437 00:25:28,615 --> 00:25:30,748 Lance è accusato di ostruzione alla giustizia. 438 00:25:30,858 --> 00:25:32,019 E' in arresto. 439 00:25:32,061 --> 00:25:34,354 Mathis no, invece. Cercherà un'altra vittima. 440 00:25:34,379 --> 00:25:39,091 Ho hackerato "Perla Marina" e inviato mail ai negozi per dire che la crema è difettosa. 441 00:25:39,553 --> 00:25:41,222 - Dovrebbe rallentarli. - Bella trovata. 442 00:25:41,274 --> 00:25:44,159 - E Lance? - Un problema legale alla volta. 443 00:25:50,043 --> 00:25:53,247 Ordine del giorno numero 4-5-8-7, il Popolo contro Queen. 444 00:25:53,669 --> 00:25:57,546 D'accordo, ascolterò le mozioni. Partiamo dalle signore. 445 00:25:58,241 --> 00:26:01,365 Vostro Onore, vorremmo venga riconsiderata la questione della cauzione. 446 00:26:01,373 --> 00:26:04,479 La signora Queen è nella prigione di Iron Heights da 5 mesi, ormai. 447 00:26:04,499 --> 00:26:08,007 E in quei 5 mesi, le 503 persone che è accusata di aver ucciso 448 00:26:08,012 --> 00:26:10,050 sono miracolosamente resuscitate? 449 00:26:10,225 --> 00:26:12,960 Se non è così, non capisco la rilevanza del lasso di tempo. 450 00:26:12,985 --> 00:26:16,114 Devo ricordare alla corte la presunzione di non colpevolezza? 451 00:26:16,153 --> 00:26:17,240 Non serve. 452 00:26:17,284 --> 00:26:18,645 Ho studiato giurisprudenza. 453 00:26:18,716 --> 00:26:21,444 Lì ho imparato che la cauzione, se negata, non può essere concessa 454 00:26:21,453 --> 00:26:25,743 in assenza di un mutamento di circostanze. Signor Donner, lei cos'ha per me? 455 00:26:26,156 --> 00:26:30,241 Vostro Onore, il Popolo non ha mozioni pre-dibattimentali da presentare. 456 00:26:30,854 --> 00:26:33,580 Ma vorremo rendere nota alla difesa 457 00:26:33,595 --> 00:26:36,584 la chiamata a deporre dell'imputato, ai sensi della legge penale. 458 00:26:36,610 --> 00:26:39,483 Vostro Onore, desidero conferire con il pubblico ministero. 459 00:26:39,504 --> 00:26:43,703 - Non ce n'è bisogno. E non è obbligatorio. - La veda come una cortesia professionale. 460 00:26:43,742 --> 00:26:47,450 Vorrei parlarle, prima che decida di chiedere la pena di morte. 461 00:26:53,432 --> 00:26:57,137 La sua cliente è accusata di favoreggiamento e concorso in strage. 462 00:26:57,275 --> 00:27:01,386 Nemmeno 503 conversazioni mi convincerebbero che Moira Queen 463 00:27:01,404 --> 00:27:04,124 non debba essere la vittima numero 504. 464 00:27:04,190 --> 00:27:06,218 - Vostro Onore... - Mamma, ci batteremo. 465 00:27:06,236 --> 00:27:07,960 Non preoccuparti, nessuno... 466 00:27:07,977 --> 00:27:10,950 ti porterà via da noi. Non lasceremo che succeda. 467 00:27:14,164 --> 00:27:15,648 Oliver! 468 00:27:26,652 --> 00:27:29,561 Oliver! Oliver! 469 00:27:29,684 --> 00:27:31,343 Shado! 470 00:28:04,439 --> 00:28:06,739 Ho riscosso un sacco di favori, per ottenerle. 471 00:28:06,790 --> 00:28:11,868 Il problema è che sono in procura da meno di un mese e nessuno mi deve favori. 472 00:28:13,431 --> 00:28:15,332 Come hai fatto cadere le accuse, allora? 473 00:28:15,348 --> 00:28:19,443 Io e il tuo amico Pike lavoriamo insieme nella squadra anti-vigilante, te lo ricordi? 474 00:28:19,922 --> 00:28:23,241 L'anno scorso collaboravi con Freccia. Che cambiamento, in un paio di mesi. 475 00:28:23,305 --> 00:28:26,354 - Freccia? - Sì, mi sembra meglio di Incappucciato. 476 00:28:26,533 --> 00:28:28,345 E adesso sei tu che lavori con lui. 477 00:28:28,622 --> 00:28:31,392 Non sono l'unica Lance che ha fatto un'inversione a U. 478 00:28:31,407 --> 00:28:35,456 Questa città ha bisogno di aiuto. Non sono più schizzinoso su da dove arrivi. 479 00:28:36,689 --> 00:28:38,019 La tua scusa qual è? 480 00:28:38,641 --> 00:28:39,775 Sempre Tommy? 481 00:28:41,218 --> 00:28:43,092 Anche se fosse, cosa mi diresti? 482 00:28:45,395 --> 00:28:49,753 Che un uomo con arco e freccia non può salvarne un altro dal crollo di un edificio. 483 00:28:51,709 --> 00:28:54,261 Freccia non c'entra con quello che ti sta succedendo. 484 00:28:55,557 --> 00:28:56,932 E allora cosa c'entra, papà? 485 00:28:58,489 --> 00:28:59,950 Perché non me lo dici tu? 486 00:29:00,637 --> 00:29:05,057 Hai una risposta a tutto, pare. La predica sul sentirmi in colpa per qualcosa? 487 00:29:05,589 --> 00:29:06,850 La morte di Tommy. 488 00:29:08,680 --> 00:29:10,138 Perché dovrei sentirmi in colpa? 489 00:29:10,163 --> 00:29:13,234 Non lo so. Ma vorrei saperlo. Perché ti sta distruggendo. 490 00:29:14,340 --> 00:29:16,797 La tua seduta di psicanalisi forse sarebbe più credibile, 491 00:29:16,800 --> 00:29:19,250 se non fosse fatta da qualcuno in stato d'arresto. 492 00:29:21,902 --> 00:29:23,237 Laurel, sono preoccupato... 493 00:29:23,240 --> 00:29:25,706 Fossi in te, starei alla larga da Pike e dal caso. 494 00:29:44,471 --> 00:29:45,555 Scusa... 495 00:29:46,558 --> 00:29:48,413 Smamma, Abercrombie. 496 00:29:49,665 --> 00:29:50,744 Cindy? 497 00:29:52,190 --> 00:29:53,190 Sin? 498 00:29:53,456 --> 00:29:55,852 Cosa vuoi? Non vedi che sono occupata? 499 00:29:56,830 --> 00:29:58,438 Cerco una tua amica. 500 00:29:58,783 --> 00:30:00,947 Bionda. Vestita in pelle, dalla testa ai piedi. 501 00:30:05,203 --> 00:30:06,946 Lo prendo per un sì. 502 00:31:12,484 --> 00:31:16,951 Ha detto che andava dentro... ha detto così. Andava dentro per le luci di Natale. 503 00:31:17,019 --> 00:31:19,152 - Andava dentro per... - Tutto a posto, amico? 504 00:31:20,576 --> 00:31:22,158 Devo chiamare un dottore? 505 00:31:24,604 --> 00:31:26,649 No. Sto bene, grazie. 506 00:31:43,700 --> 00:31:47,246 Ho controllato l'ordine e c'è mezza cassa di champagne in meno. 507 00:31:47,425 --> 00:31:50,140 Non pagherò degli alcolici che non ho ricevuto. 508 00:31:58,302 --> 00:31:59,708 Quella non ti aiuterà. 509 00:32:00,074 --> 00:32:03,179 Sì, e neanche urlare contro i fornitori, ma... 510 00:32:03,901 --> 00:32:05,814 al momento, ho solo voglia di urlare. 511 00:32:05,922 --> 00:32:07,458 Mamma se la caverà... 512 00:32:08,208 --> 00:32:10,560 perché l'aiuteremo a combattere... 513 00:32:10,951 --> 00:32:12,223 come una famiglia. 514 00:32:12,474 --> 00:32:14,053 Ma vogliono ucciderla! 515 00:32:14,525 --> 00:32:15,814 Non lo permetterò. 516 00:32:17,875 --> 00:32:19,511 NOTIZIARIO. SUBITO! 517 00:32:21,015 --> 00:32:23,699 Thea, puoi accendere sul canale 52, per favore? 518 00:32:25,838 --> 00:32:30,282 L'agente Quentin Lance e sua figlia Laurel sono stati sequestrati, poco fa. 519 00:32:30,283 --> 00:32:32,439 Non c'è stata richiesta di riscatto... 520 00:32:32,440 --> 00:32:36,443 la polizia di Starling City chiede a chiunque possa avere notizie sulla loro posizione... 521 00:32:36,855 --> 00:32:38,062 Come ha fatto a prenderli? 522 00:32:38,063 --> 00:32:39,172 Non so di Laurel... 523 00:32:39,173 --> 00:32:41,445 ma il detective Lance nel parcheggio della centrale. 524 00:32:41,446 --> 00:32:43,828 Andando via, Mathis ha sparato a un agente ed è scattato l'allarme. 525 00:32:43,829 --> 00:32:46,191 Ho recuperato il filmato delle videocamere di sorveglianza... 526 00:32:46,192 --> 00:32:48,142 e ho notato un furgone della Metamorpho Chemical. 527 00:32:48,143 --> 00:32:50,503 La Metamorpho è stata confiscata, dopo il terremoto... 528 00:32:50,577 --> 00:32:52,735 - posto perfetto per creare delle bambole. - Non stasera. 529 00:32:52,736 --> 00:32:56,252 - La polizia ha dei localizzatori, come noi. - Non faranno in tempo! 530 00:32:59,106 --> 00:33:00,106 Ehi. 531 00:33:00,855 --> 00:33:02,385 Sveglia, Abercrombie. 532 00:33:02,631 --> 00:33:03,631 Come? 533 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Ti hanno mandato loro? 534 00:33:12,930 --> 00:33:14,286 Loro chi, cosa? 535 00:33:20,673 --> 00:33:22,183 Non in faccia! 536 00:33:24,638 --> 00:33:26,567 La mia ragazza non approva. 537 00:33:26,568 --> 00:33:28,278 Sei uno di loro? 538 00:33:28,448 --> 00:33:29,536 Loro chi? 539 00:33:33,679 --> 00:33:34,732 E' il mio. 540 00:33:37,947 --> 00:33:39,171 Lascialo andare. 541 00:33:48,692 --> 00:33:50,827 DOVE SEI? LAUREL E' STATA RAPITA. HO BISOGNO DI TE!! 542 00:33:54,304 --> 00:33:55,639 Non è bellissimo? 543 00:33:55,962 --> 00:33:57,483 Tutti insieme qui dentro? 544 00:33:57,561 --> 00:33:59,186 E' un po' come il Ringraziamento. 545 00:33:59,809 --> 00:34:01,822 Laurel, sta' calma. Sta' calma. 546 00:34:02,433 --> 00:34:04,863 Barton, mi dispiace. So che mi odii... 547 00:34:04,864 --> 00:34:06,935 lo so bene, okay? Lo capisco... 548 00:34:07,300 --> 00:34:09,907 ma odii me, quindi lascia stare mia figlia, per favore. 549 00:34:11,934 --> 00:34:13,934 E perché... dovrei? 550 00:34:14,990 --> 00:34:16,043 Guardala... 551 00:34:16,394 --> 00:34:17,815 è bellissima. 552 00:34:21,322 --> 00:34:24,533 Forse la sua pelle ha un po' troppa melanina, ma... 553 00:34:25,414 --> 00:34:27,882 sono le imperfezioni a rendere eccelsa l'arte. 554 00:34:28,030 --> 00:34:31,016 Sono io ad averti messo dentro, lei non c'entra niente. 555 00:34:31,017 --> 00:34:33,440 C'è dentro fino al collo, invece! 556 00:34:33,514 --> 00:34:35,436 E' tutto quello che hai, è proprio la tua anima. 557 00:34:35,437 --> 00:34:36,685 Potrei ucciderti... 558 00:34:36,686 --> 00:34:39,807 potrei menomarti, affettandoti in migliaia di pezzi... 559 00:34:39,808 --> 00:34:41,729 ma se la tua anima resta integra... 560 00:34:41,914 --> 00:34:43,427 a che serve, eh? 561 00:34:45,050 --> 00:34:47,181 - A niente. - Ti ucciderò, figlio di puttana! 562 00:34:47,182 --> 00:34:48,405 Ti ucciderò! 563 00:34:48,800 --> 00:34:50,525 Figlio di puttana! 564 00:34:57,331 --> 00:34:58,350 Laurel... 565 00:34:58,698 --> 00:34:59,724 tesoro... 566 00:35:00,467 --> 00:35:01,785 chiudi gli occhi. 567 00:35:03,230 --> 00:35:04,355 Sono qui. 568 00:35:05,149 --> 00:35:06,373 Sono qui, tesoro. 569 00:35:07,421 --> 00:35:08,706 Se opponi resistenza... 570 00:35:08,767 --> 00:35:10,205 ci vorrà di più. 571 00:35:20,952 --> 00:35:22,860 Fa' quello che serve... ma prendilo. 572 00:35:22,944 --> 00:35:23,968 Prendilo! 573 00:35:55,751 --> 00:35:58,126 Vediamo meglio quel faccino. 574 00:35:58,423 --> 00:36:00,237 Hai una pelle bellissima! 575 00:36:05,138 --> 00:36:06,855 Tornerai in carcere. 576 00:36:09,273 --> 00:36:11,208 Invece no! 577 00:36:14,184 --> 00:36:15,631 Va tutto bene, tesoro. 578 00:36:15,768 --> 00:36:17,670 Va tutto bene, ci ha salvati! 579 00:36:18,263 --> 00:36:19,263 Lo so. 580 00:36:20,930 --> 00:36:24,552 - Lo so, dopo che gli ho dato la caccia... - Va tutto bene, tesoro. 581 00:36:24,553 --> 00:36:26,359 No, è venuto... 582 00:36:27,528 --> 00:36:29,069 è venuto a salvarmi. 583 00:36:29,345 --> 00:36:31,848 - Sì, lo so. Ci ha salvati entrambi. - No. 584 00:36:33,237 --> 00:36:34,318 Non lui... 585 00:36:35,450 --> 00:36:36,722 non Freccia... 586 00:36:38,341 --> 00:36:39,362 Tommy. 587 00:36:40,004 --> 00:36:42,017 - Cosa? - Oliver, mi... 588 00:36:42,936 --> 00:36:45,145 mi aveva detto di stare alla larga dal Glades, e... 589 00:36:46,449 --> 00:36:49,153 di andare via dal CNRI, e non l'ho fatto. 590 00:36:49,285 --> 00:36:50,230 Davvero? 591 00:36:50,231 --> 00:36:53,244 Tommy era lì, solo perché sono stata troppo testarda... 592 00:36:53,664 --> 00:36:56,300 troppo testarda, per andarmene quando potevo. 593 00:36:57,413 --> 00:36:58,676 Avevi ragione. 594 00:36:59,203 --> 00:37:01,084 Davo la colpa a Freccia, perché... 595 00:37:01,895 --> 00:37:02,895 oddio! 596 00:37:04,322 --> 00:37:06,151 E' tutta colpa mia, papà. 597 00:37:07,643 --> 00:37:10,004 E' solo colpa mia, se Tommy è morto. 598 00:37:15,895 --> 00:37:18,428 Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene. 599 00:37:53,733 --> 00:37:54,811 Come sta? 600 00:37:55,434 --> 00:37:56,644 Le passerà... 601 00:37:57,237 --> 00:37:58,409 col tempo. 602 00:37:59,763 --> 00:38:04,001 Non approverò sempre i tuoi metodi, ma non posso negare i risultati. 603 00:38:05,011 --> 00:38:06,642 Hai salvato mia figlia. 604 00:38:08,280 --> 00:38:09,333 Di nuovo. 605 00:38:09,971 --> 00:38:11,518 Aveva bisogno d'aiuto. 606 00:38:14,583 --> 00:38:16,257 E non era l'unica. 607 00:38:20,287 --> 00:38:21,287 Grazie. 608 00:38:27,880 --> 00:38:28,907 Moira... 609 00:38:30,480 --> 00:38:32,999 - so che oggi dev'essere stata dura... - Già. 610 00:38:33,133 --> 00:38:36,265 Ma, che ci creda o no, ho attraversato momenti peggiori. 611 00:38:36,609 --> 00:38:37,832 Stammi a sentire... 612 00:38:37,964 --> 00:38:40,542 Donner sa bene quanto sia forte la nostra difesa... 613 00:38:40,673 --> 00:38:43,797 non farti spaventare dal fatto che tiri in ballo la pena di morte. 614 00:38:43,798 --> 00:38:45,820 Non temo la morte, Jean. 615 00:38:46,373 --> 00:38:49,137 Ho fatto pace col mondo, già molto tempo fa. 616 00:38:49,201 --> 00:38:51,538 Allora, vinciamo il caso in tribunale. 617 00:38:51,830 --> 00:38:54,990 Il processo svelerà che Malcolm Merlin ti teneva sotto scacco. 618 00:38:54,991 --> 00:38:57,102 - Svelerà tutto. - Già. 619 00:38:58,742 --> 00:39:00,683 E' proprio quello che temo. 620 00:39:02,397 --> 00:39:04,173 Moria, cos'è che non so? 621 00:39:05,171 --> 00:39:08,054 Non fare così. Devi dirmelo, sono il tuo avvocato, 622 00:39:08,055 --> 00:39:11,439 - e sono anche tua amica. - Thea e Oliver... 623 00:39:12,150 --> 00:39:14,702 finalmente sono in buoni rapporti con i miei figli, Jean. 624 00:39:14,703 --> 00:39:17,005 Ho di nuovo la mia famiglia... 625 00:39:20,066 --> 00:39:22,669 ma ci sono alcune cose... 626 00:39:24,720 --> 00:39:27,123 che non dovrebbero vedere la luce. 627 00:39:48,248 --> 00:39:49,972 Non saresti dovuto venire. 628 00:39:52,082 --> 00:39:53,789 Non avevo altra scelta. 629 00:39:53,883 --> 00:39:55,102 Ra's Al ghul... 630 00:39:55,151 --> 00:39:56,935 ti ordina di rientrare. 631 00:40:03,417 --> 00:40:05,587 Non tornerò, non posso farlo. 632 00:40:06,678 --> 00:40:08,527 Non sei tu a deciderlo. 633 00:40:10,071 --> 00:40:11,205 Di' loro... 634 00:40:11,369 --> 00:40:13,178 che non sei riuscito a trovarmi. 635 00:40:13,635 --> 00:40:15,240 Digli che sono scappata. 636 00:40:19,261 --> 00:40:20,972 Non mentirò per te. 637 00:40:22,242 --> 00:40:23,308 E va bene. 638 00:40:26,968 --> 00:40:28,606 Non dirgli proprio niente. 639 00:40:33,679 --> 00:40:35,380 Questa donna trama qualcosa. 640 00:40:35,442 --> 00:40:37,206 Continua a seguirti e ad aiutarti. 641 00:40:37,207 --> 00:40:40,145 - Dobbiamo trovarla! - Per fermarla, o per ringraziarla? 642 00:40:40,391 --> 00:40:41,977 - Dipende. - Da cosa? 643 00:40:42,977 --> 00:40:44,589 Dipende da che parte sta. 644 00:41:25,246 --> 00:41:29,089 www.subsfactory.it