1 00:00:01,907 --> 00:00:04,045 - Nei precedenti episodi di Arrow... - Cos'è successo? 2 00:00:04,085 --> 00:00:06,811 Gregor... è fedele soltanto a Kovar... 3 00:00:06,813 --> 00:00:09,350 ma Gregor è il Pakhan. Non possiamo farci nulla. 4 00:00:09,406 --> 00:00:10,423 Uccidiamolo. 5 00:00:10,424 --> 00:00:13,153 Questi agenti corrotti stanno prendendo tonnellate di droga. 6 00:00:13,273 --> 00:00:16,095 Hai detto di non essere una criminale, che credi nella giustizia. 7 00:00:16,215 --> 00:00:18,718 Chiediti, Warner, è ancora così? 8 00:00:19,132 --> 00:00:21,728 Quali sono le probabilità che Oliver Queen... 9 00:00:21,730 --> 00:00:24,265 e Green Arrow fossero in Russia nello stesso momento? 10 00:00:24,296 --> 00:00:27,084 Molto alte se Oliver Queen è Green Arrow. 11 00:00:27,134 --> 00:00:30,334 Quattro anni fa, l'Incappucciato ha eliminato Justin Claybourne. 12 00:00:30,356 --> 00:00:33,267 Io stavo cercando di rintracciare l'amante di Claybourne. 13 00:00:33,299 --> 00:00:37,703 - La madre di Prometheus. Se troviamo lei... - Troviamo il nome del figlio di puttana. 14 00:00:40,915 --> 00:00:42,419 Grazie per essere qui con me. 15 00:00:42,456 --> 00:00:45,180 So che non è più compito tuo farmi da guardia del corpo. 16 00:00:45,300 --> 00:00:47,689 Certo che sì. Ho solo una divisa diversa. 17 00:00:47,690 --> 00:00:49,627 Siamo sicuri che sia questo l'indirizzo? 18 00:00:49,651 --> 00:00:51,024 Sì, Felicity ne è certa. 19 00:00:51,056 --> 00:00:54,620 Da quel che dice, questa è la casa che Justin Claybourne comprò per la sua signora. 20 00:00:54,832 --> 00:00:56,412 Credi ci aiuterà? 21 00:00:56,459 --> 00:00:58,327 - Dipende? - Da cosa? 22 00:00:59,115 --> 00:01:02,065 Che lo faccia o no, lei sa che suo figlio è Prometheus. 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,329 - Amanda Westfield? - Sì. 24 00:01:12,031 --> 00:01:17,636 - Salve. Il mio nome è Oliver... - So chi è, il sindaco di Star City. 25 00:01:17,637 --> 00:01:18,885 Posso entrare? 26 00:01:27,578 --> 00:01:29,051 Bellissima casa. 27 00:01:30,382 --> 00:01:31,909 Negli ultimi mesi... 28 00:01:33,659 --> 00:01:36,339 c'è stato un assassino seriale... 29 00:01:36,724 --> 00:01:38,946 che ha terrorizzato Star City. 30 00:01:39,654 --> 00:01:43,014 Abbiamo ragione di credere che questo individuo sia suo figlio. 31 00:01:43,870 --> 00:01:48,432 Non vedo mio figlio dal funerale di Justin Claybourne. 32 00:01:49,589 --> 00:01:54,845 Ma lei sa che lui è diventato qualcos'altro, qualcun altro. 33 00:01:55,292 --> 00:01:58,372 E' per questo che vive qui, lontano da Star City. 34 00:01:58,373 --> 00:02:01,021 Mi sono trasferita perché laggiù non c'era più niente per me. 35 00:02:01,022 --> 00:02:06,822 Signora Westfield, suo figlio è un individuo ben addestrato e molto pericoloso. 36 00:02:06,823 --> 00:02:12,550 Ha cancellato ogni traccia della sua identità dalla rete e io... 37 00:02:13,788 --> 00:02:17,006 beh, io sono venuto qui semplicemente per chiederle il suo nome. 38 00:02:18,366 --> 00:02:22,192 - E cosa succederà, quando l'avrà trovato? - Gli serve aiuto. Lui... 39 00:02:23,967 --> 00:02:25,728 voglio aiutarlo. 40 00:02:29,359 --> 00:02:31,102 Quello che vuole... 41 00:02:33,002 --> 00:02:35,736 è metterlo in gabbia come un animale... 42 00:02:36,365 --> 00:02:39,087 come quell'animale che ha ucciso suo padre. 43 00:02:39,663 --> 00:02:45,002 Gli ha trafitto il cuore con una freccia. Che razza di mostro fa una cosa del genere? 44 00:02:45,611 --> 00:02:50,176 Qualsiasi cosa stia facendo mio figlio, la fa perché è ferito e spaventato... 45 00:02:50,428 --> 00:02:52,781 e io non l'aiuterò... 46 00:02:53,225 --> 00:02:56,538 - a distruggergli la vita. - Stanno morendo degli innocenti 47 00:02:56,539 --> 00:02:58,995 e lei potrebbe essere l'unica possibilità per salvarli. 48 00:02:58,996 --> 00:03:00,654 Esca da casa mia. 49 00:03:02,119 --> 00:03:04,601 Se cambiasse idea, io sono facilmente rintracciabile. 50 00:03:05,367 --> 00:03:06,468 Non accadrà. 51 00:03:06,588 --> 00:03:09,747 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x14 - The Sin-Eater 52 00:03:09,867 --> 00:03:12,725 Traduzione: dudelow, randomange, marko988, Mike 53 00:03:13,007 --> 00:03:15,245 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 54 00:03:29,234 --> 00:03:31,135 Ehi! Torna a sedere! 55 00:03:31,136 --> 00:03:33,544 Una ragazza non può sgranchirsi un po'? 56 00:03:33,664 --> 00:03:36,799 - Scusa, non ho capito il tuo nome. - E non te lo dirò! 57 00:03:36,801 --> 00:03:38,992 Gli agenti non possono fraternizzare con i detenuti. 58 00:03:38,993 --> 00:03:42,470 Allora toglimi queste manette... 59 00:03:43,012 --> 00:03:45,840 e non sarò più un detenuto. 60 00:03:45,880 --> 00:03:48,327 Sembra divertente, ma perderei il lavoro. 61 00:03:48,787 --> 00:03:50,825 Cosa dici di perdere la vita, allora? 62 00:04:05,973 --> 00:04:07,644 Voi scendete qui, signore! 63 00:04:07,645 --> 00:04:09,298 Avanti, signore. Veloci! 64 00:04:13,078 --> 00:04:14,536 Il prossimo passo? 65 00:04:14,986 --> 00:04:16,114 Star City. 66 00:04:16,378 --> 00:04:18,034 E' ora di tornare a casa. 67 00:04:27,710 --> 00:04:30,010 - Com'è andata con mamma Prometheus? - Male. 68 00:04:30,011 --> 00:04:33,299 - Lo sta proteggendo. - E mia madre svenne quando feci coming out. 69 00:04:33,300 --> 00:04:37,159 Dice di non vederlo da quattro anni, ma forse si sono scambiati delle email. 70 00:04:37,161 --> 00:04:40,095 - Quello cos'è? - Un giocattolino ideato da me e Curtis 71 00:04:40,097 --> 00:04:43,351 in caso la mela Prometheus non fosse caduta lontano dall'albero. 72 00:04:43,352 --> 00:04:48,243 E' uno sniffer. In sostanza acquisisce i dati informatici dai dispositivi della zona. 73 00:04:48,244 --> 00:04:49,862 - Ha funzionato? - Oh, sì! 74 00:04:49,863 --> 00:04:53,452 Fin troppo bene. Ho un petabyte di dati da controllare. Ci vorrà un po'. 75 00:04:53,453 --> 00:04:56,311 Perfetto, perché è successa una cosa, mentre tu e John eravate fuori. 76 00:04:56,313 --> 00:04:57,880 - Cosa? - Guarda qui. 77 00:04:58,158 --> 00:05:00,282 Quei volti sono familiari. 78 00:05:00,464 --> 00:05:03,318 - Cos'è successo? - Un'evasione guidata da Liza Warner. 79 00:05:03,320 --> 00:05:05,454 Non hai sbattuto in prigione China White, secoli fa? 80 00:05:05,456 --> 00:05:06,831 Sì. Un paio di volte. 81 00:05:06,832 --> 00:05:10,011 - Perché mi è così familiare? - Magari ti ha arrestato. 82 00:05:10,012 --> 00:05:11,921 - Era un poliziotto. - Come la Warner. 83 00:05:11,922 --> 00:05:16,283 Lance la convinse a costituirsi, ne deduco che queste signore l'abbiano riconvertita. 84 00:05:16,284 --> 00:05:19,889 Secondo i prigionieri, si sono prese l'autobus della prigione e sono dirette qui. 85 00:05:19,890 --> 00:05:21,358 Troviamole. 86 00:05:21,397 --> 00:05:22,905 - Dobbiamo andare. - Certo. 87 00:05:23,025 --> 00:05:25,138 Ehi. Sei pronta per il grande momento? 88 00:05:25,432 --> 00:05:27,209 E' solo un giuramento. 89 00:05:27,211 --> 00:05:30,266 Beh, sarai di nuovo un poliziotto, Dinah. Non è cosa da poco. 90 00:05:30,562 --> 00:05:31,562 Già. 91 00:05:31,980 --> 00:05:33,213 Credo di no. 92 00:05:34,819 --> 00:05:37,535 Il Consiglio mi ha chiesto di ricordarle la votazione 93 00:05:37,536 --> 00:05:40,077 subito dopo la cerimonia di giuramento della polizia. 94 00:05:40,286 --> 00:05:44,917 Sì, sì, sì. Vorranno partire immediatamente. Lo capisco. Ma ciao... 95 00:05:45,037 --> 00:05:47,752 mi ci vorrà qualche minuto, grazie. 96 00:05:48,931 --> 00:05:51,432 - Ciao. - Ehi, ciao. 97 00:05:52,024 --> 00:05:53,466 - Vieni qui. - Come va? 98 00:05:56,995 --> 00:05:59,379 - Per cos'era? - Era per farmi perdonare. 99 00:05:59,797 --> 00:06:04,225 - Per avermi dato buca a cena, ieri? - Sì, e anche per le due cene precedenti. 100 00:06:04,337 --> 00:06:08,256 - Significa che stasera possiamo vederci? - Vuoi cenare anche con il revisore di conti? 101 00:06:08,257 --> 00:06:10,829 - Ci vedremo ancora? Va bene. - Certamente. 102 00:06:11,909 --> 00:06:13,121 Va tutto bene? 103 00:06:15,538 --> 00:06:18,459 Sì, credo di sì. Sì, dai, sì. 104 00:06:18,946 --> 00:06:21,057 No. No. Assolutamente no. 105 00:06:23,565 --> 00:06:25,746 Qualsiasi sia il problema... 106 00:06:26,457 --> 00:06:28,136 sputa il rospo. Che succede? 107 00:06:31,607 --> 00:06:33,458 - Sei tu Green Arrow? - Sì. 108 00:06:34,522 --> 00:06:35,651 Davvero? 109 00:06:36,632 --> 00:06:37,632 No. 110 00:06:38,893 --> 00:06:42,077 No, scusa. Pensavo avessi fatto una battuta... 111 00:06:42,078 --> 00:06:43,902 e ho risposto con una battuta. Non scherzavi? 112 00:06:43,903 --> 00:06:48,229 Stavo lavorando a un altro articolo e... 113 00:06:49,084 --> 00:06:51,012 sono saltate fuori delle cose sul tuo conto. 114 00:06:51,013 --> 00:06:55,546 Quindi sei saltata immediatamente alla conclusione più assurda possibile. 115 00:06:56,570 --> 00:06:59,836 Quindi il tuo è un no ufficiale? 116 00:06:59,949 --> 00:07:01,969 No. Ufficiale. 117 00:07:03,946 --> 00:07:05,069 Meglio così... 118 00:07:05,201 --> 00:07:08,193 perché credo che la nostra storia sia già abbastanza difficile 119 00:07:08,194 --> 00:07:10,611 - solo per il fatto che sei sindaco. - Sì, lo penso anch'io. 120 00:07:10,612 --> 00:07:12,514 Signor sindaco, aspettano lei. 121 00:07:12,516 --> 00:07:14,035 Devo andare alla cerimonia. 122 00:07:14,036 --> 00:07:15,796 - Certo. - Ti accompagno fuori. 123 00:07:18,549 --> 00:07:21,913 Quindi, immagino che uccideremo Gregor alla sauna, 124 00:07:21,914 --> 00:07:24,668 perché sarà il momento in cui avrà intorno meno guardie e... 125 00:07:24,669 --> 00:07:27,121 onestamente, così possiamo essere certi che non... 126 00:07:27,282 --> 00:07:30,467 fugga via. Comunque, ha degli uomini qui e qui... 127 00:07:30,468 --> 00:07:32,728 - No, no, no, no. - e qui. No cosa? 128 00:07:32,729 --> 00:07:34,870 La sauna è territorio di Gregor. 129 00:07:36,154 --> 00:07:37,635 Non puoi farcela da solo. 130 00:07:37,636 --> 00:07:40,905 - Okay, ci vuole un esercito. - Ma di chi possiamo fidarci, Anatoly? 131 00:07:40,906 --> 00:07:43,161 In pratica, stiamo parlando di un golpe. 132 00:07:43,394 --> 00:07:46,735 Sono sdraiato qui, con il culo all'aria come un bambino. 133 00:07:48,043 --> 00:07:49,660 Non preoccuparti dei miei uomini. 134 00:07:49,884 --> 00:07:52,047 - Sono fedeli a me. - Anch'io... 135 00:07:52,758 --> 00:07:53,826 e senti... 136 00:07:54,415 --> 00:07:55,803 rimarrò qui... 137 00:07:56,650 --> 00:08:00,287 finché non eliminiamo Gregor e proteggiamo la Bratva. 138 00:08:00,611 --> 00:08:02,062 Ty skazal, "rimarrò"? 139 00:08:02,373 --> 00:08:03,827 Te ne stavi andando? 140 00:08:04,096 --> 00:08:05,959 Ascolta, Anatoly. Ho capito che... 141 00:08:06,276 --> 00:08:08,031 devo tornare alla mia vita... 142 00:08:09,665 --> 00:08:12,780 ma poi ho visto cosa ti ha fatto Gregor per colpa mia... 143 00:08:12,781 --> 00:08:15,628 Tu sei un Mangia Peccati, Oliver. 144 00:08:16,546 --> 00:08:18,250 In alcune culture, c'è... 145 00:08:18,450 --> 00:08:21,033 un uomo che vive ai confini del villaggio... 146 00:08:21,812 --> 00:08:25,907 e, quando qualcuno muore, è li che lasciano il corpo... 147 00:08:25,908 --> 00:08:29,583 ricoperto di frutta e verdura e lui li mangia. 148 00:08:30,229 --> 00:08:32,525 - Mangia i suoi peccati? - Sì. 149 00:08:33,037 --> 00:08:35,345 Per far passare i morti all'aldilà... 150 00:08:35,484 --> 00:08:38,001 lui prende i loro peccati... 151 00:08:39,335 --> 00:08:42,413 e se ne appropria. Tu, tu sei molto... 152 00:08:44,363 --> 00:08:45,434 Che c'è? 153 00:08:46,862 --> 00:08:50,107 Negli ultimi dieci minuti, ho visto lo stesso inserviente passare cinque volte 154 00:08:50,108 --> 00:08:51,652 con una barella vuota. 155 00:08:52,358 --> 00:08:54,252 Potrebbe essere uno degli uomini di Gregor. 156 00:08:54,439 --> 00:08:58,294 - In ogni caso, sanno che sei tornato. - O sono qui per finire il lavoro con te. 157 00:08:58,657 --> 00:08:59,930 In entrambi i casi... 158 00:09:00,417 --> 00:09:03,823 E' il momento di kak ty skakhesh, stiracchiarmi le gambe. 159 00:09:03,824 --> 00:09:05,370 - Okay, andiamo. - Grazie. 160 00:09:06,132 --> 00:09:10,232 E avrò sempre il coraggio di ritenere me e gli altri responsabili delle proprie azioni. 161 00:09:10,233 --> 00:09:12,117 "Tutelerò sempre la Costituzione... 162 00:09:12,118 --> 00:09:14,692 la mia comunità e l'organizzazione per cui lavoro." 163 00:09:14,693 --> 00:09:16,575 "Tutelerò sempre la Costituzione... 164 00:09:16,576 --> 00:09:19,270 la mia comunità e l'organizzazione per cui lavoro." 165 00:09:19,526 --> 00:09:21,943 Benvenuta nella polizia di Star City, agente Drake. 166 00:09:31,348 --> 00:09:33,153 Va tutto bene con Susan? 167 00:09:33,431 --> 00:09:34,782 Sì, perché? 168 00:09:34,783 --> 00:09:38,446 Ho solo notato che la tua assistente ha percepito un po' di tensione. 169 00:09:38,456 --> 00:09:41,014 Thea, la mia assistente è la tua talpa? 170 00:09:41,015 --> 00:09:44,039 Mi piace di più considerarla la mia informatrice... 171 00:09:44,369 --> 00:09:46,515 che cosa succede? 172 00:09:47,658 --> 00:09:49,641 Susan mi ha chiesto se fossi Green Arrow. 173 00:09:49,777 --> 00:09:53,361 - Aspetta, e cosa le hai risposto? - Ho risolto il problema. 174 00:09:53,362 --> 00:09:57,464 - Lo faccio da un bel po' di tempo, ormai. - Posso parlarti un attimo, per favore? 175 00:09:57,465 --> 00:09:59,893 Quentin, se ritardo ancora questo voto, mi incrimineranno. 176 00:09:59,894 --> 00:10:02,745 Ascoltami, Liza Warner è evasa la notte scorsa. 177 00:10:02,746 --> 00:10:05,101 Insieme a China White e Carrie Cutter. Ce ne occupiamo noi. 178 00:10:05,102 --> 00:10:09,192 Anzi, in realtà, inizieremo a occuparcene molto prima di quanto pensassi. 179 00:10:07,021 --> 00:10:09,286 {\an8}DA FELICITY: INDIVIDUATA POSIZIONE DELLE FUGGITIVE. 180 00:10:09,193 --> 00:10:12,093 - Felicity le ha rintracciate. - Benissimo. Dove devo andare? 181 00:10:12,367 --> 00:10:16,251 Le ho fatte arrestare tutte io, Quentin. Può pensarci tranquillamente la squadra. 182 00:10:16,252 --> 00:10:17,489 Sì, lo so... 183 00:10:17,652 --> 00:10:19,512 ma è una cosa personale, Oliver. 184 00:10:28,244 --> 00:10:29,987 Mi sa che siamo arrivati tardi. 185 00:10:31,094 --> 00:10:33,977 A quanto pare, China White si è scontrata con la Triade. 186 00:10:33,978 --> 00:10:36,771 Non è un semplice scontro, è un massacro. 187 00:10:37,448 --> 00:10:40,307 Overwatch, qui ci sono solo corpi... 188 00:10:41,163 --> 00:10:43,477 - e una telecamera di sorveglianza. - Ci penso io. 189 00:10:51,385 --> 00:10:52,672 Quella è la Warner. 190 00:10:54,031 --> 00:10:56,609 - Non è colpa tua, Quentin. - Non ne sarei così sicuro... 191 00:10:56,610 --> 00:10:59,588 ma dobbiamo impedire quello che queste donne hanno in mente di fare... 192 00:10:59,948 --> 00:11:01,686 prima che ci siano altre vittime. 193 00:11:16,247 --> 00:11:18,866 Ha detto: "Dov'è il deposito?" 194 00:11:18,867 --> 00:11:22,152 - Non credo abbia avuto risposta. - Di quale deposito parla? 195 00:11:22,153 --> 00:11:24,517 La parola potrebbe anche voler dire magazzino. 196 00:11:24,518 --> 00:11:26,735 Quindi cercano qualcosa che la Triade ha nascosto? 197 00:11:26,736 --> 00:11:29,311 Può significare di tutto. La Triade ha nascondigli in tutta la città. 198 00:11:29,312 --> 00:11:32,298 Qualsiasi cosa cerchino, hanno ucciso già troppe persone per trovarla. 199 00:11:32,299 --> 00:11:34,549 Se vogliamo che la smettano di mietere vittime... 200 00:11:34,767 --> 00:11:36,604 dobbiamo trovare questa cosa per primi. 201 00:11:47,761 --> 00:11:49,203 Forza! Andiamo, forza! 202 00:11:57,998 --> 00:12:00,313 Ti stai pentendo di non essere tornato a casa? 203 00:12:00,314 --> 00:12:01,414 Non ancora! 204 00:12:12,281 --> 00:12:13,554 Dai, dai, dai! 205 00:12:16,760 --> 00:12:18,420 Il golpe contro Gregor... 206 00:12:18,573 --> 00:12:21,025 potrebbe avere vita breve, come noi. 207 00:12:28,802 --> 00:12:30,552 E' appena arrivata questa, capo. 208 00:12:31,110 --> 00:12:32,471 - Cos'è? - Non ne ho idea, 209 00:12:32,472 --> 00:12:34,256 ma è scritto che è urgente, quindi... 210 00:12:39,453 --> 00:12:40,509 Chapman... 211 00:12:40,780 --> 00:12:43,780 voglio l'intero nucleo anticrimine in sala riunioni tra cinque minuti. 212 00:12:46,141 --> 00:12:48,058 Ciao. Chi non muore si rivede! 213 00:12:48,441 --> 00:12:49,804 Che ci fai qui giù? 214 00:12:50,091 --> 00:12:52,981 Cerco solo di limitare danni. Hai un attimo? 215 00:12:52,982 --> 00:12:55,230 Sì, per te questo e altro. Che succede? 216 00:12:55,231 --> 00:12:56,564 Beh, si tratta... 217 00:12:56,898 --> 00:12:58,198 di Susan Williams. 218 00:12:59,015 --> 00:13:02,687 - Sospetta che Oliver sia Green Arrow. - Perché? 219 00:13:03,018 --> 00:13:05,279 Cioè, a parte il fatto che lo è davvero, ma perché? 220 00:13:05,280 --> 00:13:07,758 Non ne ho la minima idea, cioè... 221 00:13:07,930 --> 00:13:12,025 ha introdotto lei l'argomento, ma lui dice di aver risolto il problema, però... 222 00:13:12,026 --> 00:13:14,427 - non si arrenderà facilmente. - Concordo. 223 00:13:15,542 --> 00:13:18,716 - Cosa facciamo? - Hackera il suo computer e... 224 00:13:18,946 --> 00:13:21,316 - scopri cos'ha su di lui e cancella tutto. - Okay, ricevuto. 225 00:13:21,317 --> 00:13:23,557 Il computer di Susan Williams... 226 00:13:23,558 --> 00:13:25,132 - Fatto. - Che velocità! 227 00:13:25,133 --> 00:13:29,441 La sua password è 1-2-3-4 e ha un file che si chiama "Informazioni su Oliver Queen", 228 00:13:29,442 --> 00:13:31,689 perché è una persona originalissima. 229 00:13:32,766 --> 00:13:33,766 Oddio. 230 00:13:33,804 --> 00:13:35,976 - Lei ha proprio... - Tutto. 231 00:13:36,336 --> 00:13:38,473 - Ha collegato tutto. - Per tutto questo tempo. 232 00:13:38,474 --> 00:13:41,288 - Cancelliamo tutto. - Anche se lo facciamo, ha una fonte esterna. 233 00:13:41,289 --> 00:13:43,846 Può recuperare le informazioni tutte le volte che vuole. 234 00:13:43,847 --> 00:13:45,374 Okay, cosa facciamo, allora? 235 00:13:49,233 --> 00:13:50,709 Hai cambiato stile? 236 00:13:51,109 --> 00:13:52,757 Giacca di tessuto in kevlar. 237 00:13:52,920 --> 00:13:56,044 Ora che sono tornato in azione, ho bisogno di più protezione. 238 00:13:57,608 --> 00:13:58,679 Eccolo. 239 00:14:07,255 --> 00:14:08,303 James Wong! 240 00:14:08,304 --> 00:14:11,492 Vogliamo fare due chiacchiere sulla morte dei tuoi amici della Triade. 241 00:14:11,493 --> 00:14:14,075 - Io non c'entro nulla. - Lo sappiamo. 242 00:14:14,274 --> 00:14:17,305 Ma vogliamo capire che cos'è il "chucang". 243 00:14:17,712 --> 00:14:21,385 - Cosa? - Il deposito, il magazzino, o quello che è. 244 00:14:23,327 --> 00:14:25,608 - Tobias Church. - E' morto. 245 00:14:25,874 --> 00:14:30,277 Sì, e non è riuscito a spendere il milione derivante dall'affare con la Amertek. 246 00:14:30,374 --> 00:14:33,399 - E' quello il deposito. - Ha nascosto il denaro. 247 00:14:33,541 --> 00:14:35,414 - Dove si trova? - Non lo so! 248 00:14:36,905 --> 00:14:38,040 Gli crediamo? 249 00:14:44,560 --> 00:14:47,085 Vedi? Se l'avessi fatto io, mi sarei slogato il polso. 250 00:14:51,295 --> 00:14:54,395 - Dove siamo? - Dove Los Halcones riciclano denaro sporco. 251 00:14:54,581 --> 00:14:59,282 Forse Warner e le nuove amiche cercano i 100 milioni lasciati da Tobias Church. 252 00:14:59,519 --> 00:15:01,905 Credi che i vecchi amici di Church sappiano dove si trova? 253 00:15:01,906 --> 00:15:04,641 Sì. Wild Dog e Mister Terrific stanno sorvegliando i Bertinelli... 254 00:15:04,642 --> 00:15:07,182 Dinah e Spartan tengono d'occhio la Bratva. 255 00:15:07,879 --> 00:15:11,364 Sai, devi trovare un nome in codice per la nuova arrivata. 256 00:15:13,207 --> 00:15:14,983 Beh, quando sarà pronta... 257 00:15:15,492 --> 00:15:17,416 pensavo di chiamarla "Black Canary". 258 00:15:18,384 --> 00:15:19,618 Per te va bene? 259 00:15:21,357 --> 00:15:23,541 A patto che renda onore a Laurel. 260 00:15:25,483 --> 00:15:27,908 Comunque, credi davvero che la Warner verrà qui? 261 00:15:29,564 --> 00:15:30,827 Come non detto. 262 00:15:37,826 --> 00:15:40,059 Non abbiamo tempo per questa roba, Cutter. 263 00:15:40,450 --> 00:15:41,450 Scherzi? 264 00:15:41,867 --> 00:15:43,451 Questa roba è costosissima. 265 00:15:43,452 --> 00:15:45,628 Se troviamo i soldi, non sarà più un problema. 266 00:15:45,629 --> 00:15:47,303 Sì, ma quando ci riusciremo? 267 00:15:47,540 --> 00:15:49,716 Nessuno di questi idioti sapeva niente. 268 00:15:49,717 --> 00:15:52,858 No, ma mi hanno detto chi potrebbe sapere qualcosa. 269 00:15:53,020 --> 00:15:55,598 Non preoccupatevi, sta andando tutto come previsto. 270 00:15:55,599 --> 00:15:56,963 E' qui che ti sbagli! 271 00:15:57,389 --> 00:15:59,833 Avete tradito questa città! 272 00:15:59,834 --> 00:16:01,264 Vi dichiaro in arresto. 273 00:16:01,440 --> 00:16:04,128 - A terra, mettete le mani dietro la testa! - A terra! 274 00:16:04,129 --> 00:16:05,283 Io sto a posto così. 275 00:16:05,422 --> 00:16:08,302 E poi, devo ancora vendicarmi di questo figlio di puttana. 276 00:16:31,597 --> 00:16:33,638 Ferma! Mettiti a terra! 277 00:16:33,639 --> 00:16:36,535 Le ho già dato ascolto una volta, non commetterò lo stesso errore. 278 00:16:36,536 --> 00:16:38,878 Da quando fare la cosa giusta è un errore, Liza? 279 00:16:38,879 --> 00:16:41,041 Da quando ho scoperto che lei è solo un bugiardo! 280 00:16:41,385 --> 00:16:42,826 Avevo accettato, Quentin. 281 00:16:42,828 --> 00:16:44,914 Mi aveva convinta a costituirmi... 282 00:16:44,915 --> 00:16:46,665 per dare una svolta alla mia vita. 283 00:16:47,072 --> 00:16:49,937 E poi, un bel giorno, ero davanti al televisore e cosa ho visto? 284 00:16:50,142 --> 00:16:54,578 Che al telegiornale dicevano che lei lavorava col peggior terrorista mai visto in città. 285 00:16:54,863 --> 00:16:58,515 - Ha minacciato mia figlia, Liza. - E così ha fatto quello che era necessario. 286 00:16:58,786 --> 00:17:00,633 Perché non dovrei fare lo stesso per me? 287 00:17:00,634 --> 00:17:03,271 Perché quello che vuoi fare non è lo stesso di quello che ho fatto io! 288 00:17:03,272 --> 00:17:06,899 Certo che sì. Tutti siamo disposti a fare qualsiasi cosa per sopravvivere... 289 00:17:06,900 --> 00:17:09,477 e se comporta infrangere qualche legge... 290 00:17:09,478 --> 00:17:11,860 o tradire le persone che credono in te... 291 00:17:12,110 --> 00:17:13,310 che così sia! 292 00:17:31,074 --> 00:17:32,900 Ma cosa fate? Così le farete scappare! 293 00:17:32,901 --> 00:17:34,575 Non sono loro il nostro obiettivo. 294 00:17:35,052 --> 00:17:38,115 Ti dichiaro in arresto per l'omicidio del detective William Malone. 295 00:17:43,073 --> 00:17:44,338 Statemi a sentire... 296 00:17:44,564 --> 00:17:46,059 state commettendo un errore! 297 00:17:46,060 --> 00:17:48,628 Metti giù l'arco, o ti faremo esplodere il culo. 298 00:17:49,955 --> 00:17:51,055 Va bene. 299 00:17:58,688 --> 00:18:00,106 Pezzo di merda! 300 00:18:00,107 --> 00:18:01,763 In che senso, ti stavano addosso? 301 00:18:01,926 --> 00:18:03,226 In qualche modo... 302 00:18:03,845 --> 00:18:06,000 hanno scoperto di Billy. 303 00:18:06,648 --> 00:18:09,836 - Cosa? - Sono d'accordo con lei, di cosa parli? 304 00:18:09,837 --> 00:18:13,163 Prometheus ha ordito un piano per portare Oliver a uccidere Billy Malone. 305 00:18:13,164 --> 00:18:15,094 - Cosa? - Il procuratore Chase... 306 00:18:15,096 --> 00:18:18,946 - ha deciso d'insabbiare tutto, ma... - Ma, per qualche motivo, all'anticrimine... 307 00:18:18,947 --> 00:18:21,523 sono convinti che tu abbia ucciso un loro collega. 308 00:18:21,524 --> 00:18:23,739 Dobbiamo risolvere il problema. Comunque, per ora... 309 00:18:23,740 --> 00:18:27,210 ogni secondo che passa, quella banda si avvicina sempre di più ai soldi di Church. 310 00:18:27,211 --> 00:18:29,928 Più soldi hanno, più armi possono comprare e più danni faranno. 311 00:18:29,929 --> 00:18:32,280 Parlo con Pike per vedere di convincerlo a mollare la presa. 312 00:18:32,281 --> 00:18:34,302 Quentin, l'apprezzo tanto, ma... 313 00:18:34,303 --> 00:18:36,854 - questa volta devo occuparmene io. - Perché? 314 00:18:37,389 --> 00:18:38,832 Perché sono il sindaco. 315 00:18:43,765 --> 00:18:45,820 Ci sono i pezzi grossi, in questa stanza. 316 00:18:46,982 --> 00:18:48,140 Cosa succede? 317 00:18:48,683 --> 00:18:50,920 Vogliamo soltanto farle qualche domanda, capitano. 318 00:18:50,921 --> 00:18:54,900 Abbiamo saputo che l'anticrimine ha tentato di arrestare Green Arrow, ieri sera. E' vero? 319 00:18:54,901 --> 00:18:56,001 Al 100%. 320 00:18:56,273 --> 00:18:58,700 E' un indiziato per l'omicidio del detective Malone. 321 00:18:58,701 --> 00:19:00,370 Sulla base di quali prove? 322 00:19:04,101 --> 00:19:05,901 Questa mi è arrivata proprio ieri. 323 00:19:06,511 --> 00:19:07,611 La apra. 324 00:19:07,906 --> 00:19:09,524 Così vedrà quello che ho visto io. 325 00:19:09,949 --> 00:19:12,259 Il referto del medico legale per l'autopsia di Billy Malone. 326 00:19:12,260 --> 00:19:15,720 La causa del decesso è stata una freccia compatibile con quelle di Green Arrow. 327 00:19:15,721 --> 00:19:18,144 E non era scritto anche nel primo referto? 328 00:19:18,377 --> 00:19:20,842 Lì si parlava di causa del decesso incerta. 329 00:19:21,519 --> 00:19:23,289 Direi che c'è stato un insabbiamento. 330 00:19:23,290 --> 00:19:26,186 Ci sono un sacco di matti con arco e frecce in giro per la città, ultimamente. 331 00:19:26,187 --> 00:19:28,737 - Non vuol dire che sia stato Green Arrow. - Come dicevo... 332 00:19:28,881 --> 00:19:31,505 i segni vicino alle ferite sono compatibili con le sue frecce. 333 00:19:31,506 --> 00:19:34,152 Capitano Pike, ho saputo da una fonte autorevole... 334 00:19:34,153 --> 00:19:36,189 che Green Arrow non ne è responsabile. 335 00:19:36,642 --> 00:19:38,165 E chi sarebbe questa fonte? 336 00:19:38,984 --> 00:19:40,841 Al momento, non posso proprio parlarne. 337 00:19:40,842 --> 00:19:43,174 Bene, allora io non posso proprio lasciare perdere. 338 00:19:43,516 --> 00:19:45,950 Sentite, abbiamo davanti un assassino di poliziotti. 339 00:19:48,296 --> 00:19:50,466 Se non c'è altro, ho molto lavoro da fare. 340 00:19:50,894 --> 00:19:53,949 Vi terrò aggiornati sull'avanzamento delle indagini. 341 00:19:56,808 --> 00:20:00,508 Non è il caso di farsi prendere dal panico, non sappiamo se la segnalazione sia valida. 342 00:20:00,755 --> 00:20:03,055 Direi che possiamo tranquillamente considerarla valida. 343 00:20:03,215 --> 00:20:05,605 La vera domanda è: chi l'ha mandata a Pike? 344 00:20:06,156 --> 00:20:08,534 Adrian, scusa, puoi lasciarci soli, per favore? 345 00:20:15,617 --> 00:20:17,005 E' stato Prometheus. 346 00:20:17,984 --> 00:20:21,608 Non sarai un po' troppo paranoico? So che ti ha dato tutti i motivi per esserlo, ma... 347 00:20:21,609 --> 00:20:25,423 La busta che mi ha dato Pike aveva il timbro postale di Opal City. 348 00:20:25,424 --> 00:20:28,745 - E allora? - La madre di Prometheus è di Opal City. 349 00:20:29,490 --> 00:20:32,139 - Neanche ti chiedo come fai a saperlo. - Sono andato a trovarla. 350 00:20:32,140 --> 00:20:35,378 Quindi, ora Prometheus mi ha fatto sapere che ne è al corrente... 351 00:20:35,379 --> 00:20:37,698 e ha contrattaccato, mi tiene sotto scacco... 352 00:20:37,699 --> 00:20:41,123 perché sa che non posso fare niente se ho l'anticrimine col fiato sul collo! 353 00:20:41,124 --> 00:20:42,646 Non puoi arrenderti così. 354 00:20:42,647 --> 00:20:44,274 DA SUSAN: NEL TUO UFFICIO 355 00:20:47,441 --> 00:20:48,541 Devo andare. 356 00:20:51,300 --> 00:20:53,898 Ciao, scusa, ho letto il tuo messaggio e... 357 00:20:55,726 --> 00:20:59,019 okay, sembra che anche tu stia avendo una brutta giornata come me. 358 00:20:59,020 --> 00:21:01,323 Davvero? Anche tu sei stato licenziato, oggi? 359 00:21:01,324 --> 00:21:02,324 Cosa? 360 00:21:06,800 --> 00:21:09,557 Il mio produttore mi ha chiamata a rapporto. 361 00:21:10,004 --> 00:21:13,014 A quanto pare, hanno ricevuto una segnalazione anonima che dice... 362 00:21:13,015 --> 00:21:15,686 che ho plagiato tutti gli articoli degli ultimi anni... 363 00:21:15,892 --> 00:21:19,878 e ora ho il portatile pieno di prove incriminanti. 364 00:21:20,108 --> 00:21:21,768 - Il tuo portatile? - Sì. 365 00:21:21,769 --> 00:21:23,689 Mi puzza tanto di stroncatura. 366 00:21:23,690 --> 00:21:26,824 - Okay, Susan... - E il tempismo mi fa venire qualche dubbio. 367 00:21:27,502 --> 00:21:28,587 Perché... 368 00:21:29,669 --> 00:21:32,022 non mi era mai successo niente del genere... 369 00:21:32,407 --> 00:21:34,883 prima che ti chiedessi se sei Green Arrow. 370 00:21:35,341 --> 00:21:36,341 Susan... 371 00:21:38,424 --> 00:21:39,663 ti giuro... 372 00:21:40,447 --> 00:21:44,467 che non ho niente a che fare con questa storia, non ne sapevo niente. 373 00:21:46,778 --> 00:21:49,858 E continuerai comunque a dirmi che non sei Green Arrow? 374 00:21:49,859 --> 00:21:52,806 - Ti avevo già... - Perché il tatuaggio che hai sul petto... 375 00:21:53,164 --> 00:21:55,246 indica che sei il capitano della Bratva. 376 00:21:55,460 --> 00:21:59,338 - Va bene. - Ho una tua foto con la Bratva, in Russia... 377 00:21:59,339 --> 00:22:02,267 nel periodo in cui saresti dovuto essere su un'isola deserta. 378 00:22:02,429 --> 00:22:04,809 Ho trovato un'altra foto, risalente allo stesso periodo... 379 00:22:04,926 --> 00:22:06,864 di un uomo incappucciato con arco e frecce... 380 00:22:06,865 --> 00:22:08,448 che era attivo in Russia. 381 00:22:08,952 --> 00:22:13,852 Ora, naturalmente, non posso divulgare queste informazioni, perché sono stata... 382 00:22:14,122 --> 00:22:15,945 accuratamente screditata. 383 00:22:17,224 --> 00:22:18,524 Quindi, ben fatto. 384 00:22:18,889 --> 00:22:22,389 - Se mi lasci... - A meno che quello che stai per dirmi... 385 00:22:22,732 --> 00:22:24,800 sarà qualcosa di diverso da un'altra menzogna... 386 00:22:25,539 --> 00:22:28,539 preferirei vivamente che ti stessi proprio zitto. 387 00:22:39,721 --> 00:22:40,721 Ciao. 388 00:22:41,312 --> 00:22:42,940 Ehi, che succede? 389 00:22:44,413 --> 00:22:46,764 Hai hackerato il computer di Susan Williams? 390 00:22:46,765 --> 00:22:50,212 - Okay, aspetta un attimo, mi hai... - Hai hackerato... 391 00:22:50,744 --> 00:22:52,686 il computer di Susan Williams? 392 00:22:54,763 --> 00:22:57,463 - Sì. - Che ti è passato per la testa? 393 00:22:57,464 --> 00:22:59,990 Pensavo solo che fossi a un passo dall'essere esposto, 394 00:22:59,991 --> 00:23:02,071 Thea mi ha chiesto di metterle delle cose sul PC... 395 00:23:02,072 --> 00:23:04,350 Aspetta, aspetta, aspetta. Te l'ha chiesto Thea? 396 00:23:04,510 --> 00:23:08,781 Sì, non so cosa avesse in mente di fare, ma ha detto che aveva tutto sotto controllo. 397 00:23:10,182 --> 00:23:11,658 Perché, che ha fatto? 398 00:23:18,788 --> 00:23:20,552 Dobbiamo fare una corsa, sei pronto? 399 00:23:20,665 --> 00:23:21,665 Konechno. 400 00:23:22,915 --> 00:23:24,115 Anatolyev! 401 00:23:25,715 --> 00:23:29,291 Anatoly, sei un membro della Bratva, un fratello. 402 00:23:31,513 --> 00:23:34,102 E per questo avrò pietà. 403 00:23:37,595 --> 00:23:43,027 Consegnaci l'americano e tutti i tuoi peccati saranno perdonati. 404 00:23:44,370 --> 00:23:49,720 Una volta eliminato, potremo parlare. 405 00:23:55,378 --> 00:23:58,533 - Che stai facendo? - Se mi arrendo, ti lascerà andare. 406 00:23:59,395 --> 00:24:02,701 - Ti ucciderà. - Farà fuori tutti e due. 407 00:24:02,733 --> 00:24:04,816 Siamo in trappola, Anatoly. 408 00:24:05,411 --> 00:24:07,825 Solo uno di noi due uscirà vivo di qui. 409 00:24:08,942 --> 00:24:10,617 Sono un avtoritet. 410 00:24:11,246 --> 00:24:14,582 Per nessun motivo al mondo pagherai per i miei peccati, Oliver. 411 00:24:15,693 --> 00:24:17,706 E' per questo che non ti lascerò scelta. 412 00:24:22,046 --> 00:24:23,046 Sì? 413 00:24:24,986 --> 00:24:27,934 Chi si rivede. Oggi non ti ho vista per niente. 414 00:24:28,007 --> 00:24:31,171 Sì, beh, sai com'è, ero occupata a portare fuori la spazzatura. 415 00:24:31,172 --> 00:24:32,994 Ah sì? Raccolta rifiuti? 416 00:24:33,617 --> 00:24:35,773 Pubbliche relazioni, più che altro. 417 00:24:37,208 --> 00:24:41,019 Ho sentito che Green Arrow è di nuovo nemico pubblico numero uno. 418 00:24:41,032 --> 00:24:42,605 Sì, beh... 419 00:24:42,621 --> 00:24:45,013 adesso Oliver è convinto di avere le mani legate. 420 00:24:45,014 --> 00:24:46,907 Sai, per via della Warner e la sua banda. 421 00:24:47,540 --> 00:24:48,815 E tu che ne pensi? 422 00:24:49,100 --> 00:24:51,296 Penso che la Warner sia un problema che devo sistemare. 423 00:24:51,297 --> 00:24:55,397 E suppongo che Oliver abbia detto che non è il caso, giusto? 424 00:24:55,757 --> 00:24:57,698 Quello che Oliver non sa... 425 00:24:57,701 --> 00:25:01,775 è che il motivo per cui il suo percorso di redenzione ha avuto vita breve... 426 00:25:02,136 --> 00:25:06,159 è che mi ha visto confessare in TV la mia collaborazione con Damien Darhk. 427 00:25:06,474 --> 00:25:07,620 Accidenti. 428 00:25:07,906 --> 00:25:10,928 - Già. - Sono davvero... 429 00:25:11,146 --> 00:25:14,985 - un mucchio di stronzate, Quentin. - Che cosa? 430 00:25:15,016 --> 00:25:17,695 Liza Warner è una criminale. 431 00:25:18,597 --> 00:25:20,814 Non sei tu che ce l'hai fatta diventare. 432 00:25:21,825 --> 00:25:25,965 Devi smettere di assumerti responsabilità per gli sbagli degli altri. 433 00:25:29,751 --> 00:25:32,420 Sai, mi piace proprio quanto sei diventata saggia, ultimamente. 434 00:25:32,422 --> 00:25:34,932 E' solo perché oggi... 435 00:25:35,976 --> 00:25:38,659 anche io ho commesso uno sbaglio. 436 00:25:38,910 --> 00:25:40,250 Di che parli? 437 00:25:41,515 --> 00:25:42,786 Non ti preoccupare. 438 00:25:43,384 --> 00:25:46,250 Piuttosto, preoccupati di prendere Liza Warner... 439 00:25:47,089 --> 00:25:50,194 non perché ti senti responsabile... 440 00:25:50,787 --> 00:25:52,468 ma perché è una criminale. 441 00:25:58,305 --> 00:25:59,506 Dai, andiamo. Ehi! 442 00:26:02,746 --> 00:26:05,045 - Porca... - Ma che abbiamo qui davanti? 443 00:26:05,055 --> 00:26:07,017 Direi tre belle pollastrelle. 444 00:26:07,781 --> 00:26:09,347 Soprattutto questa qua. 445 00:26:15,081 --> 00:26:17,617 - Ti ringrazio. - Farei qualsiasi cosa per un'amica. 446 00:26:31,462 --> 00:26:34,513 Stiamo cercando il denaro messo da parte da Tobias Church. 447 00:26:36,405 --> 00:26:37,875 I soldi della Amertek? 448 00:26:38,432 --> 00:26:39,965 Se vi dico dove sono... 449 00:26:40,034 --> 00:26:41,790 - mi lasciate andare? - No. 450 00:26:42,268 --> 00:26:44,568 - Portaci lì. - E che facciamo con Green Arrow? 451 00:26:44,574 --> 00:26:46,642 Ha già il nucleo anticrimine alle calcagna. 452 00:26:46,643 --> 00:26:48,512 Non abbiamo nulla di cui preoccuparci. 453 00:26:48,892 --> 00:26:50,025 Andiamo! 454 00:27:02,379 --> 00:27:03,912 Volevi vedermi? 455 00:27:04,562 --> 00:27:07,166 Lo sapevi che Susan è stata licenziata, oggi? 456 00:27:08,194 --> 00:27:12,415 - Non sapevo sarebbe stata licenziata, Ollie. - Avresti dovuto dirmelo. 457 00:27:12,432 --> 00:27:15,945 - Ascolta, Ollie, volevo solo screditarla... - Thea... 458 00:27:15,946 --> 00:27:18,083 avresti dovuto dirmelo! 459 00:27:19,147 --> 00:27:20,581 E che sarebbe cambiato? 460 00:27:20,871 --> 00:27:24,434 Avremmo fatto lo stesso discorso che stiamo facendo adesso. 461 00:27:24,448 --> 00:27:27,595 Ti avrei detto che stava per rivelare che sei... 462 00:27:27,811 --> 00:27:30,202 - Green Arrow. - Non mi avrebbe mai fatto questo. 463 00:27:30,224 --> 00:27:31,869 Sapevo che l'avresti detto. 464 00:27:32,884 --> 00:27:35,571 Senti, Ollie, l'unico motivo per cui non te l'ho detto 465 00:27:35,572 --> 00:27:38,348 è per cercare di non coinvolgerti. 466 00:27:39,580 --> 00:27:42,722 - Lo so che ci tieni a lei, quindi... - Certo che ci tengo a lei. 467 00:27:44,385 --> 00:27:47,369 E mi interessa anche il fatto che le hai distrutto la reputazione. 468 00:27:48,300 --> 00:27:51,311 Per lei sarà difficile trovare un lavoro decente. 469 00:27:51,321 --> 00:27:53,666 Di sicuro non troverà un lavoro nel giornalismo. 470 00:27:53,673 --> 00:27:56,033 Le hai appena rovinato la vita. 471 00:27:56,958 --> 00:27:58,395 Sinceramente, io... 472 00:27:58,912 --> 00:28:02,244 - non intendevo arrivare a questo punto. - Sì, invece. 473 00:28:02,878 --> 00:28:05,297 Sapevi esattamente quello che stavi facendo. 474 00:28:06,722 --> 00:28:09,370 Ed è questa la cosa che non riesco a capire. 475 00:28:11,998 --> 00:28:14,249 Chi farebbe una cosa del genere a un'altra persona? 476 00:28:17,292 --> 00:28:18,559 Hai un attimo? 477 00:28:19,377 --> 00:28:20,377 Sì. 478 00:28:20,442 --> 00:28:21,902 Qui abbiamo finito. 479 00:28:24,636 --> 00:28:25,736 Dimmi tutto. 480 00:28:29,187 --> 00:28:31,572 La Warner e socie hanno appena fatto visita ai Bertinelli. 481 00:28:31,573 --> 00:28:34,585 C'è un morto, due in condizioni critiche e il quarto è stato rapito. 482 00:28:34,586 --> 00:28:36,957 Hanno cambiato modo di fare. Finora non avevano mai rapito. 483 00:28:36,958 --> 00:28:38,679 Già. Il tizio si chiama Enzo Russo. 484 00:28:38,682 --> 00:28:41,507 Credo l'abbiano preso perché sa dove si trova il deposito. 485 00:28:41,899 --> 00:28:43,533 Sai, penso che magari... 486 00:28:43,540 --> 00:28:46,441 Felicity potrebbe hackerargli il cellulare, per riuscire a rintracciarlo. 487 00:28:47,071 --> 00:28:49,835 No. Di questa faccenda se ne occuperà la polizia. 488 00:28:49,845 --> 00:28:53,122 - Che cosa? - Avrò il nucleo anticrimine alle costole. 489 00:28:53,533 --> 00:28:57,120 - Va bene, allora manda la squadra. - Non rischierò che qualcuno venga arrestato. 490 00:28:57,124 --> 00:28:58,485 Quindi che fai? Ti arrendi? 491 00:28:58,486 --> 00:29:00,963 Prometheus non mi lascia altra scelta. 492 00:29:03,391 --> 00:29:05,064 Com'era successo con Slade Wilson... 493 00:29:05,065 --> 00:29:06,715 o con Damien Darhk. 494 00:29:06,915 --> 00:29:10,022 Ma quando dovevi affrontare loro, non sei scappato frignando. 495 00:29:10,023 --> 00:29:11,894 - Questa volta è diverso. - Perché? 496 00:29:12,360 --> 00:29:14,288 Perché la situazione attuale... 497 00:29:15,090 --> 00:29:16,560 non è derivata... 498 00:29:16,816 --> 00:29:18,404 dalle azioni di Prometheus. 499 00:29:20,273 --> 00:29:23,315 - E' derivata dalle mie azioni. - Stiamo parlando di Malone, vero? 500 00:29:24,144 --> 00:29:27,089 - E' stato Prometheus. - Ho scoccato io la freccia. 501 00:29:31,717 --> 00:29:32,717 Ascolta... 502 00:29:33,507 --> 00:29:36,819 poco fa, Thea mi stava dicendo... 503 00:29:36,828 --> 00:29:39,490 di non assumermi la responsabilità per gli sbagli degli altri. 504 00:29:40,629 --> 00:29:42,395 Quello che è successo con Malone... 505 00:29:43,238 --> 00:29:45,339 è colpa di Prometheus, non tua. 506 00:29:46,236 --> 00:29:48,740 Beh, Quentin, questo consiglio avrebbe più valore 507 00:29:48,741 --> 00:29:50,929 se non venisse direttamente da Thea. 508 00:29:51,414 --> 00:29:53,270 Non so che cosa voglia dire... 509 00:29:53,550 --> 00:29:56,120 ma so che se permetterai a Prometheus, 510 00:29:56,121 --> 00:29:59,464 all'anticrimine o a chiunque altro di impedirti di fermare la Warner... 511 00:29:59,490 --> 00:30:01,067 e le sue amichette... 512 00:30:02,218 --> 00:30:04,401 allora non stai contribuendo a fare giustizia. 513 00:30:09,290 --> 00:30:11,761 Dirò a Felicity di controllare il cellulare di Russo. 514 00:30:12,051 --> 00:30:13,945 Proprio quello che volevo sentire. 515 00:30:14,205 --> 00:30:17,183 - Faccio un'altra chiacchierata con Pike. - No, ci penso io. 516 00:30:19,197 --> 00:30:20,510 Sei sicuro? 517 00:30:21,710 --> 00:30:25,301 Di sicuro non voglio che la morte di Malone sia stata inutile. 518 00:30:30,220 --> 00:30:32,314 - Signor sindaco. - Ha un minuto? 519 00:30:32,328 --> 00:30:33,561 Certamente. 520 00:30:34,806 --> 00:30:36,372 Che posso fare per lei? 521 00:30:37,351 --> 00:30:39,518 Si tratta di Green Arrow. 522 00:30:40,601 --> 00:30:42,328 - Signore, ne abbiamo già parlato. - Lo so. 523 00:30:42,339 --> 00:30:45,426 E so di aver detto che Green Arrow non era... 524 00:30:46,160 --> 00:30:48,125 responsabile per Billy. 525 00:30:50,641 --> 00:30:52,353 Non era completamente vero. 526 00:30:55,260 --> 00:30:56,836 Ha tutta la mia attenzione. 527 00:30:56,844 --> 00:30:58,022 Prometheus... 528 00:30:58,625 --> 00:31:01,163 ha indotto Green Arrow... 529 00:31:01,350 --> 00:31:03,312 a uccidere il detective Malone... 530 00:31:03,560 --> 00:31:06,163 facendogli credere che Malone... 531 00:31:07,029 --> 00:31:08,864 fosse Prometheus. 532 00:31:09,329 --> 00:31:13,775 Giustamente, temendo il panico generale, il procuratore distrettuale Chase... 533 00:31:15,439 --> 00:31:17,852 ha insabbiato i dettagli relativi alla morte di Malone. 534 00:31:17,853 --> 00:31:19,401 E lei come sa queste cose? 535 00:31:19,737 --> 00:31:22,385 - Me l'ha detto Green Arrow. - E' in contatto col vigilante? 536 00:31:22,386 --> 00:31:23,776 Sono il sindaco. 537 00:31:24,116 --> 00:31:28,665 E che ci piaccia o no, Green Arrow e la sua squadra coadiuvano le forze dell'ordine. 538 00:31:28,676 --> 00:31:30,847 A prescindere dal fatto se sia d'accordo o meno... 539 00:31:31,724 --> 00:31:33,350 perché dovrei credere a quello che dice? 540 00:31:33,351 --> 00:31:36,916 Perché anche lei sa benissimo cos'ha fatto per questa città. 541 00:31:37,353 --> 00:31:39,278 Ma quale sarebbe l'opzione più plausibile? 542 00:31:39,489 --> 00:31:42,551 Che Green Arrow, di punto in bianco, sia diventato... 543 00:31:42,639 --> 00:31:44,100 un assassino di poliziotti? 544 00:31:44,416 --> 00:31:47,769 O che sia stato manipolato da uno psicopatico... 545 00:31:47,770 --> 00:31:51,845 che ci ha tenuti tutti, lei compreso, sotto scacco per mesi? 546 00:31:52,130 --> 00:31:53,659 Ha comunque ucciso Billy. 547 00:31:55,927 --> 00:31:57,101 Sì, è vero. 548 00:31:59,128 --> 00:32:03,268 Ed è una cosa con cui dovrà convivere per il resto della vita. 549 00:32:05,122 --> 00:32:08,440 Le chiedo solo di non permettere che questa situazione gli impedisca 550 00:32:08,441 --> 00:32:12,036 di essere l'eroe di cui la città ha bisogno. 551 00:32:20,038 --> 00:32:21,038 Io... 552 00:32:21,948 --> 00:32:24,809 non lo so, signor sindaco. Ho bisogno di rifletterci meglio. 553 00:32:25,002 --> 00:32:26,458 Grazie per il suo tempo. 554 00:32:37,334 --> 00:32:38,334 Pronto? 555 00:32:39,130 --> 00:32:42,605 Sono riuscita a rintracciare Enzo Russo. O, quantomeno, il suo cellulare. 556 00:32:42,606 --> 00:32:44,307 Okay, mandami l'indirizzo. 557 00:32:44,308 --> 00:32:46,295 Non è meglio che se ne occupi la squadra... 558 00:32:46,296 --> 00:32:48,874 visto che sei, non so come dirlo con delicatezza, 559 00:32:48,875 --> 00:32:50,902 l'uomo più ricercato dalla polizia? 560 00:32:52,262 --> 00:32:53,487 Mandami l'indirizzo. 561 00:32:58,261 --> 00:33:01,599 Bene, ho rintracciato il cellulare di Russo al cimitero Oak Hill. John si è già avviato. 562 00:33:01,600 --> 00:33:02,874 Il cimitero Oak Hill. 563 00:33:02,875 --> 00:33:05,434 Così, se ci sparano, non dobbiamo andare lontano. 564 00:33:05,742 --> 00:33:08,713 Non è per niente un'idea incoraggiante, Rene. 565 00:33:10,332 --> 00:33:11,332 Ehi... 566 00:33:11,998 --> 00:33:13,637 una cosa al volo. 567 00:33:13,638 --> 00:33:16,239 Senti, ora che sei appena entrata in polizia, 568 00:33:16,240 --> 00:33:20,204 non possiamo farti andare in giro rischiando che i colleghi ti riconoscano, quindi... 569 00:33:20,205 --> 00:33:22,274 Parli del fatto che devo indossare un costume, vero? 570 00:33:22,275 --> 00:33:23,918 Sì, esatto, una cosa del genere. 571 00:33:31,244 --> 00:33:32,244 Sai... 572 00:33:32,554 --> 00:33:35,493 non sono sicura di essere pronta a vestire i suoi panni. 573 00:33:35,494 --> 00:33:37,016 Non devi vestire i suoi panni. 574 00:33:37,932 --> 00:33:39,288 E' solo una maschera. 575 00:33:43,233 --> 00:33:47,516 L'unità 54 ha individuato la Ducati di Green Arrow andare verso sud sulla Riverside. 576 00:33:47,996 --> 00:33:51,672 Crediamo che stia andando ad affrontare Warner, Cutter e Chien Na Wei. 577 00:33:51,673 --> 00:33:53,004 Lo stiamo seguendo... 578 00:33:53,236 --> 00:33:55,223 e ci saremo anche noi, quando arriverà. 579 00:33:56,024 --> 00:33:57,024 Andate. 580 00:33:57,889 --> 00:33:59,265 Grazie per avermi coinvolto. 581 00:33:59,266 --> 00:34:03,184 Mi fido di te, esattamente come confido che certa gente riesca ad affrontare la verità. 582 00:34:03,539 --> 00:34:05,324 A proposito, com'è andata con Pike? 583 00:34:05,325 --> 00:34:06,425 Vedremo. 584 00:34:07,171 --> 00:34:08,945 Squadra Alpha in posizione. 585 00:34:09,094 --> 00:34:10,593 Non va per niente bene, amico. 586 00:34:10,595 --> 00:34:12,396 Infastidire le anime in pena. 587 00:34:12,651 --> 00:34:14,274 Così ci perseguiteranno. 588 00:34:14,489 --> 00:34:15,756 Avverto una presenza. 589 00:34:15,757 --> 00:34:17,293 Squadra Beta in posizione. 590 00:34:18,969 --> 00:34:20,069 Sul posto. 591 00:34:29,563 --> 00:34:31,983 - Come sai che è questa? - Non c'è molta polvere. 592 00:34:31,984 --> 00:34:33,358 Aiutami ad aprirla. 593 00:34:41,500 --> 00:34:43,939 Abbiamo trovato la ricchezza, dolcezza! 594 00:34:43,940 --> 00:34:46,840 Prendetene quanto più possibile. Torneremo a prendere il resto. 595 00:35:17,219 --> 00:35:18,844 Avete fatto tutto questo per i soldi? 596 00:35:18,845 --> 00:35:20,430 E perché mai, per andare alle Cayman? 597 00:35:20,432 --> 00:35:22,849 Crede davvero che l'abbiamo fatto per andare in vacanza? 598 00:35:23,056 --> 00:35:25,756 Saliremo al potere. Riconquisteremo questa città. 599 00:35:25,964 --> 00:35:27,652 Davvero? E con quale esercito? 600 00:35:28,160 --> 00:35:29,260 Con questo! 601 00:35:36,372 --> 00:35:39,201 E' incredibile quanta fedeltà si riesca a comprare coi soldi. 602 00:35:39,747 --> 00:35:40,947 Fateli fuori! 603 00:36:54,540 --> 00:36:57,023 Mi divertirò a guardarli farvi fuori. 604 00:37:01,516 --> 00:37:03,754 - Prendete i ricercati! - Forza, forza, forza! 605 00:37:13,894 --> 00:37:14,894 Ferme! 606 00:37:24,852 --> 00:37:27,262 - Grazie, capitano. - Sono contento di essere stato utile. 607 00:37:27,263 --> 00:37:29,495 Ma ha aiutato il fatto che il sindaco abbia interceduto. 608 00:37:29,496 --> 00:37:31,361 Mi dispiace per Billy Malone. 609 00:37:32,438 --> 00:37:34,674 Ma so che è una cosa con cui dovrò convivere... 610 00:37:35,059 --> 00:37:36,619 per il resto della mia vita. 611 00:37:38,489 --> 00:37:40,743 Che strano, è la stessa cosa che ha detto il sindaco. 612 00:37:53,393 --> 00:37:55,067 E' venuto a salutarmi? 613 00:37:56,319 --> 00:37:58,088 Forse per pulirsi la coscienza? 614 00:37:58,816 --> 00:38:00,716 Ho la coscienza pulita. 615 00:38:01,258 --> 00:38:02,418 Col cavolo. 616 00:38:02,921 --> 00:38:05,284 Si guardi allo specchio qualche volta, Quentin. 617 00:38:05,754 --> 00:38:06,942 Non è migliore di me. 618 00:38:06,943 --> 00:38:09,092 E' vero, ho un sacco di difetti... 619 00:38:10,057 --> 00:38:13,625 ma almeno non uso i peccati degli altri per giustificare i miei. 620 00:38:20,587 --> 00:38:22,637 Ehi, ehi, stai bene? 621 00:38:22,923 --> 00:38:25,971 Sì, certo, sto bene, ma io e lei abbiamo dei trascorsi. 622 00:38:26,947 --> 00:38:28,021 Allora... 623 00:38:28,741 --> 00:38:30,804 Oliver mi ha detto che sei... 624 00:38:31,124 --> 00:38:32,608 la nuova Black Canary. 625 00:38:33,192 --> 00:38:34,292 Non ancora. 626 00:38:35,872 --> 00:38:39,946 Non sono ancora pronta a sostituire tua figlia, signore. 627 00:38:40,151 --> 00:38:42,672 Laurel non voleva qualcuno che la sostituisse... 628 00:38:44,715 --> 00:38:47,056 ma voleva qualcuno che raccogliesse il testimone. 629 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 Ciao. 630 00:38:57,482 --> 00:38:59,007 Bel lavoro, stasera. 631 00:38:59,459 --> 00:39:01,045 Ti ho visto al telegiornale. 632 00:39:02,756 --> 00:39:05,228 Dobbiamo parlare di quello che è successo, Speedy. 633 00:39:08,238 --> 00:39:09,638 Senti, mi dispiace. 634 00:39:10,907 --> 00:39:12,007 Hai già... 635 00:39:12,424 --> 00:39:14,635 hai già parlato con Susan? 636 00:39:14,636 --> 00:39:16,531 No, non risponde alle mie chiamate. 637 00:39:16,532 --> 00:39:19,908 Mi dispiace tantissimo, Ollie. 638 00:39:20,834 --> 00:39:24,334 - So di aver fatto un casino e... - Non hai commesso un errore. 639 00:39:26,369 --> 00:39:28,002 Hai soltanto fatto un scelta. 640 00:39:30,594 --> 00:39:32,456 E mi hai ricordato qualcuno. 641 00:39:33,402 --> 00:39:34,402 Chi? 642 00:39:34,720 --> 00:39:35,720 Mamma. 643 00:39:39,056 --> 00:39:41,179 Avrebbe fatto anche lei qualcosa di simile. 644 00:39:41,705 --> 00:39:44,768 O meglio, avrebbe fatto esattamente la stessa cosa. 645 00:39:45,211 --> 00:39:47,346 E' stata una madre fantastica... 646 00:39:49,145 --> 00:39:51,786 ma credo che sappiamo entrambi... 647 00:39:52,183 --> 00:39:54,370 che non ha sempre fatto le scelte migliori. 648 00:39:54,953 --> 00:39:57,530 Qualunque cosa succeda a Susan... 649 00:39:58,498 --> 00:40:00,225 è un problema suo. 650 00:40:04,183 --> 00:40:05,534 In questo momento... 651 00:40:08,004 --> 00:40:11,206 sono molto più preoccupato per la mia sorellina. 652 00:40:24,459 --> 00:40:25,984 Che gesto altruista. 653 00:40:27,068 --> 00:40:28,545 Non me l'aspettavo. 654 00:40:29,621 --> 00:40:31,941 Ma non preoccuparti, manterrò la parola. 655 00:40:32,642 --> 00:40:34,430 Non farò del male ad Anatoly. 656 00:40:46,365 --> 00:40:48,535 Anatoly, ma guardati. 657 00:40:49,151 --> 00:40:51,130 Ti nascondi come un topo di fogna. 658 00:40:51,412 --> 00:40:53,862 Non me l'aspettavo dal capitano della Bratva. 659 00:40:54,830 --> 00:40:58,685 Ma tanto non sarai capitano della Bratva ancora a lungo. 660 00:41:03,440 --> 00:41:04,914 Abbiamo un problema. 661 00:41:05,001 --> 00:41:07,156 Adrian, solo per una volta... 662 00:41:07,297 --> 00:41:09,655 potresti entrare nel mio ufficio senza dire queste parole? 663 00:41:09,656 --> 00:41:13,507 Dico sul serio, ho appena saputo una cosa e credo sia meglio giocare d'anticipo. 664 00:41:13,508 --> 00:41:14,670 Signor sindaco... 665 00:41:14,875 --> 00:41:16,084 sta succedendo qualcosa. 666 00:41:16,085 --> 00:41:17,935 E' meglio che accenda la televisione. 667 00:41:20,329 --> 00:41:23,679 E' appena venuto alla luce che c'è stato un grosso insabbiamento 668 00:41:23,680 --> 00:41:26,812 in merito all'omicidio del detective dell'anticrimine, William Malone. 669 00:41:26,813 --> 00:41:28,213 Secondo le nostre fonti, 670 00:41:28,214 --> 00:41:32,046 l'ufficio del sindaco ha ordinato la falsificazione dell'autopsia, 671 00:41:32,047 --> 00:41:35,155 per salvaguardare l'identità dell'assassino del detective Malone. 672 00:41:35,156 --> 00:41:37,561 In caso queste accuse venissero confermate, 673 00:41:37,562 --> 00:41:40,962 saremmo davanti a una gravissima ingerenza dell'autorità del sindaco. 674 00:41:40,963 --> 00:41:43,812 Una situazione che potrebbe avviare le procedure d'incriminazione... 675 00:41:43,813 --> 00:41:45,467 condotte dall'ufficio... 676 00:41:47,406 --> 00:41:49,306 Direi che sei stato riduttivo. 677 00:41:50,304 --> 00:41:51,971 Questo non è un problema. 678 00:41:55,200 --> 00:41:57,400 Potrebbe essere la fine della mia amministrazione. 679 00:41:57,817 --> 00:42:02,317 www.subsfactory.it