1 00:00:01,294 --> 00:00:04,754 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,305 salvare la mia città. 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,752 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 4 00:00:08,753 --> 00:00:11,171 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 5 00:00:11,172 --> 00:00:13,234 ma di notte, sono qualcun altro. 6 00:00:13,235 --> 00:00:15,527 Sono qualcos'altro. 7 00:00:15,528 --> 00:00:17,958 Sono Green Arrow. 8 00:00:18,929 --> 00:00:20,283 Negli episodi precedenti... 9 00:00:20,284 --> 00:00:21,790 Zoe è in orfanotrofio. 10 00:00:21,791 --> 00:00:23,426 Anche se sembra sia uno dei migliori. 11 00:00:23,579 --> 00:00:25,000 E' meglio che mi stia lontano. 12 00:00:25,001 --> 00:00:27,540 Non condivido per niente, e anche un mio amico avvocato la pensa allo stesso modo. 13 00:00:27,541 --> 00:00:29,797 Sono preoccupato per te. Perché ti sei invischiata in qualcosa... 14 00:00:29,798 --> 00:00:31,388 e non vuoi parlarne con nessuno. 15 00:00:31,389 --> 00:00:33,596 Devi fidarti di me... su questa cosa. 16 00:00:33,597 --> 00:00:36,818 Se riusciamo a elaborare un filmato in cui si veda Chase nei panni di Prometheus... 17 00:00:36,819 --> 00:00:39,157 - allora per lui è finita. - Era quello che ci serviva! 18 00:00:39,158 --> 00:00:41,172 Vi prego, fate andare me a consegnarlo alla polizia. 19 00:00:41,173 --> 00:00:42,714 Lo carico su YouTube. 20 00:00:42,715 --> 00:00:44,848 Non potrà scappare da nessuna parte. 21 00:01:04,716 --> 00:01:06,303 Squadra Delta in posizione. 22 00:01:07,061 --> 00:01:08,790 Sembra ci siano anche i nostri amici. 23 00:01:08,791 --> 00:01:09,991 Siamo sul posto. 24 00:01:10,133 --> 00:01:14,228 Un drone Argus conferma che Adrian Chase è entrato nella sala giochi alle 21. 25 00:01:14,229 --> 00:01:16,985 16 ore fa. E' tantissimo tempo per Chase. 26 00:01:17,035 --> 00:01:19,431 Sì, ma nessuno è entrato né uscito, poi. 27 00:01:19,432 --> 00:01:20,800 Ce l'abbiamo in pugno. 28 00:01:33,853 --> 00:01:35,414 Dobbiamo muoverci, subito. 29 00:01:35,415 --> 00:01:37,366 - Vedi qualcosa? - Sì. 30 00:01:37,635 --> 00:01:38,735 Questo... 31 00:01:38,803 --> 00:01:40,475 è un Maximum Force. 32 00:01:40,476 --> 00:01:41,633 E' vintage. 33 00:01:41,634 --> 00:01:43,887 Non possiamo permettere che gli succeda qualcosa. 34 00:01:43,888 --> 00:01:45,961 Spero che non succeda qualcosa a me! 35 00:01:45,962 --> 00:01:47,569 Volete concentrarvi voi due? 36 00:01:52,958 --> 00:01:54,158 In avvicinamento! 37 00:02:11,726 --> 00:02:12,926 State tutti bene? 38 00:02:15,094 --> 00:02:16,363 Era vintage. 39 00:02:30,822 --> 00:02:32,483 Mi sa che l'abbiamo trovato. 40 00:02:32,880 --> 00:02:35,742 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x19 - Dangerous Liasons 41 00:02:35,743 --> 00:02:38,570 Traduzione: Fabiolita91, Himechan, ClaudiaCerve, Deedeehs, marko988 42 00:02:38,571 --> 00:02:40,421 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 43 00:02:40,750 --> 00:02:44,428 Chase è scappato dalla sala giochi usando un tunnel segreto per Port Newark. 44 00:02:44,852 --> 00:02:47,510 La Sicurezza Nazionale l'ha messo nella lista di divieto di volo. 45 00:02:48,217 --> 00:02:51,025 No. Non lascerà il Paese. Non ha ancora finito. 46 00:02:51,042 --> 00:02:52,242 Come lo sa? 47 00:02:55,852 --> 00:02:57,810 - E' una sensazione. - Una sensazione? 48 00:02:57,811 --> 00:03:01,223 Sindaco Queen, la città si merita di più di una sensazione. 49 00:03:03,490 --> 00:03:04,874 Scusate se vi interrompo. 50 00:03:05,484 --> 00:03:07,260 Non riesco più a tenerli a bada. 51 00:03:08,848 --> 00:03:11,606 Sindaco Queen, Adrian Chase colpirà ancora? 52 00:03:13,416 --> 00:03:15,581 Bene, risponderò a qualche domanda. 53 00:03:16,374 --> 00:03:19,613 - Sì? - Ha lavorato con Adrian Chase per mesi. 54 00:03:19,614 --> 00:03:23,123 Come ha fatto a non vedere che c'era un assassino nella sua amministrazione? 55 00:03:23,124 --> 00:03:26,220 Beh, la vita segreta del signor Chase... 56 00:03:26,221 --> 00:03:28,122 è stata una sorpresa per tutti noi. 57 00:03:28,123 --> 00:03:30,983 Posso dirvi che, al momento, stiamo seguendo piste promettenti. 58 00:03:30,984 --> 00:03:33,999 Sta dicendo che non avete idea di dove si trovi? 59 00:03:34,256 --> 00:03:37,763 No. Sto dicendo che i dettagli di un'indagine in corso sono riservati. 60 00:03:39,561 --> 00:03:42,113 - Sì? - Ho trascorso il pomeriggio con 61 00:03:42,114 --> 00:03:43,451 il padre di Gay Eked. 62 00:03:43,452 --> 00:03:46,783 Cosa può dire a lui e a tutte le famiglie delle vittime di Prometheus? 63 00:03:46,784 --> 00:03:49,234 Beh, direi loro ciò che sto dicendo a voi. 64 00:03:49,235 --> 00:03:53,843 Stiamo facendo tutto il possibile per consegnare il signor Chase alla giustizia. 65 00:03:53,844 --> 00:03:56,412 Ha altro per noi, che non siano frasi fatte? 66 00:04:00,011 --> 00:04:01,577 Soprattutto, noi abbiamo qualcosa? 67 00:04:01,578 --> 00:04:04,284 La caccia all'uomo non è proprio la specialità di Helix. 68 00:04:04,285 --> 00:04:07,781 Mi hai aiutato a smascherare Chase. Ora, devi aiutarmi a trovare quel bastardo. 69 00:04:07,782 --> 00:04:09,972 Da quello che mi hai detto, la Sicurezza Nazionale, 70 00:04:09,973 --> 00:04:12,178 l'FBI e l'Argus ci stanno lavorando. 71 00:04:12,179 --> 00:04:14,609 Sì, e ieri sera Chase li ha battuti come Maximum Force. 72 00:04:14,610 --> 00:04:17,748 - Adoravo quel gioco. - Sì, anch'io. Ha avuto giorni migliori. 73 00:04:17,783 --> 00:04:20,329 Comunque, credevo che tu e Helix aveste nuovi punti di vista. 74 00:04:20,330 --> 00:04:23,122 Tipo nuovi giochetti, qualcosa che Chase non può anticipare. 75 00:04:23,123 --> 00:04:25,817 Aiuterebbe non dover perdere tempo a reinventare la ruota. 76 00:04:25,985 --> 00:04:27,547 Vuoi le loro informazioni? 77 00:04:27,553 --> 00:04:29,792 Entrare nella Sicurezza Nazionale e nell'FBI è facile. 78 00:04:29,793 --> 00:04:32,098 La loro sicurezza informatica è uno scherzo. 79 00:04:32,295 --> 00:04:34,192 Ma entrare nella rete dell'Argus? 80 00:04:34,997 --> 00:04:36,197 Lascia fare a me. 81 00:04:42,341 --> 00:04:45,845 L'informazione che Chase fosse in New Jersey è arrivata da un drone Argus. 82 00:04:46,000 --> 00:04:47,888 - Okay, quindi? - Quindi... 83 00:04:48,013 --> 00:04:51,228 le informazioni sono state mandate su un telefono non sicuro. 84 00:04:51,469 --> 00:04:54,272 Sembra una falla di alto livello nella sicurezza operativa. 85 00:04:54,752 --> 00:04:56,446 - Aspetta. - Aspetta, cosa? 86 00:04:56,447 --> 00:04:58,880 E se Chase avesse un amico dentro l'Argus, 87 00:04:58,881 --> 00:05:01,662 qualcuno che l'ha avvertito, che ha pingato il telefono non sicuro? 88 00:05:06,278 --> 00:05:07,278 Sì. 89 00:05:48,851 --> 00:05:50,502 - Signor sindaco. - Salve. 90 00:05:51,030 --> 00:05:52,375 Può lasciarci? 91 00:05:55,889 --> 00:05:58,698 Forse Chase sapeva che l'agente Pierce era parte dell'operazione in Jersey. 92 00:05:58,699 --> 00:06:00,028 Forse è vendetta. 93 00:06:00,029 --> 00:06:01,761 Okay, Lyla. Com'è stato ucciso? 94 00:06:02,030 --> 00:06:04,308 La causa della morte sembra trauma da corpo contundente. 95 00:06:08,082 --> 00:06:10,318 Felicity, Curtis, c'è una telecamera. 96 00:06:13,459 --> 00:06:15,645 Roger, Roger. Abbiamo via libera, Libera. 97 00:06:15,646 --> 00:06:17,098 Qual è il vettore, Victor? 98 00:06:17,099 --> 00:06:19,009 Ragazzi, concentrazione, per favore. 99 00:06:21,033 --> 00:06:22,233 Sono prove. 100 00:06:22,531 --> 00:06:24,106 Prove dell'Argus. 101 00:06:24,789 --> 00:06:27,225 Abbiamo il video. Ve lo mando sul cellulare. 102 00:06:31,234 --> 00:06:32,993 - Vediamo. - Avete visto? 103 00:06:34,365 --> 00:06:36,924 Beh, lo vediamo, sembra un metaumano. 104 00:06:37,148 --> 00:06:38,678 Un metaumano invisibile? 105 00:06:38,684 --> 00:06:40,667 O psicocinesi, altri preferiscono telecinesi. 106 00:06:40,668 --> 00:06:43,001 Non credo, guarda cosa fa l'ascensore. 107 00:06:43,002 --> 00:06:45,483 Sì, Curtis ha ragione. Secondo il registro attività, 108 00:06:45,484 --> 00:06:48,346 l'ascensore è salita a, oddio, a 9 G. 109 00:06:48,347 --> 00:06:51,010 E poi è scesa in caduta libera per 40 piani. 110 00:06:51,011 --> 00:06:52,394 Morte per ascensore. 111 00:06:52,468 --> 00:06:54,571 Non sembra la modalità di Chase. 112 00:06:54,572 --> 00:06:58,275 No. Credevo che Chase volesse chiudere i conti in sospeso, ma non ho trovato legami. 113 00:06:58,276 --> 00:07:00,409 C'è ancora la chiavetta di sicurezza. 114 00:07:00,410 --> 00:07:02,659 Perché entrare in ascensore per poi non prenderla? 115 00:07:03,091 --> 00:07:04,550 Forse per assicurarsi la morte. 116 00:07:04,556 --> 00:07:06,890 Ragazzi, come si manipola un ascensore così? 117 00:07:06,891 --> 00:07:08,091 In remoto. 118 00:07:08,212 --> 00:07:11,878 - E' tutto computerizzato. - Okay. Comunque sia andata, dobbiamo... 119 00:07:11,879 --> 00:07:14,558 - trovare chi l'ha fatto. - Ci stiamo... 120 00:07:14,693 --> 00:07:16,059 lavorando. 121 00:07:16,740 --> 00:07:18,843 L'ascensore è stato hackerato in tempo reale. 122 00:07:18,844 --> 00:07:20,161 Scarico il rootkit. 123 00:07:22,185 --> 00:07:24,199 Oh, mio Dio. 124 00:07:24,200 --> 00:07:25,799 "Oh, oh, oh, mio Dio" cosa? 125 00:07:26,491 --> 00:07:30,346 Niente, c'è una linea che non mi torna, ma qualcuno di Helix può aiutarmi. 126 00:07:30,784 --> 00:07:32,613 Ehi, non devi fargli vedere il codice? 127 00:07:34,327 --> 00:07:36,052 Sì, buona idea. Sì. 128 00:07:36,053 --> 00:07:37,674 Grazie, sei d'aiuto, Curtis. 129 00:07:44,045 --> 00:07:45,632 Mi spiace, signor Eked, 130 00:07:45,633 --> 00:07:48,323 ma le specifiche dell'indagine su Adrian Chase... 131 00:07:48,324 --> 00:07:50,285 non sono aperte al pubblico. 132 00:07:51,131 --> 00:07:53,547 La madre dei miei figli è morta... 133 00:07:53,892 --> 00:07:55,584 e non potete dirmi niente? 134 00:07:55,849 --> 00:07:57,542 Le posso assicurare che... 135 00:07:57,543 --> 00:08:01,590 la polizia e l'ufficio del Sindaco stanno facendo il possibile per prenderlo. 136 00:08:01,747 --> 00:08:03,475 Prenderemo quel reietto. 137 00:08:04,044 --> 00:08:06,104 Invece di lavorarci fianco a fianco? 138 00:08:14,470 --> 00:08:16,237 Scusatemi. E' che... 139 00:08:18,024 --> 00:08:21,027 Le cose potevano anche non funzionare tra me e Gay... 140 00:08:21,527 --> 00:08:23,412 ma lei era sempre presente per i bambini. 141 00:08:23,449 --> 00:08:26,464 Lei li amava e loro amavano lei... 142 00:08:27,571 --> 00:08:28,727 e ora non c'è più. 143 00:08:45,247 --> 00:08:46,453 Vi prego, trovatelo. 144 00:08:47,673 --> 00:08:49,643 Gay non meritava di morire così... 145 00:08:51,328 --> 00:08:53,388 e nessun'altra famiglia merita questa sofferenza. 146 00:08:55,757 --> 00:08:57,083 Lo troveremo... 147 00:08:57,431 --> 00:08:59,783 e conoscerà il vero significato di giustizia. 148 00:09:06,337 --> 00:09:07,348 Grazie. 149 00:09:12,728 --> 00:09:15,131 Quanti altri parenti delle vittime dobbiamo vedere oggi? 150 00:09:15,842 --> 00:09:16,920 Era l'ultimo. 151 00:09:17,110 --> 00:09:19,093 Dio, non penso che avrei potuto reggerne un altro. 152 00:09:20,264 --> 00:09:22,183 Queste persone stanno soffrendo, Rene. 153 00:09:22,438 --> 00:09:25,458 Non sto dicendo che non possono soffrire, Capo. Sto dicendo... 154 00:09:25,459 --> 00:09:28,232 sentirli parlare per tutto il giorno è una vera tortura. 155 00:09:28,448 --> 00:09:32,623 Sai, pensavo che uno nella tua situazione sarebbe stato un po' più... 156 00:09:32,731 --> 00:09:35,084 - comprensivo? - Nella mia situazione? 157 00:09:35,224 --> 00:09:38,532 Sì. Curtis potrebbe avermi parlato di tua moglie... 158 00:09:39,582 --> 00:09:40,597 e tua figlia. 159 00:09:42,634 --> 00:09:44,171 Curtis parla troppo. 160 00:09:44,338 --> 00:09:45,761 Sono d'accordo. 161 00:09:47,900 --> 00:09:49,272 Ma, mentre parlava... 162 00:09:50,191 --> 00:09:53,066 ha anche detto che ti ha trovato un avvocato... 163 00:09:53,381 --> 00:09:55,351 che può aiutarti a farti riavere tua figlia... 164 00:09:56,325 --> 00:09:58,015 ed era più di due mesi fa. 165 00:10:00,634 --> 00:10:02,210 Non sono pronto, Capo. 166 00:10:08,130 --> 00:10:10,878 Un verme polimorfo nascosto da un kernel rootkit. 167 00:10:10,895 --> 00:10:14,353 - Stai cercando di dirmi porcherie o... - Ho visto il codice, Alena. Lo conosco. 168 00:10:14,364 --> 00:10:16,940 - Hai hackerato l'ascensore, ucciso l'agente. - Rallenta un attimo. 169 00:10:16,941 --> 00:10:18,310 Sì o no? 170 00:10:18,311 --> 00:10:19,734 - Più o meno. - Più o meno? 171 00:10:19,735 --> 00:10:22,074 Non avevo intenzione di ucciderlo, lo giuro. 172 00:10:22,484 --> 00:10:25,367 Non ho mai steso nessuno con un ascensore e sembra che si debba prima imparare. 173 00:10:25,368 --> 00:10:28,123 - Alena. - Devi ascoltarmi per un secondo. 174 00:10:28,124 --> 00:10:30,897 - Tu hai ucciso qualcuno. - Per sbaglio... 175 00:10:31,205 --> 00:10:33,620 - e per una buona causa. - Non posso credere alle mie orecchie. 176 00:10:33,621 --> 00:10:34,687 Cayden James. 177 00:10:35,739 --> 00:10:37,900 E' l'hacker più bravo del mondo. 178 00:10:37,901 --> 00:10:40,669 - Se lo fosse lo conoscerei. - No, proprio perché è così bravo. 179 00:10:40,670 --> 00:10:41,871 E' un fantasma. 180 00:10:42,798 --> 00:10:44,176 E il fondatore di Helix. 181 00:10:44,177 --> 00:10:47,051 - E questo che c'entra con... - 8 mesi fa è stato preso dall'Argus. 182 00:10:47,052 --> 00:10:49,169 Non arrestato, non accusato, soltato preso... 183 00:10:49,170 --> 00:10:51,476 e ora viene trattenuto senza causa... 184 00:10:51,577 --> 00:10:53,184 torturato e chissà cos'altro... 185 00:10:53,351 --> 00:10:56,046 e ho dovuto prendere questa da un agente dell'Argus per liberarlo. 186 00:10:56,047 --> 00:10:57,106 Alena... 187 00:10:57,863 --> 00:10:59,327 hai ucciso una persona. 188 00:11:00,674 --> 00:11:02,157 Prima che ti metti a giudicare... 189 00:11:02,723 --> 00:11:05,205 sappi che mi aiuterai a liberarlo, ovunque l'Argus l'ha rinchiuso. 190 00:11:05,206 --> 00:11:07,562 - Perché dovrei farlo? - Perché prima di essere preso... 191 00:11:07,563 --> 00:11:10,918 Cayden stava lavorando a un tracciatore biometrico che riconosce il battito cardiaco. 192 00:11:10,919 --> 00:11:13,186 Tanto potente da scrutare qualsiasi parte del mondo. 193 00:11:13,353 --> 00:11:15,095 Ovunque sia Adrian Chase. 194 00:11:18,119 --> 00:11:19,870 - Abbiamo un problema. - Cos'è? 195 00:11:19,871 --> 00:11:21,107 Il problema. 196 00:11:21,411 --> 00:11:25,634 Dopo l'attacco Damien Darhk all'impianto di sicurezza, ho istituito nuovi protocolli... 197 00:11:25,635 --> 00:11:30,247 per impedire che le informazioni importanti siano accessibili a una sola persona. 198 00:11:30,248 --> 00:11:32,746 L'accesso adesso richiede 2 di queste chiavi di sicurezza. 199 00:11:32,747 --> 00:11:35,719 Ma quella dell'agente Pierce non è stata presa, l'aveva al collo. 200 00:11:35,720 --> 00:11:37,575 Ho trovato una copia molto sofisticata. 201 00:11:37,576 --> 00:11:38,972 - Furbi. - Molto. 202 00:11:38,973 --> 00:11:41,750 - Quasi non me ne sono accorta. - Se le chiavi sono state compromesse... 203 00:11:41,751 --> 00:11:43,091 bisogna riprogrammarle. 204 00:11:43,092 --> 00:11:45,936 La caratteristica di queste chiavi è che non si possono hackerare. 205 00:11:45,937 --> 00:11:47,995 Per riprogrammarle ci vogliono 24 ore. 206 00:11:47,996 --> 00:11:51,558 Lyla, è chiaro che la sicurezza dell'Argus è sotto attacco... 207 00:11:52,831 --> 00:11:54,898 ma non mi sembra da Chase... 208 00:11:54,899 --> 00:11:57,905 e, francamente, noi dovremmo concentrarci su quello. 209 00:11:57,906 --> 00:11:59,214 E lo comprendo... 210 00:11:59,728 --> 00:12:02,641 ma ho quasi tutto il personale con la chiave rinchiuso alla Argus. 211 00:12:02,642 --> 00:12:06,574 - Quasi? - L'agente Ditkoff è vicino Port Talbert. 212 00:12:06,797 --> 00:12:09,163 Speravo che il vostro team potesse scortarla alla Argus. 213 00:12:09,984 --> 00:12:12,744 Oliver lo so che vuoi prendere Chase. Anch'io, ma... 214 00:12:13,164 --> 00:12:14,876 l'Argus ci ha sempre coperto le spalle. 215 00:12:14,877 --> 00:12:16,011 Sì, infatti. 216 00:12:16,060 --> 00:12:19,963 Chiamiamo Curtis e Dinah, per favore, fai sapere a Felicity dove siamo. 217 00:12:19,964 --> 00:12:21,005 Ricevuto. 218 00:12:22,433 --> 00:12:25,992 Fammi parlare con i miei amici alla Argus. Magari possiamo negoziare il suo rilascio. 219 00:12:26,259 --> 00:12:28,166 Scusami. E' che è buffo. 220 00:12:28,237 --> 00:12:30,562 - Negoziare con l'Argus. - Davvero, penso che lo farebbero. 221 00:12:30,563 --> 00:12:32,269 Aspetta a prendere la seconda chiave. 222 00:12:32,270 --> 00:12:34,699 Argus neanche ammetterà che hanno Cayden. 223 00:12:34,700 --> 00:12:36,606 Inoltre, il piano è già in azione. 224 00:12:36,614 --> 00:12:37,689 Che hai fatto? 225 00:12:38,291 --> 00:12:40,996 - Tranquilla. Ho chiamato dei professionisti. - Professionisti? 226 00:12:41,353 --> 00:12:44,215 - Una perdita è abbastanza per me. - Tipo, mercenari? 227 00:12:44,216 --> 00:12:46,034 Puoi davvero comprare di tutto su internet. 228 00:12:47,471 --> 00:12:50,176 Beh, i tuoi criminali di internet sono per caso diretti a Port Talbert? 229 00:12:51,014 --> 00:12:52,640 Perché stanno per avere compagnia. 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,938 Qui è OverTerrific o... 231 00:13:07,013 --> 00:13:10,730 Mister Watch o WatchTerrific, comunque sia, mi verrà in mente. 232 00:13:10,731 --> 00:13:12,199 - Stiamo per arrivare. - Giusto. 233 00:13:12,200 --> 00:13:15,317 200 metri avanti. 3 uomini, vi prego, fate in fretta. 234 00:13:28,885 --> 00:13:30,685 Io e Dinah siamo a pochi isolati di distanza. 235 00:14:00,219 --> 00:14:03,307 - John, so che dovete proteggere l'agente. - Ci stiamo andando. 236 00:14:03,308 --> 00:14:06,681 Lo so che dovete proteggerla, ma dovete lasciarli andare con la chiave. 237 00:14:06,682 --> 00:14:08,321 Aspetta. Che? Cosa? 238 00:14:10,208 --> 00:14:12,287 Ehi! Non muoverti! 239 00:14:15,944 --> 00:14:17,767 Oliver, abbiamo un problema. 240 00:14:17,768 --> 00:14:19,848 Devi lasciarlo andare via con la chiave di sicurezza. 241 00:14:19,849 --> 00:14:22,203 - Perché? - Felicity ha altre informazioni a riguardo. 242 00:14:22,204 --> 00:14:24,200 Oliver, devi ritirarti. 243 00:14:33,122 --> 00:14:34,602 Che diavolo è successo? 244 00:14:34,726 --> 00:14:36,826 - Felicity ha detto che dovevamo farlo. - Perché? 245 00:14:37,972 --> 00:14:39,305 Per prendere Prometheus. 246 00:14:43,477 --> 00:14:46,173 - E' l'unico modo per prendere Chase. - No, non lo è... 247 00:14:46,728 --> 00:14:50,604 ma anche se lo fosse, a quale costo? L'agente Ditkoff poteva rimanere uccisa. 248 00:14:50,605 --> 00:14:53,149 - No, il team era lì proprio per questo. - Poteva essere uccisa... 249 00:14:53,216 --> 00:14:54,671 proprio come l'agente Pierce. 250 00:14:54,770 --> 00:14:57,635 - Ti ho detto che è stato un incidente. - E ora, due chiavi sono sparite e... 251 00:14:57,636 --> 00:14:59,586 l'Argus è vulnerabile. Che ti è saltato in mente? 252 00:14:59,587 --> 00:15:02,702 Che dobbiamo prendere questo figlio di puttana, a ogni costo. 253 00:15:05,810 --> 00:15:07,385 Ragazzi, un po' di supporto? 254 00:15:07,996 --> 00:15:09,994 Potresti esserti spinta troppo in là, Felicity. 255 00:15:10,204 --> 00:15:13,512 Beh, tu sei l'ultima persona sulla terra che può dirmi così, Oliver... 256 00:15:14,948 --> 00:15:16,027 o la penultima... 257 00:15:16,896 --> 00:15:19,435 e non dirmi che fai delle scelte moralmente dubbie... 258 00:15:19,436 --> 00:15:21,372 cosicché non debba farle io. Io devo farle! 259 00:15:21,373 --> 00:15:23,042 No, non è vero, Felicity. Non devi. 260 00:15:23,043 --> 00:15:25,503 Lyla ha ragione. Ci sono altri modi per trovare Chase. 261 00:15:25,504 --> 00:15:27,499 Chase è sparito da una settimana. 262 00:15:28,482 --> 00:15:32,199 E' stato addestrato da Talia al Ghul. Sa come non farsi trovare. Quali altre piste abbiamo? 263 00:15:32,731 --> 00:15:36,911 Non c'è altro modo per prendere Chase, a meno che l'Argus non rilasci Cayden James. 264 00:15:36,912 --> 00:15:39,906 - Neanche per sogno. - Allora, l'unica opzione è aiutare Helix. 265 00:15:40,423 --> 00:15:42,905 L'unica opzione? Felicity, siamo tutti dalla stessa parte. 266 00:15:42,906 --> 00:15:46,533 No, John. Io voglio prendere Chase, cosicché non possa nuocere nessun altro. 267 00:15:46,534 --> 00:15:49,062 - Ehi, Felicity. - Lasciala stare, amico. 268 00:15:49,653 --> 00:15:50,859 Non è il momento. 269 00:15:58,601 --> 00:15:59,870 Volevi vedermi, Capo? 270 00:16:00,116 --> 00:16:02,142 Sì, prima chiudi la porta. 271 00:16:05,596 --> 00:16:08,700 Secondo, che ti ho detto riguardo al chiamarmi "Capo"? 272 00:16:08,738 --> 00:16:10,301 - Di non farlo. - Giusto. 273 00:16:11,217 --> 00:16:12,217 Già. 274 00:16:13,395 --> 00:16:14,478 Siediti pure. 275 00:16:19,515 --> 00:16:20,695 Mi vuoi licenziare? 276 00:16:22,675 --> 00:16:26,706 Una volta avrei gioito sentendotelo dire, Rene, ma no, non ti licenzio. 277 00:16:27,455 --> 00:16:28,595 Voglio parlarti... 278 00:16:29,795 --> 00:16:30,876 di Zoe. 279 00:16:32,615 --> 00:16:33,724 Sì, tua figlia. 280 00:16:33,725 --> 00:16:35,395 Sì. So come si chiama, Capo. 281 00:16:36,255 --> 00:16:38,924 Credo di averti già detto di non voler parlare di lei. 282 00:16:38,925 --> 00:16:40,074 Un vero peccato... 283 00:16:40,695 --> 00:16:44,744 perché lavori per uno che darebbe tutto per poter rivedere sua figlia. 284 00:16:47,625 --> 00:16:48,855 Cosa vuoi da me, amico? 285 00:16:49,055 --> 00:16:50,277 Una spiegazione. 286 00:16:51,475 --> 00:16:52,829 Ho guardato il tuo caso... 287 00:16:53,055 --> 00:16:54,944 e hai pieno diritto di visita 288 00:16:54,945 --> 00:16:57,416 se accompagnato da un agente nominato dalla corte... 289 00:16:59,555 --> 00:17:01,684 e non sono registrate tue visite. 290 00:17:01,986 --> 00:17:02,992 Per favore. 291 00:17:03,744 --> 00:17:05,455 Per favore. Lascia stare, amico. 292 00:17:05,655 --> 00:17:07,774 Entrambi sappiamo che non lo farò. 293 00:17:07,775 --> 00:17:11,620 Perché non passiamo alla parte in cui mi dici perché non vuoi vedere tua figlia? 294 00:17:14,215 --> 00:17:15,298 Okay. 295 00:17:16,415 --> 00:17:19,244 Quando Curtis ha detto dell'amico avvocato ero felicissimo. 296 00:17:19,245 --> 00:17:21,515 Sì, okay. Bene, e poi che è successo? 297 00:17:21,805 --> 00:17:24,745 Mi sono ricordato perché mi hanno portato via Zoe. 298 00:17:25,735 --> 00:17:26,955 Sì, certo. Io... 299 00:17:27,505 --> 00:17:29,226 posso... farle visite. 300 00:17:29,546 --> 00:17:31,664 Con un agente nominato dalla corte, come sai. 301 00:17:31,665 --> 00:17:32,867 E sai perché questo? 302 00:17:34,535 --> 00:17:35,773 Sono un poco di buono. 303 00:17:35,774 --> 00:17:37,888 - Sì, ma ci si abitua. - Le ho fatto del male! 304 00:17:40,505 --> 00:17:41,759 In che senso "male"? 305 00:17:50,565 --> 00:17:52,652 Le riscaldavo della minestra. 306 00:17:56,355 --> 00:17:58,205 Era tutto quello che le potevo fare. 307 00:18:01,625 --> 00:18:05,185 Ed era lì sul fuoco e sono svenuto per la sbronza. 308 00:18:08,785 --> 00:18:10,722 Povera Zoe, cercò di prenderla da sé... 309 00:18:10,975 --> 00:18:13,524 la tirò giù e si scottò di brutto la mano... 310 00:18:15,895 --> 00:18:17,721 e fu il suo pianto a svegliarmi. 311 00:18:20,365 --> 00:18:21,885 Zoe merita qualcuno meglio di me. 312 00:18:22,945 --> 00:18:24,024 Fine della storia. 313 00:18:25,014 --> 00:18:26,534 Rene. Rene, torna qui. 314 00:18:26,535 --> 00:18:27,535 Che... 315 00:18:31,785 --> 00:18:34,313 Ecco a voi il prigiorniero 38085... 316 00:18:34,705 --> 00:18:36,348 aka Cayden James. 317 00:18:37,345 --> 00:18:38,471 Cos'hai su di lui? 318 00:18:38,685 --> 00:18:40,095 E' un presunto reo. 319 00:18:40,295 --> 00:18:42,765 Quindi nessun crimine. E nemmeno processi. 320 00:18:43,565 --> 00:18:45,221 Hai qualcosa da dirmi, John? 321 00:18:45,965 --> 00:18:47,145 Non ora, Lyla. 322 00:18:47,645 --> 00:18:49,255 C'è qualcosa che non consideriamo. 323 00:18:49,715 --> 00:18:51,255 E se Felicity avesse ragione? 324 00:18:52,375 --> 00:18:53,516 Potrebbe essere. 325 00:18:54,025 --> 00:18:56,725 Diamo a James un terminale, facciamogli trovare Chase 326 00:18:56,925 --> 00:18:59,445 e poi lo consegniamo a Helix. 327 00:18:59,645 --> 00:19:01,925 So che vuoi Chase fuori dai giochi, Oliver... 328 00:19:02,615 --> 00:19:05,134 ma Cayden James è pericoloso quanto una bomba nucleare. 329 00:19:05,135 --> 00:19:06,620 Non posso rimetterlo fuori. 330 00:19:06,825 --> 00:19:08,945 Helix ha compromesso la tua sicurezza 331 00:19:09,145 --> 00:19:10,744 e ora ha assunto mercenari 332 00:19:10,745 --> 00:19:13,305 che, dopo Argus, tireranno fuori anche James. 333 00:19:13,306 --> 00:19:14,808 Dobbiamo averlo prima noi. 334 00:19:15,005 --> 00:19:17,104 Curtis sa dov'è la loro base operativa. 335 00:19:17,105 --> 00:19:19,105 E lì dentro siamo completamente ciechi. 336 00:19:19,106 --> 00:19:22,271 Abbiamo più probabilità di successo se facciamo venire Helix da noi. 337 00:19:23,495 --> 00:19:24,577 Aspetta, Lyla. 338 00:19:26,175 --> 00:19:29,024 Vuoi mettere in trappola Helix usando James come esca? 339 00:19:30,155 --> 00:19:32,794 Non credo di dovervi ricordare quanto sia pericolosa Helix. 340 00:19:32,795 --> 00:19:34,575 E' la nostra opportunità. 341 00:19:36,333 --> 00:19:38,405 La sfrutteremo con o senza il vostro aiuto. 342 00:19:39,535 --> 00:19:41,808 Pensateci un po' su, ragazzi. 343 00:19:49,525 --> 00:19:51,154 Tiriamo fuori Felicity da Helix. 344 00:19:51,155 --> 00:19:53,985 - Non possiamo coinvolgerla. - Non più di adesso, semmai. 345 00:19:54,185 --> 00:19:55,915 Sapevamo che aveva qualcosa. 346 00:19:56,265 --> 00:19:57,675 Qualcosa di brutto. 347 00:19:59,726 --> 00:20:01,500 E ce l'abbiamo spinta sempre più. 348 00:20:02,125 --> 00:20:03,555 Oliver, il dolore fa fare... 349 00:20:03,755 --> 00:20:06,444 pazzie. Nessuno lo sa meglio di noi... 350 00:20:07,965 --> 00:20:09,683 ma non è me che voleva sposare. 351 00:20:16,255 --> 00:20:17,265 Che intendi? 352 00:20:17,465 --> 00:20:18,467 Intendo dire... 353 00:20:21,505 --> 00:20:23,553 forse avremmo dovuto allontanarla da Helix... 354 00:20:23,985 --> 00:20:26,595 forse no, non lo so, ma adesso ci siamo... 355 00:20:26,795 --> 00:20:28,744 e tu sei l'unico che ascolterà. 356 00:20:31,445 --> 00:20:32,445 Non so... 357 00:20:33,435 --> 00:20:35,972 quanto possa essere ancora credibile ai suoi occhi. 358 00:20:36,605 --> 00:20:38,094 Entrambi volete Chase, no? 359 00:20:38,465 --> 00:20:39,574 Un obiettivo comune. 360 00:20:40,955 --> 00:20:44,035 Per questo sei l'unico che può tirarla fuori dal baratro. 361 00:20:52,886 --> 00:20:54,144 - Ciao. - Ehi. 362 00:20:55,185 --> 00:20:56,805 Che onore, alla porta principale. 363 00:20:58,125 --> 00:20:59,365 Posso entrare? 364 00:20:59,635 --> 00:21:01,963 - Veramente, starei uscendo. - Lo vedo. 365 00:21:04,895 --> 00:21:05,895 Certo. 366 00:21:10,905 --> 00:21:13,144 E quindi stasera non sarai dietro la tastiera. 367 00:21:14,765 --> 00:21:16,182 - Puoi biasimarmi? - No. 368 00:21:18,246 --> 00:21:20,734 Io, più di chiunque altro, 369 00:21:20,735 --> 00:21:24,234 capisco com'è esser disposti a tutto per fermare Chase. 370 00:21:24,235 --> 00:21:25,393 Allora, lasciamelo fare. 371 00:21:25,655 --> 00:21:27,309 Ascolta il mio punto di vista. 372 00:21:28,295 --> 00:21:31,055 Tu sei disposta a tutto per fermare Chase... 373 00:21:31,255 --> 00:21:35,256 perché io ero disposto a tutto per salvare la città... 374 00:21:36,985 --> 00:21:38,570 e l'ho creato. 375 00:21:38,875 --> 00:21:41,817 - Okay. E' solo un'ironia della sorte. - Non per forza. 376 00:21:42,575 --> 00:21:45,254 Vedi... possiamo pensare a un altro modo per trovarlo 377 00:21:45,255 --> 00:21:46,949 e poi cercare un altro modo... 378 00:21:47,145 --> 00:21:48,765 - per fermarlo. - Okay, come? 379 00:21:49,015 --> 00:21:51,314 Una linea verde alla polizia? Non funzionerà... 380 00:21:51,315 --> 00:21:53,405 stavolta, Oliver. Lo sappiamo entrambi. 381 00:21:54,085 --> 00:21:55,725 Sai, è la nostra sola opportunità. 382 00:21:56,555 --> 00:21:58,188 E io ti chiedo... 383 00:22:00,265 --> 00:22:01,427 di non farlo. 384 00:22:03,585 --> 00:22:05,785 Negli ultimi 4 anni, ti ho visto fare... 385 00:22:05,985 --> 00:22:08,494 qualsiasi cosa dovessi, qualsiasi cosa servisse 386 00:22:08,495 --> 00:22:10,695 per fermare le minacce in città. Come puoi stare lì 387 00:22:10,696 --> 00:22:13,055 - e non chiedermi di fare lo stesso? - Perché... 388 00:22:13,255 --> 00:22:16,566 negli ultimi 4 anni tu, più di chiunque altro... 389 00:22:17,717 --> 00:22:20,084 hai visto il prezzo a queste azioni. 390 00:22:20,085 --> 00:22:22,375 - E io ti ho detto... - E capisco, capisco. So... 391 00:22:22,575 --> 00:22:24,965 che non avrei dovuto tenerti al sicuro dalle decisioni, 392 00:22:24,966 --> 00:22:26,687 ma parli di ironia della sorte? Bene. 393 00:22:28,535 --> 00:22:30,763 Tu sei disposta a vendere la tua anima... 394 00:22:32,265 --> 00:22:33,960 per distruggere una minaccia... 395 00:22:34,465 --> 00:22:35,759 che ho creato io. 396 00:22:37,584 --> 00:22:38,584 E... 397 00:22:40,613 --> 00:22:42,974 - io... - Mi sono innamorata di te... 398 00:22:42,975 --> 00:22:45,499 perché eri sempre disposto a fare ciò che era giusto. 399 00:22:46,255 --> 00:22:47,674 Senza guardare al prezzo. 400 00:22:48,735 --> 00:22:50,875 Anche quando era insopportabile. 401 00:22:53,675 --> 00:22:55,155 E' questo che ti rende te. 402 00:22:58,295 --> 00:23:00,084 Come posso essere diversa? 403 00:23:02,305 --> 00:23:04,124 Hai sacrificato la tua anima... 404 00:23:04,324 --> 00:23:05,586 per la squadra... 405 00:23:05,843 --> 00:23:07,645 e per la città e per me. 406 00:23:09,705 --> 00:23:10,705 Non devi più... 407 00:23:11,525 --> 00:23:14,287 portare oltre quel fardello. 408 00:23:17,575 --> 00:23:18,575 Lascialo fare a me. 409 00:23:20,625 --> 00:23:21,662 Felicity, io... 410 00:23:26,715 --> 00:23:27,715 non posso. 411 00:23:31,395 --> 00:23:32,624 Allora, dovrai fermarmi. 412 00:23:41,336 --> 00:23:43,423 L'edificio ha 8 punti d'ingresso. 413 00:23:43,424 --> 00:23:45,843 Ho squadre da 6 uomini a ognuno di essi. 414 00:23:46,485 --> 00:23:48,864 Squadre al perimetro e droni alla sorveglianza. 415 00:23:48,865 --> 00:23:50,575 Helix sarà pronta a tutto questo. 416 00:23:51,165 --> 00:23:52,434 Ecco perché ci siamo noi. 417 00:23:53,035 --> 00:23:55,045 Ulteriore aiuto e fattore sorpresa. 418 00:23:55,245 --> 00:23:58,024 Pensi che Felicity sarà sorpresa che noi vogliamo fermarla? 419 00:23:58,025 --> 00:23:59,232 In realtà, io lo sono... 420 00:23:59,485 --> 00:24:00,854 un po'. Tu e lei avete... 421 00:24:01,054 --> 00:24:02,340 trascorsi. Del tipo... 422 00:24:02,342 --> 00:24:05,379 - "Battibecchiamo sempre." - Tu e Dinah controllate la zona sudovest. 423 00:24:05,380 --> 00:24:06,633 Segui gli ordini, ok? 424 00:24:06,634 --> 00:24:07,898 Domanda veloce. 425 00:24:08,195 --> 00:24:10,493 Che facciamo se stasera si presenta? 426 00:24:14,305 --> 00:24:15,594 La fermiamo. 427 00:24:21,931 --> 00:24:25,998 La logistica calcola un 46% di possibilità che proveranno a passare di qua. 428 00:24:25,999 --> 00:24:26,999 Bene. 429 00:24:27,704 --> 00:24:29,014 Allora, saremo pronti. 430 00:24:30,765 --> 00:24:33,028 Helix non arriverà per altri 7 minuti, 431 00:24:33,029 --> 00:24:35,200 perché non usi questo tempo per dirmi cos'ho fatto 432 00:24:35,201 --> 00:24:36,997 per farti arrabbiare così? 433 00:24:40,625 --> 00:24:42,109 Lyla, non sono arrabbiato. 434 00:24:43,307 --> 00:24:44,602 Sono preoccupato. 435 00:24:45,663 --> 00:24:47,160 Cosa intendeva Felicity... 436 00:24:47,360 --> 00:24:50,448 quando ha detto quella cosa su di te sul superare i limiti? 437 00:24:51,024 --> 00:24:53,079 Non immagino nemmeno la quantità di cavolate 438 00:24:53,080 --> 00:24:55,695 che Helix ha messo in testa a Felicity, Johnny. 439 00:24:55,696 --> 00:24:58,547 Ma, Lyla, trattenere Cayden James senza un giusto processo, 440 00:24:58,548 --> 00:25:00,050 quelle non sono cavolate. 441 00:25:00,051 --> 00:25:03,214 Cayden James è 20 volte più pericoloso di Snowden. 442 00:25:03,215 --> 00:25:05,397 L'abbiamo preso mentre hackerava un trasmettitore Argus. 443 00:25:05,398 --> 00:25:08,155 Se fosse entrato, ogni agente sotto copertura sarebbe stato a rischio. 444 00:25:08,156 --> 00:25:10,536 Suona molto simile ad Amanda Waller. 445 00:25:10,537 --> 00:25:14,703 La sua decisione sembra molto meno sbagliata, dal mio punto di vista, Johnny. 446 00:25:14,704 --> 00:25:16,649 Non puoi giudicarmi, per questo. 447 00:25:17,205 --> 00:25:18,555 Non ti sto giudicando. 448 00:25:20,866 --> 00:25:22,276 Sono solo preoccupato. 449 00:25:24,233 --> 00:25:26,435 Felicity Smoak è tra le persone migliori che abbia mai conosciuto, 450 00:25:26,436 --> 00:25:28,394 ed è passata al lato oscuro. 451 00:25:31,335 --> 00:25:33,455 Non voglio che succeda lo stesso a mia moglie. 452 00:25:46,030 --> 00:25:47,574 Ho fatto un sacco di cose illegali, 453 00:25:47,575 --> 00:25:49,804 ma nessuna che richiedesse un armamento pesante. 454 00:25:49,805 --> 00:25:52,005 O altri... armamenti. 455 00:25:52,006 --> 00:25:55,200 Sai, trovo che il passaggio da hacker a giustiziere sia 456 00:25:55,201 --> 00:25:56,999 sorprendentemente lineare. 457 00:25:57,426 --> 00:25:58,919 Te la caverai. 458 00:25:58,920 --> 00:26:02,475 - Hai abbastanza armi da invadere la Russia. - Beh, fortunatamente non dobbiamo farlo. 459 00:26:02,476 --> 00:26:03,894 Credo dovremmo. 460 00:26:04,867 --> 00:26:06,396 Sanno che stiamo arrivando. 461 00:26:06,644 --> 00:26:07,967 Non sono preoccupata. 462 00:26:08,515 --> 00:26:09,843 In caso vi servano. 463 00:26:10,445 --> 00:26:11,445 No. 464 00:26:13,080 --> 00:26:14,443 Cioè, non la userò. 465 00:26:14,444 --> 00:26:17,169 - Ad Argus avranno pistole. - Dicevi che nessuno si sarebbe fatto male. 466 00:26:17,170 --> 00:26:18,798 Se facciamo le cose per bene, 467 00:26:19,055 --> 00:26:20,283 nessuno ci rimetterà. 468 00:26:21,405 --> 00:26:23,036 Aspetta un mio segnale. 469 00:26:30,343 --> 00:26:33,100 Che c'è di così importante, capo? Stavo per andare a letto. 470 00:26:34,925 --> 00:26:35,925 Papà! 471 00:26:36,736 --> 00:26:37,736 Tesoro. 472 00:26:38,714 --> 00:26:40,174 - Te l'ho detto. - Ehi, 473 00:26:40,175 --> 00:26:43,198 non sono l'unico qui che non ascolta gli ordini. 474 00:26:45,431 --> 00:26:46,501 Chi è? 475 00:26:47,283 --> 00:26:48,400 Quello è... 476 00:26:48,454 --> 00:26:49,455 Quentin. 477 00:26:49,456 --> 00:26:52,912 Quentin Lance, un amico di papà. Ma io lo chiamo Capo. 478 00:26:54,123 --> 00:26:55,889 Ha organizzato questa visita. 479 00:26:56,218 --> 00:26:57,523 Grazie, Capo. 480 00:26:58,934 --> 00:27:01,640 - Mi sei mancato. - Mi sei mancata tantissimo. 481 00:27:02,564 --> 00:27:04,037 Mi sei mancata tanto. 482 00:27:04,470 --> 00:27:06,503 Cavolo, bimba, sei così cresciuta. 483 00:27:06,504 --> 00:27:07,990 Ma guardati... 484 00:27:08,513 --> 00:27:10,898 Tra poco porterai papà alle partite. 485 00:27:11,176 --> 00:27:12,449 Non è vero? 486 00:27:12,860 --> 00:27:15,231 Di' a papà cosa fai ora a scuola, Zoe. 487 00:27:16,421 --> 00:27:18,705 - Sono nella squadra di hockey! - Che? 488 00:27:18,803 --> 00:27:20,715 Non ci credo. In che posizione giochi? 489 00:27:20,716 --> 00:27:22,913 - Portiere. - Brava la mia piccolina. 490 00:27:22,914 --> 00:27:24,601 Proprio come il tuo papà. 491 00:27:26,315 --> 00:27:28,303 E' bellissimo, sono fiero di te. 492 00:27:29,974 --> 00:27:31,365 Passiamo andare a casa, ora? 493 00:27:38,841 --> 00:27:41,313 Mi spiace tesoro, ma non oggi. 494 00:27:42,085 --> 00:27:43,085 Perché? 495 00:27:46,554 --> 00:27:49,998 Tesoro, l'ultima volta che sei stata con me ti sei fatta male, amore. 496 00:27:50,284 --> 00:27:51,807 E' stato un incidente. 497 00:27:52,490 --> 00:27:54,613 Quando posso tornare a casa con papà? 498 00:27:56,737 --> 00:27:58,045 Non lo so... 499 00:27:58,351 --> 00:27:59,351 tesoro. 500 00:28:00,310 --> 00:28:01,671 Presto, nocciolina. 501 00:28:03,143 --> 00:28:05,799 C'è un avvocato bravo che un amico di papà conosce, 502 00:28:06,192 --> 00:28:07,745 e papà ha deciso... 503 00:28:07,746 --> 00:28:10,807 che ci parlerà e tornerai a casa con me. 504 00:28:11,645 --> 00:28:12,801 Lo prometto. 505 00:28:13,636 --> 00:28:14,919 Okay? Lo prometto. 506 00:28:26,677 --> 00:28:28,496 Credevo fossi di guardia con Lyla. 507 00:28:28,497 --> 00:28:30,803 Sembrava una buona idea separarsi un po'. 508 00:28:31,445 --> 00:28:35,217 Felicity non è l'unica donna che crede che il fine giustifichi i mezzi. 509 00:28:35,218 --> 00:28:37,894 Quando Lyla e Felicity Smoak sono disposte a superare i limiti... 510 00:28:37,895 --> 00:28:40,555 Inizi a chiederti se ce ne siano, vero? 511 00:28:40,556 --> 00:28:41,733 Stanno arrivando. 512 00:28:42,433 --> 00:28:43,679 Tango sul campo. 513 00:28:43,937 --> 00:28:44,937 Ricevuto. 514 00:28:48,093 --> 00:28:49,093 Cos'è? 515 00:28:50,143 --> 00:28:52,524 Pensa a questo come a un tablet armato, 516 00:28:52,525 --> 00:28:55,264 pieno di indirizzi IP fasulli. 517 00:28:55,265 --> 00:28:58,645 Il sito di Argus è protetto da torrette microcippate. 518 00:28:58,646 --> 00:29:00,961 Giusto. Questo le metterà fuori uso? 519 00:29:03,916 --> 00:29:05,393 Sicura di essere pronta? 520 00:29:05,556 --> 00:29:06,556 Facciamolo. 521 00:29:07,233 --> 00:29:09,104 Bogeys sul posto. Iniziamo ad intervenire? 522 00:29:09,105 --> 00:29:11,271 Negativo. Fateli avvicinare. 523 00:29:36,076 --> 00:29:37,670 Identificarsi, prego. 524 00:29:57,575 --> 00:29:58,771 Non sono loro. 525 00:29:59,173 --> 00:30:02,890 - Lyla, rapporto. - Il van è a posto. Non sono dell'Helix. 526 00:30:04,545 --> 00:30:05,976 Abbiamo un problema. 527 00:30:14,725 --> 00:30:16,365 Aspetta, questa non è Argus. 528 00:30:16,366 --> 00:30:19,736 No, lo è, solo non il sito che Argus si aspetta che colpiamo. 529 00:30:22,499 --> 00:30:23,572 Che problema? 530 00:30:23,785 --> 00:30:25,724 Helix sta cercando di estrarre Cayden James. 531 00:30:25,725 --> 00:30:26,792 Come? Non sono lì. 532 00:30:26,816 --> 00:30:28,944 - Neanche Cayden James. - E non ce l'hai detto? 533 00:30:29,354 --> 00:30:30,934 Non pensavo che fosse rilevante. 534 00:30:31,469 --> 00:30:32,469 Dov'è? 535 00:30:32,880 --> 00:30:34,664 In una base segreta non autorizzata. 536 00:30:34,862 --> 00:30:36,362 A 19 chilometri di distanza. 537 00:30:46,328 --> 00:30:49,031 Cacchio, Lyla. Dovevi metterci al corrente dei tuoi piani. 538 00:30:49,032 --> 00:30:52,157 L'Helix non doveva scoprire di quella base. Nessuno doveva scoprirlo. 539 00:30:52,284 --> 00:30:53,702 Perché è illegale. 540 00:30:53,703 --> 00:30:55,373 Non voglio discuterne, Johnny. 541 00:30:55,704 --> 00:30:58,048 Ora cerca di concentrarti, arriverai tra due minuti. 542 00:31:12,448 --> 00:31:14,780 - Dov'era questo tablet, prima d'ora? - Te l'ho fatto su misura. 543 00:31:14,781 --> 00:31:16,735 Molto meglio dei braccialetti dell'amicizia! 544 00:31:21,887 --> 00:31:23,317 Come troviamo Cayden James? 545 00:31:23,319 --> 00:31:26,147 So che è in uno di questi container, ma non so in quale, di preciso. 546 00:31:26,148 --> 00:31:28,017 Puoi controllare se trovi una mappa? 547 00:31:29,033 --> 00:31:30,033 Okay. 548 00:31:34,551 --> 00:31:37,377 Qualunque cosa l'Argus nasconda qui, vogliono tenerla al sicuro. 549 00:31:37,590 --> 00:31:39,050 O chiunque nasconda qui. 550 00:31:48,288 --> 00:31:51,587 Due serrature remote inviolabili. E' un'ottima tecnologia, davvero. 551 00:31:51,588 --> 00:31:53,855 Ora liberiamo Cayden James, poi loderemo la loro tecnologia. 552 00:31:53,856 --> 00:31:54,856 Giusto. 553 00:32:00,980 --> 00:32:02,256 - Uno... - Due... 554 00:32:02,258 --> 00:32:03,258 tre. 555 00:32:08,856 --> 00:32:09,856 Cayden? 556 00:32:14,030 --> 00:32:15,030 Cayden? 557 00:32:15,391 --> 00:32:16,391 Ehi! 558 00:32:16,595 --> 00:32:18,278 Va tutto bene, siamo qui per salvarti. 559 00:32:18,279 --> 00:32:20,326 Sbrighiamoci, la squadra Arrow arriverà a momenti. 560 00:32:20,327 --> 00:32:22,460 Ho seri dubbi che sappiano che siamo qui. 561 00:32:24,474 --> 00:32:27,348 Non dire "te l'avevo detto". Ci vediamo tra cinque minuti sul retro. 562 00:32:27,349 --> 00:32:28,449 Dove andiamo? 563 00:32:28,901 --> 00:32:30,581 Andiamo a salutare i tuoi amici. 564 00:33:00,635 --> 00:33:03,317 Non toccare una donna, se non ti dà il permesso, cretino. 565 00:33:07,749 --> 00:33:08,749 Ferma! 566 00:33:11,361 --> 00:33:12,862 Ho preso l'amica di Felicity. 567 00:33:13,313 --> 00:33:15,571 - Ho un nome, lo sai? - Girati... 568 00:33:16,421 --> 00:33:17,865 e metti le mani dietro la testa. 569 00:33:17,867 --> 00:33:20,367 - Fallo! - Okay, mi giro subito. 570 00:33:38,777 --> 00:33:40,431 Volete vedere cos'altro sanno fare? 571 00:33:45,082 --> 00:33:46,926 La prossima volta, sparo alla testa. 572 00:33:47,140 --> 00:33:48,611 Ma dovrai prima superarmi. 573 00:33:49,029 --> 00:33:50,029 Andate! 574 00:33:50,030 --> 00:33:51,270 Levati di mezzo! 575 00:33:51,818 --> 00:33:53,244 Sai che non posso farlo. 576 00:33:53,848 --> 00:33:55,622 Speravo seriamente che non lo facessi! 577 00:33:56,694 --> 00:33:57,962 Oliver, non muoverti. 578 00:33:59,045 --> 00:34:01,161 E' un raggio laser spettrale da 30 kilowatt. 579 00:34:01,162 --> 00:34:02,583 Ti ridurrà in poltiglia. 580 00:34:05,878 --> 00:34:07,154 Curtis ti libererà. 581 00:34:12,288 --> 00:34:13,388 Mi dispiace. 582 00:34:15,401 --> 00:34:18,871 Davvero. Spero tanto che riuscirai a comprendere, dopo che prenderemo Chase. 583 00:34:22,834 --> 00:34:24,034 Non ci contare. 584 00:34:36,564 --> 00:34:38,672 Il lato positivo è che eravamo mascherati. 585 00:34:38,950 --> 00:34:42,805 Sono contento che Cayden James non sappia che volevamo lasciarlo in carcere. 586 00:34:42,806 --> 00:34:46,739 In caso contrario, avrei paura del frigorifero, dell'auto, della sveglia... 587 00:34:46,740 --> 00:34:49,148 per non parlare dell'ascensore. Credo proprio... 588 00:34:49,149 --> 00:34:51,486 che userò le scale per un bel po' di tempo. 589 00:34:51,487 --> 00:34:52,864 Del resto, fa bene... 590 00:34:53,231 --> 00:34:54,331 alla salute. 591 00:34:55,119 --> 00:34:56,769 E' un altro lato positivo. 592 00:34:56,938 --> 00:34:59,625 - Vediamola così. - Non era un carcere, Curtis. 593 00:34:59,626 --> 00:35:03,576 Era una base segreta illegale sul territorio americano, gestita da mia moglie. 594 00:35:09,417 --> 00:35:11,027 E non ci sono vittime, nell'Argus. 595 00:35:11,028 --> 00:35:14,775 Nessuna vittima, tra gli agenti dell'Argus. I mercenari hanno usato proiettili di gomma. 596 00:35:16,951 --> 00:35:18,590 Cosa vuoi fare con Felicity? 597 00:35:18,591 --> 00:35:20,138 Non c'è niente da fare. 598 00:35:21,987 --> 00:35:24,370 Si è messa davanti a una pistola... 599 00:35:24,875 --> 00:35:26,813 per riuscire a sgominare Chase. 600 00:35:27,821 --> 00:35:29,701 Finché non ci riuscirà, non so cosa dirle. 601 00:35:29,922 --> 00:35:32,579 Nel frattempo, brindiamo che ci riesca quanto prima. Cioè... 602 00:35:32,819 --> 00:35:34,937 Nel frattempo, credo che dovremmo tornare a casa. 603 00:35:35,372 --> 00:35:37,561 Perché? Ci sono un sacco di bicchieri, qui nel... 604 00:35:38,067 --> 00:35:40,820 Preferisci bere da sol... sì, okay. Certo, mi sembra giusto. 605 00:35:40,932 --> 00:35:43,017 Vi ringrazio entrambi per stasera. 606 00:35:58,853 --> 00:35:59,853 Ciao! 607 00:35:59,972 --> 00:36:00,972 Già. 608 00:36:01,329 --> 00:36:02,654 Lavori fino a tardi. 609 00:36:03,119 --> 00:36:05,976 Sì, ho pensato di restare ad aspettare che mi ringraziassi. 610 00:36:05,977 --> 00:36:07,961 Te lo sei sicuramente meritato... 611 00:36:08,470 --> 00:36:09,822 e devo anche chiederti scusa. 612 00:36:09,823 --> 00:36:12,910 Ero convinto che non sapessi cosa vuol dire chiedere scusa. 613 00:36:14,233 --> 00:36:17,219 E' la dimostrazione che anche un cane può imparare nuovi trucchetti. 614 00:36:17,384 --> 00:36:18,673 Anche i cani randagi. 615 00:36:18,763 --> 00:36:19,963 Comunque... 616 00:36:20,278 --> 00:36:22,427 ho parlato con l'amico avvocato di Curtis. 617 00:36:23,314 --> 00:36:25,015 Mi sono iniziato ad attivare. 618 00:36:26,187 --> 00:36:27,287 Buon per te. 619 00:36:28,411 --> 00:36:30,837 Sai, Zoe è una bravissima bambina... 620 00:36:32,141 --> 00:36:34,391 e merita di avere suo padre vicino. 621 00:36:36,162 --> 00:36:37,612 Da padre a padre... 622 00:36:38,602 --> 00:36:39,964 devo ammetterlo... 623 00:36:41,139 --> 00:36:43,413 suo padre merita di poterle stare vicino. 624 00:36:44,163 --> 00:36:45,163 Grazie. 625 00:36:46,946 --> 00:36:48,627 E' proprio quello che aspettavo. 626 00:36:50,900 --> 00:36:53,421 Okay, ora andiamo a festeggiare con dell'acqua minerale. 627 00:36:53,880 --> 00:36:55,052 Offro io. 628 00:36:55,334 --> 00:36:58,190 Aspetta un attimo, Capo. Perché non prendiamo qualcosa di più forte? 629 00:36:58,191 --> 00:37:01,163 Se continui a chiamarmi così, ti faccio vedere io qualcosa di più forte. 630 00:37:07,506 --> 00:37:08,606 C'è nessuno? 631 00:37:11,530 --> 00:37:12,769 Ciao, Felicity. 632 00:37:13,071 --> 00:37:14,071 Ciao. 633 00:37:14,700 --> 00:37:16,041 Dove sei, stai bene? 634 00:37:16,216 --> 00:37:17,505 Siamo al sicuro. 635 00:37:18,039 --> 00:37:19,810 Grazie per tutto il tuo aiuto. 636 00:37:20,730 --> 00:37:23,179 Però c'è un problema. 637 00:37:23,293 --> 00:37:26,031 I tuoi legami con Green Arrow e la sua squadra... 638 00:37:27,422 --> 00:37:28,977 rappresentano un ostacolo. 639 00:37:29,233 --> 00:37:30,233 Sì. 640 00:37:30,321 --> 00:37:33,284 Ma dopo che prenderemo Chase, capirà che l'Helix può anche fare del bene. 641 00:37:33,522 --> 00:37:35,974 Mi dispiace, ma non possiamo correre il rischio. 642 00:37:37,159 --> 00:37:40,425 Soprattutto ora che Cayden è tornato all'ovile ed è ricercato dall'Argus. 643 00:37:41,420 --> 00:37:43,604 E' stato bellissimo lavorare con te. 644 00:37:45,009 --> 00:37:46,452 Incontrare i tuoi eroi... 645 00:37:46,453 --> 00:37:48,709 non è stato tanto brutto, in fin dei conti. 646 00:37:49,775 --> 00:37:51,462 Ma ti abbiamo lasciato qualcosa. 647 00:37:51,778 --> 00:37:53,108 Guarda verso il basso. 648 00:37:54,266 --> 00:37:55,522 Un po' più in alto. 649 00:37:57,030 --> 00:37:58,314 Più sulla destra. 650 00:37:58,883 --> 00:37:59,883 Questo? 651 00:38:02,092 --> 00:38:05,641 - Cos'è? - Un codice scritto al volo dal signor James. 652 00:38:06,904 --> 00:38:08,788 Ti avevo detto che era il numero uno. 653 00:38:10,600 --> 00:38:11,930 Stammi bene, Felicity. 654 00:38:12,361 --> 00:38:13,489 Sì, anche tu. 655 00:38:31,933 --> 00:38:32,933 Johnny. 656 00:38:36,532 --> 00:38:38,118 Dobbiamo parlarne. 657 00:38:42,417 --> 00:38:44,503 Non credo sia una buona idea, Lyla. 658 00:38:46,553 --> 00:38:49,654 - Potrei dire qualcosa di cui mi pentirei. - John. 659 00:38:49,655 --> 00:38:52,112 Quando hai detto che avresti preso il posto della Waller... 660 00:38:52,316 --> 00:38:55,117 - ti eri impegnata a non diventare come lei. - Te l'ho detto. 661 00:38:55,849 --> 00:38:58,413 Diventa tutto più difficile, quando siedi dall'altra parte... 662 00:38:58,414 --> 00:38:59,810 Cosa c'è di tanto difficile? 663 00:38:59,811 --> 00:39:02,923 Tenevi un uomo prigioniero, senza concedergli un avvocato, un processo... 664 00:39:02,924 --> 00:39:05,852 - e la possibilità di farsi giustizia. - Ma così il mondo era più sicuro. 665 00:39:06,903 --> 00:39:08,297 Forse era più sicuro... 666 00:39:12,973 --> 00:39:14,432 ma di certo non era migliore. 667 00:39:16,349 --> 00:39:17,799 La donna che amo... 668 00:39:18,032 --> 00:39:21,210 non avrebbe mai fatto una cosa simile. Lyla, questo lavoro ti ha cambiata. 669 00:39:24,986 --> 00:39:25,986 Forse... 670 00:39:27,550 --> 00:39:29,428 ma forse anche il mondo è cambiato. 671 00:39:31,027 --> 00:39:32,687 E' peggiorato, Johnny. 672 00:39:32,688 --> 00:39:35,785 E' peggiorato e diventato più malvagio, stiamo facendo il possibile... 673 00:39:35,786 --> 00:39:37,772 per proteggere le persone care. 674 00:39:39,773 --> 00:39:41,951 Non mi vergogno di quello che ho fatto... 675 00:39:43,889 --> 00:39:45,821 e di quello che continuerò a fare. 676 00:39:48,527 --> 00:39:50,585 Abbiamo già fatto questi discorsi, vero? 677 00:39:55,522 --> 00:39:57,322 Sappiamo quali sono le conseguenze. 678 00:40:01,549 --> 00:40:02,984 Allora, smettiamola... 679 00:40:05,306 --> 00:40:06,550 e andiamo avanti. 680 00:40:09,413 --> 00:40:10,989 Non so se ce la faccio. 681 00:40:33,636 --> 00:40:34,982 - E' quello? - Sì. 682 00:40:35,114 --> 00:40:37,340 Il localizzatore magico di James per trovare Chase? 683 00:40:37,341 --> 00:40:40,246 Il localizzatore biometrico, sì. 684 00:40:40,247 --> 00:40:41,979 Nessun agente dell'Argus... 685 00:40:42,344 --> 00:40:43,900 è rimasto seriamente ferito. 686 00:40:44,053 --> 00:40:45,409 In caso volessi saperlo. 687 00:40:45,660 --> 00:40:47,037 L'Helix mi ha esclusa. 688 00:40:48,770 --> 00:40:49,831 E' finita. 689 00:40:50,036 --> 00:40:51,136 Mi dispiace. 690 00:40:52,119 --> 00:40:54,404 Pensavo che non mi avresti più mentito. 691 00:40:56,105 --> 00:40:57,205 Non mento. 692 00:40:58,650 --> 00:40:59,750 Mi dispiace. 693 00:41:00,182 --> 00:41:01,924 So che ti hanno fatto trovare... 694 00:41:02,730 --> 00:41:05,286 - un senso di appartenenza che non... - No. 695 00:41:07,301 --> 00:41:08,845 Non mi hai appoggiata. 696 00:41:09,710 --> 00:41:11,468 Perché ero preoccupato. 697 00:41:11,469 --> 00:41:12,824 Non ti fidi di me! 698 00:41:14,934 --> 00:41:19,268 Dopo tutti questi anni e tutte le volte che ti ho appoggiato, anche se non ero d'accordo. 699 00:41:19,716 --> 00:41:21,464 Avresti potuto fare lo stesso per me. 700 00:41:23,061 --> 00:41:24,161 Cos'era? 701 00:41:25,510 --> 00:41:27,548 Il GPS sta individuando la posizione di Chase. 702 00:41:30,920 --> 00:41:31,920 Dov'è? 703 00:41:34,497 --> 00:41:35,897 Chase è qui. 704 00:41:36,329 --> 00:41:38,286 POSIZIONE INDIVIDUATA 705 00:41:42,459 --> 00:41:45,792 www.subsfactory.it