1 00:00:00,834 --> 00:00:02,903 Il mio nome è Oliver Queen. 2 00:00:02,904 --> 00:00:06,373 Dopo cinque anni all'inferno sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,374 --> 00:00:07,872 salvare la mia città. 4 00:00:07,972 --> 00:00:10,378 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:10,379 --> 00:00:12,802 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco... 6 00:00:12,803 --> 00:00:14,816 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:14,817 --> 00:00:17,143 Sono qualcos'altro. 8 00:00:17,144 --> 00:00:19,589 Sono Green Arrow. 9 00:00:19,597 --> 00:00:22,046 Negli episodi precedenti di Arrow e Flash... 10 00:00:22,047 --> 00:00:25,336 Sei andato indietro nel tempo, sei tornato e hai notato che alcune cose erano diverse? 11 00:00:25,337 --> 00:00:26,827 Chi è quel bambino con Dig? 12 00:00:26,828 --> 00:00:28,456 - Non aveva figli? - La piccola Sara. 13 00:00:28,457 --> 00:00:29,635 Il piccolo John. 14 00:00:29,773 --> 00:00:31,514 No! Figlio di puttana. 15 00:00:31,515 --> 00:00:35,048 Ho usato la tua pistola. Nessuno crederà alla tua storia. 16 00:00:35,667 --> 00:00:38,406 - Il killer di tuo fratello è ancora libero. - Lascia stare Andy. 17 00:00:38,407 --> 00:00:41,947 - Floyd Lawton, è lui il cecchino. - Ti ucciderò per aver ammazzato Andy. 18 00:00:41,948 --> 00:00:44,878 Ho uno spazio per te proprio qui, accanto a tuo fratello. 19 00:00:46,198 --> 00:00:47,805 Non posso farcela da solo. 20 00:00:47,806 --> 00:00:49,127 Ho bisogno di una squadra. 21 00:00:49,128 --> 00:00:51,468 Non entrereste in squadra solo con Green Arrow. 22 00:00:51,691 --> 00:00:53,132 Entrereste in squadra con me. 23 00:00:53,133 --> 00:00:55,013 - Io ci sto. - Anch'io. 24 00:01:06,258 --> 00:01:08,457 - Allora, cosa stiamo guardando? - Carl Roberto. 25 00:01:08,458 --> 00:01:12,064 Ospite frequente a Iron Heights. L'unica cosa che gli riesce bene è farsi arrestare. 26 00:01:12,065 --> 00:01:15,068 - Non è una grande sfida per Green Arrow. - Non è in cerca di sfide. 27 00:01:15,069 --> 00:01:18,169 Questo riguarda l'insegnarvi cosa succede là fuori e come gestirlo. 28 00:01:18,170 --> 00:01:21,389 Beh, finché non ci prende a pugni in faccia, per me va bene tutto. 29 00:01:21,390 --> 00:01:23,910 Aspetta. Vi ha colpiti? 30 00:01:28,567 --> 00:01:30,598 Cavolo, ora lo prende. 31 00:01:37,923 --> 00:01:39,784 Sempre supporre che l'obiettivo sia armato. 32 00:01:39,906 --> 00:01:42,491 - Sempre supporre che siano pericolosi. - Stardust. 33 00:01:43,807 --> 00:01:45,146 Chi è Stardust? 34 00:01:45,147 --> 00:01:46,788 Non "chi", ma "cosa." 35 00:01:46,789 --> 00:01:50,527 L'ultima droga prodotta. Fa sembrare la "polvere d'angelo" aspirina per bambini. 36 00:01:50,528 --> 00:01:54,187 - Voglio il tuo fornitore. - Non posso. Mi ucciderebbe. 37 00:01:54,188 --> 00:01:56,335 Cosa credi che farò io? 38 00:01:58,048 --> 00:02:01,121 La sua tecnica d'interrogatorio è un po' rozza. 39 00:02:01,240 --> 00:02:03,470 Non lo ucciderà, vero? 40 00:02:03,471 --> 00:02:04,489 Questa è... 41 00:02:04,753 --> 00:02:06,278 questa è una bella domanda. 42 00:02:06,303 --> 00:02:08,461 - Non lo farai. - Dammi un nome... 43 00:02:08,462 --> 00:02:11,086 - e non dovrò farlo. - Sono parole tue, amico. 44 00:02:11,087 --> 00:02:12,106 Uccidi... 45 00:02:12,259 --> 00:02:13,923 ma solo quando sei costretto. 46 00:02:16,816 --> 00:02:18,851 - Figlio di puttana. - Non preoccuparti. 47 00:02:19,145 --> 00:02:20,208 Vivrai. 48 00:02:20,954 --> 00:02:21,954 Va bene! 49 00:02:22,217 --> 00:02:23,217 Va bene. 50 00:02:23,800 --> 00:02:25,061 Si chiama Sampson. 51 00:02:25,356 --> 00:02:27,443 - Derel Sampson. - Dove lo trovo? 52 00:02:27,444 --> 00:02:29,978 Non lo so. Prendo il pacchetto ogni sera da un posto diverso... 53 00:02:29,979 --> 00:02:31,982 - e mai da lui. - Dammi il pacchetto. 54 00:02:31,983 --> 00:02:33,038 La Stardust? 55 00:02:33,039 --> 00:02:34,673 Certo, è nella tasca. 56 00:02:37,096 --> 00:02:38,382 Buona idea. 57 00:02:38,383 --> 00:02:39,999 Ti servirebbe proprio una sballata... 58 00:02:40,200 --> 00:02:41,363 per rilassarti un po'. 59 00:02:43,792 --> 00:02:45,442 Non ti ucciderò... 60 00:02:46,350 --> 00:02:49,075 ma non posso garantire che ne uscirai intero. 61 00:02:49,767 --> 00:02:52,545 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x03 - A Matter of Trust 62 00:02:52,546 --> 00:02:55,755 Traduzione: ClaudiaCerve, Fabiolita, Cimia23, Himechan e Marko988 63 00:02:55,756 --> 00:02:57,676 Synch Check: nico77224 Revisione: AlexandraD 64 00:02:57,997 --> 00:03:00,122 Allora, cosa abbiamo appreso? 65 00:03:00,144 --> 00:03:02,873 - Non far incazzare Oliver. - Come se non lo sapessimo già. 66 00:03:02,874 --> 00:03:04,104 Informazioni, okay? 67 00:03:04,281 --> 00:03:05,960 Sono la moneta del nostro business. 68 00:03:05,961 --> 00:03:08,946 Quando Oliver tornerà, mi chiederà di analizzare la droga... 69 00:03:08,947 --> 00:03:10,902 così da capire dove viene prodotta. 70 00:03:10,903 --> 00:03:12,373 Odio le droghe. 71 00:03:12,374 --> 00:03:16,509 Non nel senso ricreativo. Ho una vita, proprio come tutti gli altri. 72 00:03:16,893 --> 00:03:19,471 Solo che ho visto cosa ha fatto la violenza delle gang alla mia città. 73 00:03:20,849 --> 00:03:23,419 Farò dei DVD dei filmati di sorveglianza di questa sera. 74 00:03:23,420 --> 00:03:26,488 Oliver vuole che li studiate come foste giocatori davanti ai filmati delle partite. 75 00:03:26,489 --> 00:03:28,773 - E poi ci farà andare sul campo? - Credo proprio di no. 76 00:03:28,774 --> 00:03:31,217 Quel tipo sta davvero sopravvalutando la mia pazienza. 77 00:03:31,218 --> 00:03:32,432 Infatti... 78 00:03:32,465 --> 00:03:34,526 perché pensavo che non ce l'avessi affatto, Rene. 79 00:03:34,527 --> 00:03:37,938 - Carino. - Analizziamola e vediamo dove è prodotta. 80 00:03:38,350 --> 00:03:42,372 Ascolta, analisi e indagini scientifiche sono fiche, ma questa roba richiede tempo. 81 00:03:42,373 --> 00:03:44,876 Conosco il quartiere e so dove vanno gli spacciatori. 82 00:03:45,050 --> 00:03:49,686 - Credo di sapere dove producono la Stardust. - Rene, non si lavora con forse e ipotesi. 83 00:03:49,687 --> 00:03:53,023 O forse il figlio di papà, il sindaco Queen, non conosce le strade così bene. 84 00:03:56,455 --> 00:03:58,167 Che ognuno torni al proprio allenamento. 85 00:03:58,168 --> 00:04:01,901 Fatevi notare qui e forse vi permetterò di farlo là fuori. 86 00:04:03,218 --> 00:04:05,142 Scrivimi quando arrivano i risultati. 87 00:04:06,928 --> 00:04:09,395 Effrazione al centro spedizioni tra l'ottava e la Amsterdam. 88 00:04:09,396 --> 00:04:11,392 Uomo armato di un AR-15. 89 00:04:23,196 --> 00:04:24,317 Mi arrendo. 90 00:04:24,811 --> 00:04:26,408 Sono il Detective Billy Malone. 91 00:04:26,457 --> 00:04:27,935 Ti prego, non mi colpire. 92 00:04:27,936 --> 00:04:31,658 Mi dispiace per la finta, ma non avevo il tuo indirizzo e-mail... 93 00:04:31,659 --> 00:04:33,338 ho pensato che dovevamo conoscerci. 94 00:04:34,555 --> 00:04:36,035 - Okay. - Cosa vuoi? 95 00:04:36,036 --> 00:04:38,820 Ho scoperto delle informazioni che credo ti riguardino. 96 00:04:38,821 --> 00:04:41,484 Ho preso l'assassino di Conahan. Era un membro del nucleo... 97 00:04:41,485 --> 00:04:44,010 Nucleo anticrimine del sindaco Queen. E' stato ucciso due settimane fa. 98 00:04:44,011 --> 00:04:46,753 Da un tizio che aveva in qualche modo una scelta di armi differenti. 99 00:04:46,754 --> 00:04:49,629 A quanto pare ha minacciato anche qualcun altro che ti è familiare. 100 00:04:49,630 --> 00:04:50,803 Tobias Church. 101 00:04:50,804 --> 00:04:52,432 Che problema aveva con Church? 102 00:04:52,433 --> 00:04:56,458 Da quello che si dice per strada, Church ti ha quasi ucciso l'altra settimana. 103 00:04:57,127 --> 00:04:59,600 Beh, questo tizio vuole farlo da sé. 104 00:05:02,441 --> 00:05:04,824 CASA CIRCONDARIALE U.S. PENITENZIARIO DI LANGHAM 105 00:05:07,051 --> 00:05:08,052 Johnny. 106 00:05:09,145 --> 00:05:11,741 - Ti hanno detto che è successo? - Solo le accuse. 107 00:05:11,887 --> 00:05:13,801 Spionaggio, omicidio... 108 00:05:13,906 --> 00:05:15,525 condotta indecorosa. 109 00:05:16,092 --> 00:05:17,873 Devi dirmi cos'è successo... 110 00:05:17,874 --> 00:05:19,570 e devi iniziare dal principio. 111 00:05:19,571 --> 00:05:22,173 Eravamo in Cecenia per recuperare un dispositivo... 112 00:05:22,664 --> 00:05:24,470 da una delle testate di Damien Darhk. 113 00:05:24,543 --> 00:05:27,990 A quanto pare il mio superiore aveva un piano migliore, venderlo al miglior offerente. 114 00:05:28,854 --> 00:05:30,662 Qualcosa è andato storto, Lyla. 115 00:05:30,663 --> 00:05:32,277 Il compratore non è venuto. Non lo so. 116 00:05:33,225 --> 00:05:34,256 Non lo so. 117 00:05:35,327 --> 00:05:37,520 Credo che dare la colpa a me fosse il piano di riserva. 118 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 Basta così. 119 00:05:39,211 --> 00:05:42,019 - Mi credi, vero? - Johnny non devi neanche chiederlo. 120 00:05:42,020 --> 00:05:43,424 Lyla, ti amo. 121 00:05:43,726 --> 00:05:46,011 Di' a John Junior che gli voglio bene e andrà tutto okay. 122 00:05:59,590 --> 00:06:00,893 Ehi, fatemi uscire di qui! 123 00:06:00,894 --> 00:06:02,471 Non potete lasciarmi qui con lui! 124 00:06:03,939 --> 00:06:05,099 Ciao, John. 125 00:06:05,371 --> 00:06:07,669 Sembra che siamo di nuovo compagni di cella. 126 00:06:09,467 --> 00:06:10,889 Significherà qualcosa? 127 00:06:19,168 --> 00:06:21,304 - Vostro Onore, dobbiamo parlare. - Dov'eri ieri sera? 128 00:06:21,305 --> 00:06:23,545 Ti ho cercato al cinema, ma non ti ho visto. 129 00:06:23,546 --> 00:06:26,168 Signor sindaco, dobbiamo prendere la sua scorta più seriamente. 130 00:06:26,169 --> 00:06:29,279 Ero serio quando ho detto che non volevo una scorta. 131 00:06:29,541 --> 00:06:30,899 E guarda che è successo. 132 00:06:31,189 --> 00:06:32,620 Sono in ritardo per la riunione. 133 00:06:35,387 --> 00:06:36,636 Che ci fai qui? 134 00:06:36,637 --> 00:06:38,262 Non dovevi arrivare prima delle 9. 135 00:06:38,439 --> 00:06:40,075 La riunione è alle 8. 136 00:06:40,337 --> 00:06:41,386 Esatto. 137 00:06:43,561 --> 00:06:45,912 - Lei chi è? - Susan Williams... 138 00:06:45,913 --> 00:06:49,148 ed è ufficialmente la persona che mi sta meno simpatica al mondo. 139 00:06:49,295 --> 00:06:51,900 Non solo la scelta di Oliver Queen come vicesindaco... 140 00:06:51,901 --> 00:06:54,360 ha un passato da alcolista. 141 00:06:54,361 --> 00:06:57,524 Ma è stato confermato che Quentin Lance ha avuto una ricaduta... 142 00:06:57,644 --> 00:06:59,288 poco prima che il sindaco lo scegliesse. 143 00:06:59,289 --> 00:07:02,342 Ti ho detto di non dare un lavoro a Quentin nell'amministrazione... 144 00:07:02,343 --> 00:07:04,409 e decidi di farlo vicesindaco? 145 00:07:04,410 --> 00:07:07,005 Okay, è per questo che ti ho lasciato cinque messaggi vocali. 146 00:07:07,006 --> 00:07:10,555 - Quello che ti avevo detto di non fare? - Ho sentito cosa mi avevi detto di non fare. 147 00:07:10,556 --> 00:07:14,368 Ma poi ho deciso di fare comunque cosa pensavo fosse giusto e... 148 00:07:14,519 --> 00:07:17,198 - indovina un po' da chi l'ho imparato? - Sono un funzionario eletto. 149 00:07:17,199 --> 00:07:20,152 Devo rispondere agli elettori e alla stampa. 150 00:07:20,153 --> 00:07:21,457 Risolvi il problema. 151 00:07:21,458 --> 00:07:24,235 - Speedy, sistema le cose. - E' un po' difficile farlo adesso. 152 00:07:24,289 --> 00:07:26,915 - La faccenda è già di dominio pubblico. - Non mi interessa. 153 00:07:27,432 --> 00:07:30,658 Tu hai provocato questo casino, tu devi sistemare le cose. 154 00:07:34,938 --> 00:07:37,258 Alcune sere sento ancora lo sciabordio del mare... 155 00:07:38,325 --> 00:07:40,099 e dondolo e dondolo. 156 00:07:40,327 --> 00:07:41,620 In quella gabbia... 157 00:07:42,404 --> 00:07:44,938 su quella nave, la Amazo. Te la ricordi? 158 00:07:44,939 --> 00:07:47,114 - Sì. - Poi mi sveglio. 159 00:07:47,590 --> 00:07:51,259 Mi rendo conto di dove sono, con la mia famiglia, i miei amici. 160 00:07:51,260 --> 00:07:53,873 Sei il solo che sa cosa ho passato... 161 00:07:53,874 --> 00:07:55,248 quell'incubo. 162 00:07:55,650 --> 00:07:57,805 Tieni, ti ho portato da bere. 163 00:07:57,806 --> 00:07:59,797 No. No, non posso. 164 00:08:00,404 --> 00:08:02,429 Non è vodka. E' acqua. 165 00:08:04,951 --> 00:08:06,685 Come stai, amico mio? 166 00:08:06,686 --> 00:08:09,344 - Come se avessi commesso un errore. - E Kovar? 167 00:08:10,302 --> 00:08:11,842 Vuoi ancora ucciderlo, no? 168 00:08:11,843 --> 00:08:14,341 Te l'ho già detto, la Bratva è l'unica via per farlo. 169 00:08:14,342 --> 00:08:16,119 Credo che tenterò la fortuna. 170 00:08:16,120 --> 00:08:18,402 E' per l'uccisione degli altri uomini? 171 00:08:18,499 --> 00:08:22,221 - Era la prima prova. Ne mancano due. - Che scopo aveva quella prova? 172 00:08:22,222 --> 00:08:23,981 Fidarsi della Bratva. 173 00:08:23,982 --> 00:08:27,551 Beh, mi dispiace, Anatoly, ma non mi fido della Bratva, 174 00:08:27,552 --> 00:08:31,258 dopo che li ho visti assassinare tre uomini innocenti. 175 00:08:34,564 --> 00:08:36,267 Hai frainteso. 176 00:08:36,420 --> 00:08:38,792 Se vuoi andartene, vai. 177 00:08:38,804 --> 00:08:40,303 Ma prima vieni con me. 178 00:08:40,484 --> 00:08:42,166 Devo farti vedere una cosa. 179 00:08:47,789 --> 00:08:50,208 Ancora non so come mi hai convinta a venire con te. 180 00:08:50,209 --> 00:08:52,454 Sì, anch'io sono un po' sorpreso. 181 00:08:52,671 --> 00:08:54,071 Ma è solo una ricognizione. 182 00:08:54,520 --> 00:08:58,122 Se è solo una ricognizione, perché non abbiamo portato Rory e Curtis? 183 00:08:58,123 --> 00:09:00,189 Perché Curtis l'avrebbe detto a mammina e papino. 184 00:09:00,190 --> 00:09:01,340 E Rory? 185 00:09:02,109 --> 00:09:03,659 Quel tipo è inquietante. 186 00:09:04,674 --> 00:09:05,774 Pronta? 187 00:09:24,982 --> 00:09:28,053 Sapevo che era questo il posto. Quand'è che Queen si fiderà di me? 188 00:09:28,054 --> 00:09:31,460 Sicuramente dopo che scoprirà che siamo stati qui senza il suo permesso. 189 00:09:31,461 --> 00:09:32,805 La notte è ancora giovane. 190 00:09:32,963 --> 00:09:34,829 Porta Green Arrow e facciamo piazza pulita. 191 00:09:34,830 --> 00:09:36,975 Cioè, lui farà piazza pulita. 192 00:09:37,341 --> 00:09:39,525 Non ci lascerà mai venire con lui. 193 00:09:43,729 --> 00:09:45,832 E' più facile chiedere perdono che il permesso. 194 00:09:45,833 --> 00:09:47,056 L'hai portata? 195 00:09:47,164 --> 00:09:50,609 - Cosa ne è stato della ricognizione? - L'abbiamo già fatta. 196 00:11:19,403 --> 00:11:21,756 Signora Conahan, questa persona sarà catturata. 197 00:11:21,941 --> 00:11:24,771 Il nucleo anticrimine ci sta lavorando senza sosta. 198 00:11:26,209 --> 00:11:27,409 Si fidi di me. 199 00:11:27,448 --> 00:11:29,519 Renderemo giustizia a suo marito. 200 00:11:29,520 --> 00:11:31,189 Credevo fosse il mio lavoro. 201 00:11:31,888 --> 00:11:32,978 Arrivederci. 202 00:11:32,979 --> 00:11:34,842 Mi scusi, lei è? 203 00:11:35,063 --> 00:11:36,925 Incazzato nero. 204 00:11:36,926 --> 00:11:38,126 L'avevo capito. 205 00:11:38,129 --> 00:11:41,344 Ma non ho capito chi è e cosa ci fa nel mio ufficio. 206 00:11:41,345 --> 00:11:42,952 Adrian Chase. Il suo nuovo... 207 00:11:42,953 --> 00:11:45,719 Procuratore distrettuale. Mi spiace di non averla conosciuta. 208 00:11:45,720 --> 00:11:48,443 Sono sepolto fin sopra i capelli da pratiche e incriminazioni 209 00:11:48,444 --> 00:11:51,120 con uno staff sopravvissuto a malapena a tre tagli del budget, 210 00:11:51,121 --> 00:11:53,561 quindi risparmiamo i convenevoli per la prossima raccolta fondi 211 00:11:53,562 --> 00:11:56,532 - e passiamo a perché sono così... - Così incazzato. 212 00:11:56,533 --> 00:11:58,462 Nero. Si ricorda della Vertigo? 213 00:11:58,463 --> 00:12:01,484 - Che ci creda o meno, volevo comprarla. - Sì, ci credo. 214 00:12:01,485 --> 00:12:04,364 - Quello che circola ora è mille volte peggio. - La Stardust. 215 00:12:04,513 --> 00:12:08,270 Non sono così fuori dal mondo come si pensa, ma ho del lavoro da fare, signor Chase, 216 00:12:08,271 --> 00:12:10,570 quindi perché non mi dice perché è così incazzato? 217 00:12:10,571 --> 00:12:12,971 Ho costruito un caso contro uno spacciatore, Derek Sampson. 218 00:12:12,972 --> 00:12:16,110 Stavo per incastrarlo, ma ieri sera qualcuno l'ha ucciso. 219 00:12:16,111 --> 00:12:18,597 - Uno spacciatore rivale? - Un vigilante. 220 00:12:18,664 --> 00:12:20,854 - Non credo sia stato Green Arrow. - Non lui. 221 00:12:20,855 --> 00:12:23,706 Un idiota con una maschera da hockey. 222 00:12:25,683 --> 00:12:28,321 Mi scusi, ha detto una maschera da hockey? 223 00:12:30,415 --> 00:12:31,485 Tutto ok, capo? 224 00:12:31,486 --> 00:12:34,231 Uno spacciatore di Stardust è stato ucciso ieri sera da un vigilante. 225 00:12:34,232 --> 00:12:36,418 - Ce ne sono tanti... - Con una maschera da hockey! 226 00:12:36,419 --> 00:12:38,554 - Ehi, c'era anche la piccoletta! - Grazie, Rene. 227 00:12:38,555 --> 00:12:40,450 Rory e io no, per la cronaca. 228 00:12:40,451 --> 00:12:43,693 D'accordo, non nego che fossi là, ma neanche tu c'eri, amico. 229 00:12:43,694 --> 00:12:46,319 Quel tipo stava dando di matto, loco! Solo uno ne sarebbe uscito vivo! 230 00:12:46,320 --> 00:12:49,313 Non ti saresti dovuto trovare in quella situazione. 231 00:12:49,314 --> 00:12:53,379 La città non sta meglio con uno spacciatore in meno? L'hai detto al sindaco? 232 00:12:53,380 --> 00:12:56,657 Non hai la facoltà di vedere il quadro generale! 233 00:12:56,857 --> 00:12:58,565 La Stardust è ancora là fuori. 234 00:12:58,567 --> 00:13:01,496 L'ufficio del procuratore aveva un piano, volevano colpire Sampson, 235 00:13:01,498 --> 00:13:03,585 in questo modo avrebbero preso i fornitori. 236 00:13:03,587 --> 00:13:05,363 Non lo possono fare più, adesso! 237 00:13:05,365 --> 00:13:08,377 Che ne dici di scagliarmi una freccia nell'altra gamba, almeno siamo pari? 238 00:13:10,255 --> 00:13:13,209 La settimana scorsa hai detto che avevi bisogno di fidarti di me. 239 00:13:13,423 --> 00:13:14,523 D'accordo. 240 00:13:14,615 --> 00:13:16,981 Beh, anch'io ho bisogno di fidarmi di te. 241 00:13:17,440 --> 00:13:18,798 Se non posso farlo... 242 00:13:19,215 --> 00:13:21,794 perché sto sprecando il mio tempo con te? 243 00:13:28,413 --> 00:13:32,312 In tutta la mia vita non avrei mai pensato di incontrare uno più testardo di lui. 244 00:13:33,972 --> 00:13:35,605 Avrei perso la scommessa. 245 00:13:39,320 --> 00:13:42,357 E' un comportamento normale, da queste parti? 246 00:13:42,846 --> 00:13:44,765 Più normale di quanto voglia ammettere. 247 00:13:53,874 --> 00:13:56,727 Scusami. La mia amica mi sta venendo a trovare da Marsiglia. 248 00:13:56,729 --> 00:13:58,259 Nessun problema, signorina Williams. 249 00:13:58,261 --> 00:14:00,954 Apprezzo molto il fatto che abbia trovato il tempo di incontrarmi. 250 00:14:00,956 --> 00:14:02,328 Tutto per una fan. 251 00:14:02,908 --> 00:14:05,901 Immagino abbia visto la trasmissione di ieri sera. 252 00:14:05,903 --> 00:14:07,637 Sì, in effetti, ho... 253 00:14:07,999 --> 00:14:12,960 ho gradito molto tutte le belle cose che ha detto sull'amministrazione di mio fratello. 254 00:14:13,692 --> 00:14:15,105 Puoi lasciarci un attimo? 255 00:14:17,164 --> 00:14:18,347 Ha ragione. 256 00:14:18,349 --> 00:14:20,040 Sono stata inopportuna. 257 00:14:20,042 --> 00:14:22,441 Il mio produttore mi spinge sempre al limite... 258 00:14:22,443 --> 00:14:24,852 per creare storie che circolino sul web. 259 00:14:25,285 --> 00:14:26,881 A volte mi spingo un po' troppo oltre. 260 00:14:27,552 --> 00:14:28,610 Beh, grazie. 261 00:14:28,971 --> 00:14:30,747 Lo apprezzo molto. 262 00:14:30,830 --> 00:14:33,541 Di nulla. Cioè, siamo entrambe collaboratrici, in un certo senso. 263 00:14:33,890 --> 00:14:37,229 Da collaboratrice a collaboratrice, speravo mi facesse un favore. 264 00:14:37,635 --> 00:14:40,376 Dovrebbe ritrattare la sua versione. 265 00:14:40,454 --> 00:14:44,562 La verità è che Oliver non ha ancora nominato Quentin Lance come vicesindaco. 266 00:14:44,564 --> 00:14:47,404 - Non è quello che mi dicono le mie fonti. - Beh, si sbagliano... 267 00:14:47,406 --> 00:14:50,874 perché, sinceramente, mio fratello non sa nemmeno che gli ho offerto il lavoro. 268 00:14:53,004 --> 00:14:54,729 Beh, questo cambia certamente le cose. 269 00:14:55,057 --> 00:14:56,641 - Già. - Aggiornerò la storia. 270 00:14:56,770 --> 00:14:58,785 - Davvero? - Collaboratrici, giusto? 271 00:15:04,425 --> 00:15:05,887 Come diavolo fai a essere vivo? 272 00:15:06,445 --> 00:15:07,682 Bella domanda... 273 00:15:07,734 --> 00:15:09,082 ma tu conosci la risposta. 274 00:15:10,211 --> 00:15:11,790 Non hanno mai trovato il tuo corpo. 275 00:15:11,881 --> 00:15:14,019 In che razza di mondo viviamo, dico bene? 276 00:15:14,070 --> 00:15:16,781 Sono sopravvissuto all'esplosione di un edificio sotto di me... 277 00:15:16,783 --> 00:15:18,989 per essere preso solo un paio di mesi dopo... 278 00:15:19,184 --> 00:15:21,928 è difficile darsi alla macchia con una benda sull'occhio. 279 00:15:22,651 --> 00:15:24,437 Qual è la tua scusa per essere finito qui? 280 00:15:28,071 --> 00:15:30,103 Mi sono arruolato di nuovo nell'esercito. 281 00:15:31,086 --> 00:15:32,293 Non è andata bene. 282 00:15:33,701 --> 00:15:37,514 Non riesco a immaginare te che rinunci al tuo lavoro quotidiano da supereroe. 283 00:15:37,516 --> 00:15:39,784 - Non lo potevo fare più. - E perché mai? 284 00:15:39,786 --> 00:15:42,292 Non sono qui per farmi fare il terzo grado da te, Lawton. 285 00:15:42,393 --> 00:15:43,493 D'accordo. 286 00:15:45,423 --> 00:15:47,227 Che ne dici di giocare a carte? 287 00:15:53,863 --> 00:15:55,639 Maschio deceduto, quasi trentenne. 288 00:15:55,792 --> 00:16:00,626 1,88 metri, 97 chili. Trovato in una cisterna di sostanze chimiche sconosciute. 289 00:16:01,399 --> 00:16:05,120 Per la mancanza di erosioni epidermiche, le sostanze chimiche non erano acidi. 290 00:16:06,915 --> 00:16:10,606 L'autopsia comincia alle 18:25 con un'incisione a ypsilon. 291 00:16:21,869 --> 00:16:23,682 Perché non sento nulla? 292 00:16:33,011 --> 00:16:34,455 Buonanotte. Vado a casa. 293 00:16:35,422 --> 00:16:39,188 Dammi un secondo. Vengo con te. Non a casa, volevo dire. 294 00:16:40,161 --> 00:16:42,825 Sono un uomo felicemente sposato. Felice. 295 00:16:43,252 --> 00:16:46,037 - Volevo dire, vengo con te fuori. - L'avevo capito. 296 00:16:46,039 --> 00:16:48,293 - Inoltre, non sei il mio tipo. - Sei gay? 297 00:16:48,295 --> 00:16:51,365 No, per questo non sei il mio tipo. 298 00:16:51,540 --> 00:16:53,519 Certo. Già, stavo solo... 299 00:16:53,521 --> 00:16:56,480 Già, a proposito, parlavi di casa, nella tua città. 300 00:16:56,482 --> 00:16:58,825 Non sei di Star City? 301 00:16:58,827 --> 00:16:59,827 No. 302 00:17:00,255 --> 00:17:01,260 Havenrock. 303 00:17:01,579 --> 00:17:02,804 Havenrock... 304 00:17:05,628 --> 00:17:07,915 Sai, mi sono appena reso conto che... 305 00:17:07,959 --> 00:17:10,404 mi sono ricordato che... 306 00:17:10,406 --> 00:17:12,155 avevo promesso... 307 00:17:12,157 --> 00:17:14,136 avevo promesso a Felicity che l'avrei aiutata... 308 00:17:14,173 --> 00:17:15,589 a fare delle cose. 309 00:17:15,591 --> 00:17:17,185 Okay, nessun problema. 310 00:17:17,559 --> 00:17:18,821 - Buonanotte. - Notte. 311 00:17:18,823 --> 00:17:20,039 Buonanotte, Felicity. 312 00:17:20,519 --> 00:17:21,619 Notte. 313 00:17:28,953 --> 00:17:29,953 Sì? 314 00:17:30,331 --> 00:17:31,584 Lo sapevi, non è vero? 315 00:17:32,819 --> 00:17:33,860 Di Havenrock? 316 00:17:34,549 --> 00:17:36,241 L'ha detto a Oliver, ho origliato. 317 00:17:36,243 --> 00:17:37,443 Lui lo sa? 318 00:17:37,725 --> 00:17:39,039 Rory, intendo. 319 00:17:39,041 --> 00:17:42,678 Sa che ho distrutto la sua città con un missile nucleare cinque mesi fa? No... 320 00:17:43,400 --> 00:17:46,720 - non è mai venuto fuori. - Non hai distrutto niente, Felicity. 321 00:17:47,137 --> 00:17:49,103 E' stato Damien Darhk. 322 00:17:49,105 --> 00:17:50,205 Darhk... 323 00:17:51,232 --> 00:17:53,039 ha mandato il missile a Monument Point. 324 00:17:53,949 --> 00:17:56,499 Io l'ho dirottato a Havenrock. 325 00:17:58,559 --> 00:18:00,914 Ho ucciso decine di migliaia di persone. 326 00:18:00,916 --> 00:18:02,873 Per salvarne milioni. 327 00:18:02,875 --> 00:18:05,155 Dillo alla famiglia di Rory. 328 00:18:07,114 --> 00:18:08,314 Cos'è stato? 329 00:18:10,117 --> 00:18:11,851 Emergenza in ospedale. 330 00:18:12,346 --> 00:18:14,946 Dove diavolo è la polizia? Abbiamo bisogno di rinforzi! 331 00:18:19,027 --> 00:18:20,182 Andate via. 332 00:18:21,598 --> 00:18:22,770 Derek Sampson... 333 00:18:22,822 --> 00:18:25,314 hai tradito questa città. 334 00:19:07,008 --> 00:19:09,524 Rory, grazie di essere tornato. Oliver sarà qui a momenti. 335 00:19:09,526 --> 00:19:11,758 - Cos'è successo? - Prima i metaumani, 336 00:19:11,760 --> 00:19:14,719 poi la magia e ora puoi aggiungere alla mischia gli zombie. 337 00:19:14,721 --> 00:19:18,215 Il tizio che Rene ha ucciso è ancora in circolazione. 338 00:19:18,217 --> 00:19:19,911 Sampson non è uno zombie. 339 00:19:19,913 --> 00:19:23,520 Secondo il tossicologico, il corpo di Sampson è stato infuso in un mix di sostanze 340 00:19:23,521 --> 00:19:26,009 che gli hanno causato uno stato che ha ingannato i paramedici. 341 00:19:26,011 --> 00:19:28,859 - Si sarebbe svegliato da lì a poco. - Per fare il culo a Oliver. 342 00:19:28,861 --> 00:19:31,630 Non ha fatto il culo a Oliver e, per favore, possiamo non dire queste cose 343 00:19:31,631 --> 00:19:34,346 quando Oliver potrebbe entrare da un momento all'altro? 344 00:19:34,874 --> 00:19:35,955 Come adesso, vedi? 345 00:19:35,957 --> 00:19:38,441 Dobbiamo trovarlo, prima che faccia del male a qualcun altro. 346 00:19:38,443 --> 00:19:40,756 Controllo le immagini satellitari e di sorveglianza. 347 00:19:40,758 --> 00:19:41,794 Cos'è successo? 348 00:19:42,388 --> 00:19:43,852 La sua fisiologia è cambiata. 349 00:19:44,237 --> 00:19:46,917 E' diventato più forte e credo che non percepisca il dolore. 350 00:19:46,919 --> 00:19:49,280 Felicity pensa sia dovuto alle sostanze chimiche 351 00:19:49,282 --> 00:19:51,312 contenute nella cisterna in cui l'ha spinto Rene. 352 00:19:51,314 --> 00:19:54,345 - Puoi farlo tornare normale? - Potrei fare delle prove, ma ci vuole tempo 353 00:19:54,347 --> 00:19:57,169 e vorrei trovare Sampson prima che faccia del male a qualcun altro. 354 00:19:57,171 --> 00:20:00,167 Per fortuna ero specializzato in biochimica al college. Ci penso io. 355 00:20:01,072 --> 00:20:02,723 ADRIAN CHASE: MI SERVE UN FAVORE 356 00:20:02,993 --> 00:20:05,867 Scrivimi se scopri qualcosa. Dobbiamo trovarlo prima della polizia. 357 00:20:05,869 --> 00:20:07,111 Voglio aiutare anch'io. 358 00:20:08,166 --> 00:20:11,456 - Penso che tu abbia fatto abbastanza. - Mi spiace, ma ora ho capito. 359 00:20:11,690 --> 00:20:13,879 - Farò tutto quello che vuoi. - Ho bisogno... 360 00:20:13,899 --> 00:20:18,108 di contare sul fatto che, se chiedo il vostro aiuto, non peggioriate subito il problema. 361 00:20:18,146 --> 00:20:19,494 Ha detto che gli dispiace. 362 00:20:19,963 --> 00:20:22,807 - Permettici di aiutarti. - Già, potremmo setacciare la città. 363 00:20:22,809 --> 00:20:26,424 Dopo quello che è successo l'ultima volta che siete andati a cercare Sampson? Passo. 364 00:20:39,109 --> 00:20:40,522 Signora Volodarsky? 365 00:20:42,260 --> 00:20:44,217 Avete notizie di mio figlio? 366 00:20:44,219 --> 00:20:45,219 Sì. 367 00:20:49,060 --> 00:20:51,141 Non lo rivedrà mai più. 368 00:20:55,211 --> 00:20:57,219 Grazie. Grazie. 369 00:20:57,884 --> 00:21:00,412 Grazie. Lei è un angelo. 370 00:21:01,428 --> 00:21:04,358 Grazie per aver reso alla giustizia l'assassino di mio figlio. 371 00:21:04,360 --> 00:21:05,813 L'assassino di suo figlio? 372 00:21:05,815 --> 00:21:10,365 Quel mostro... ha ucciso mio figlio per 800 rubli. 373 00:21:10,715 --> 00:21:12,196 Vado ad avvertire mio marito. 374 00:21:17,686 --> 00:21:19,081 La recluta era un assassino? 375 00:21:19,462 --> 00:21:20,462 Già. 376 00:21:20,506 --> 00:21:24,088 La polizia l'aveva preso, ma è figlio di un amico di Kovar quindi l'hanno liberato. 377 00:21:24,935 --> 00:21:26,853 La Bratva entra in gioco per rendere giustizia. 378 00:21:26,855 --> 00:21:29,379 Come è stato reclutato dalla giustizia della Bratva? 379 00:21:29,381 --> 00:21:31,725 Ma non è stato reclutato, giusto? 380 00:21:31,727 --> 00:21:34,528 Cosa sarebbe successo se non avessi suonato io la campana, Anatoly? 381 00:21:34,530 --> 00:21:36,183 Avremmo fatto giustizia comunque. 382 00:21:36,188 --> 00:21:40,027 Se cerchi di convincermi a fidarmi della Bratva, non te la stai cavando molto bene. 383 00:21:40,029 --> 00:21:42,803 Devi avere fiducia nel metodo. 384 00:21:42,902 --> 00:21:44,932 Non tutto è come sembra. 385 00:21:44,959 --> 00:21:47,555 Per sconfiggere Kovar hai bisogno di un esercito. 386 00:21:47,651 --> 00:21:49,544 L'esercito della Bratva. 387 00:21:51,127 --> 00:21:52,403 Sei arrivato fin qui. 388 00:21:52,774 --> 00:21:54,032 Perché rinunciare adesso? 389 00:22:00,832 --> 00:22:04,780 6 di cuori. Avanti, 6 di cuori, dove sei? 390 00:22:04,890 --> 00:22:06,506 Darei di tutto per un 6 di cuori. 391 00:22:06,508 --> 00:22:08,952 Se stai zitto 5 minuti, non dovrò ucciderti. 392 00:22:08,954 --> 00:22:11,018 Eccolo il tuo temperamento. 393 00:22:11,176 --> 00:22:14,575 E' un bene che, crescendo, tuo figlio non lo vedrà, come ha fatto tuo fratello, eh? 394 00:22:14,887 --> 00:22:16,009 Cos'hai detto? 395 00:22:16,719 --> 00:22:18,666 Com'è finita quella storia? 396 00:22:18,668 --> 00:22:21,592 Hai trovato le persone che mi hanno pagato per ucciderlo? 397 00:22:21,594 --> 00:22:23,714 - Non l'hanno fatto. - Che novità è questa? 398 00:22:25,335 --> 00:22:26,662 Non lo volevano morto. 399 00:22:28,487 --> 00:22:29,574 Era vivo. 400 00:22:30,812 --> 00:22:33,587 Come ho già detto, ma in che razza di mondo viviamo, eh? Cioè... 401 00:22:34,725 --> 00:22:37,543 Aspetta, hai appena detto "era vivo"? 402 00:22:40,260 --> 00:22:43,522 - Pronto, John, sei ancora fra noi? - Perché l'ho ucciso io. 403 00:22:48,191 --> 00:22:52,444 Tutto l'odio che riversi su di me per aver ucciso tuo fratello 404 00:22:52,445 --> 00:22:55,563 sai, dovresti proprio riversarlo su te stesso. 405 00:23:02,175 --> 00:23:03,544 Stavo per raggiungerti. 406 00:23:03,545 --> 00:23:06,954 - Come posso aiutarti? - La polizia deve rintracciare Sampson. 407 00:23:06,955 --> 00:23:09,264 Inizierei con una ricerca sul suo ultimo domicilio, 408 00:23:09,265 --> 00:23:13,053 ma la giudice Pittson non vuole firmare il mandato per quello precedente. 409 00:23:13,054 --> 00:23:15,938 - L'ho aiutata a farsi eleggere. - Per questo mi sono rivolto a te. 410 00:23:16,165 --> 00:23:19,094 - Puoi farle pressione? - Senz'altro. Farò il possibile. 411 00:23:19,095 --> 00:23:20,115 Grazie. 412 00:23:20,567 --> 00:23:24,504 Ehi, forse non ti ricorderai, ma ci siamo già incontrati dodici anni fa. 413 00:23:24,505 --> 00:23:26,290 Volevi rubarmi la ragazza. 414 00:23:27,935 --> 00:23:30,752 In quel periodo, ho fatto molte cose di cui non vado fiero, 415 00:23:30,753 --> 00:23:33,379 ma sono sicuro che avrà scelto il migliore. 416 00:23:33,380 --> 00:23:35,256 Col cavolo! E' tornata a casa con te. 417 00:23:36,685 --> 00:23:38,436 Non importa. Nessun rancore. 418 00:23:39,115 --> 00:23:40,806 Il tuo capo staff ti reclama. 419 00:23:40,807 --> 00:23:43,421 - Fammi sapere di Pittson. Grazie ancora. - Certamente. 420 00:23:47,844 --> 00:23:50,034 Che è successo con quella giornalista? 421 00:23:50,035 --> 00:23:52,800 - Beh, pensavo fosse andata bene... - Ma? 422 00:23:55,675 --> 00:23:58,785 Purtroppo, il sindaco Queen sembra non avere la minima idea 423 00:23:58,786 --> 00:24:01,820 di cosa succeda nella sua stessa amministrazione. Come qualcuno già saprà... 424 00:24:01,821 --> 00:24:04,132 - Mi dispiace. - Cosa le hai raccontato? 425 00:24:04,775 --> 00:24:06,770 Lo scoprirai tra poco. 426 00:24:06,771 --> 00:24:09,195 Ma "scelto" potrebbe essere un parolone. 427 00:24:09,395 --> 00:24:13,861 Non solo un ignobile ex funzionario pubblico ha ottenuto un posto più prestigioso... 428 00:24:14,095 --> 00:24:16,324 ma il sindaco Queen non ne era a conoscenza. 429 00:24:16,325 --> 00:24:18,365 La decisione è stata presa dalla sorella. 430 00:24:19,630 --> 00:24:20,654 Okay, ascolta. 431 00:24:20,655 --> 00:24:24,204 Farò una dichiarazione per assumermi tutte le responsabilità, va bene? 432 00:24:24,205 --> 00:24:26,452 Poi tornerò per rassegnarti... 433 00:24:26,705 --> 00:24:27,964 le mie dimissioni. 434 00:24:27,965 --> 00:24:30,480 - Thea... - No, Ollie, lo hai detto anche tu. 435 00:24:30,635 --> 00:24:32,176 Ho provocato io questo casino... 436 00:24:33,435 --> 00:24:34,868 ora sistemerò le cose. 437 00:24:41,125 --> 00:24:43,725 Sai che è solo questione di tempo prima che Rory lo scopra. 438 00:24:44,149 --> 00:24:46,914 - Cosa? - Il legame tra te e Havenrock. 439 00:24:46,915 --> 00:24:49,635 Non riesci a stargli vicino più di due minuti senza essere a disagio 440 00:24:49,636 --> 00:24:51,444 e prima o poi si chiederà perché. 441 00:24:51,445 --> 00:24:53,554 Beh, spero più poi che prima. Grazie. 442 00:24:53,555 --> 00:24:55,453 Ne hai mai parlato con Oliver? 443 00:24:55,454 --> 00:24:58,938 No. Io e Oliver non abbiamo più questo tipo di rapporto e hai ragione. 444 00:24:59,155 --> 00:25:00,434 Sono... a disagio, 445 00:25:00,435 --> 00:25:03,314 perché averlo nella squadra è come un costante promemoria di ciò che ho fatto. 446 00:25:03,315 --> 00:25:04,985 Allora, chiarisci la questione. 447 00:25:04,986 --> 00:25:09,505 Se questi quattro anni ti hanno insegnato qualcosa, è che tenere segreti non funziona. 448 00:25:09,506 --> 00:25:10,874 Conosco Rory a malapena... 449 00:25:10,875 --> 00:25:15,104 e so solo che ha degli stracci vecchi diversi millenni con cui potrebbe strangolarmi. 450 00:25:15,105 --> 00:25:16,756 Dev'essere bravo a fare le feste. 451 00:25:17,693 --> 00:25:20,450 Penso che tu debba solo confidare sul fatto che... 452 00:25:20,451 --> 00:25:23,883 non ti farà fuori e che potrebbe riuscire a vedere la cosa più chiaramente di te 453 00:25:23,884 --> 00:25:26,006 e capire che non è stata colpa tua. 454 00:25:30,393 --> 00:25:32,034 Chi ha chiesto questa riunione... 455 00:25:32,285 --> 00:25:33,563 si faccia avanti. 456 00:25:33,845 --> 00:25:36,175 Il messaggio veniva dalla cella di Sampson. 457 00:25:36,646 --> 00:25:37,646 Sampson... 458 00:25:37,715 --> 00:25:38,742 è morto. 459 00:25:38,865 --> 00:25:40,962 Cosa diceva Mark Twain? 460 00:25:41,699 --> 00:25:44,671 "I racconti sulla mia morte erano... 461 00:25:44,915 --> 00:25:47,353 davvero esagerati." 462 00:25:47,565 --> 00:25:49,783 Ragazzi, non scherzava. 463 00:25:50,355 --> 00:25:51,398 Giustissimo. 464 00:25:52,148 --> 00:25:53,148 Allora... 465 00:25:53,445 --> 00:25:54,624 siamo ancora soci? 466 00:25:54,625 --> 00:25:55,744 Stardust. 467 00:25:55,745 --> 00:25:57,332 No, pensavo a qualcosa... 468 00:25:58,075 --> 00:25:59,694 - di più grosso. - Lo hai già.. 469 00:25:59,695 --> 00:26:03,225 - hai attirato l'attenzione di Tobias Church. - Non ho più paura di lui. 470 00:26:03,425 --> 00:26:05,203 E' lui che dovrebbe aver paura di me. 471 00:26:08,075 --> 00:26:09,539 Mai visto "Arma letale"? 472 00:26:09,915 --> 00:26:11,822 La mia scena preferita. 473 00:26:12,895 --> 00:26:14,111 Belli, Gary Busey... 474 00:26:15,075 --> 00:26:16,906 quel tipo recitava bene. 475 00:26:21,106 --> 00:26:22,408 Chi non sente dolore... 476 00:26:22,534 --> 00:26:24,294 non può essere fermato. 477 00:26:24,483 --> 00:26:29,802 Perciò assumete anche voi questa sostanza e ci riprenderemo la città da Tobias Church! 478 00:26:43,175 --> 00:26:44,986 Non sapevo ci fossi ancora. 479 00:26:47,695 --> 00:26:49,005 Ti farà malissimo. 480 00:26:49,495 --> 00:26:50,952 Fa parte del gioco. 481 00:26:52,085 --> 00:26:53,487 Com'è andata in municipio? 482 00:26:54,602 --> 00:26:55,694 Molto male, eh? 483 00:26:55,695 --> 00:26:56,844 Canale 52. 484 00:27:00,535 --> 00:27:03,504 Purtroppo, il sindaco Queen sembra non avere la minima idea 485 00:27:03,505 --> 00:27:05,645 di cosa succeda nella sua stessa amministrazione. 486 00:27:05,845 --> 00:27:08,024 - Già prima non mi piaceva, quella. - Beh... 487 00:27:08,735 --> 00:27:12,291 non riesco a tenere in riga i miei ragazzi, né come sindaco... 488 00:27:12,475 --> 00:27:13,811 né come Green Arrow. 489 00:27:14,125 --> 00:27:16,436 "Inquieto giaccia il capo che porta una corona". 490 00:27:17,205 --> 00:27:18,954 Shakespeare. O Tupac. 491 00:27:19,576 --> 00:27:22,454 Questa riflessione è di Green Arrow o del sindaco? 492 00:27:22,455 --> 00:27:25,004 La cosa con Susan Williams è solo politica. 493 00:27:25,005 --> 00:27:27,515 Di Green Arrow, quindi. Meglio così, la conosco meglio. 494 00:27:27,516 --> 00:27:29,811 Rene non mi ha ascoltato... 495 00:27:31,145 --> 00:27:32,826 e ha creato un superuomo. 496 00:27:34,355 --> 00:27:35,833 Una volta avevo un cane. 497 00:27:36,664 --> 00:27:37,664 Lucky. 498 00:27:37,665 --> 00:27:39,959 Carinissimo, ma faceva pipì... 499 00:27:40,149 --> 00:27:41,194 su tutto. 500 00:27:41,195 --> 00:27:45,143 L'addestratore mi disse che quando sarebbe accaduto, avrei dovuto arrotolare un giornale 501 00:27:45,283 --> 00:27:46,915 e colpirmi... 502 00:27:47,115 --> 00:27:48,795 in testa perché la colpa era mia. 503 00:27:49,765 --> 00:27:51,584 Lucky stava solo facendo il cane. 504 00:27:51,585 --> 00:27:54,034 La stai tirando per le lunghe con il soprannome "Wild Dog". 505 00:27:54,035 --> 00:27:57,884 Voglio dire che ogni azione della squadra ricade su chi è al comando. 506 00:27:57,885 --> 00:27:59,783 - Anche la cosa di Rene? - E' stato bravo... 507 00:27:59,784 --> 00:28:03,209 a individuare le attività di Sampson. Se lo avessi ascoltato, invece di zittirlo... 508 00:28:03,210 --> 00:28:07,104 - Okay, niente di questo sarebbe successo. - Ed entrambi sappiamo perché lo hai fatto. 509 00:28:09,525 --> 00:28:12,148 - Non mi fido di lui. - Lo hai detto tu, se non riesci... 510 00:28:12,475 --> 00:28:13,724 se non vuoi... 511 00:28:14,355 --> 00:28:15,791 perché sprechi il tuo tempo? 512 00:28:18,556 --> 00:28:20,528 - Cos'è? - Calcolo un algoritmo 513 00:28:20,529 --> 00:28:22,547 che tintinni se rileva qualcosa di insolito. 514 00:28:22,548 --> 00:28:24,703 Insolito? Ha un campo di ricerca larghissimo. 515 00:28:24,704 --> 00:28:28,504 Beh, le altre ricerche non hanno dato risultati. Intrusione alla Allman Industrial. 516 00:28:28,505 --> 00:28:30,855 - Potrebbe essere chiunque. - Sai chi, oltre a Sampson, 517 00:28:30,856 --> 00:28:33,664 può essere colpito dalla vigilanza e scrollarsi di dosso i proiettili? 518 00:28:33,665 --> 00:28:34,782 Che ha rubato? 519 00:28:34,783 --> 00:28:37,064 Non lo so. Ci vorrà molto tempo per elaborare tutto. 520 00:28:37,065 --> 00:28:39,030 Il magazzino è grande come tre campi di football. 521 00:28:39,031 --> 00:28:40,877 - Quando hai fatto, fammi sapere. - Okay. 522 00:28:41,245 --> 00:28:42,644 Aspetta, dove vai? 523 00:28:42,645 --> 00:28:43,969 A radunare la squadra. 524 00:28:48,845 --> 00:28:50,864 Ho cercato Walker su ogni database. 525 00:28:50,865 --> 00:28:54,723 Inizialmente, sembrava pulito, ma ci sono delle irregolarità nelle sue finanze. 526 00:28:54,724 --> 00:28:55,844 Smettila. 527 00:28:57,005 --> 00:28:58,005 Cosa? 528 00:28:58,810 --> 00:29:00,016 Non indagare più. 529 00:29:01,885 --> 00:29:04,765 - Non farò ricorso a quelle accuse. - Johnny, non ha senso. 530 00:29:04,766 --> 00:29:07,856 In realtà, dopo tanto tempo, è la cosa che mi sembra più sensata. 531 00:29:09,165 --> 00:29:10,565 Da quando ho ucciso Andy. 532 00:29:10,765 --> 00:29:12,483 Credi di dover essere punito? 533 00:29:12,484 --> 00:29:13,592 So che è così. 534 00:29:18,556 --> 00:29:19,556 Lyla... 535 00:29:21,225 --> 00:29:23,099 non avrei dovuto premere quel grilletto... 536 00:29:24,965 --> 00:29:26,124 ma l'ho fatto. 537 00:29:28,803 --> 00:29:31,537 - Devo avere qualche problema. - Lascia che ti aiuti. 538 00:29:31,835 --> 00:29:33,436 Ne usciremo... 539 00:29:33,859 --> 00:29:34,873 insieme. 540 00:29:34,874 --> 00:29:37,734 Quando pensavo che Lawton avesse ucciso Andy, volevo solo... 541 00:29:38,435 --> 00:29:40,081 rendergli giustizia. 542 00:29:42,335 --> 00:29:43,488 E anche adesso. 543 00:29:43,675 --> 00:29:46,102 Floyd Lawton era un assassino su commissione. 544 00:29:46,311 --> 00:29:47,725 Tu sei un brav'uomo... 545 00:29:48,686 --> 00:29:49,715 e sei vivo. 546 00:29:49,915 --> 00:29:53,345 - Floyd Lawton è morto da un pezzo. - No, Lyla, non lo è. E'... 547 00:29:57,854 --> 00:29:58,854 Johnny? 548 00:30:00,574 --> 00:30:01,609 Johnny. 549 00:30:04,680 --> 00:30:06,368 Non lottare più per me, Lyla. 550 00:30:09,342 --> 00:30:10,547 Devo farlo io. 551 00:30:22,576 --> 00:30:23,897 Stavolta non mi freghi. 552 00:30:24,101 --> 00:30:25,637 Ho vinto otto volte di fila. 553 00:30:26,815 --> 00:30:28,594 Sicuro di essere un atleta olimpico? 554 00:30:28,595 --> 00:30:32,049 Avere riflessi rapidi non è l'unica qualità degli atleti olimpici. 555 00:30:32,050 --> 00:30:33,463 Ci sono altre cose, tipo... 556 00:30:33,464 --> 00:30:35,714 determinazione e ostinazione. 557 00:30:35,715 --> 00:30:37,655 E il gusto nella moda non è tra queste. 558 00:30:37,855 --> 00:30:39,760 Dai, bello. Dove hai preso quella giacca? 559 00:30:39,975 --> 00:30:41,754 E' così retro da far schifo. 560 00:30:41,755 --> 00:30:44,923 Aspetta, non conosci "Fair Play" di Terry Sloane? 561 00:30:46,205 --> 00:30:47,455 Terry Sloane? 562 00:30:47,655 --> 00:30:48,902 Mister Terrific? 563 00:30:49,063 --> 00:30:51,830 Il più grande lottatore nella storia del wrestling? 564 00:30:52,032 --> 00:30:55,591 Era così bravo, che si è fatto scrivere "Fair Play" sui vestiti. 565 00:30:55,592 --> 00:30:58,445 Come per dire: sono talmente bravo, che vi sconfiggo senza barare. 566 00:30:58,446 --> 00:31:00,109 Era proprio il mio idolo. 567 00:31:00,283 --> 00:31:03,563 - Avevi anche una cotta per lui, per caso? - Non è un'informazione rilevante. 568 00:31:09,472 --> 00:31:11,012 Qualche problema, capo? 569 00:31:11,503 --> 00:31:13,239 Hai proprio un talento innato. 570 00:31:13,240 --> 00:31:15,525 Perché non è innato, ci lavoro da anni. 571 00:31:16,126 --> 00:31:17,629 Rene, se sono molto severo con voi 572 00:31:17,630 --> 00:31:20,264 è perché voglio accertarmi che prendiate l'impegno sul serio come me. 573 00:31:20,265 --> 00:31:22,510 Non sarei qui, se non lo prendessi sul serio. 574 00:31:23,051 --> 00:31:25,184 Avevi ragione sulle attività di Sampson. 575 00:31:25,858 --> 00:31:27,992 Hai la stoffa per questo lavoro e... 576 00:31:28,800 --> 00:31:30,300 avrei dovuto fidarmi di te. 577 00:31:30,820 --> 00:31:31,820 Cavolo! 578 00:31:32,215 --> 00:31:33,784 Sembravano quasi delle scuse. 579 00:31:33,785 --> 00:31:35,062 Sto ancora imparando. 580 00:31:35,174 --> 00:31:37,360 Okay, prima di abbracciarvi, venite a vedere una cosa. 581 00:31:37,361 --> 00:31:39,408 Ho scoperto cos'ha rubato Sampson alla Allman. 582 00:31:39,409 --> 00:31:42,265 - Un processore molecolare trasmodale. - Cosa? 583 00:31:42,266 --> 00:31:45,236 Riproduce gli agenti chimici in base alla struttura molecolare. 584 00:31:45,237 --> 00:31:46,866 E cosa vuole farci Sampson? 585 00:31:46,867 --> 00:31:49,654 - La cisterna in cui l'hai fatto cadere... - Era piena di Stardust. 586 00:31:49,655 --> 00:31:53,132 Mentre lottavamo, è scoppiata una tubatura e si è riversato del liquido nella cisterna. 587 00:31:53,133 --> 00:31:56,671 Sembra che abbia scoperto la ricetta per creare un assassino sovrumano. 588 00:31:56,672 --> 00:31:58,191 E ora userà il... 589 00:31:58,192 --> 00:32:00,980 - Processore molecolare trasmodale. - Per crearne altri. 590 00:32:00,981 --> 00:32:04,358 E avrà bisogno della ricetta originale, quindi vuol dire che tornerà... 591 00:32:04,982 --> 00:32:06,329 ho sempre sognato di dirlo... 592 00:32:06,330 --> 00:32:08,178 sulla scena del crimine. 593 00:32:10,237 --> 00:32:12,222 Se Sampson sta formando un esercito... 594 00:32:12,448 --> 00:32:13,831 io avrò bisogno del mio. 595 00:32:13,970 --> 00:32:15,045 Sul serio? 596 00:32:15,233 --> 00:32:16,373 Sul serio. 597 00:32:20,061 --> 00:32:21,148 Preparatevi! 598 00:32:22,427 --> 00:32:25,408 Pensavo che fosse un bel momento corale in cui tutti dicessimo la stessa... 599 00:32:25,409 --> 00:32:27,696 E' solo una cosa tua? Lo dici solo tu? 600 00:32:27,697 --> 00:32:29,397 Okay, sì, è così. Lo dice solo lui. 601 00:32:29,569 --> 00:32:30,869 Per vostra informazione. 602 00:32:37,144 --> 00:32:39,081 Qui è vietato l'accesso, è una scena del crimine. 603 00:32:39,082 --> 00:32:40,504 Sì, lo so. 604 00:32:54,652 --> 00:32:55,708 Entrate. 605 00:33:09,740 --> 00:33:11,665 Diventerete tutti impavidi... 606 00:33:12,466 --> 00:33:13,966 non sentirete il dolore... 607 00:33:14,401 --> 00:33:16,609 e sarete imbattibili! 608 00:33:36,324 --> 00:33:37,481 Facciamolo. 609 00:33:39,517 --> 00:33:41,013 In posizione. Dieci secondi. 610 00:33:41,014 --> 00:33:43,555 Ricordati di attivare il sensore di pressione prima della detonazione. 611 00:33:43,556 --> 00:33:46,189 Così la scintilla innescherà l'intero condotto. Certo, lo so. 612 00:33:46,336 --> 00:33:47,784 Ora fammi concentrare. 613 00:33:54,507 --> 00:33:56,846 Perché sorridi, farabutto? 614 00:34:16,267 --> 00:34:18,489 Sei proprio terrificante. 615 00:34:18,490 --> 00:34:21,830 E' la voce, vero? Non riesco a capire perché faccia così. 616 00:34:21,831 --> 00:34:24,460 - La tua maschera è proprio fica, comunque. - Grazie. 617 00:34:24,838 --> 00:34:26,950 In realtà, me la sento un po' strana. 618 00:34:39,044 --> 00:34:41,359 Credo che ti sia caduta, signor Fair Play. 619 00:34:42,474 --> 00:34:43,474 Grazie. 620 00:34:59,846 --> 00:35:01,352 Pensavo l'avessimo già appurato. 621 00:35:01,458 --> 00:35:03,501 Non puoi farmi male! 622 00:35:12,926 --> 00:35:15,881 Solo perché non senti i tendini recidersi... 623 00:35:16,114 --> 00:35:17,984 non vuol dire che tu non ne abbia bisogno. 624 00:35:20,756 --> 00:35:23,205 Peccato che la mia squadra vi ha circondato. 625 00:35:23,362 --> 00:35:24,362 No. 626 00:35:24,534 --> 00:35:26,979 Sono certo che la mia squadra si sia già occupata di loro. 627 00:35:26,980 --> 00:35:28,181 Va bene, Curtis. 628 00:35:28,743 --> 00:35:30,295 E' ora di uscire di scena col botto. 629 00:35:55,051 --> 00:35:56,564 Dove andiamo, di preciso? 630 00:35:56,872 --> 00:35:59,823 Anche i costruttori dell'ascensore conoscono il tuo segreto? 631 00:36:00,665 --> 00:36:02,482 Sai, volevo chiedertelo da un po'... 632 00:36:02,630 --> 00:36:05,214 che razza di vigilante indosserebbe una maschera da hockey? 633 00:36:05,349 --> 00:36:06,827 Per me è una ficata. 634 00:36:08,659 --> 00:36:11,530 Okay, gente, respirate profondamente... 635 00:36:11,696 --> 00:36:13,935 so che è difficile da metabolizzare, quindi... 636 00:36:13,936 --> 00:36:16,662 - E' svenuto, la prima volta che l'ha visto. - Ero influenzato. 637 00:36:16,997 --> 00:36:19,004 Ero influenzato, gente! 638 00:36:19,253 --> 00:36:22,270 Allora, ecco a voi il bunker... la caverna, mi piace chiamarla "ArrowCaverna". 639 00:36:22,362 --> 00:36:23,613 Parola di Oliver? 640 00:36:43,411 --> 00:36:44,411 Bratva. 641 00:36:45,025 --> 00:36:47,185 Sapete cosa significa questa parola? 642 00:36:48,253 --> 00:36:49,381 Fratellanza. 643 00:36:50,070 --> 00:36:52,406 Se hai fame, i tuoi fratelli ti daranno da mangiare. 644 00:36:52,537 --> 00:36:53,843 Se sei ferito... 645 00:36:54,217 --> 00:36:57,439 i tuoi fratelli faranno soffrire dieci volte di più i responsabili. 646 00:36:57,677 --> 00:36:59,503 Se un fratello ha successo... 647 00:37:00,127 --> 00:37:01,644 tutti gli altri si arricchiscono... 648 00:37:01,698 --> 00:37:03,453 Se un fratello fallisce... 649 00:37:03,931 --> 00:37:06,444 tutti i fratelli soffrono. 650 00:37:06,760 --> 00:37:08,524 I tuoi fratelli ucciderebbero per te... 651 00:37:08,681 --> 00:37:10,012 darebbero la vita per te... 652 00:37:10,013 --> 00:37:14,053 così come anche tu uccideresti e daresti la vita per loro. 653 00:37:17,892 --> 00:37:20,748 Se questi uomini sono i miei fratelli, perché devo affrontarli? 654 00:37:20,749 --> 00:37:24,708 - Loro non sono qui per affrontarti. - Molti di loro hanno cercato di uccidermi. 655 00:37:24,709 --> 00:37:26,520 Ci sarebbero riusciti, con questi coltelli. 656 00:37:26,521 --> 00:37:29,867 Ma tu devi aver fiducia che non lo faranno. 657 00:37:33,954 --> 00:37:35,828 Ti fidi dei tuoi fratelli? 658 00:37:37,796 --> 00:37:39,263 Mi fido dei miei fratelli. 659 00:37:39,264 --> 00:37:41,045 Togliti la giacca e voltati. 660 00:38:11,265 --> 00:38:14,089 Scusate, sembra che io non faccia altro che interrompervi. 661 00:38:14,090 --> 00:38:17,595 Tranquilla, stavo solo dicendo al sindaco che Derek Sampson è stato fermato. 662 00:38:17,596 --> 00:38:19,408 - Dalla polizia? - No. 663 00:38:19,679 --> 00:38:23,113 Dalle rilevazioni della scientifica, o Green Arrow è diventato veloce come Flash, 664 00:38:23,114 --> 00:38:25,185 oppure ha una nuova squadra al seguito. 665 00:38:25,804 --> 00:38:28,080 Questa città sembra non migliorare mai, vero? 666 00:38:31,091 --> 00:38:33,721 Allora, come promesso... 667 00:38:34,664 --> 00:38:38,897 resterò in servizio finché non riuscirò a trovare dei sostituti... 668 00:38:39,409 --> 00:38:40,863 competenti e qualificati. 669 00:38:40,864 --> 00:38:44,181 Non voglio una persona competente, ma qualcuno di cui possa fidarmi, Speedy... 670 00:38:44,182 --> 00:38:45,670 e quella persona sei tu. 671 00:38:45,671 --> 00:38:47,273 Ho sbagliato, Ollie. 672 00:38:47,661 --> 00:38:48,781 Di brutto. 673 00:38:53,019 --> 00:38:54,392 No, Thea, non hai sbagliato. 674 00:38:54,728 --> 00:38:55,728 Seguimi. 675 00:38:57,617 --> 00:38:59,265 Grazie a tutti per essere venuti. 676 00:39:01,048 --> 00:39:05,270 Vorrei parlare in modo diretto e in totale franchezza di alcune recenti inchieste... 677 00:39:05,448 --> 00:39:07,009 riguardanti la mia amministrazione. 678 00:39:07,010 --> 00:39:10,211 Inchieste che insinuano che, nonostante gli elettori abbiano eletto me... 679 00:39:10,327 --> 00:39:12,656 altre persone prendono le decisioni al mio posto. 680 00:39:12,811 --> 00:39:14,523 Il punto della questione... 681 00:39:15,038 --> 00:39:18,851 è che ogni decisione presa da tutti i componenti della mia amministrazione... 682 00:39:18,852 --> 00:39:20,138 è una mia decisione. 683 00:39:20,285 --> 00:39:23,300 Come si suol dire, sono io a metterci la faccia... 684 00:39:23,487 --> 00:39:25,305 perché quando sei al comando... 685 00:39:25,374 --> 00:39:28,087 sei responsabile di tutte le azioni della tua squadra... 686 00:39:28,178 --> 00:39:30,639 e io mi fido ciecamente della mia squadra. 687 00:39:31,808 --> 00:39:33,022 Questa squadra... 688 00:39:33,355 --> 00:39:36,464 comprenderà l'ex capitano della polizia, Quentin Lance... 689 00:39:36,567 --> 00:39:39,134 che lavorerà al mio fianco come vicesindaco. 690 00:39:41,047 --> 00:39:43,996 Apprezzo l'infusione di fiducia, signor sindaco. 691 00:39:43,997 --> 00:39:46,370 Sei la persona più adatta per questo lavoro, fidati. 692 00:39:52,114 --> 00:39:53,114 Susan. 693 00:39:53,452 --> 00:39:54,640 Possiamo parlare? 694 00:39:55,080 --> 00:39:56,080 Thea... 695 00:39:56,301 --> 00:39:59,766 mi dispiace tanto. Ora mi considererai una persona pessima. 696 00:39:59,767 --> 00:40:01,987 No, in realtà, l'avevo già capito da tempo. 697 00:40:02,219 --> 00:40:03,810 Thea, fammi... 698 00:40:03,915 --> 00:40:04,985 Spiegare? 699 00:40:05,257 --> 00:40:08,473 Mentire? No, risparmia pure il fiato. 700 00:40:09,039 --> 00:40:11,225 So perfettamente cos'è successo. 701 00:40:12,239 --> 00:40:13,815 Mi hai presa in giro... 702 00:40:14,477 --> 00:40:16,653 ma puoi farlo solo una volta. 703 00:40:16,907 --> 00:40:19,483 La prossima volta che cercherai d'intralciarmi in questo modo... 704 00:40:19,609 --> 00:40:22,309 sarai fortunata se riuscirai a scrivere solo su un blog. 705 00:40:30,800 --> 00:40:32,183 Non ci si stanca mai. 706 00:40:36,155 --> 00:40:39,815 Paul! Stavo per chiamarti, sto tornando dal lavoro in questo momento. 707 00:40:40,497 --> 00:40:42,242 No, non l'ho mai detto. 708 00:40:42,539 --> 00:40:45,291 - C'è un traffico infernale... - Allora, se Curtis è sposato... 709 00:40:45,292 --> 00:40:47,975 si può uscire con qualcuno, mentre si fa il vigilante? 710 00:40:48,374 --> 00:40:49,715 Aspetta un attimo. 711 00:40:50,611 --> 00:40:52,660 Per farla breve, evita. 712 00:40:52,976 --> 00:40:54,830 Rory, aspetta, posso parlarti? 713 00:40:55,979 --> 00:40:57,464 - Va tutto bene? - Sì. 714 00:40:57,865 --> 00:40:58,865 No. 715 00:41:01,018 --> 00:41:02,847 C'è una cosa che devi sapere... 716 00:41:02,965 --> 00:41:04,907 su Havenrock. 717 00:41:05,536 --> 00:41:08,889 Havenrock non era l'obiettivo previsto. 718 00:41:09,673 --> 00:41:11,262 Ma era Monument Point. 719 00:41:12,829 --> 00:41:17,154 Una persona ha deviato il missile per ridurre il numero di vittime. 720 00:41:19,338 --> 00:41:20,510 Quella persona... 721 00:41:20,944 --> 00:41:22,021 sono io. 722 00:41:24,186 --> 00:41:26,540 Mi dispiace tantissimo. 723 00:41:41,774 --> 00:41:42,774 Oliver. 724 00:41:44,022 --> 00:41:45,022 Lyla? 725 00:41:45,228 --> 00:41:47,637 - Dobbiamo parlare di John. - Sta bene? 726 00:41:47,638 --> 00:41:50,563 No, è rimpatriato ed è stato sbattuto in prigione. 727 00:41:51,259 --> 00:41:53,082 Devi farlo evadere. 728 00:41:55,431 --> 00:41:59,583 www.subsfactory.it