1 00:00:00,803 --> 00:00:02,175 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,176 --> 00:00:03,463 Anche io ho un villaggio... 3 00:00:03,464 --> 00:00:05,803 comandato da un uomo del governo, di nome Kovar. 4 00:00:05,804 --> 00:00:09,973 Tornerai in Russia e troverai i miei genitori e gli dirai cos'è successo a me e Vlad. 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,425 Mi dispiace. 6 00:00:14,874 --> 00:00:16,267 Se mi uccidi... 7 00:00:16,268 --> 00:00:18,442 non farai altro che uccidere te stesso. 8 00:00:19,570 --> 00:00:22,759 Dimmi chi è questo Prometheus. 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,295 Credo che sappia a cosa sto lavorando. No? 10 00:00:24,296 --> 00:00:26,907 Ricorda, sono sempre dieci passi avanti rispetto a te. 11 00:00:27,583 --> 00:00:28,658 Che succede? 12 00:00:28,659 --> 00:00:30,419 - Chase è scomparso. - E anche Oliver. 13 00:00:30,420 --> 00:00:32,123 E' probabile che Chase l'abbia rapito. 14 00:00:32,124 --> 00:00:33,808 Fa' in modo che soffra. 15 00:00:34,048 --> 00:00:35,605 Era questo il piano. 16 00:00:37,864 --> 00:00:40,362 Hai almeno esitato, quando lo hai ucciso... 17 00:00:40,363 --> 00:00:43,595 o era un semplice nome da depennare dalla tua lista? 18 00:00:44,409 --> 00:00:47,417 Se mi uccidi, non farai altro che uccidere te stesso. 19 00:00:47,418 --> 00:00:51,059 4, 3, 2, 1. 20 00:00:56,741 --> 00:00:58,501 145 secondi. 21 00:00:58,730 --> 00:01:02,585 E' quanto mio padre ha cercato di resistere sott'acqua, prima di morire. 22 00:01:02,867 --> 00:01:04,515 Dal referto autoptico di mio padre, 23 00:01:04,516 --> 00:01:08,938 la tua freccia gli ha lacerato l'arco aortico, ma non è quello che l'ha ucciso. No. 24 00:01:09,384 --> 00:01:14,624 Era ancora abbastanza cosciente da sentire i polmoni riempirsi d'acqua per 145 secondi. 25 00:01:14,625 --> 00:01:16,299 Ed eccoci qui... 26 00:01:17,234 --> 00:01:20,939 mentre ti vanti del tuo piano più elaborato della semplice tortura. 27 00:01:26,456 --> 00:01:29,340 Hai mai pensato al perché ho scelto il nome Prometheus? 28 00:01:29,633 --> 00:01:33,041 Sfidò l'onnipotenza degli Dei. 29 00:01:33,153 --> 00:01:36,199 Vedi, perché come te giocavano a fare i giudici, la giuria... 30 00:01:36,200 --> 00:01:37,729 e il boia. 31 00:01:38,926 --> 00:01:41,482 Ma Prometheus tolse loro i poteri. 32 00:01:41,608 --> 00:01:43,757 Se è quello che vuoi fare con me... 33 00:01:45,111 --> 00:01:48,533 dovrai trovare qualcosa di meglio di quello che stai facendo ora. 34 00:01:49,368 --> 00:01:50,556 Tranquillo. 35 00:01:51,700 --> 00:01:54,160 E l'unico modo che hai per fermarmi... 36 00:01:54,598 --> 00:01:55,913 è confessare. 37 00:01:55,974 --> 00:01:59,139 - Che ho ucciso tuo padre? - Niente di tanto banale. 38 00:02:00,391 --> 00:02:02,665 Voglio che mi sveli un segreto, Oliver. 39 00:02:02,666 --> 00:02:04,416 Voglio che mi confessi... 40 00:02:04,656 --> 00:02:08,152 quell'unica cosa che hai paura di ammettere anche a te stesso. 41 00:02:08,153 --> 00:02:12,411 Quante volte devo dirti che non so di cosa stai parlando? 42 00:02:13,184 --> 00:02:14,321 D'accordo. 43 00:02:14,989 --> 00:02:16,689 Alla fine ci arriveremo. 44 00:02:16,915 --> 00:02:18,681 Allora, dove eravamo? 45 00:02:19,475 --> 00:02:23,127 145, 144, 143... 46 00:02:27,253 --> 00:02:29,390 Prendete delle bende e dell'acqua. 47 00:02:30,338 --> 00:02:34,160 Acqua e bende mi aiuteranno. 48 00:02:34,280 --> 00:02:36,820 Prima di morire, dicci cosa intendevi. 49 00:02:36,821 --> 00:02:39,356 Hai detto che se ti avremmo ucciso, avremmo ucciso noi stessi. 50 00:02:39,460 --> 00:02:40,460 Perché? 51 00:02:41,688 --> 00:02:43,706 Ben presto lo scoprirete. 52 00:02:45,492 --> 00:02:46,963 Ora me lo dirai... 53 00:02:47,974 --> 00:02:50,400 o tirerò fuori quella pallottola dal tuo braccio. 54 00:02:50,401 --> 00:02:51,728 Va' al diavolo! 55 00:02:52,461 --> 00:02:53,461 Oliver! 56 00:02:55,274 --> 00:02:56,548 Che stai facendo? 57 00:02:56,549 --> 00:02:59,204 Non ti dirà mai la verità con un dolore del genere. 58 00:03:04,176 --> 00:03:06,726 Ha a che fare con il tuo patto con Kovar, vero? 59 00:03:08,873 --> 00:03:10,229 "Samovol'shchnia". 60 00:03:11,273 --> 00:03:14,205 Se sapessi cosa c'è sotto e cosa ci attende... 61 00:03:15,424 --> 00:03:17,845 imploreresti Kovar di risparmiarti. 62 00:03:19,999 --> 00:03:21,074 E tu... 63 00:03:22,072 --> 00:03:23,950 non sei l'eroe di nessuno. 64 00:03:24,295 --> 00:03:25,917 Tutto quello che ami... 65 00:03:26,205 --> 00:03:29,071 e tutte le persone che ami... 66 00:03:30,894 --> 00:03:32,219 appassiranno... 67 00:03:33,410 --> 00:03:35,748 e moriranno al tuo tocco. 68 00:03:47,668 --> 00:03:48,799 E' morto? 69 00:03:51,492 --> 00:03:52,492 Da. 70 00:03:52,953 --> 00:03:54,029 Era ora. 71 00:03:55,217 --> 00:03:56,700 Cosa facciamo con Kovar? 72 00:03:56,701 --> 00:03:58,005 Cosa cambia? 73 00:03:58,254 --> 00:03:59,799 Il nostro Pakhan è morto. 74 00:03:59,800 --> 00:04:01,413 Dobbiamo sostituirlo. 75 00:04:01,414 --> 00:04:05,210 Alcuni uomini ci sono fedeli, altri lo sono a Gregor. Ma sono tutti senza un Pakhan. 76 00:04:05,211 --> 00:04:09,398 - Come ne scegliamo uno nuovo? - Essere Pakhan è determinato dall'anzianità. 77 00:04:21,463 --> 00:04:22,819 Perché fa così? 78 00:04:23,663 --> 00:04:25,604 E' per il viaggio nell'aldilà. 79 00:04:26,293 --> 00:04:28,326 Sono ottimi regali per il paradiso... 80 00:04:28,562 --> 00:04:30,722 e tangenti per Satana. 81 00:04:33,206 --> 00:04:35,188 Sei pronto a prendere il posto che ti spetta? 82 00:04:35,502 --> 00:04:36,502 Da. 83 00:04:40,639 --> 00:04:42,204 Puoi entrare anche tu. 84 00:04:42,205 --> 00:04:43,461 Sei uno di noi. 85 00:05:00,837 --> 00:05:02,382 Il nostro Pakhan è morto... 86 00:05:02,383 --> 00:05:06,551 ma il codice di condotta dei malviventi e il legame della fratellanza sopravvivono. 87 00:05:07,003 --> 00:05:09,622 Ci impegniamo a essere fedeli al nostro nuovo Pakhan. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,913 Mi impegno a essere fedele alla fratellanza. 89 00:05:29,460 --> 00:05:31,957 Al nostro nuovo Pakhan. 90 00:05:50,430 --> 00:05:53,916 Al nostro nuovo Pakhan. 91 00:05:57,129 --> 00:05:59,379 Viktor. Credo mi abbia reciso un tendine. 92 00:05:59,380 --> 00:06:01,459 Non credo sia felicissimo che tu sia il Pakhan. 93 00:06:01,460 --> 00:06:03,822 Tu non credi? Io ne sono certo. 94 00:06:04,975 --> 00:06:08,016 Speravo fosse meno doloroso il passaggio di potere nella Bratva. 95 00:06:08,017 --> 00:06:09,675 Cosa farai con Kovar? 96 00:06:10,166 --> 00:06:12,820 Lo chiedi per te stesso o per la Bratva? 97 00:06:12,821 --> 00:06:15,683 Anatoly, Gregor ha fatto intendere che saremmo stati uccisi tutti. 98 00:06:16,586 --> 00:06:19,749 - Sì. "Fa' come vuoi", ma sembrava esserci... - Un significato più profondo? 99 00:06:19,750 --> 00:06:22,564 Sì, è una citazione dalla rivoluzione russa del 1917. 100 00:06:22,565 --> 00:06:25,908 - Perché cita la rivoluzione russa? - Non mi vengono in mente buone ragioni. 101 00:06:25,909 --> 00:06:28,754 - Lo chiederò a Kovar, quando lo incontrerò. - Cosa? 102 00:06:30,014 --> 00:06:31,499 Non puoi incontrarti con Kovar. 103 00:06:31,500 --> 00:06:34,113 Kovar aveva accordi con Gregor, che ora è morto. 104 00:06:34,114 --> 00:06:38,351 Come nuovo Pakhan, devo incontrarlo. O sospetterebbe che c'è sotto qualcosa. 105 00:06:40,280 --> 00:06:42,785 - Potrei provare a parlare con Galina. - Con chi? 106 00:06:42,931 --> 00:06:44,451 Ti avevo detto di Taiana. 107 00:06:44,625 --> 00:06:47,260 - Sì, certo. - Galina è sua madre e... 108 00:06:47,506 --> 00:06:49,352 lavora per Kovar. 109 00:06:50,446 --> 00:06:52,167 Potrebbe aver sentito qualcosa. 110 00:07:08,336 --> 00:07:10,630 Provi le verdi. Sono più fresche. 111 00:07:12,932 --> 00:07:13,932 Grazie. 112 00:07:14,257 --> 00:07:16,427 Devo fare una torta per il mio capo. 113 00:07:16,531 --> 00:07:19,390 Il suo capo? Lavora per Konstantin Kovar. 114 00:07:20,973 --> 00:07:24,024 - Ha detto che lei è il nemico. - No, no. No. 115 00:07:24,025 --> 00:07:26,003 - Un uomo cattivo. - No. No, no. 116 00:07:26,310 --> 00:07:28,172 Sono amico di Taiana. 117 00:07:28,756 --> 00:07:30,280 La mia cara Taiana? 118 00:07:30,281 --> 00:07:32,165 Beh, siamo amici e mi... 119 00:07:32,166 --> 00:07:34,427 mi servirebbe il suo aiuto con una cosa. 120 00:07:35,725 --> 00:07:38,886 Questo americano ti dà fastidio, Galina? 121 00:07:38,887 --> 00:07:41,000 Va tutto bene, va tutto bene. 122 00:07:42,176 --> 00:07:43,451 Aspetta, tu... 123 00:07:53,345 --> 00:07:55,881 Ehi, non le sparerò, non le sparerò. Ma mi stia a sentire. 124 00:07:55,882 --> 00:07:58,729 Quando Kovar lo verrà a sapere, non gli dica che mi ha visto, capito? 125 00:07:58,730 --> 00:08:01,275 Se gli dice di avermi visto, le farà del male. Va bene? 126 00:08:01,760 --> 00:08:02,860 Va bene. 127 00:08:04,431 --> 00:08:06,497 Una volta, mio padre mi disse... 128 00:08:06,659 --> 00:08:08,843 di non avere cento rubli... 129 00:08:09,276 --> 00:08:11,140 ma di avere cento amici. 130 00:08:12,568 --> 00:08:15,900 Per nostra fortuna, abbiamo entrambe le cose. Amici e soldi. 131 00:08:16,317 --> 00:08:19,090 Immagino che la sua presenza qui significhi che... 132 00:08:19,227 --> 00:08:21,384 il nostro accordo ha dato i suoi frutti. 133 00:08:21,875 --> 00:08:24,432 La consegna era prevista in questo luogo. 134 00:08:24,574 --> 00:08:28,029 I codici BIC sono all'interno. Non deve far altro che reperirli. 135 00:08:28,906 --> 00:08:31,717 Ora, per la mia ricompensa, credo che... 136 00:08:33,017 --> 00:08:36,660 Unidac Industries. Sì, farò in modo di farle avere le... 137 00:08:37,053 --> 00:08:39,243 informazioni che desidera. 138 00:08:39,308 --> 00:08:42,685 Ora, se vuole scusarmi, ho altro lavoro da fare. 139 00:08:42,686 --> 00:08:44,070 Mi scuso. 140 00:08:46,790 --> 00:08:47,971 Malcom Merlyn... 141 00:08:48,344 --> 00:08:50,475 amministratore delegato della Merlyn Global Group. 142 00:08:50,476 --> 00:08:52,088 Anatoly Knyazev... 143 00:08:52,132 --> 00:08:53,300 gangster. 144 00:08:59,784 --> 00:09:01,578 Sottovaluta la sua... 145 00:09:01,579 --> 00:09:04,220 nuova posizione, signor Knyazev. 146 00:09:05,518 --> 00:09:08,533 Pakhan della Solntsevskaya Bratva non è... 147 00:09:09,435 --> 00:09:12,972 - non è una cosa da poco. - Non lo è neanche samovol'shchnia. 148 00:09:14,150 --> 00:09:15,932 Una delle ultime parole di Gregor. 149 00:09:16,720 --> 00:09:17,870 E, mi dica... 150 00:09:20,676 --> 00:09:24,442 quali sono state le sue ultime parole riguardo a chi l'ha ucciso? 151 00:09:24,577 --> 00:09:26,033 L'ha chiamato... 152 00:09:26,339 --> 00:09:28,790 - kapiushon. Da. - "Incappucciato." 153 00:09:29,036 --> 00:09:31,876 Parlano di un uomo con arco e frecce... 154 00:09:31,877 --> 00:09:35,230 che intralcia gli affari, sia della Bratva che di altri. 155 00:09:37,743 --> 00:09:40,519 Interessante. Io, invece, ho saputo dai miei uomini... 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,790 di lei... 157 00:09:41,977 --> 00:09:45,190 che aveva problemi con Gregor per i suoi accordi con me. 158 00:09:45,211 --> 00:09:47,130 Li ho messi in discussione, sì. 159 00:09:47,904 --> 00:09:49,467 Ora che sono Pakhan... 160 00:09:50,963 --> 00:09:54,510 sono costretto ad adempiere agli impegni presi da lui... 161 00:09:54,777 --> 00:09:57,155 come, ad esempio, il samovol'shchnia. 162 00:09:57,645 --> 00:09:59,844 Ha studiato storia, signor Knyazev? 163 00:10:00,570 --> 00:10:02,867 Quando crollò l'Unione Sovietica, 164 00:10:02,868 --> 00:10:06,048 molti pensarono che le opportunità capitalistiche... 165 00:10:06,540 --> 00:10:08,367 avrebbero fatto rinascere... 166 00:10:08,592 --> 00:10:11,825 una Russia più forte e più unita, ma... 167 00:10:12,094 --> 00:10:15,873 molti uomini influenti del KGB, del Partito Comunista... 168 00:10:15,954 --> 00:10:18,017 e del Komsolmol, decisero di... 169 00:10:18,018 --> 00:10:20,906 speculare sui loro privilegi e... 170 00:10:24,079 --> 00:10:27,412 la Russia divenne non più forte, ma... 171 00:10:28,446 --> 00:10:29,625 infetta. 172 00:10:30,888 --> 00:10:34,413 In passato, samovol'shchnia è stata la cura. 173 00:10:37,620 --> 00:10:39,175 E può esserlo di nuovo. 174 00:10:43,552 --> 00:10:45,075 Okay, che cosa significa? 175 00:10:45,076 --> 00:10:47,931 Significa che Kovar sta pianificando qualcosa di veramente grosso... 176 00:10:48,124 --> 00:10:50,900 - e veramente terribile. - Che cosa vuole fare? 177 00:10:53,546 --> 00:10:54,546 Oliver... 178 00:10:54,757 --> 00:10:57,135 forse è giunto il momento che torni in America. 179 00:10:57,136 --> 00:10:58,136 Anatoly... 180 00:10:58,830 --> 00:11:00,062 siamo fratelli. 181 00:11:00,502 --> 00:11:02,747 I tuoi problemi sono anche miei problemi. 182 00:11:07,546 --> 00:11:10,517 Kovar vuole rovesciare il governo russo. 183 00:11:11,152 --> 00:11:12,818 Samovol'shchnia è un colpo di stato. 184 00:11:12,819 --> 00:11:14,853 E, cioè, te l'ha detto lui? 185 00:11:14,854 --> 00:11:19,022 Prima che arrivassi, stava facendo un accordo con un uomo d'affari americano, riguardo... 186 00:11:19,064 --> 00:11:22,507 - una consegna segreta. - Credi si tratti di un'arma? 187 00:11:22,508 --> 00:11:25,464 Kovar ha molti uomini, ma non abbastanza per un colpo di stato. 188 00:11:25,465 --> 00:11:27,529 Ma con un'arma a disposizione... 189 00:11:27,530 --> 00:11:31,016 per fortuna, sono riuscito a sbirciare il documento su cui stava lavorando. 190 00:11:31,263 --> 00:11:32,941 Orekhovo-zuyevo. 191 00:11:33,750 --> 00:11:36,295 E' un cantiere navale, a Mosca. 192 00:11:36,296 --> 00:11:39,044 Allora, andiamo al cantiere navale e impediamo a Kovar di ritirarla. 193 00:11:39,045 --> 00:11:41,896 Quando hai tirato fuori il proiettile da Gregor... 194 00:11:42,767 --> 00:11:44,210 l'ho visto di nuovo... 195 00:11:45,366 --> 00:11:46,905 il volto del mostro. 196 00:11:47,529 --> 00:11:50,378 Questo posto non ti fa bene, Oliver. 197 00:11:50,633 --> 00:11:54,052 - Va' a casa. - Non ti ho salvato da Gregor... 198 00:11:54,224 --> 00:11:57,252 per restare a guardare, mentre vieni ucciso da Kovar. 199 00:11:58,454 --> 00:12:00,088 Non è ancora finita per me. 200 00:12:01,884 --> 00:12:03,251 E allora così sia... 201 00:12:03,836 --> 00:12:04,836 fratello. 202 00:12:05,057 --> 00:12:08,209 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x17 - Kapiushon 203 00:12:08,210 --> 00:12:12,273 Traduzione: Dudelow, ClaudiaCerve, Himechan, TheWalkingPaul, marko988 204 00:12:12,274 --> 00:12:14,774 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 205 00:12:27,399 --> 00:12:28,937 Ti sembrano familiari? 206 00:12:30,614 --> 00:12:32,646 Ti ricordi le loro facce? 207 00:12:34,102 --> 00:12:36,025 Queste sono le tue vittime. 208 00:12:36,609 --> 00:12:38,370 Erano persone che... 209 00:12:39,169 --> 00:12:41,154 hanno fatto cose terribili. 210 00:12:41,744 --> 00:12:43,872 A loro volta, hanno fatto delle vittime. 211 00:12:43,873 --> 00:12:45,182 Ma avevano mariti... 212 00:12:45,348 --> 00:12:46,419 mogli... 213 00:12:46,649 --> 00:12:47,649 figlie... 214 00:12:48,712 --> 00:12:49,712 figli. 215 00:12:51,624 --> 00:12:54,678 Confessa il tuo segreto Oliver e tutto questo finirà. 216 00:12:55,674 --> 00:12:59,213 Ti farò un regalo e potrai attraversare quella porta e tornare a casa. 217 00:12:59,214 --> 00:13:01,006 Adrian, tu sei malato. 218 00:13:02,138 --> 00:13:04,095 E sei un ipocrita. 219 00:13:04,317 --> 00:13:06,753 Non c'è nulla di quello che ho fatto io... 220 00:13:06,972 --> 00:13:08,885 paragonabile a quello che hai fatto tu. 221 00:13:09,746 --> 00:13:11,590 Tu hai ucciso tua moglie. 222 00:13:14,778 --> 00:13:16,264 Cecil Adams. 223 00:13:18,509 --> 00:13:21,374 Lo conoscevi con il suo soprannome, il Conte. 224 00:13:22,800 --> 00:13:24,513 Gli hai conficcato tre frecce nel petto. 225 00:13:24,668 --> 00:13:26,664 Stava per uccidere una mia amica. 226 00:13:26,665 --> 00:13:28,966 Felicity Smoak. Già. 227 00:13:31,066 --> 00:13:32,603 Confessa... 228 00:13:33,116 --> 00:13:35,300 o ti beccherai tre frecce anche tu. 229 00:13:41,620 --> 00:13:42,953 Va' all'inferno. 230 00:13:43,171 --> 00:13:45,008 Ci sono già stato, Oliver. 231 00:13:45,196 --> 00:13:47,444 E sono tornato con un messaggio per te. 232 00:14:04,055 --> 00:14:06,042 - Il campo è libero? - Libero! 233 00:14:08,267 --> 00:14:11,926 Vedi com'è facile rifletterci bene, prima di uccidere la gente? 234 00:14:19,916 --> 00:14:21,065 Aprila. 235 00:14:32,079 --> 00:14:33,435 Caricale sul camion. 236 00:14:35,228 --> 00:14:36,457 Che cos'è? 237 00:14:36,458 --> 00:14:37,847 Gas nervino... 238 00:14:38,073 --> 00:14:40,034 è abbastanza da uccidere migliaia di persone. 239 00:14:49,677 --> 00:14:50,963 E adesso? 240 00:14:51,582 --> 00:14:54,030 Hai detto qualcosa, quando ti ho portato qui... 241 00:14:54,335 --> 00:14:57,008 su come i tuoi amici sono il tuo punto di forza. 242 00:14:59,424 --> 00:15:01,666 Non si è neanche accorta che sono stato a casa sua. 243 00:15:03,978 --> 00:15:07,829 - Giuro su Dio, se le fai male... - Non farai assolutamente nulla... 244 00:15:08,185 --> 00:15:09,460 perché sei qui. 245 00:15:10,772 --> 00:15:13,524 Oliver, finché non confesserai il tuo segreto... 246 00:15:14,145 --> 00:15:16,802 tutte le persone che ami saranno in pericolo... 247 00:15:17,914 --> 00:15:19,279 compreso tuo figlio. 248 00:15:24,315 --> 00:15:25,588 Stai bluffando. 249 00:15:25,589 --> 00:15:26,589 Lui... 250 00:15:26,775 --> 00:15:28,252 è nascosto. Nemmeno... 251 00:15:28,815 --> 00:15:31,773 - nemmeno io so dove sia. - Perché non l'hai cercato. 252 00:15:31,905 --> 00:15:33,122 Ma per me... 253 00:15:33,215 --> 00:15:35,644 sappiamo che è solo questione di tempo. 254 00:15:36,696 --> 00:15:37,696 Confessa. 255 00:15:40,105 --> 00:15:42,076 Non ho idea di cosa vuoi che dica. 256 00:15:43,122 --> 00:15:45,451 Allora ti lascio qui a riflettere... 257 00:15:46,463 --> 00:15:50,674 - e a chiederti chi potrei uccidere. - Adrian. Adrian, per favore! 258 00:15:51,675 --> 00:15:53,741 Devi solo dire quelle parole. 259 00:15:54,525 --> 00:15:55,525 Io... 260 00:15:57,046 --> 00:15:58,046 non... 261 00:15:59,000 --> 00:16:00,154 Come pensavo. 262 00:16:00,945 --> 00:16:02,067 A presto. 263 00:16:08,363 --> 00:16:10,165 E con questo abbiamo finito. 264 00:16:10,365 --> 00:16:11,944 Bene. Andiamocene da qui. 265 00:16:14,045 --> 00:16:15,287 Stanno arrivando. 266 00:16:17,926 --> 00:16:19,064 Tenetevi pronti! 267 00:16:20,875 --> 00:16:22,537 Abbiamo compagnia. 268 00:16:37,819 --> 00:16:39,077 Rispondete al fuoco! 269 00:16:39,534 --> 00:16:40,989 State attenti al gas. 270 00:16:51,465 --> 00:16:52,565 State indietro! 271 00:17:05,735 --> 00:17:07,172 Buonasera, Pakhan. 272 00:17:33,635 --> 00:17:34,770 Il camion! 273 00:17:34,938 --> 00:17:36,705 Kovar ha il gas nervino. 274 00:17:38,875 --> 00:17:41,128 Allora, siamo tutti morti. 275 00:17:52,555 --> 00:17:53,734 Come sta Anatoly? 276 00:17:53,735 --> 00:17:54,981 Si sta riprendendo... 277 00:17:55,075 --> 00:17:57,208 ma non posso dire lo stesso dei nostri uomini. 278 00:17:57,209 --> 00:17:58,935 - Morti per il gas nervino? - Da. 279 00:17:59,995 --> 00:18:01,107 Tu dov'eri? 280 00:18:01,425 --> 00:18:03,051 Stavo sorvegliando... 281 00:18:03,285 --> 00:18:04,939 come da ordini di Anatoly. 282 00:18:06,505 --> 00:18:08,305 Se devi dirmi qualcosa, Viktor... 283 00:18:08,716 --> 00:18:09,862 dilla e basta. 284 00:18:09,935 --> 00:18:12,486 E' stata una tua idea metterci contro Gregor... 285 00:18:12,585 --> 00:18:15,104 per la tua sete di vendetta contro Kovar. 286 00:18:15,105 --> 00:18:18,048 - Guarda in che casino siamo! - Avevi un'idea migliore? 287 00:18:18,465 --> 00:18:21,073 Dovremmo onorare l'accordo tra Kovar e Gregor, non fare così. 288 00:18:21,074 --> 00:18:26,019 Nel momento in cui Kovar rovescerà il governo, sterminerà l'intera Bratva. 289 00:18:28,085 --> 00:18:29,224 Dove vai? 290 00:18:29,225 --> 00:18:31,274 Abbiamo uno degli uomini di Kovar... 291 00:18:31,275 --> 00:18:33,824 e dobbiamo sapere dove useranno il gas. 292 00:18:34,645 --> 00:18:36,986 Perché mai dovrebbe dirti qualcosa? 293 00:18:40,106 --> 00:18:41,907 Non sarò io a farlo parlare. 294 00:18:47,206 --> 00:18:49,229 Ti prego. Non so niente. 295 00:18:49,345 --> 00:18:50,734 Non devi farmi male. 296 00:18:52,315 --> 00:18:53,371 Sta' zitto. 297 00:19:00,635 --> 00:19:05,121 Un amico mi ha mostrato la tecnica di scuoiatura dei cacciatori della Mongolia. 298 00:19:05,788 --> 00:19:08,026 Rimuovono tutta la pelle su degli esseri... 299 00:19:08,356 --> 00:19:10,011 molto più grandi di te... 300 00:19:10,121 --> 00:19:12,208 in meno di cinque minuti. 301 00:19:12,897 --> 00:19:13,897 Quindi... 302 00:19:14,645 --> 00:19:16,874 non ti resta molto tempo ancora... 303 00:19:17,135 --> 00:19:20,159 per dirmi cos'ha intenzione di fare il tuo capo. 304 00:19:21,096 --> 00:19:23,353 Io non so... 305 00:19:23,495 --> 00:19:24,563 niente! 306 00:19:25,796 --> 00:19:27,796 Sai, speravo che lo dicessi. 307 00:19:35,775 --> 00:19:38,016 Che mostruosità è mai questa? 308 00:19:38,216 --> 00:19:39,685 Non dovresti riposare? 309 00:19:40,175 --> 00:19:44,433 Mi sono svegliato con l'emicrania e sono venuto a cercarti. Non me l'aspettavo, è... 310 00:19:45,714 --> 00:19:47,134 è una cosa disumana. 311 00:19:47,135 --> 00:19:48,902 Anatoly, te l'ho detto... 312 00:19:49,875 --> 00:19:51,353 mettere il cappuccio... 313 00:19:51,455 --> 00:19:54,058 mi aiuta a incanalare la mia oscurità. 314 00:19:55,185 --> 00:19:56,615 Comunque, ha funzionato. 315 00:19:57,095 --> 00:19:58,674 So i piani di Kovar. 316 00:19:58,675 --> 00:20:00,360 Ma a quale prezzo? 317 00:20:00,884 --> 00:20:04,100 Sei folle a credere che della stoffa possa separare l'uomo... 318 00:20:04,199 --> 00:20:05,431 dal mostro. 319 00:20:06,085 --> 00:20:07,927 Sdoppiare la tua personalità... 320 00:20:08,415 --> 00:20:11,859 non farà altro che rendere più forte il mostro, finché non diventerà più forte... 321 00:20:11,860 --> 00:20:12,960 di te. 322 00:20:13,865 --> 00:20:17,188 Sapevi di cosa fossi capace già quando ero a Lian Yu. 323 00:20:23,332 --> 00:20:25,683 Ma ora mi rendo conto che quest'uomo... 324 00:20:27,033 --> 00:20:29,333 somiglia molto a Slade Wilson... 325 00:20:29,465 --> 00:20:30,885 o ad Anthony Ivo. 326 00:20:37,855 --> 00:20:39,021 Un uomo forte. 327 00:20:39,885 --> 00:20:42,520 Avrà resistito un sacco, prima di parlare. 328 00:20:43,485 --> 00:20:45,073 Si è arreso quasi subito. 329 00:20:46,695 --> 00:20:48,661 Per il resto, ho solo fatto pratica. 330 00:20:49,625 --> 00:20:51,588 Fatto pratica per diventare cosa? 331 00:20:52,839 --> 00:20:54,039 Qualcos'altro. 332 00:20:58,932 --> 00:21:01,003 Kovar sta invitando i componenti del governo, 333 00:21:01,004 --> 00:21:04,164 per lo più politici e militari, all'apertura del suo casinò. 334 00:21:04,165 --> 00:21:06,574 Per ucciderli con il nervino, anche gli innocenti? 335 00:21:06,575 --> 00:21:10,602 - Non è un buon affare. - Sì, ma essere a capo della nazione... 336 00:21:10,959 --> 00:21:12,127 è un buon affare. 337 00:21:12,128 --> 00:21:16,074 Dobbiamo introdurci al casinò e stroncare l'attacco sul nascere. 338 00:21:16,075 --> 00:21:17,654 Il posto sarà inespugnabile... 339 00:21:17,655 --> 00:21:20,433 altamente sorvegliato per via del presidente e dei generali. 340 00:21:20,925 --> 00:21:23,775 - Sarà impossibile entrare. - Hai idee migliori? 341 00:21:24,695 --> 00:21:27,744 - Entriamo di nascosto. - Senza l'aiuto di un collaboratore di Kovar? 342 00:21:27,745 --> 00:21:28,903 Conosco qualcuno. 343 00:21:29,045 --> 00:21:32,094 Se pensi alla governante, l'altra volta non è andata bene. 344 00:21:32,095 --> 00:21:33,602 Dammi un'altra possibilità. 345 00:21:34,955 --> 00:21:37,217 E se non funziona nemmeno questa? 346 00:21:45,226 --> 00:21:46,442 Signora Venediktov... 347 00:21:46,443 --> 00:21:47,511 Non urli. 348 00:21:50,013 --> 00:21:52,625 - La mia guardia... - Lui, lui sta bene. 349 00:21:52,825 --> 00:21:56,942 Beh, è incosciente. Ma, senta, mi spiace averla spaventata, l'altra sera. 350 00:21:56,943 --> 00:21:59,372 Ho solo bisogno di parlarle. Io... 351 00:21:59,545 --> 00:22:01,585 come le dicevo, conoscevo i suoi... 352 00:22:01,705 --> 00:22:03,736 i suoi figli, Taiana e Vlad. 353 00:22:05,835 --> 00:22:07,494 Sai cosa è accaduto loro? 354 00:22:09,493 --> 00:22:10,893 Mi spiace, sono... 355 00:22:12,545 --> 00:22:13,607 sono morti. 356 00:22:15,371 --> 00:22:18,494 Ma il signor Kovar dice che li sta ancora cercando. 357 00:22:18,495 --> 00:22:19,754 Kovar sta mentendo. 358 00:22:19,755 --> 00:22:21,514 Prima di morire, Taiana... 359 00:22:22,384 --> 00:22:24,295 mi ha detto che lui è un mostro. 360 00:22:24,296 --> 00:22:25,914 Mi ha fatto promettere... 361 00:22:25,915 --> 00:22:27,515 mi ha fatto giurare... 362 00:22:28,515 --> 00:22:30,368 di consegnarlo alla giustizia. 363 00:22:31,715 --> 00:22:32,715 Ma... 364 00:22:32,903 --> 00:22:34,750 anche se dicessi la verità... 365 00:22:34,835 --> 00:22:37,762 - cosa potrei fare? - Tatiana diceva che... 366 00:22:39,145 --> 00:22:40,608 lo stesso martello... 367 00:22:41,035 --> 00:22:42,670 che frantuma il vetro... 368 00:22:43,566 --> 00:22:44,798 forgia l'acciaio. 369 00:22:45,036 --> 00:22:48,054 Quand'era piccola, glielo dicevo sempre per farla crescere forte. 370 00:22:48,055 --> 00:22:49,290 E così è stato. 371 00:22:51,505 --> 00:22:52,815 E lei ha aiutato me... 372 00:22:53,115 --> 00:22:54,441 a diventare forte. 373 00:22:55,866 --> 00:22:57,384 La prego, potrebbe... 374 00:22:58,145 --> 00:23:00,686 aiutarmi a mantenere quella promessa? 375 00:23:03,349 --> 00:23:04,407 Ti credo. 376 00:23:07,795 --> 00:23:09,030 Questa mi dà... 377 00:23:09,415 --> 00:23:11,563 accesso alle stanze del signor Kovar. 378 00:23:12,013 --> 00:23:13,013 Grazie. 379 00:23:13,746 --> 00:23:15,131 Rendi loro giustizia. 380 00:23:19,246 --> 00:23:20,387 Ma dimmi... 381 00:23:22,270 --> 00:23:24,215 chi ha ucciso i miei figli? 382 00:23:27,017 --> 00:23:28,117 Un mostro. 383 00:23:47,880 --> 00:23:49,466 Cosa le hai fatto? 384 00:23:51,379 --> 00:23:52,857 L'ho resa più... 385 00:23:53,789 --> 00:23:54,789 docile. 386 00:24:00,193 --> 00:24:01,193 Alzati... 387 00:24:01,727 --> 00:24:03,386 è la tua unica possibilità. 388 00:24:12,474 --> 00:24:13,474 Io... 389 00:24:14,387 --> 00:24:16,037 non combatterò contro di lei. 390 00:24:16,038 --> 00:24:17,711 Non voglio che combattiate. 391 00:24:18,057 --> 00:24:19,630 Voglio che tu la uccida. 392 00:24:19,858 --> 00:24:21,256 Me ne andrò, adesso. 393 00:24:21,257 --> 00:24:24,732 Al mio ritorno, o lei ti avrà ucciso e la lascerò andare... 394 00:24:24,933 --> 00:24:27,444 oppure sarai tu ad averla uccisa e ti lascerò andare. 395 00:24:27,836 --> 00:24:28,836 No. 396 00:24:28,942 --> 00:24:31,267 Non accadrà nessuna delle due cose. 397 00:24:31,575 --> 00:24:33,987 Se non la uccidi, mi guarderai spezzarle il collo. 398 00:24:33,988 --> 00:24:34,988 Adrian! 399 00:24:35,631 --> 00:24:38,086 Per quale motivo stai facendo tutto questo? 400 00:24:38,087 --> 00:24:41,854 Sembra che tu abbia qualche problema a farti venire in mente il tuo segreto. 401 00:24:43,168 --> 00:24:45,134 Ho pensato che così potessi schiarirti le idee. 402 00:24:45,864 --> 00:24:47,064 Buona fortuna. 403 00:24:54,739 --> 00:24:56,471 Mi dispiace, Oliver. 404 00:24:58,591 --> 00:25:01,273 Non ce la faccio a stare un altro giorno qui dentro. 405 00:25:41,987 --> 00:25:43,166 Credo che sia... 406 00:25:43,167 --> 00:25:45,488 Signore, abbiamo un problema. 407 00:25:51,618 --> 00:25:53,361 Hai ordinato qualcosa? 408 00:26:17,241 --> 00:26:20,321 Le bombole sono in un magazzino, angolo sudovest, al secondo piano. 409 00:26:20,322 --> 00:26:21,385 Ricevuto! 410 00:26:23,624 --> 00:26:26,076 Okay, non è che ora puoi farci entrare, per favore? 411 00:26:28,202 --> 00:26:29,809 Allarmi e telecamere sono disattivati. 412 00:26:29,810 --> 00:26:31,171 Ci vediamo al magazzino. 413 00:26:37,192 --> 00:26:38,665 L'abbiamo perquisita. 414 00:26:38,666 --> 00:26:40,472 Non ce l'ha lei. 415 00:26:42,674 --> 00:26:44,385 Ti ho accolta in casa mia. 416 00:26:45,746 --> 00:26:47,312 Ti ho dato cibo e riparo. 417 00:26:47,313 --> 00:26:48,901 E' questo il modo di ripagarmi? 418 00:26:52,190 --> 00:26:55,447 A chi l'hai consegnato? 419 00:26:55,636 --> 00:26:57,830 Non ho idea di cosa parla. 420 00:27:04,638 --> 00:27:05,717 Dove andiamo? 421 00:27:05,718 --> 00:27:08,344 Ho studiato la mappa. Conosco una scorciatoia, di qua. 422 00:27:10,065 --> 00:27:11,671 Sicuro che sia la strada giusta? 423 00:27:11,672 --> 00:27:14,594 Ci siamo quasi. Dovrebbe essere dietro l'angolo. 424 00:27:22,722 --> 00:27:24,423 Ci hai venduti. 425 00:27:25,664 --> 00:27:27,815 Siamo in un casinò, Anatoly. 426 00:27:28,680 --> 00:27:31,741 Non ho fatto altro che giocarmi le mie carte. 427 00:28:01,311 --> 00:28:02,584 Evelyn, Evelyn. 428 00:28:03,236 --> 00:28:04,926 Ehi, guardami. Ascoltami. 429 00:28:05,567 --> 00:28:08,243 Ho bisogno che mi porti quel coltello. 430 00:28:08,756 --> 00:28:10,159 Voglio che tu... 431 00:28:10,498 --> 00:28:12,271 mi aiuti a liberarmi dalle catene. 432 00:28:12,942 --> 00:28:14,413 E quando lui tornerà... 433 00:28:16,114 --> 00:28:17,742 lo attaccheremo di sorpresa. 434 00:28:19,899 --> 00:28:21,756 No, non riusciremo a sconfiggerlo. 435 00:28:22,533 --> 00:28:25,615 Non sapevo a cosa andassi incontro, quando mi sono schierata dalla sua parte. 436 00:28:25,616 --> 00:28:27,595 Va tutto bene. Ti perdono. 437 00:28:27,948 --> 00:28:28,948 Voglio... 438 00:28:29,949 --> 00:28:32,725 voglio solo dirti che insieme possiamo superarlo. 439 00:28:32,954 --> 00:28:34,143 Sono morta. 440 00:28:35,479 --> 00:28:38,248 Me lo ripete continuamente. Sono morta... 441 00:28:38,903 --> 00:28:41,353 perché ho avuto a che fare con te. 442 00:28:47,406 --> 00:28:49,391 Ascolta, mi porteresti il coltello? 443 00:28:50,129 --> 00:28:52,815 Mi porteresti il coltello, così possiamo riuscire a salvarci? 444 00:28:55,238 --> 00:28:56,238 No! 445 00:28:58,829 --> 00:29:00,707 Mi dispiace, mi dispiace tanto! 446 00:29:07,011 --> 00:29:08,614 Dio Santo! 447 00:29:08,834 --> 00:29:10,823 Ma dai! 448 00:29:11,125 --> 00:29:12,596 Fate sul serio? 449 00:29:12,883 --> 00:29:15,105 Oliver, cosa diavolo vuoi dimostrare? 450 00:29:15,106 --> 00:29:17,726 Evelyn ti ha tradito. Hai ucciso per molto meno. 451 00:29:17,727 --> 00:29:21,279 Non ho intenzione di ucciderla. Non lo farò, lasciala andare. 452 00:29:22,172 --> 00:29:23,556 Continui a dimenticarti... 453 00:29:23,557 --> 00:29:26,090 quello che ti ho detto le avrei fatto, se tu non l'avessi uccisa. 454 00:29:26,091 --> 00:29:28,886 Adrian, ascoltami, ti prego! Va bene? 455 00:29:29,285 --> 00:29:30,920 Sei stato chiaro. 456 00:29:30,921 --> 00:29:33,189 Confessa, Oliver. Dimmi il tuo segreto. 457 00:29:33,190 --> 00:29:36,520 Non capisco che cosa tu voglia da me! 458 00:29:36,521 --> 00:29:41,162 Voglio che tu mi dica quello che hai paura di dire a tua sorella, a Felicity e a Diggle. 459 00:29:41,163 --> 00:29:42,163 Dimmelo! 460 00:29:45,231 --> 00:29:46,519 Non lo so. 461 00:29:47,282 --> 00:29:48,357 Davvero. 462 00:29:49,622 --> 00:29:50,853 Risposta sbagliata. 463 00:30:08,800 --> 00:30:11,982 - Ti ucciderò. - Finalmente, stiamo facendo progressi. 464 00:30:13,357 --> 00:30:14,357 Confessa. 465 00:30:19,257 --> 00:30:20,989 Oliver, siamo stati traditi. 466 00:30:21,302 --> 00:30:22,533 Viktor, lui ci... 467 00:30:31,615 --> 00:30:34,354 Sono molto orgoglioso di questo casinò... 468 00:30:34,746 --> 00:30:36,796 e di quello che significa per il nostro Paese. 469 00:30:37,651 --> 00:30:41,803 Per questo, mi rattrista molto dovervi comunicare... 470 00:30:41,804 --> 00:30:45,478 che la Bratva Solntsevskaya ha tentato di rovinarci la festa... 471 00:30:45,941 --> 00:30:50,203 per tentare di uccidere tutti i funzionari pubblici qui presenti stasera. 472 00:30:50,334 --> 00:30:51,700 Ma non preoccupatevi. 473 00:30:51,908 --> 00:30:53,565 Li abbiamo catturati tutti. 474 00:31:05,365 --> 00:31:07,008 Ho saputo che loro... 475 00:31:07,178 --> 00:31:11,039 avevano intenzione di stenderci con dei gas, proprio in questa stanza. 476 00:31:13,742 --> 00:31:18,843 Ma, per loro sfortuna, anche se fossero riusciti nel loro intento... 477 00:31:20,553 --> 00:31:22,553 gli si sarebbe ritorto contro... 478 00:31:22,833 --> 00:31:25,864 uccidendoli dal primo all'ultimo. 479 00:31:26,134 --> 00:31:27,806 Beh, quantomeno... 480 00:31:28,214 --> 00:31:32,121 è quello che scriveranno i giornali, domattina. 481 00:31:34,940 --> 00:31:36,088 Buona serata. 482 00:31:43,218 --> 00:31:44,218 Confessa. 483 00:31:45,029 --> 00:31:48,221 Hai ucciso mio padre perché era un nome da depennare da una lista. 484 00:31:48,222 --> 00:31:50,710 Ma non è quello il vero motivo, giusto? 485 00:32:08,076 --> 00:32:10,096 E' troppo tardi, kapiushon. 486 00:32:10,098 --> 00:32:11,985 Il gas ha già fatto il suo dovere. 487 00:32:12,480 --> 00:32:14,376 La lista era solo una scusa. 488 00:32:14,377 --> 00:32:16,522 Il cappuccio e il travestimento erano solo scuse. 489 00:32:16,523 --> 00:32:20,316 L'idea che si tratti di una specie di crociata eroica è solo una scusa. 490 00:32:20,317 --> 00:32:21,983 Di una scusa per cosa? 491 00:32:22,700 --> 00:32:25,338 - Dimmelo! - No, dimmelo tu, Oliver. 492 00:32:25,959 --> 00:32:27,013 Dimmelo tu. 493 00:32:29,650 --> 00:32:30,735 Uccidetelo. 494 00:32:44,991 --> 00:32:46,191 Oliver Queen. 495 00:32:47,343 --> 00:32:48,888 Chi l'avrebbe immaginato? 496 00:32:55,100 --> 00:32:57,454 So cosa ti passa per la testa, Oliver. 497 00:32:57,455 --> 00:33:00,386 Credi di poterti riuscire a liberare da queste catene, 498 00:33:00,387 --> 00:33:04,139 sbattermi a terra e spezzarmi il collo, come io ho fatto con Evelyn. 499 00:33:05,935 --> 00:33:06,983 Ecco qui. 500 00:33:07,074 --> 00:33:09,415 Ecco lo sguardo che attendevo di vedere. 501 00:33:09,640 --> 00:33:11,821 Ma il punto non è solo fermarmi, vero? No. 502 00:33:12,114 --> 00:33:13,803 Hai anche qualcos'altro in mente. 503 00:33:14,122 --> 00:33:15,688 Confessa, Oliver. 504 00:33:18,465 --> 00:33:21,053 Quando vedrai Taiana nell'aldilà... 505 00:33:22,188 --> 00:33:23,876 dalle un bacio da parte mia. 506 00:33:43,969 --> 00:33:45,482 - Porrò fine a tutto questo. - No! 507 00:33:45,483 --> 00:33:48,827 Lascerai che sia il Pakhan a farlo al tuo posto, signor Queen? 508 00:33:48,828 --> 00:33:50,482 Non sei costretto a farlo, Oliver. 509 00:33:50,483 --> 00:33:52,371 Sappiamo entrambi che non è così. 510 00:34:31,727 --> 00:34:35,080 Non devi farlo, Oliver. Sarà assicurato alla giustizia, te lo prometto. 511 00:34:35,487 --> 00:34:36,587 Hai ragione. 512 00:34:37,584 --> 00:34:39,245 Sarà assicurato alla giustizia. 513 00:34:49,933 --> 00:34:53,083 Eri convinto che uccidevi solo perché era necessario. 514 00:34:54,046 --> 00:34:55,921 Confessa, Oliver. 515 00:34:56,336 --> 00:34:59,200 Non uccidi perché è necessario, quindi perché lo fai? 516 00:34:59,896 --> 00:35:02,068 - Perché lo fai? - Perché è quello che voglio. 517 00:35:03,684 --> 00:35:04,684 Cosa? 518 00:35:04,982 --> 00:35:06,335 E' quello che voglio. 519 00:35:07,308 --> 00:35:08,738 E' quello che volevo! 520 00:35:09,429 --> 00:35:11,168 E mi piaceva farlo! 521 00:35:22,091 --> 00:35:23,325 Cosa si prova... 522 00:35:24,053 --> 00:35:27,914 a sapere che avevo intuito una cosa che non riuscivi ad ammettere neanche a te stesso? 523 00:35:28,658 --> 00:35:30,178 Sapevo che sarebbe crollato. 524 00:35:35,603 --> 00:35:37,303 Proprio come avevi detto tu. 525 00:35:37,603 --> 00:35:40,287 Perché lo conosco meglio di quanto lui non conosca se stesso. 526 00:35:41,058 --> 00:35:42,815 Puoi lasciarci un attimo da soli? 527 00:35:53,762 --> 00:35:57,446 Te l'avevo detto, Oliver, contamini tutto quello che tocchi. 528 00:35:58,263 --> 00:35:59,849 Hai capito perché, ora? 529 00:36:01,526 --> 00:36:05,127 E' perché la tua crociata si basava su una menzogna. 530 00:36:07,144 --> 00:36:10,689 Hai usato la memoria di tuo padre per giustificare una carneficina. 531 00:36:13,324 --> 00:36:15,588 C'è un prezzo da pagare per le tue azioni, Oliver. 532 00:36:16,839 --> 00:36:18,326 E l'ha pagato tua madre. 533 00:36:19,083 --> 00:36:21,632 L'hanno pagato il tuo amico Tommy, Laurel. 534 00:36:22,284 --> 00:36:25,313 Vuoi davvero farmi credere che le vite di John Diggle e di Felicity Smoak 535 00:36:25,314 --> 00:36:27,215 siano migliorate, da quando ti conoscono? 536 00:36:29,147 --> 00:36:30,147 Tu... 537 00:36:30,941 --> 00:36:32,706 avevi promessi di lasciarmi andare. 538 00:36:33,081 --> 00:36:34,940 E manterrò la parola... 539 00:36:35,307 --> 00:36:37,107 ma prima voglio farti un regalo. 540 00:36:42,923 --> 00:36:44,670 Questo tuo tatuaggio... 541 00:36:45,841 --> 00:36:47,486 per essere un americano... 542 00:36:47,777 --> 00:36:50,728 che è riuscito a diventare capitano della Bratva... 543 00:36:51,460 --> 00:36:53,829 significa che devi aver fatto qualcosa di straordinario. 544 00:36:54,121 --> 00:36:55,801 Quando lo guardi, sicuramente... 545 00:36:56,343 --> 00:36:58,616 ti ricorderà quel grandissimo successo. 546 00:37:03,532 --> 00:37:05,410 D'ora in poi, quando lo guarderai... 547 00:37:06,037 --> 00:37:08,701 penserai a questi giorni che abbiamo trascorso insieme... 548 00:37:09,062 --> 00:37:11,686 e al segreto che mi hai confessato. 549 00:37:12,300 --> 00:37:14,318 Qualunque dolore io ti abbia provocato... 550 00:37:19,013 --> 00:37:20,113 mi dispiace. 551 00:37:20,529 --> 00:37:21,917 E ti credo, Oliver... 552 00:37:23,741 --> 00:37:25,130 ma non m'interessa. 553 00:37:38,476 --> 00:37:39,988 Comunque, ho deciso... 554 00:37:39,989 --> 00:37:43,151 - che sei il mio americano preferito. - E quanti americani conosci? 555 00:37:43,152 --> 00:37:46,123 Vedo che le battute non sono per niente il tuo forte... 556 00:37:47,339 --> 00:37:49,673 - ma quello sembrerebbe di sì. - Anatoly... 557 00:37:49,846 --> 00:37:51,516 perché mi hai nominato capitano? 558 00:37:51,690 --> 00:37:53,814 - Non resterò in Russia. - Perché, ora... 559 00:37:53,936 --> 00:37:56,773 ovunque andrai nel mondo, ogni Bratva che incrocerai... 560 00:37:56,774 --> 00:37:58,486 saprà come sei fatto davvero. 561 00:37:59,382 --> 00:38:01,505 Vieni, ho anche un altro regalo per te. 562 00:38:05,896 --> 00:38:06,896 Tieni. 563 00:38:08,177 --> 00:38:09,840 L'ho recuperata al casinò. 564 00:38:12,966 --> 00:38:13,966 Grazie. 565 00:38:14,955 --> 00:38:18,143 Ricordi la prima volta che ci siamo visti, sulla Amazo? 566 00:38:19,843 --> 00:38:22,210 Mi stavo operando da solo. 567 00:38:22,708 --> 00:38:26,176 - E' difficile dimenticarlo. - Sì. E cosa ti ho detto, in quel momento? 568 00:38:26,177 --> 00:38:27,921 La vita non è adatta ai più deboli. 569 00:38:27,922 --> 00:38:31,406 Non avrei mai immaginato che il ragazzo impaurito nella cella accanto alla mia... 570 00:38:31,546 --> 00:38:33,578 sarebbe riuscito a uccidere Konstantin Kovar. 571 00:38:33,579 --> 00:38:35,229 Beh, non sono stato io. 572 00:38:36,851 --> 00:38:39,700 - E' stato lui. - E' una bugia che racconti a te stesso. 573 00:38:40,300 --> 00:38:42,521 Un pretesto che ti permette di uccidere. 574 00:38:43,844 --> 00:38:45,288 Uccidi perché ti piace. 575 00:38:45,289 --> 00:38:47,863 Non è vero, Anatoly. Odio doverlo fare. 576 00:38:48,504 --> 00:38:50,547 E tu hai bevuto un po' troppo, probabilmente. 577 00:38:50,548 --> 00:38:52,614 Sì, è assolutamente possibile... 578 00:38:52,934 --> 00:38:54,717 ma ho ragione, in questo caso. 579 00:38:54,980 --> 00:38:57,965 Questo patto che hai fatto con te stesso... 580 00:38:58,459 --> 00:39:02,238 il fatto che l'Incappucciato terrà il mostro che è in te... 581 00:39:02,353 --> 00:39:03,453 a bada... 582 00:39:04,742 --> 00:39:06,726 finirà per sgretolarsi, prima o poi. 583 00:39:07,490 --> 00:39:08,874 E, quando succederà... 584 00:39:09,562 --> 00:39:12,251 non ti piacerà per niente la persona sotto al cappuccio 585 00:39:19,933 --> 00:39:20,933 Allora? 586 00:39:21,494 --> 00:39:24,668 Ci vorranno settimane, prima che si rimetta in sesto... 587 00:39:25,215 --> 00:39:26,415 ma ce la farà. 588 00:39:27,010 --> 00:39:29,045 Mi ha detto di ringraziarti. 589 00:39:29,157 --> 00:39:31,017 Soltanto per pura curiosità... 590 00:39:32,084 --> 00:39:33,644 chi gli ha fatto questo? 591 00:39:34,142 --> 00:39:35,442 Sono affari suoi. 592 00:39:36,929 --> 00:39:38,418 Beh, chiunque sia stato... 593 00:39:40,116 --> 00:39:41,857 non vorrei essere nei suoi panni. 594 00:40:26,760 --> 00:40:27,844 Quanto manca? 595 00:40:27,845 --> 00:40:31,197 Quanto manca? Abbiamo dovuto riprogrammare l'intero sistema elettro-ottico 596 00:40:31,198 --> 00:40:33,576 di tutti i satelliti di ricognizione ai quali ho accesso. 597 00:40:33,577 --> 00:40:36,577 Poi, abbiamo dovuto raccogliere i dati in un vettore quadridimensionale, 598 00:40:36,578 --> 00:40:39,634 che può essere analizzato attraverso un algoritmo real time. 599 00:40:39,635 --> 00:40:42,341 In pratica, sarebbe stato più semplice risolvere la fusione a freddo. 600 00:40:42,342 --> 00:40:45,367 Okay, scusate, è passato talmente tanto, che non so più che pesci prendere. 601 00:40:45,368 --> 00:40:47,254 Oliver è scomparso da sei giorni... 602 00:40:47,634 --> 00:40:48,734 E allora? 603 00:40:50,334 --> 00:40:51,823 Oliver? Mio Dio! 604 00:40:51,824 --> 00:40:52,824 Oliver? 605 00:40:59,844 --> 00:41:01,378 Chase mi aveva rapito... 606 00:41:05,010 --> 00:41:06,510 ma mi ha lasciato andare. 607 00:41:10,900 --> 00:41:12,050 Piano, amico. 608 00:41:15,539 --> 00:41:16,639 E' finita. 609 00:41:17,327 --> 00:41:20,606 Oliver, dobbiamo farla pagare a quel pezzo di merda per quello che ti ha fatto. 610 00:41:22,074 --> 00:41:23,545 John, è... 611 00:41:26,683 --> 00:41:28,650 è finita, per me. 612 00:41:31,545 --> 00:41:33,545 Non voglio più andare avanti così. 613 00:41:37,050 --> 00:41:38,600 Chiudo tutto. 614 00:41:51,654 --> 00:41:55,600 www.subsfactory.it