1 00:00:01,215 --> 00:00:02,995 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,195 --> 00:00:06,724 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,725 --> 00:00:08,294 salvare la mia città. 4 00:00:08,295 --> 00:00:10,714 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:10,715 --> 00:00:13,144 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:13,145 --> 00:00:15,184 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:15,185 --> 00:00:17,494 Sono qualcos'altro. 8 00:00:17,495 --> 00:00:19,788 Sono Green Arrow. 9 00:00:20,975 --> 00:00:22,778 Negli episodi precedenti... 10 00:00:24,484 --> 00:00:27,073 Non sarai capitano della Bratva ancora a lungo. 11 00:00:27,565 --> 00:00:30,654 Susan Williams sospetta che Oliver sia Green Arrow. 12 00:00:30,655 --> 00:00:31,754 Cosa facciamo? 13 00:00:31,755 --> 00:00:33,879 Hackera il suo computer e scopri cos'ha su di lui. 14 00:00:33,880 --> 00:00:35,121 - Ha... - Tutto. 15 00:00:35,315 --> 00:00:38,915 A quanto pare, ho plagiato tutti i miei articoli degli ultimi anni... 16 00:00:39,205 --> 00:00:42,960 e ora ho il portatile pieno di prove incriminanti. 17 00:00:43,045 --> 00:00:44,416 Sono stata... 18 00:00:44,645 --> 00:00:45,994 accuratamente screditata. 19 00:00:45,995 --> 00:00:47,646 Hai hackerato... 20 00:00:48,166 --> 00:00:49,634 il computer di Susan Williams? 21 00:00:49,635 --> 00:00:51,236 Thea mi ha chiesto di metterle delle cose sul PC. 22 00:00:51,237 --> 00:00:53,634 Aspetta, aspetta, aspetta. Te l'ha chiesto Thea? 23 00:00:53,635 --> 00:00:57,504 L'ufficio del sindaco ha ordinato la falsificazione dell'autopsia, 24 00:00:57,505 --> 00:01:00,396 per salvaguardare l'identità dell'assassino del detective Malone. 25 00:01:00,596 --> 00:01:02,954 In caso queste accuse venissero confermate, 26 00:01:02,955 --> 00:01:05,933 potrebbero essere avviate le procedure d'incriminazione, condotte... 27 00:01:05,934 --> 00:01:08,153 Potrebbe essere la fine della mia amministrazione. 28 00:01:12,217 --> 00:01:15,085 Quando ha saputo che Green Arrow ha ucciso il detective Malone? 29 00:01:15,365 --> 00:01:17,225 Perché protegge Green Arrow? 30 00:01:17,675 --> 00:01:21,937 Nessun commento al momento, vi diremo qualcosa al più presto. Grazie. 31 00:01:23,925 --> 00:01:26,115 Ho riscosso tutti i favori che ho potuto. 32 00:01:26,525 --> 00:01:28,493 Non so ancora come l'abbiano saputo. 33 00:01:28,685 --> 00:01:30,345 Lo sappiamo, invece. 34 00:01:33,655 --> 00:01:34,774 Prometheus. 35 00:01:34,775 --> 00:01:38,344 Ha rivoltato l'anticrimine contro Green Arrow e ora mi perseguita anche come sindaco. 36 00:01:38,345 --> 00:01:40,514 Con una mossa appositamente concepita per incastrarti. 37 00:01:40,515 --> 00:01:43,663 - Nessuno nega che sia furbo. - Dobbiamo essere più furbi di lui. 38 00:01:44,265 --> 00:01:46,636 - Il piano, capo? - Non ce l'abbiamo ancora. 39 00:01:46,765 --> 00:01:49,504 Ma se perdessimo questo ufficio... 40 00:01:49,505 --> 00:01:51,305 Prometheus avrebbe vinto. 41 00:01:51,895 --> 00:01:53,464 Ma mi è permesso stare qui? 42 00:01:53,465 --> 00:01:55,394 Di solito, la sicurezza resta fuori. 43 00:01:55,395 --> 00:01:56,674 Allora esco subito. 44 00:01:56,675 --> 00:02:01,304 Bene, sul fronte politico, il nostro piano sarà negare, deviare, disorientare. 45 00:02:01,305 --> 00:02:03,614 - Servirà solo a confondere la gente. - Esattamente. 46 00:02:03,615 --> 00:02:05,147 E se dicessimo la verità... 47 00:02:05,655 --> 00:02:07,654 o una versione della verità, 48 00:02:07,655 --> 00:02:12,304 cioè che Green Arrow è una brava persona e gli ho dato il beneficio del dubbio? 49 00:02:12,305 --> 00:02:14,132 Sai una cosa? Con Pike ha funzionato. 50 00:02:14,375 --> 00:02:16,635 Dirò a quegli avvoltoi che farai una dichiarazione. 51 00:02:16,938 --> 00:02:18,387 Okay. Ti stendo una bozza? 52 00:02:18,388 --> 00:02:20,926 No. La scriverò io. Tu devi sistemarmi una faccenda. 53 00:02:20,927 --> 00:02:21,988 Va bene. 54 00:02:22,385 --> 00:02:24,104 Metti a posto le cose con Susan. 55 00:02:24,105 --> 00:02:27,064 - Ollie... - Thea, l'hai fatta licenziare ingiustamente. 56 00:02:27,065 --> 00:02:31,034 Cercavo solo di proteggerti, cosa che sto facendo anche ora. 57 00:02:31,865 --> 00:02:33,626 - Sì, Adrian? - Signor sindaco. 58 00:02:35,421 --> 00:02:37,486 - Che cos'è? - Sono le mie dimissioni, 59 00:02:37,487 --> 00:02:39,802 con cui mi assumo ogni responsabilità per l'insabbiamento. 60 00:02:39,803 --> 00:02:41,584 - No. - E' stata una mia idea. 61 00:02:41,585 --> 00:02:43,384 Approvata da me. Sono io il sindaco. 62 00:02:43,385 --> 00:02:46,645 Se questo processo d'incriminazione andrà come credo... 63 00:02:47,342 --> 00:02:48,886 non lo sarai ancora per molto. 64 00:02:49,404 --> 00:02:52,649 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x15 - Fighting Fire with Fire 65 00:02:52,650 --> 00:02:55,337 Traduzione: Himechan, TheWalkingPaul, RemediosBuendia, marko988 66 00:02:55,338 --> 00:02:57,203 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 67 00:02:57,715 --> 00:03:01,536 Il Consiglio ha ampi poteri per condurre le udienze come più gli aggrada... 68 00:03:01,805 --> 00:03:04,614 chiama i suoi testimoni, mostra le sue prove. 69 00:03:04,615 --> 00:03:06,804 Procedono alle votazioni e vince la maggioranza. 70 00:03:06,805 --> 00:03:08,734 Ma Oliver non si può difendere? 71 00:03:08,735 --> 00:03:10,395 Non è un processo penale. 72 00:03:10,825 --> 00:03:13,264 C'è bisogno di un capro espiatorio e io mi offro volontario. 73 00:03:13,265 --> 00:03:15,865 - Ho già detto di no. - E io insisto. 74 00:03:16,465 --> 00:03:17,755 Ho un'idea migliore. 75 00:03:18,826 --> 00:03:20,284 Fammi da avvocato. 76 00:03:20,285 --> 00:03:22,274 - Signor sindaco... - Puoi chiamarmi Oliver... 77 00:03:22,275 --> 00:03:23,905 non sono più il tuo capo. 78 00:03:24,885 --> 00:03:26,175 Sono un tuo cliente. 79 00:03:30,455 --> 00:03:31,917 Metti giù la pistola. 80 00:03:32,175 --> 00:03:34,147 Ho molti motivi per far fuori Anatoly. 81 00:03:34,685 --> 00:03:38,301 Il maggiore è l'aver avvelenato la Bratva con la feccia americana. 82 00:03:41,525 --> 00:03:42,985 Sono traditori. 83 00:03:42,986 --> 00:03:44,296 Uccideteli. 84 00:03:44,455 --> 00:03:46,644 Metti giù la pistola, Oliver Queen. 85 00:03:46,755 --> 00:03:47,793 Oppure no. 86 00:03:48,075 --> 00:03:49,884 Vi uccideremo comunque. 87 00:03:52,977 --> 00:03:54,522 "Spross dopross". 88 00:03:56,365 --> 00:03:59,112 Nego la tua richiesta. 89 00:03:59,205 --> 00:04:00,405 Morirai ora. 90 00:04:02,327 --> 00:04:03,703 E' un capitano. 91 00:04:03,704 --> 00:04:08,393 Se nemmeno noi osserviamo il nostro codice d'onore... 92 00:04:09,145 --> 00:04:11,072 siamo spacciati. 93 00:04:13,784 --> 00:04:14,911 E va bene. 94 00:04:17,135 --> 00:04:18,135 Cosa? 95 00:04:21,815 --> 00:04:22,837 Prendeteli. 96 00:04:25,484 --> 00:04:29,130 - Che hai fatto? - Ci ho concesso un altro paio d'ore di vita. 97 00:04:37,614 --> 00:04:39,545 Molto bene, signorina. 98 00:04:39,745 --> 00:04:41,100 Fa' il tuo lavoro. 99 00:04:44,125 --> 00:04:45,714 Non era quello il tuo lavoro. 100 00:04:45,715 --> 00:04:48,494 Il capo è sotto processo e tu sei qui a giocare a biglie? 101 00:04:48,495 --> 00:04:49,864 E' stata una tua idea. 102 00:04:49,865 --> 00:04:52,636 Mi hai spinto tu a concentrarmi sulla tecnologia. Ricordi? 103 00:04:52,637 --> 00:04:56,500 Parole tue. Eravamo in un vicolo e hai detto di concentrarmi... proprio così. Comunque... 104 00:04:56,594 --> 00:04:59,201 queste sono due mie invenzioni... 105 00:04:59,323 --> 00:05:01,764 due mini droni autonomi... 106 00:05:01,765 --> 00:05:04,774 uno con capacità offensive e l'altro difensive. 107 00:05:04,937 --> 00:05:10,182 Visto che non riesci a stare sul campo di battaglia, ti sei creato un paio di palle? 108 00:05:11,555 --> 00:05:13,731 Era un po' troppo stronza, vero? 109 00:05:13,975 --> 00:05:15,504 Ma dai? Sì, lo era. 110 00:05:15,505 --> 00:05:17,224 Ma sai cosa? L'hai capito. 111 00:05:17,225 --> 00:05:19,976 - Sì, perché ci sto lavorando. - Bravo. 112 00:05:19,977 --> 00:05:21,691 Comunque, il problema... 113 00:05:21,692 --> 00:05:24,942 di essere Mister Terrific era che Paul si preoccupava. 114 00:05:25,105 --> 00:05:27,824 Ora, con queste ragazzacce con me, non dovrà più preoccuparsi. 115 00:05:27,825 --> 00:05:31,345 - Bene, hai risolto tutti i problemi emotivi. - Proprio così. 116 00:05:31,695 --> 00:05:33,965 Se solo questi aggeggi funzionassero. 117 00:05:34,685 --> 00:05:37,947 Le notizie dell'insabbiamento hanno provocato una violenta reazione in municipio, 118 00:05:37,948 --> 00:05:41,973 costringendo i consiglieri a ricorrere a una rara procedura d'incriminazione. 119 00:05:42,125 --> 00:05:45,314 L'amministrazione del sindaco Oliver Queen potrebbe essere agli sgoccioli. 120 00:05:45,315 --> 00:05:47,004 Quella donna annuncia solo catastrofi. 121 00:05:47,005 --> 00:05:48,658 Si risolverà. Aspetto solo... 122 00:05:49,295 --> 00:05:51,404 - il momento giusto. - Riecco l'ottimismo. 123 00:05:51,405 --> 00:05:53,036 Mi rappresenterà Chase, quindi... 124 00:05:53,135 --> 00:05:54,324 vincerò io. 125 00:05:54,835 --> 00:05:57,534 Come va il recupero dei dati presi a casa della madre di Prometheus? 126 00:05:57,535 --> 00:06:00,167 Lo sniffer ha estratto circa un petabyte di dati. E' come... 127 00:06:00,325 --> 00:06:02,384 cercare un ago in un pagliaio, ma... 128 00:06:02,385 --> 00:06:03,864 - ci sto lavorando. - Bene. 129 00:06:04,215 --> 00:06:06,135 C'è un'altra cosa in cui puoi aiutarmi. 130 00:06:06,136 --> 00:06:07,873 - Okay. - Susan Williams. 131 00:06:08,045 --> 00:06:09,604 Non mi risponde più. 132 00:06:09,605 --> 00:06:12,386 E sono la persona migliore a cui chiedere consigli sentimentali? 133 00:06:12,387 --> 00:06:14,800 Non mi risponde da quando tu e Thea l'avete fatta licenziare. 134 00:06:14,801 --> 00:06:17,054 In mia discolpa, non sapevo i piani di Thea. 135 00:06:17,055 --> 00:06:20,751 Lo so, ma mi serve il tuo aiuto, visto che Thea non cede. 136 00:06:21,665 --> 00:06:22,959 Senti, so quanto... 137 00:06:22,960 --> 00:06:25,725 possa essere difficile da accettare quello che sto per dire, ma... 138 00:06:26,475 --> 00:06:27,708 Susan è... 139 00:06:28,235 --> 00:06:30,716 la tua ragazza, quindi... 140 00:06:30,925 --> 00:06:33,354 se qualcuno deve sistemare la faccenda, quello sei tu. 141 00:06:33,355 --> 00:06:37,005 Ci sto provando, ma non risponde alle mie chiamate e credo tu sappia... 142 00:06:37,006 --> 00:06:39,155 che sono sotto processo, al momento. 143 00:06:41,005 --> 00:06:42,005 Okay. 144 00:06:43,065 --> 00:06:44,314 Farò del mio meglio. 145 00:06:44,315 --> 00:06:45,467 Grazie, davvero. 146 00:06:48,006 --> 00:06:49,414 Per quello che vale... 147 00:06:49,685 --> 00:06:52,854 e per quel poco di politica che ho imparato da "Keepin' it 1600", 148 00:06:52,855 --> 00:06:54,624 credo che ce la farai. 149 00:06:54,625 --> 00:06:55,852 Perché lo pensi? 150 00:06:56,205 --> 00:06:58,889 Per Star City, il sindaco Oliver Queen è un eroe. 151 00:07:23,775 --> 00:07:27,753 Questa è soltanto la seconda volta nel giro di 140 anni... 152 00:07:27,754 --> 00:07:29,964 in cui un sindaco è messo in stato d'accusa. 153 00:07:29,965 --> 00:07:33,170 Nel 1898, il sindaco Prescott fu sollevato dal suo incarico. 154 00:07:33,365 --> 00:07:35,784 Presto conosceremo il destino che attende Oliver Queen, 155 00:07:35,785 --> 00:07:38,230 che proprio ora sta facendo il suo ingresso. 156 00:07:42,195 --> 00:07:43,750 Ehi, ci vediamo dopo, okay? 157 00:07:48,093 --> 00:07:50,514 - Susan. - Scusa. Prendo appunti per il mio blog. 158 00:07:50,515 --> 00:07:51,690 Scusa. Ho provato... 159 00:07:51,691 --> 00:07:54,854 Il primo pezzo sarà su quanto hai preso questo lavoro sotto gamba. 160 00:07:54,855 --> 00:07:56,685 Un sindaco svogliato. 161 00:07:57,335 --> 00:07:59,014 Ora sarai solo il tuo alter ego... 162 00:07:59,015 --> 00:08:01,064 ma non posso scriverlo, naturalmente... 163 00:08:01,065 --> 00:08:04,034 perché nessuno mi crederebbe visto che hai distrutto la mia credibilità. 164 00:08:04,035 --> 00:08:06,879 Ora non posso far altro che cercare di sistemare le cose e... 165 00:08:06,880 --> 00:08:08,574 Te la meriti, questa situazione. 166 00:08:13,995 --> 00:08:16,179 Quante sono le probabilità per Oliver? 167 00:08:17,525 --> 00:08:19,898 - Ordine, prego. - Stiamo per scoprirlo. 168 00:08:21,125 --> 00:08:22,505 Abbiamo saputo... 169 00:08:22,625 --> 00:08:25,403 che il detective William Malone è stato ucciso dal vigilante 170 00:08:25,404 --> 00:08:28,420 conosciuto con il nome di Green Arrow. 171 00:08:28,695 --> 00:08:30,119 Sembra... 172 00:08:30,645 --> 00:08:33,355 che il sindaco lo sapesse già da tempo... 173 00:08:33,555 --> 00:08:35,189 e si sia attivamente impegnato... 174 00:08:35,190 --> 00:08:38,121 per nasconderlo, persino alla polizia di Star City. 175 00:08:38,355 --> 00:08:41,938 Oggi, il Consiglio si trova davanti a due seri interrogativi. 176 00:08:42,025 --> 00:08:45,301 Se le azioni di Oliver Queen abbiano violato... 177 00:08:45,463 --> 00:08:47,604 il giuramento che ha prestato... 178 00:08:47,605 --> 00:08:50,607 di essere al servizio di Star City e... 179 00:08:51,215 --> 00:08:53,225 se debba essere rimosso... 180 00:08:54,014 --> 00:08:55,014 dalla carica. 181 00:08:55,015 --> 00:08:57,447 - Ma col cazzo. - Come dice lui. 182 00:08:59,395 --> 00:09:01,135 E' Paul. Devo rispondere? 183 00:09:01,169 --> 00:09:03,074 Non rispondo. Ma forse dovrei rispondere. 184 00:09:03,075 --> 00:09:04,687 No, no. 185 00:09:04,688 --> 00:09:05,788 Rispondo. 186 00:09:05,993 --> 00:09:07,845 - Ciao... - Non è affatto giusto. 187 00:09:07,846 --> 00:09:09,668 Sembra che funzioni così, ultimamente. 188 00:09:09,821 --> 00:09:11,680 Hai fatto licenziare la fidanzata di Oliver? 189 00:09:11,681 --> 00:09:13,171 Te lo ha detto lui? Ovvio. 190 00:09:13,172 --> 00:09:16,027 Ti ha anche detto che è stato uno sbaglio, almeno per me? 191 00:09:16,028 --> 00:09:18,071 - Felicity. - Sto sistemando le cose, okay? 192 00:09:18,072 --> 00:09:19,487 - E come sta andando? - Beh... 193 00:09:19,488 --> 00:09:21,123 - Felicity, che ti prende? - Che intendi? 194 00:09:21,124 --> 00:09:23,842 Questa settimana la ragazza di Oliver, il mese scorso hai fatto una cosa 195 00:09:23,843 --> 00:09:26,341 - che non avresti dovuto fare. - Questione di punti di vista, 196 00:09:26,342 --> 00:09:29,523 quella "cosa" ti ha fatto uscire di prigione e dal mirino del generale Walker. 197 00:09:29,524 --> 00:09:30,881 Di che stai parlando? 198 00:09:35,548 --> 00:09:36,367 Pandora? 199 00:09:36,368 --> 00:09:38,645 Una cache realizzata da un gruppo di hacktivisti, l'Helix. 200 00:09:38,646 --> 00:09:42,149 Raccolgono gli sporchi segreti di miliardi di persone, tra cui il generale Walker. 201 00:09:42,150 --> 00:09:44,398 Così, quando ho chiesto di lui per scagionarti... 202 00:09:45,162 --> 00:09:47,486 pessima scelta di parole, ma... 203 00:09:48,514 --> 00:09:50,991 - mi hanno dato accesso a tutto. - Hai ancora a che fare con loro? 204 00:09:50,992 --> 00:09:52,611 La fai sembrare una cosa brutta. 205 00:09:52,612 --> 00:09:55,475 - Insomma, Pandora è solo uno strumento. - Mi sembra più un'arma. 206 00:09:55,476 --> 00:09:57,584 Vero. Sarebbe un problema se lo fosse? 207 00:09:57,585 --> 00:09:58,744 Dipende, Felicity. 208 00:09:58,745 --> 00:09:59,845 Da cosa? 209 00:10:00,093 --> 00:10:01,339 Da come la usi. 210 00:10:04,090 --> 00:10:06,981 La mia autopsia ha appurato che la ferita mortale sul cadavere 211 00:10:06,982 --> 00:10:10,233 era compatibile con i bordi delle frecce usate da Green Arrow. 212 00:10:10,234 --> 00:10:13,257 Ho qui il suo referto originale sulla causa del decesso... 213 00:10:13,258 --> 00:10:16,984 nel quale dichiara che Green Arrow ha ucciso Malone... 214 00:10:16,985 --> 00:10:18,282 ma questo referto... 215 00:10:18,283 --> 00:10:20,668 non è mai stato incluso nel fascicolo del caso. 216 00:10:21,076 --> 00:10:22,170 Per quale ragione? 217 00:10:22,171 --> 00:10:26,040 - Il Procuratore è venuto da me e... - Si riferisce ad Adrian Chase? 218 00:10:26,466 --> 00:10:27,596 Esatto. 219 00:10:27,979 --> 00:10:30,360 Mi ha ordinato di riformulare il referto, 220 00:10:30,361 --> 00:10:33,549 dichiarando che il vero responsabile fosse l'assassino delle Shuriken. 221 00:10:34,193 --> 00:10:35,408 Quest'altro referto... 222 00:10:35,409 --> 00:10:37,006 che lei ha provveduto a firmare... 223 00:10:37,007 --> 00:10:38,980 nonostante sapesse che era falso... 224 00:10:38,981 --> 00:10:41,449 e lo ha consegnato alla polizia. 225 00:10:41,608 --> 00:10:42,804 E' andata così? 226 00:10:43,087 --> 00:10:44,816 - Esattamente. - Perché l'ha fatto? 227 00:10:44,942 --> 00:10:47,613 Il signor Chase l'ha minacciata? 228 00:10:47,868 --> 00:10:49,310 Non ce n'è stato bisogno. 229 00:10:50,566 --> 00:10:54,145 Ha detto che la richiesta veniva dal sindaco in persona. 230 00:10:56,524 --> 00:10:57,624 Dal sindaco? 231 00:10:57,662 --> 00:11:00,288 Mi ha detto che Green Arrow aveva ucciso il detective Malone. 232 00:11:00,289 --> 00:11:02,110 Il sindaco Queen le ha detto il motivo? 233 00:11:03,375 --> 00:11:07,222 Ha detto che l'assassino delle Shuriken, noto anche come Prometheus, lo ha manipolato. 234 00:11:07,223 --> 00:11:12,241 E le ha detto perché questo Prometheus avrebbe ordito la morte del detective Malone? 235 00:11:12,425 --> 00:11:13,425 No. 236 00:11:13,426 --> 00:11:17,043 In questo momento, lei crede a quello che le ha detto il signor Queen? 237 00:11:21,109 --> 00:11:22,621 Sinceramente, non ne sono sicuro. 238 00:11:22,622 --> 00:11:26,562 E' chiaramente determinato a proteggere Green Arrow per i suoi interessi. 239 00:11:26,563 --> 00:11:28,663 Credo che la domanda più giusta... 240 00:11:29,374 --> 00:11:30,424 sia perché. 241 00:11:32,361 --> 00:11:35,234 MUNICIPIO 242 00:11:43,079 --> 00:11:44,678 Chi è più dalla nostra parte? 243 00:11:44,679 --> 00:11:46,565 - Pollard, che tu ci creda o no. - Prevedibile. 244 00:11:46,566 --> 00:11:49,908 Non posso ricambiare il favore per l'aiuto con l'ordinanza delle armi, se mi accusano. 245 00:11:49,909 --> 00:11:51,149 La contatterò... 246 00:11:51,150 --> 00:11:54,311 per vedere se la convinco a farti testimoniare in tua difesa, okay? 247 00:12:04,372 --> 00:12:06,012 Va bene, allora, io... 248 00:12:06,123 --> 00:12:08,947 - ho un'idea prettamente politica. - Ti ascolto. 249 00:12:08,948 --> 00:12:13,460 Come ha detto Adrian, il Consiglio ha bisogno di qualcuno da gettare in pasto ai lupi e... 250 00:12:14,122 --> 00:12:15,889 io penso debba essere Malone. 251 00:12:15,890 --> 00:12:17,101 - Thea. - Che c'è? 252 00:12:17,102 --> 00:12:21,764 Metà del distretto di polizia è corrotto, quindi sarebbe plausibile, poi lui... 253 00:12:22,353 --> 00:12:25,646 non è più con noi, quindi non gli importerebbe particolarmente. 254 00:12:25,647 --> 00:12:30,142 In questo modo l'insabbiamento non avrebbe più a che fare con Green Arrow, ma... 255 00:12:30,143 --> 00:12:33,392 con la tutela della reputazione di Malone, per il bene della famiglia. 256 00:12:33,393 --> 00:12:35,519 No, così rovineresti la sua reputazione. 257 00:12:35,520 --> 00:12:37,962 - Ma Ollie... - Thea, non lo prenderò in considerazione. 258 00:12:39,600 --> 00:12:40,684 D'accordo. 259 00:12:41,641 --> 00:12:43,394 Come pensi che voterà il Consiglio? 260 00:12:43,395 --> 00:12:47,193 In realtà, è spaccato a metà, col voto decisivo affidato a Kullens. 261 00:12:59,592 --> 00:13:00,798 Reggetevi! 262 00:13:12,603 --> 00:13:15,573 Il mio obbiettivo è il sindaco e la sua corruzione. 263 00:13:15,861 --> 00:13:19,158 Se lui si arrende, lascio vivere voi altri. 264 00:13:20,662 --> 00:13:21,717 Bravissimo. 265 00:13:25,993 --> 00:13:27,093 Bravissima. 266 00:13:27,718 --> 00:13:30,361 Forza, mettetevi al riparo, mettetevi al riparo. 267 00:13:30,790 --> 00:13:33,339 - Quentin, l'autista. - Sì, sì, ci penso io. 268 00:13:54,594 --> 00:13:55,813 Vuoi me? 269 00:13:56,565 --> 00:13:57,916 Fatti avanti, coraggio! 270 00:14:03,875 --> 00:14:05,035 Sei fortunato. 271 00:14:05,244 --> 00:14:07,185 Hai guadagnato un altro giorno di vita. 272 00:14:19,636 --> 00:14:23,406 Va bene, perfetto, ascolti, apprezzo il suo lavoro, ma sto bene. 273 00:14:23,407 --> 00:14:26,013 Sindaco, con tutto il rispetto, è ferito alla tempia... 274 00:14:26,014 --> 00:14:28,564 e il protocollo per le commozioni cerebrali è più rigido che nell'NFL. 275 00:14:28,565 --> 00:14:29,744 Sono il sindaco... 276 00:14:30,049 --> 00:14:31,672 quindi sospendo il protocollo. 277 00:14:32,464 --> 00:14:34,486 Comunque, l'autista sta bene. 278 00:14:34,487 --> 00:14:36,783 Ha preso un colpo alla spalla e alla testa, ma sta bene. 279 00:14:36,784 --> 00:14:40,593 E, prima che me lo chieda, non ti ha visto trasformare in Bruce Lee. 280 00:14:40,594 --> 00:14:42,933 - Dov'è Dinah? - Al lavoro, analizza la scena. 281 00:14:42,934 --> 00:14:44,736 Bene. Devo andare al bunker... 282 00:14:44,737 --> 00:14:46,433 - accidenti. - Piano, okay? 283 00:14:46,434 --> 00:14:49,513 - Conosci il protocollo per le commozioni? - Sì, ne ho sentito parlare. 284 00:14:49,608 --> 00:14:51,661 - E' stato il Vigilante. - Già. 285 00:14:51,662 --> 00:14:53,222 A quanto pare, a causa... 286 00:14:53,527 --> 00:14:55,953 dell'udienza, sono diventato un criminale. 287 00:14:55,954 --> 00:14:57,054 Stai bene? 288 00:14:57,497 --> 00:14:58,732 Mai stato meglio. 289 00:15:01,508 --> 00:15:02,508 Ehi. 290 00:15:02,564 --> 00:15:05,614 Ho fatto in modo che la polizia tenga la stampa fuori da qui. 291 00:15:05,615 --> 00:15:08,510 Fidati, meglio evitare di essere immortalato in ambulanza. 292 00:15:08,511 --> 00:15:10,226 Già, niente ambulanza. Sono... 293 00:15:10,227 --> 00:15:12,560 più forte di quanto sembra. Torno in ufficio. 294 00:15:12,561 --> 00:15:14,819 Dove l'ho sentita prima? Ascolta... 295 00:15:15,032 --> 00:15:17,820 non puoi modificare le leggi, se sei sotto processo d'incriminazione. 296 00:15:17,821 --> 00:15:20,620 Quindi devi attenerti al protocollo per le commozioni. 297 00:15:20,621 --> 00:15:22,351 Va bene, Ollie. Posso... 298 00:15:22,352 --> 00:15:25,642 posso tornare in ufficio e dire a tutti che faremo gli straordinari. 299 00:15:25,739 --> 00:15:26,839 Inoltre... 300 00:15:27,261 --> 00:15:29,424 non salirò mai più su una limousine con te. 301 00:15:33,578 --> 00:15:35,979 Oliver sta andando allo Starling General, ma... 302 00:15:35,980 --> 00:15:37,857 non preoccupatevi, sta bene. 303 00:15:37,858 --> 00:15:41,029 - Hanno aperto il fuoco sull'auto, vero? - Già, la limousine si è ribaltata. 304 00:15:41,030 --> 00:15:42,512 - Forte. - Per niente. 305 00:15:42,513 --> 00:15:45,350 E' stato terribile, Oliver potrebbe avere una commozione... 306 00:15:45,431 --> 00:15:47,711 ma nel frattempo, c'è ancora un vigilante in giro. 307 00:15:47,712 --> 00:15:51,442 Okay, io e Rene facciamo un giro, cerchiamo di scoprire con la forza dov'è il vigilante. 308 00:15:51,443 --> 00:15:53,728 Curtis, controlliamo il satellite e le telecamere termiche. 309 00:15:53,729 --> 00:15:55,623 Aspetta. Mi serve un favore. 310 00:15:55,624 --> 00:15:58,360 - Se è per la Williams, ci sto già lavorando. - No, si tratta... 311 00:15:58,361 --> 00:15:59,862 si tratta del processo. 312 00:15:59,863 --> 00:16:02,144 Hai detto che Pandora contiene i segreti di molta gente. 313 00:16:02,145 --> 00:16:04,995 Se con molta gente intendi tutti, allora sì. 314 00:16:04,996 --> 00:16:07,618 - E quelli del consigliere Kullens? - Direi che ci sono tutti, perché? 315 00:16:07,619 --> 00:16:08,719 Lo sai perché. 316 00:16:11,675 --> 00:16:13,150 - Vuoi ricattarlo? - No. 317 00:16:13,502 --> 00:16:16,364 Non si tratta di un ricatto, ma di politica. 318 00:16:16,365 --> 00:16:17,465 Vieni qui. 319 00:16:18,521 --> 00:16:23,183 Per via dell'aggressione, Kullens ha concesso una breve sospensione dell'udienza. 320 00:16:23,184 --> 00:16:26,157 Se il sindaco è in salute, il Consiglio voterà domani. 321 00:16:26,158 --> 00:16:27,158 Okay. 322 00:16:27,873 --> 00:16:30,742 Sembra abbia bisogno di un certificato medico, signor sindaco. 323 00:16:30,744 --> 00:16:33,593 E' ridicolo. Ho subito delle ferite ben più gravi. 324 00:16:33,594 --> 00:16:35,206 Non lo metto in dubbio... 325 00:16:35,398 --> 00:16:37,257 visto il suo altro lavoro... 326 00:16:37,772 --> 00:16:39,773 e ha ragione, la TAC è a posto. 327 00:16:39,774 --> 00:16:42,204 - Bene. - No, no. Non così in fretta. 328 00:16:42,205 --> 00:16:45,458 Senta, non posso dimetterla senza qualche ora sotto osservazione. 329 00:16:45,459 --> 00:16:46,676 Dottoressa Schwartz... 330 00:16:46,677 --> 00:16:49,597 Le persone riescono a sopportare solo una certa quantità di stress... 331 00:16:49,598 --> 00:16:53,077 ed è insostenibile essere sia il sindaco che lui. 332 00:16:53,078 --> 00:16:54,726 Le assicuro che il mio corpo ce la fa. 333 00:16:54,727 --> 00:16:57,922 Non parlo del corpo, signor Queen... 334 00:16:58,310 --> 00:16:59,959 parlo di questa. 335 00:17:00,378 --> 00:17:02,140 La mente necessita di riposo... 336 00:17:02,141 --> 00:17:06,422 o almeno di qualcuno che la distragga dal male che affronta ogni giorno. 337 00:17:06,423 --> 00:17:10,020 Dottoressa Schwartz, per caso mi sta prescrivendo una fidanzata? 338 00:17:10,021 --> 00:17:11,449 O una semplice amica. 339 00:17:30,814 --> 00:17:33,229 Qui parla Susan, non posso rispondere... 340 00:17:37,966 --> 00:17:40,183 "Spross dopross"? 341 00:17:40,563 --> 00:17:42,109 "Chiedo un'indagine"? 342 00:17:42,110 --> 00:17:43,884 Già, suona meglio in russo. 343 00:17:43,885 --> 00:17:48,142 Con queste parole, la Bratva chiama il Pakhan a rendere conto delle sue azioni. 344 00:17:48,541 --> 00:17:50,190 I capitani ascolteranno. 345 00:17:50,849 --> 00:17:53,781 - Forse il Pakhan perderà la carica. - E' una buona notizia. 346 00:17:53,852 --> 00:17:56,770 Significa che possiamo destituire Gregor senza alzare un dito. 347 00:17:56,771 --> 00:17:59,439 No. Tutti sanno dell'accordo tra Gregor e Kovar. 348 00:17:59,440 --> 00:18:01,336 No, finiremmo comunque morti. 349 00:18:01,401 --> 00:18:05,041 Quelli che chiedono il voto vengono uccisi, se il Pakhan resta in carica. 350 00:18:05,042 --> 00:18:06,344 Anatoly, perché disturbarsi? 351 00:18:06,345 --> 00:18:08,825 Non volevo morire nel seminterrato di un ospedale. 352 00:18:09,732 --> 00:18:11,781 Mi sembra giusto. 353 00:18:11,782 --> 00:18:15,358 Senti, dobbiamo solo trovare la prova che l'accordo di Gregor con Kovar 354 00:18:15,359 --> 00:18:17,475 va a vantaggio suo e non della Bratva. 355 00:18:17,476 --> 00:18:19,585 Sì, ma dove la troviamo? 356 00:18:22,060 --> 00:18:23,141 Devo andare. 357 00:18:23,142 --> 00:18:27,214 Da codice, hai un'ora per sistemare le questioni personali prima del spross dopross. 358 00:18:27,215 --> 00:18:29,479 - Posso farcela. - Ma dev'esserci il capitano con te. 359 00:18:29,480 --> 00:18:30,535 E non sono io. 360 00:18:30,536 --> 00:18:31,636 Lo seminerò. 361 00:18:32,383 --> 00:18:33,941 Sono bravissimo a seminare la gente. 362 00:18:44,152 --> 00:18:47,017 Ho frammenti di proiettile e bossoli in abbondanza... 363 00:18:47,275 --> 00:18:48,375 ma niente di nuovo. 364 00:18:50,179 --> 00:18:51,279 D'accordo. 365 00:18:51,604 --> 00:18:53,124 Ci vediamo in centrale. 366 00:18:59,746 --> 00:19:00,797 Ehi, Johnson... 367 00:19:01,048 --> 00:19:02,667 facciamo spazio per il carro attrezzi. 368 00:19:12,993 --> 00:19:14,636 - Niente? - Nada. 369 00:19:14,638 --> 00:19:17,553 La gente per strada ha più paura del vigilante che di noi. 370 00:19:17,554 --> 00:19:18,554 Tu, invece? 371 00:19:18,565 --> 00:19:20,764 Si rifornisce da un armaiolo diverso ogni settimana. 372 00:19:20,765 --> 00:19:22,381 Le piste non conducono a nulla. 373 00:19:22,578 --> 00:19:24,287 Mi ci vorrebbe proprio una pausa, ora. 374 00:19:24,003 --> 00:19:25,533 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO 375 00:19:25,534 --> 00:19:28,599 - Forse ho qualcosa. - Giusto perché l'avevo evocata. Cos'hai? 376 00:19:28,625 --> 00:19:32,873 Quando l'urlo sonico ha colpito il vigilante, gli ha staccato un pezzo di visiera. 377 00:19:33,395 --> 00:19:35,391 Pare ci sia una specie di circuito all'interno. 378 00:19:35,392 --> 00:19:38,272 E' un prodotto industriale, potrei scoprire dove l'ha acquistato. 379 00:19:38,273 --> 00:19:42,030 Posso fare di meglio. Le mie T-Sphere possono ricondurre la tecnologia al singolo fruitore. 380 00:19:42,031 --> 00:19:44,425 Ma non saranno pronte prima dell'uscita dell'iPhone 16. 381 00:19:44,426 --> 00:19:46,600 - Uomo di poca fede. - Cosa sono le T-Sphere? 382 00:19:46,601 --> 00:19:47,739 Le palle di Curtis. 383 00:19:47,740 --> 00:19:51,683 Dei dispositivi davvero fantastici di mia personale invenzione. 384 00:19:51,684 --> 00:19:53,464 Ho capito che la computazione quantistica 385 00:19:53,465 --> 00:19:55,647 - si può usare per controllare... - Come non detto. 386 00:19:55,648 --> 00:19:57,055 Vi porto la visiera, d'accordo? 387 00:19:57,056 --> 00:19:58,284 Ricevuto. Siamo qui. 388 00:19:58,983 --> 00:20:00,433 Curtis, ora è nelle tue mani. 389 00:20:00,434 --> 00:20:01,562 Sfida accettata. 390 00:20:02,176 --> 00:20:05,935 Ehi, che è successo alle palle? Cioè, prima volevi letteralmente buttarle via. 391 00:20:05,936 --> 00:20:07,957 Mi ha chiamato Paul, vuole uscire a cena. 392 00:20:07,958 --> 00:20:10,292 Un appuntamento, in pratica... 393 00:20:10,360 --> 00:20:11,707 per riprendermi il mio uomo. 394 00:20:12,014 --> 00:20:14,046 Te l'ho detto, bello, non sarà un dispositivo a... 395 00:20:14,047 --> 00:20:15,047 Senti. 396 00:20:15,464 --> 00:20:16,564 Conosco Paul. 397 00:20:16,854 --> 00:20:19,589 Non mi chiederebbe di uscire a cena, 398 00:20:19,590 --> 00:20:21,579 se non fosse pronto a una riconciliazione. 399 00:20:29,643 --> 00:20:30,822 Una chiamata personale? 400 00:20:31,790 --> 00:20:34,786 Sì, c'è stata un'emergenza familiare, mi dispiace. 401 00:20:35,113 --> 00:20:37,621 Figurati. La famiglia è importante. 402 00:20:38,183 --> 00:20:39,183 Ehi... 403 00:20:39,872 --> 00:20:41,683 perché non lo fai consegnare a me, 404 00:20:41,684 --> 00:20:43,872 così tu pensi alla tua emergenza? 405 00:20:45,626 --> 00:20:48,152 Tranquilla. Lo tratterò bene. 406 00:20:50,201 --> 00:20:53,965 E spero che sia tutto a posto con la tua famiglia. 407 00:21:09,727 --> 00:21:11,512 Oliver Queen è mio. 408 00:21:11,513 --> 00:21:13,499 Non se lo uccido prima io. 409 00:21:57,099 --> 00:21:58,099 Sì. 410 00:21:59,233 --> 00:22:01,493 Vorrei segnalare l'avvistamento del vigilante. 411 00:22:02,422 --> 00:22:04,387 Sono il Procuratore Distrettuale Chase. 412 00:22:10,215 --> 00:22:13,854 THEA, ECCO LE NUOVE INFORMAZIONI DI CUI TI DICEVO. FELICITY 413 00:22:15,835 --> 00:22:19,364 Oliver è uscito dall'ospedale, sta andando in municipio. Notizie da Dinah? 414 00:22:19,525 --> 00:22:22,816 E' al distretto di polizia, sta cercando di recuperare il pezzo di visiera. 415 00:22:23,357 --> 00:22:24,755 Tu che stai facendo, Felicity? 416 00:22:24,756 --> 00:22:26,875 E non dirmi che sono le telecamere del traffico. 417 00:22:26,876 --> 00:22:28,838 Sappiamo benissimo che vanno in automatico. 418 00:22:31,082 --> 00:22:33,922 Ho mandato a Thea qualcosa per influenzare il consigliere Kullens. 419 00:22:33,923 --> 00:22:36,855 - E' il voto in bilico per l'accusa. - Pandora. 420 00:22:36,856 --> 00:22:39,422 Ufficialmente, la moglie è morta in un incidente d'auto. 421 00:22:39,423 --> 00:22:41,839 In verità, ha fatto schiantare la macchina di proposito. 422 00:22:41,840 --> 00:22:43,652 - Suicidio. - Il marito ha insabbiato tutto, 423 00:22:43,653 --> 00:22:45,537 immagino non voglia che la notizia trapeli. 424 00:22:45,538 --> 00:22:47,578 E non hai problemi a farlo, no? 425 00:22:47,579 --> 00:22:49,821 Credo che alla città serva che Oliver rimanga sindaco. 426 00:22:49,822 --> 00:22:51,906 Felicity, Kullens non è un criminale. 427 00:22:51,907 --> 00:22:54,505 - E' un essere umano. - E' un politico, non è proprio lo stesso. 428 00:22:54,506 --> 00:22:57,087 Ha vissuto un incidente molto tragico... 429 00:22:57,088 --> 00:22:58,422 e molto personale. 430 00:22:59,195 --> 00:23:00,408 Dai, tu non sei così! 431 00:23:00,409 --> 00:23:02,067 Beh, invece sì. 432 00:23:03,778 --> 00:23:04,778 D'accordo. 433 00:23:05,679 --> 00:23:07,217 Sai qual è il tuo superpotere? 434 00:23:07,218 --> 00:23:08,318 I computer? 435 00:23:08,679 --> 00:23:09,679 L'empatia. 436 00:23:10,086 --> 00:23:13,939 Grande, istintiva e pura empatia. 437 00:23:13,940 --> 00:23:15,047 L'avrò esaurita. 438 00:23:15,048 --> 00:23:16,136 Per via di Billy. 439 00:23:18,470 --> 00:23:20,051 Si viene gettati nell'oscurità... 440 00:23:20,749 --> 00:23:24,434 e negli ultimi quattro anni ho osservato te, Oliver, 441 00:23:24,435 --> 00:23:26,185 e Laurel e Thea e Roy. 442 00:23:26,186 --> 00:23:28,346 Avete usato la stessa oscurità per contrastarla. 443 00:23:28,347 --> 00:23:29,447 E' vero. 444 00:23:30,115 --> 00:23:32,765 A volte si combatte il fuoco col fuoco. 445 00:23:33,044 --> 00:23:35,737 Ma ogni volta, Felicity, ogni singola volta che si fa... 446 00:23:36,852 --> 00:23:38,390 si rischia di rimanere scottati. 447 00:23:44,281 --> 00:23:47,705 A volte ho proprio l'impressione che la città voglia davvero implodere 448 00:23:47,706 --> 00:23:49,499 e noi stiamo solo ritardando l'inevitabile. 449 00:23:49,500 --> 00:23:51,461 No. Lo stiamo prevenendo. 450 00:23:51,462 --> 00:23:54,245 - Noi siamo i buoni, Pike. - Si apre un buco per tapparne un altro. 451 00:23:54,246 --> 00:23:56,403 C'è Prometheus, il vigilante... 452 00:23:56,715 --> 00:24:00,701 e l'asso che pensavamo di avere nella manica ha appena ucciso un poliziotto. 453 00:24:00,702 --> 00:24:02,658 No, Green Arrow è stato incastrato. 454 00:24:02,910 --> 00:24:04,009 Non saprei. 455 00:24:04,010 --> 00:24:06,147 Ma so che il prossimo sindaco mi deve un aumento. 456 00:24:06,148 --> 00:24:08,382 Certo. Metterò una buona parola con il sindaco Queen. 457 00:24:08,515 --> 00:24:10,640 - Non è stato ancora rimosso dalla carica. - Giusto. 458 00:24:17,937 --> 00:24:19,667 Ti prego, dimmi che non l'hai mandato. 459 00:24:20,990 --> 00:24:24,076 Questa storia della moglie di Kullens... non se lo merita. 460 00:24:24,077 --> 00:24:25,783 Felicity te l'ha detto, vero? 461 00:24:25,784 --> 00:24:26,784 Thea. 462 00:24:26,866 --> 00:24:28,891 Non ho mandato l'e-mail, okay? 463 00:24:29,373 --> 00:24:32,633 Ollie, non guardarmi così. E' la politica. 464 00:24:32,973 --> 00:24:36,091 Sta per esserci una votazione, è ora di tirar fuori gli artigli. 465 00:24:36,092 --> 00:24:38,528 Non è quello, questa è crudeltà bella e buona. 466 00:24:38,529 --> 00:24:42,645 La crudeltà è se i cittadini non potranno più averti come sindaco. 467 00:24:42,782 --> 00:24:44,716 Il nucleo anticrimine... 468 00:24:44,717 --> 00:24:47,694 le case popolari, la regolamentazione del possesso di armi da fuoco. 469 00:24:47,695 --> 00:24:50,745 Ollie, nel breve periodo del tuo mandato... 470 00:24:51,020 --> 00:24:52,773 hai già fatto un lavoro eccezionale. 471 00:24:53,140 --> 00:24:56,189 Ti prego, permettimi di fare quello che devo per farti mantenere la carica. 472 00:24:56,190 --> 00:25:00,633 Felicity mi ha detto dell'idea di Kullens, perché John le ha detto una cosa. 473 00:25:01,729 --> 00:25:05,317 Thea, se combatti il fuoco col fuoco, è facile che tu rimanga scottata. 474 00:25:05,323 --> 00:25:06,423 Non succederà. 475 00:25:06,983 --> 00:25:08,153 Andrà tutto bene. 476 00:25:08,286 --> 00:25:09,883 Come con Susan? 477 00:25:11,031 --> 00:25:12,559 Le hai rovinato la carriera. 478 00:25:12,826 --> 00:25:14,782 E ora sei passata al ricatto. 479 00:25:17,524 --> 00:25:18,733 Qual è il tuo limite? 480 00:25:29,582 --> 00:25:31,630 Sì, sento l'allarme. 481 00:25:32,318 --> 00:25:36,188 Sensore di movimento 16, angolo sud-est. Va' a controllare. 482 00:25:36,189 --> 00:25:40,134 Sarà di nuovo un animale. Tra poco l'allarme si fermerà. 483 00:25:40,298 --> 00:25:43,030 Se così non fosse, dirò personalmente al generale Kovar 484 00:25:43,031 --> 00:25:45,254 che non hai voluto proteggere la casa per pigrizia. 485 00:26:22,193 --> 00:26:24,560 Mani magiche. 486 00:26:26,662 --> 00:26:29,204 Le frequenze di risonanza magnetica del dispositivo del vigilante 487 00:26:29,205 --> 00:26:31,808 ora comunicano con le mie T-Sphere. 488 00:26:31,809 --> 00:26:33,212 Grande. Che vuol dire? 489 00:26:33,300 --> 00:26:34,889 Possiamo prendere il vigilante o no? 490 00:26:35,676 --> 00:26:37,032 Beh... 491 00:26:37,629 --> 00:26:41,392 incrociate le dita delle mani e dei piedi. 492 00:26:49,295 --> 00:26:52,588 Funziona! La T-Sphere capta il segnale dal pezzo di visiera. 493 00:26:54,538 --> 00:26:57,150 Sì, ma l'altra fa ancora i capricci. 494 00:26:57,151 --> 00:27:00,507 No, no, per niente. Sta captando il segnale del resto della visiera. 495 00:27:00,508 --> 00:27:02,575 - Andiamo a prendere lo stronzo. - Senza Oliver? 496 00:27:02,576 --> 00:27:05,731 Se il vigilante arriva a lui, dovremo fare tutto senza Oliver, per sempre. 497 00:27:05,904 --> 00:27:07,308 - Prepariamoci. - Preparatevi. 498 00:27:07,309 --> 00:27:10,444 Scusa, pensavo che, visto che Oliver non c'è, potessi fare io... 499 00:27:10,445 --> 00:27:11,991 ma è più logico se fai tu... 500 00:27:11,992 --> 00:27:14,090 lavorerò sul tempismo, promesso. 501 00:27:16,102 --> 00:27:19,079 - Le palle. - Le T-Sphere. Non chiamatele "palle". 502 00:27:25,732 --> 00:27:27,153 Hai parlato con Pollard? 503 00:27:27,263 --> 00:27:30,024 Non ti chiamerà a testimoniare senza l'approvazione di Kullens. 504 00:27:30,025 --> 00:27:31,141 E non la otterremo. 505 00:27:31,142 --> 00:27:35,304 Per vincere, c'è un'alternativa alla tua testimonianza diretta davanti al Consiglio. 506 00:27:35,305 --> 00:27:37,131 - Quale sarebbe? - Non ti piacerà. 507 00:27:37,132 --> 00:27:39,409 Dobbiamo offrire un agnello sacrificale? 508 00:27:39,410 --> 00:27:41,687 Me, o il detective Malone. 509 00:27:42,287 --> 00:27:45,590 Oliver, lo scopo di questo processo d'incriminazione è trovare un responsabile 510 00:27:45,591 --> 00:27:49,165 e se non gli fornisci un nome, questa sarà l'ultima volta che guardi da quella finestra. 511 00:27:53,398 --> 00:27:56,149 Se il Consiglio non mi farà testimoniare al processo... 512 00:27:56,230 --> 00:27:58,766 devo portare il mio caso direttamente davanti al pubblico. 513 00:27:58,767 --> 00:28:00,783 - Una conferenza stampa? - Sì. 514 00:28:00,852 --> 00:28:03,417 Ti spiace aggiornarmi su chi intendi dare in pasto ai lupi? 515 00:28:09,202 --> 00:28:10,350 Green Arrow. 516 00:28:28,891 --> 00:28:29,891 Qui. 517 00:28:32,155 --> 00:28:33,790 E fermo. 518 00:28:35,921 --> 00:28:37,101 L'abbiamo trovato? 519 00:28:37,522 --> 00:28:38,622 Credo di sì. 520 00:28:39,581 --> 00:28:40,917 - Non va bene. - Perché? 521 00:28:40,918 --> 00:28:44,424 Il municipio è situato proprio alle spalle dell'edificio dove vi siete fermati. 522 00:28:44,425 --> 00:28:46,840 C'è una visuale perfetta su Oliver, mentre terrà il discorso. 523 00:28:46,841 --> 00:28:48,837 Il Texas School Book Depository del vigilante. 524 00:28:48,838 --> 00:28:50,459 Felicity, controlla le cianografie. 525 00:28:50,460 --> 00:28:51,673 Sono già all'opera. 526 00:28:51,674 --> 00:28:53,230 Il sesto piano è in ristrutturazione. 527 00:28:53,231 --> 00:28:54,970 - Poco, ma sicuro... - Si troverà lì. 528 00:29:25,336 --> 00:29:27,256 Pronto? Ti ascolto. 529 00:29:28,653 --> 00:29:29,920 Certo, ricevuto. 530 00:29:31,674 --> 00:29:33,745 Il vigilante è dall'altro lato della strada. 531 00:29:34,251 --> 00:29:38,011 Al sesto piano. Non appena uscirai dall'edificio, ti colpirà. 532 00:29:39,393 --> 00:29:40,937 La squadra è sul posto? 533 00:29:41,496 --> 00:29:42,496 Sì. 534 00:29:45,014 --> 00:29:46,327 Allora, sono tranquillo. 535 00:30:08,303 --> 00:30:09,552 Buonasera a tutti. 536 00:30:09,800 --> 00:30:13,230 Vorrei ringraziare il Consiglio Comunale per aver portato avanti le udienze... 537 00:30:13,603 --> 00:30:15,403 con onestà e rettitudine. 538 00:30:15,669 --> 00:30:20,142 Vorrei essere stato in grado di fare lo stesso a proposito dell'omicidio... 539 00:30:21,256 --> 00:30:23,987 del detective William Malone per mano di Green Arrow. 540 00:30:26,945 --> 00:30:29,214 - Mister Terrific, dov'è? - Di qua, di qua! 541 00:30:36,956 --> 00:30:38,056 State giù! 542 00:30:43,042 --> 00:30:44,192 Che c'è da ridere? 543 00:30:44,193 --> 00:30:46,216 Credo di aver capito come usare la mia T-Sphere. 544 00:30:46,217 --> 00:30:47,333 La tua che? 545 00:30:48,993 --> 00:30:52,670 Quando sono diventato sindaco, ho giurato di esercitare i miei compiti con onestà... 546 00:30:52,964 --> 00:30:56,523 e trasparenza. Non volevo essere il tipo di politico... 547 00:30:56,524 --> 00:30:58,950 che fa affidamento sulla corruzione della politica... 548 00:30:59,827 --> 00:31:01,627 o sui metodi scorretti. 549 00:31:03,632 --> 00:31:05,366 Ora sì che ci siamo capiti! 550 00:31:11,245 --> 00:31:12,245 Oh, no. 551 00:31:15,324 --> 00:31:17,786 E, alla luce di questa trasparenza... 552 00:31:18,629 --> 00:31:21,886 credo che debba dare a tutti una spiegazione del motivo... 553 00:31:22,543 --> 00:31:25,068 per cui ho insabbiato le azioni di Green Arrow. 554 00:31:49,013 --> 00:31:51,461 L'ho fatto nella vana speranza... 555 00:31:51,910 --> 00:31:54,541 di proteggere la cittadinanza dalla terribile notizia... 556 00:31:54,542 --> 00:31:57,015 che ora Green Arrow è diventato un assassino di poliziotti. 557 00:31:57,256 --> 00:32:02,139 Che l'uomo, su cui facevamo affidamento, ha tradito la nostra città... 558 00:32:02,833 --> 00:32:05,710 e ho pensato che non potessimo permetterci di perdere un altro eroe. 559 00:32:06,632 --> 00:32:07,973 Ehi, vigilante! 560 00:32:08,605 --> 00:32:10,159 Ne ho due di queste. 561 00:32:14,709 --> 00:32:15,933 Bella mira. 562 00:32:15,934 --> 00:32:17,237 E' questo il punto... 563 00:32:17,530 --> 00:32:18,924 prendono la mira da sole. 564 00:32:23,362 --> 00:32:24,362 Amico! 565 00:32:25,632 --> 00:32:26,632 Amico! 566 00:32:30,359 --> 00:32:31,515 Caspita, amico. 567 00:32:31,881 --> 00:32:33,320 Sei stato cazzutissimo. 568 00:32:33,418 --> 00:32:35,888 - Quindi niente più battute sulle palle? - Certo che no! 569 00:32:40,819 --> 00:32:44,050 Ricordatemi di ringraziare Cisco per il tessuto Kevlar potenziato. 570 00:32:44,338 --> 00:32:45,438 State bene? 571 00:32:45,995 --> 00:32:47,946 Sì, ma notizie di Oliver? 572 00:32:48,613 --> 00:32:50,481 Ma la verità è più importante... 573 00:32:51,455 --> 00:32:54,072 e la verità è che Green Arrow ha perso il controllo. 574 00:32:54,229 --> 00:32:55,776 Dobbiamo disconoscerlo... 575 00:32:55,778 --> 00:32:59,059 dobbiamo dargli la caccia e punirlo per le sue azioni. 576 00:33:00,089 --> 00:33:01,690 Green Arrow non è un eroe. 577 00:33:05,565 --> 00:33:09,137 E' un ostacolo che impedisce a Star City di esprimersi al massimo del suo potenziale. 578 00:33:12,789 --> 00:33:13,889 Grazie mille. 579 00:33:26,104 --> 00:33:29,021 - Stanno ancora discutendo. - Ci stanno mettendo più di quanto pensassi. 580 00:33:29,022 --> 00:33:31,382 Sì, gli hai dato un sacco di cose di cui parlare. 581 00:33:31,982 --> 00:33:33,608 Allora, cosa si prova... 582 00:33:33,609 --> 00:33:35,769 a dipingerti come un criminale? 583 00:33:38,085 --> 00:33:40,220 Susan Williams è qui fuori. Le dico che hai da fare? 584 00:33:40,221 --> 00:33:43,827 No, no, vorrei dire la verità per il resto della giornata, per quanto possibile. 585 00:33:43,828 --> 00:33:45,644 - Falla entrare, per favore. - Va bene. 586 00:33:46,761 --> 00:33:48,827 Susan, prego, accomodati. 587 00:33:53,305 --> 00:33:54,776 Mi fa piacere tu sia qui. 588 00:33:55,392 --> 00:33:58,038 - Susan, mi dispiace tantissimo. - Ho riavuto il lavoro. 589 00:33:58,145 --> 00:34:02,213 Un hacker ha confessato anonimamente che la storia del plagio era un falso. 590 00:34:02,511 --> 00:34:04,412 Ha detto che volevano soltanto infastidirci. 591 00:34:04,614 --> 00:34:07,314 - Il mio capo mi ha chiesto scusa. - Beh, bella notizia. 592 00:34:07,315 --> 00:34:09,650 - Comunque, mi dispiace tanto. - Davvero? 593 00:34:09,927 --> 00:34:11,314 Voglio soltanto dire... 594 00:34:11,315 --> 00:34:13,255 che non sapevi niente di questa storia, vero? 595 00:34:13,256 --> 00:34:15,075 No, non ne avevo proprio idea. 596 00:34:15,076 --> 00:34:16,649 E, quando l'hai scoperto... 597 00:34:16,650 --> 00:34:19,050 gli hai chiesto di sistemare le cose, vero? 598 00:34:19,453 --> 00:34:21,769 - Stiamo parlando in via confidenziale? - Sì. 599 00:34:23,227 --> 00:34:24,327 Sì, allora. 600 00:34:24,793 --> 00:34:25,793 Grazie. 601 00:34:26,972 --> 00:34:28,359 E ora cosa succederà? 602 00:34:28,360 --> 00:34:30,743 Vuoi sapere cosa ne farò del tuo segreto? 603 00:34:31,051 --> 00:34:32,208 Lo terrò per me. 604 00:34:32,210 --> 00:34:35,010 Ci tengo a questa città e tu lavori praticamente il doppio... 605 00:34:35,186 --> 00:34:38,562 - per renderla un posto sicuro. - Ti ringrazio tanto, ma intendevo... 606 00:34:39,089 --> 00:34:40,878 cosa succederà tra noi? 607 00:34:44,827 --> 00:34:48,116 Scusate l'interruzione, ma sarete felici di sapere che ce l'abbiamo fatta. 608 00:34:49,153 --> 00:34:50,753 Il Consiglio ha votato... 609 00:34:51,538 --> 00:34:53,389 a sfavore dell'incriminazione. 610 00:34:55,527 --> 00:34:58,578 Grazie mille, Adrian. Non ce l'avrei mai fatta senza di te. 611 00:34:58,579 --> 00:35:00,526 Scherzi? Non devi ringraziarmi. 612 00:35:00,852 --> 00:35:02,621 Non sei solo il mio capo, Oliver... 613 00:35:03,691 --> 00:35:04,979 sei mio amico. 614 00:35:08,018 --> 00:35:09,880 Vado a dare la buona notizia a Thea. 615 00:35:09,881 --> 00:35:11,353 - Torno subito. - Okay. 616 00:35:15,854 --> 00:35:17,821 Non dobbiamo fare i bagagli, abbiamo vinto. 617 00:35:18,071 --> 00:35:20,023 Possiamo tenerci i nostri lavori. 618 00:35:20,601 --> 00:35:21,651 Sì, ma... 619 00:35:23,381 --> 00:35:24,631 non entrambi. 620 00:35:25,089 --> 00:35:26,528 Senti, Ollie... 621 00:35:27,089 --> 00:35:28,877 avevi ragione, è vero... 622 00:35:29,382 --> 00:35:33,082 che sono precipitata in un baratro, ultimamente. 623 00:35:33,199 --> 00:35:38,399 E' come la sete di sangue dell'anno scorso, ma invece di usare frecce e spade... 624 00:35:38,633 --> 00:35:41,930 mi avvalgo di giochetti politici, diffamazioni, quindi sono... 625 00:35:41,931 --> 00:35:44,235 Ma non per questo devi dimetterti, Thea. 626 00:35:44,236 --> 00:35:46,136 - Qui ho bisogno di te. - Ollie, ti prego... 627 00:35:46,137 --> 00:35:48,802 non chiedermi di restare, perché altrimenti resterei. 628 00:35:49,736 --> 00:35:51,185 Resterei, per te... 629 00:35:51,896 --> 00:35:53,858 ma ho un problema... 630 00:35:54,338 --> 00:35:55,488 va bene? E... 631 00:35:56,257 --> 00:35:57,997 devi lasciarmi andare. 632 00:35:59,308 --> 00:36:02,588 Lasciami andare, in modo che possa cercare di risolverlo. 633 00:36:04,758 --> 00:36:05,758 Bene... 634 00:36:10,703 --> 00:36:12,446 accetto le tue dimissioni. 635 00:36:13,171 --> 00:36:14,171 Grazie. 636 00:36:24,504 --> 00:36:26,482 La lettera di dimissioni è sulla scrivania. 637 00:36:32,266 --> 00:36:35,225 Al mio segnale, dovete schierarvi con Anatoly... 638 00:36:35,226 --> 00:36:38,740 che deve dire "spross dopross", o con Gregor, il nostro Pakhan in carica. 639 00:36:38,741 --> 00:36:41,027 E ora vediamo di farla finita alla svelta. 640 00:36:53,638 --> 00:36:54,793 Ehi, fermi! 641 00:36:54,794 --> 00:36:56,837 Signor Queen, non hai diritto di parola. 642 00:36:56,838 --> 00:36:59,556 Datemi solo dieci secondi, ascoltate quello che voglio dirvi. 643 00:36:59,557 --> 00:37:01,900 Se non vi piace, siete liberi di spararmi. 644 00:37:01,901 --> 00:37:03,141 Come desideri. 645 00:37:07,598 --> 00:37:08,850 Su questo portatile... 646 00:37:08,985 --> 00:37:12,988 sono pronti dei bonifici per l'importo di 80 milioni di rubli dal conto di Kovar... 647 00:37:12,989 --> 00:37:16,526 - verso dei conti controllati da Gregor. - Sì, lo sappiamo. 648 00:37:16,695 --> 00:37:18,547 Ce li divideremo tra i capitani della Bratva. 649 00:37:18,548 --> 00:37:22,124 Ma sono anche pronti degli ulteriori bonifici... 650 00:37:22,125 --> 00:37:25,121 per un importo complessivo di 40 milioni di rubli, da parte di Kovar... 651 00:37:26,052 --> 00:37:28,252 di cui Gregor non vi aveva neanche accennato. 652 00:37:29,932 --> 00:37:31,032 Apritelo... 653 00:37:31,226 --> 00:37:32,852 e chiedetegli se è vero. 654 00:37:34,043 --> 00:37:35,666 E' vero, Gregor? 655 00:37:43,485 --> 00:37:45,045 40 milioni di rubli. 656 00:37:45,397 --> 00:37:46,632 E' vero, quindi. 657 00:37:47,198 --> 00:37:51,067 Se qualcuno desidera cambiare il proprio voto, è libero di farlo. 658 00:38:00,029 --> 00:38:02,684 Sembra che il tuo voto sia quello decisivo, Viktor. 659 00:38:02,872 --> 00:38:04,540 Cosa vuoi fare, amico mio? 660 00:38:09,214 --> 00:38:10,873 Abbiamo un nuovo Pakhan. 661 00:38:11,110 --> 00:38:13,265 Che grandissima delusione. 662 00:38:15,049 --> 00:38:16,900 Gran parte di voi mi stavano simpatici. 663 00:38:22,095 --> 00:38:23,691 Il Consiglio non m'incriminerà. 664 00:38:23,692 --> 00:38:25,662 - E vai! - Sono ancora sindaco. 665 00:38:25,663 --> 00:38:28,045 Ma ora Green Arrow è il principale nemico pubblico. 666 00:38:28,046 --> 00:38:31,619 - Abbiamo già avuto la polizia alle calcagna. - Mai come ora, un poliziotto è morto. 667 00:38:31,620 --> 00:38:33,002 No, Dinah ha ragione. 668 00:38:33,003 --> 00:38:36,329 Ora sappiamo fino a che punto la polizia può interferire con quello che facciamo. 669 00:38:36,529 --> 00:38:37,674 Posso andare via? 670 00:38:37,675 --> 00:38:41,007 Probabilmente tornerò con Paul, è una cosa importante. 671 00:38:41,810 --> 00:38:44,694 - Posso andare via? - Sì, certo, nessun problema. 672 00:38:44,695 --> 00:38:47,250 Vai, divertiti. Dovremmo divertirci tutti, stasera. 673 00:38:47,429 --> 00:38:48,816 Una cosa al volo, però. 674 00:38:49,030 --> 00:38:51,403 Non perdiamo di vista la cosa più importante. 675 00:38:53,678 --> 00:38:55,562 Mi avete tutti salvato la vita... 676 00:38:55,974 --> 00:38:59,778 e, cinque mesi fa, non avrei mai immaginato che fosse possibile. 677 00:39:01,695 --> 00:39:02,695 Grazie... 678 00:39:03,573 --> 00:39:05,138 per il vostro impegno... 679 00:39:05,441 --> 00:39:08,363 - grazie per essere stati uniti, grazie... - Scusa. 680 00:39:08,728 --> 00:39:10,284 Ti ringrazio per i ringraziamenti. 681 00:39:10,285 --> 00:39:14,024 Cacchio, parliamo da uomo a uomo, vuol dire molto, ma ho appuntamento con Paul e... 682 00:39:14,025 --> 00:39:15,592 - Salutami Paul. - Grazie. 683 00:39:15,593 --> 00:39:17,535 - In bocca al lupo! - In bocca al lupo! 684 00:39:20,710 --> 00:39:21,710 Grazie. 685 00:39:25,757 --> 00:39:27,035 Ti chiedo scusa. 686 00:39:27,806 --> 00:39:31,647 Scusa, abbiamo dovuto impedire un assassinio. 687 00:39:31,648 --> 00:39:33,774 Ma ci credi che ho impedito un assassinio? 688 00:39:36,171 --> 00:39:38,938 Comunque, strada facendo... 689 00:39:39,671 --> 00:39:41,846 mi ero preparato mentalmente quello che volevo dirti. 690 00:39:43,159 --> 00:39:45,512 Cioè, volevo riconquistarti... 691 00:39:46,990 --> 00:39:49,964 dirti che ti amo ancora, ma invece... 692 00:39:50,967 --> 00:39:54,385 ho iniziato in modo diverso da come avrei voluto. 693 00:39:54,386 --> 00:39:56,295 Possiamo ricominciare? Ricomincio. 694 00:39:56,296 --> 00:39:58,966 - Quando sono venuto qui... - Mi fa piacere vederti, Curtis. 695 00:39:59,230 --> 00:40:00,489 Dico sul serio... 696 00:40:00,780 --> 00:40:03,452 anche se probabilmente penserai il contrario. 697 00:40:03,813 --> 00:40:04,813 Cosa? 698 00:40:12,010 --> 00:40:13,760 Vuoi chiedere il divorzio? 699 00:40:14,342 --> 00:40:15,442 Mi dispiace. 700 00:40:16,979 --> 00:40:18,022 Davvero. 701 00:40:38,996 --> 00:40:40,976 - Ciao, Felicity. - Oh, ciao! 702 00:40:40,977 --> 00:40:45,135 Sono contentissima che ti sia fatta sentire, ma sono rimasta un po' sorpresa. 703 00:40:45,136 --> 00:40:47,863 Sì, anch'io. In realtà, dire che sono sorpresa... 704 00:40:48,044 --> 00:40:50,900 non è il modo giusto per descrivere quello che provo. 705 00:40:50,901 --> 00:40:53,101 E qual è il modo giusto? 706 00:40:53,740 --> 00:40:55,091 Dire che sono pronta. 707 00:40:55,092 --> 00:40:58,119 Un mio caro amico mi ha detto che, se si combatte fuoco col fuoco, 708 00:40:58,120 --> 00:40:59,721 si rischia di rimanere scottati. 709 00:41:00,746 --> 00:41:05,235 Ma poi un altro mio amico ha superato una situazione terrificante, stasera, 710 00:41:05,236 --> 00:41:07,292 perché ha potuto contare sull'aiuto... 711 00:41:08,758 --> 00:41:09,878 di una squadra. 712 00:41:09,879 --> 00:41:12,257 Quindi accetti l'invito di unirti all'Helix? 713 00:41:12,336 --> 00:41:13,336 Sì. 714 00:41:14,543 --> 00:41:15,870 Sotto ogni aspetto. 715 00:41:23,328 --> 00:41:24,328 Susan. 716 00:41:25,446 --> 00:41:26,446 Salve. 717 00:41:26,525 --> 00:41:28,259 Pensavo di parlare un po' con te. 718 00:41:28,410 --> 00:41:29,510 Di cosa? 719 00:41:30,810 --> 00:41:32,153 Ho un'esclusiva. 720 00:41:32,154 --> 00:41:35,573 Possiamo prendere un appuntamento per domani? Sono in ritardo per una cena. 721 00:41:40,274 --> 00:41:42,550 Il problema è che questa notizia... 722 00:41:43,087 --> 00:41:44,548 è molto importante. 723 00:41:46,378 --> 00:41:48,553 Si può dire che sia questione di vita o di morte. 724 00:41:53,261 --> 00:41:56,931 www.subsfactory.it