1 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:01,923 --> 00:00:05,361 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:05,362 --> 00:00:06,937 salvare la mia città. 4 00:00:06,938 --> 00:00:09,353 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:09,354 --> 00:00:11,791 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:11,792 --> 00:00:13,798 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:13,799 --> 00:00:16,099 Sono qualcos'altro. 8 00:00:16,100 --> 00:00:18,698 Sono Green Arrow. 9 00:00:18,699 --> 00:00:20,125 Negli episodi precedenti... 10 00:00:20,126 --> 00:00:22,782 Prima di essere preso, Cayden lavorava a un localizzatore biometrico 11 00:00:22,783 --> 00:00:24,846 che riconosce il battito cardiaco. Ovunque nel mondo. 12 00:00:24,847 --> 00:00:26,230 Ovunque sia Adrian Chase. 13 00:00:26,231 --> 00:00:28,328 Mi aiuterai a liberarlo, ovunque l'Argus l'ha rinchiuso. 14 00:00:28,329 --> 00:00:31,581 - Pensiamo a un altro modo per trovarlo. - E' la nostra sola opportunità. 15 00:00:31,713 --> 00:00:32,992 Non farlo. 16 00:00:33,066 --> 00:00:34,919 L'Helix sta cercando di estrarre Cayden James. 17 00:00:34,920 --> 00:00:37,543 Tenevi un uomo prigioniero, senza concedergli un avvocato, un processo. 18 00:00:37,544 --> 00:00:39,150 La donna che amo... 19 00:00:39,225 --> 00:00:41,956 non avrebbe mai fatto una cosa simile. Lyla, questo lavoro ti ha cambiata. 20 00:00:41,957 --> 00:00:44,709 Non mi hai appoggiata. Dopo tutte le volte che ti ho appoggiato... 21 00:00:44,710 --> 00:00:46,613 - avresti potuto fare lo stesso per me. - Cos'era? 22 00:00:46,614 --> 00:00:48,329 Il GPS sta individuando la posizione di Chase. 23 00:00:48,330 --> 00:00:49,332 Dov'è? 24 00:00:50,031 --> 00:00:51,083 E' qui. 25 00:01:11,681 --> 00:01:13,576 Felicity?! Felicity? 26 00:01:16,462 --> 00:01:17,758 Felicity! Ehi! 27 00:01:18,649 --> 00:01:19,843 Chase è qui. 28 00:01:21,078 --> 00:01:22,242 Non muoverti. 29 00:01:22,824 --> 00:01:24,336 Non sarà un problema. 30 00:02:04,616 --> 00:02:05,616 Okay. 31 00:02:05,702 --> 00:02:07,863 Se Chase è qui, non è su questo piano. 32 00:02:07,907 --> 00:02:08,966 Quella lì... 33 00:02:09,269 --> 00:02:12,379 sembrava un'esplosione, ma ha provocato danni minimi. 34 00:02:12,560 --> 00:02:14,143 Era un impulso elettromagnetico. 35 00:02:14,369 --> 00:02:16,237 Un'esplosione di radiazioni elettromagnetiche. 36 00:02:16,238 --> 00:02:18,938 Qualsiasi cosa nel bunker dotata di un circuito elettrico si è fusa. 37 00:02:18,939 --> 00:02:20,039 Come lo sai? 38 00:02:20,568 --> 00:02:23,844 Perché l'impianto spinale che mi aiuta a camminare non funziona. 39 00:02:26,172 --> 00:02:27,694 Non mi sento le gambe. 40 00:02:27,695 --> 00:02:30,875 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x20 - Underneath 41 00:02:30,876 --> 00:02:34,646 Traduzione: ClaudiaCerve, Sydar, marko988, Fedraluna, Blackdafne, snowhitesere 42 00:02:34,647 --> 00:02:36,966 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 43 00:02:37,627 --> 00:02:40,875 Sai, in altre circostanze, questi led potrebbero essere divertenti. 44 00:02:40,974 --> 00:02:42,608 Non c'è traccia di Chase. 45 00:02:43,312 --> 00:02:45,417 Sembra che l'impulso era il suo piano. 46 00:02:45,440 --> 00:02:47,945 L'ascensore e le porte di sicurezza sono fuori uso. 47 00:02:47,946 --> 00:02:50,762 - Hai controllato l'uscita di emergenza? - Sì, l'ho fatto. E' bloccata. 48 00:02:50,763 --> 00:02:53,218 Se Chase non fosse tanto malvagio, potrei essere colpita. 49 00:02:53,603 --> 00:02:57,515 - I condotti di areazione si spegneranno. - I condotti dureranno un altro po', ma... 50 00:02:59,083 --> 00:03:01,066 sì, dobbiamo riuscire ad avvisare gli altri. 51 00:03:01,067 --> 00:03:05,599 Oltre a urlare a squarciagola verso la porta, non so cosa altro potremmo fare. 52 00:03:06,281 --> 00:03:07,541 Siamo in trappola. 53 00:03:08,494 --> 00:03:10,762 Non hai mai avuto l'impressione di essere in trappola? 54 00:03:10,108 --> 00:03:12,324 {\an8}UNDICI MESI PRIMA 55 00:03:11,142 --> 00:03:13,529 - In che senso? - Cioè, essere bloccati in una specie... 56 00:03:13,530 --> 00:03:17,207 di circolo vizioso violento. Infilzi un boss del crimine e subito ne spunta un altro. 57 00:03:17,208 --> 00:03:19,778 Beh, in molti stanno cercando di sostituire Damien Darhk. 58 00:03:19,779 --> 00:03:22,706 Già, il vincitore della settimana è Werner Zytle. 59 00:03:23,044 --> 00:03:26,287 - L'hai già rintracciato? - Non ancora, ma Curtis ci sta lavorando. 60 00:03:26,288 --> 00:03:27,932 Sembra che non abbiate bisogno di me. 61 00:03:27,933 --> 00:03:29,756 Hai mai visto Curtis fare a pugni? 62 00:03:29,757 --> 00:03:33,173 Non abbiamo bisogno di te, abbiamo bisogno di una decina di te. 63 00:03:34,234 --> 00:03:36,610 - Bel tentativo. - Se avessimo una mano in più sul campo, 64 00:03:36,611 --> 00:03:38,761 o gente mascherata, o quello che ti pare... 65 00:03:38,762 --> 00:03:41,634 potremmo avere una possibilità concreta di fermare questi individui, 66 00:03:41,635 --> 00:03:43,924 che puntano a diventare il nuovo Damien Darhk. 67 00:03:43,925 --> 00:03:46,079 Non ho le capacità... 68 00:03:46,080 --> 00:03:49,748 e, soprattutto, non ho la pazienza per addestrare una nuova squadra. 69 00:03:49,749 --> 00:03:52,410 In più, stai cercando di risolvere un problema che non esiste. 70 00:03:52,806 --> 00:03:54,484 Siamo un'ottima squadra. 71 00:03:55,598 --> 00:03:58,032 Sì, è vero. Lo siamo sempre stati. 72 00:03:59,016 --> 00:04:00,016 Già. 73 00:04:00,639 --> 00:04:02,997 Oh, mio Dio, che brutta ferita. 74 00:04:03,322 --> 00:04:07,373 - Non resterà la cicatrice, ma pensavo... - Di mettere delle maniche di kevlar? 75 00:04:07,907 --> 00:04:09,336 Mi conosci troppo bene. 76 00:04:15,137 --> 00:04:16,499 - Salve, ragazzi. - Ciao. 77 00:04:16,589 --> 00:04:17,695 Ciao, Curtis. 78 00:04:17,936 --> 00:04:21,046 La Palmer Tech sta lavorando a un prototipo avanzato per le immagini termiche, 79 00:04:21,047 --> 00:04:24,681 che ho preso in prestito, modificato e sviluppato, per trovare... 80 00:04:25,083 --> 00:04:27,394 boom! Il cattivo su uno yacht. 81 00:04:27,395 --> 00:04:29,498 - Cacchio. Vedi? - Grazie per l'aiuto. 82 00:04:30,038 --> 00:04:32,988 - E' utile farsi aiutare. - Ti contatto quando sono sul posto. 83 00:04:36,482 --> 00:04:39,321 Richiamami, okay? Anzi, è ancora meglio se ti fai vedere. 84 00:04:39,727 --> 00:04:42,169 La situazione sta precipitando, da queste parti. 85 00:04:42,526 --> 00:04:43,795 Ancora niente di nuovo? 86 00:04:43,931 --> 00:04:44,931 No. 87 00:04:48,361 --> 00:04:51,365 Sembra che Oliver sia di nuovo sparito dalla faccia della terra. 88 00:04:51,366 --> 00:04:54,018 - Come vanno le cose? - Tutti gli avvocati difensori della città 89 00:04:54,019 --> 00:04:57,658 hanno scoperto che il procuratore è un serial killer. Quindi non vanno benissimo. 90 00:04:57,659 --> 00:04:59,732 Credi che vogliano revocare la condanna di Chase? 91 00:04:59,733 --> 00:05:02,807 Sì, altrimenti non avrei allestito questo quartier generale. 92 00:05:03,497 --> 00:05:05,669 Di sicuro farebbe comodo avere il sindaco a gestirlo. 93 00:05:05,670 --> 00:05:08,403 - Hai sentito Felicity? - Silenzio radio. Ma ho sentito Curtis. 94 00:05:08,404 --> 00:05:10,707 - E? - Ora va a controllare se Oliver è al bunker. 95 00:05:10,708 --> 00:05:11,908 Fammi sapere. 96 00:05:13,671 --> 00:05:15,855 - Sei riuscito a trovare Oliver? - Ehi, Rene... 97 00:05:15,856 --> 00:05:20,706 ti rendi conto che mi hai chiamato letteralmente 15 minuti fa, vero? 98 00:05:20,707 --> 00:05:22,948 Colpa di Lance. Va fuori di testa quand'è preoccupato. 99 00:05:22,949 --> 00:05:26,234 Già. Beh, per tua fortuna, posso essere molto veloce. 100 00:05:29,621 --> 00:05:31,438 - Che strano. - Cosa? 101 00:05:32,696 --> 00:05:35,304 Non c'è elettricità. In tutto il locale. 102 00:05:35,305 --> 00:05:37,600 E' possibile che Oliver non abbia pagato le bollette? 103 00:05:37,601 --> 00:05:41,221 Impossibile, visto che ho fatto in modo che il locale avesse una propria rete elettrica. 104 00:05:41,448 --> 00:05:43,997 Ed è appena esplosa una bomba. 105 00:05:44,193 --> 00:05:45,271 Non è divertente. 106 00:05:45,272 --> 00:05:48,851 Non scherzo, ho sentito una specie di esplosione. 107 00:05:53,743 --> 00:05:55,173 A quante siamo arrivati? 108 00:05:55,548 --> 00:05:56,548 Undici. 109 00:05:56,934 --> 00:05:59,422 - Non l'ha neanche scalfita. - Ma di che materiale è fatta? 110 00:05:59,423 --> 00:06:02,198 Keltium. E' una lega brevettata... 111 00:06:02,525 --> 00:06:05,695 sviluppata dal governo per resistere alle esplosioni nucleari. 112 00:06:05,696 --> 00:06:08,231 Quindi neanche una bomba atomica riuscirebbe ad abbatterla? 113 00:06:08,232 --> 00:06:11,375 Sembra che Cisco sia stato talmente bravo a renderla una fortezza impenetrabile, 114 00:06:11,376 --> 00:06:15,440 - da farla diventare una trappola mortale. - Chase non vuole uccidermi, ricordi? 115 00:06:15,441 --> 00:06:19,080 - Sì, ci ha rinchiusi qui per divertimento. - Ci ha rinchiusi qui dentro... 116 00:06:19,081 --> 00:06:21,624 perché lui sta tramando qualcosa, lì fuori... 117 00:06:22,662 --> 00:06:26,044 - e non posso fare niente per fermarlo. - Almeno non gli è rimasto molto da fare. 118 00:06:26,045 --> 00:06:29,605 Cioè, se l'è già presa con Curtis, Lance, Evelyn e perfino Susan. Thea non c'è... 119 00:06:29,606 --> 00:06:32,430 Lyla e J.J. sono sotto la protezione dell'Argus. Chi c'è rimasto? 120 00:06:34,774 --> 00:06:36,904 - William. - William vive in un'altra città, 121 00:06:36,905 --> 00:06:40,944 a un altro indirizzo, con un nome diverso. Mi sorprenderei se Chase sapesse di lui. 122 00:06:42,128 --> 00:06:44,267 Quando mi teneva in ostaggio... 123 00:06:46,067 --> 00:06:48,423 - mi ha mostrato una sua fotografia. - Cosa? 124 00:06:49,644 --> 00:06:51,292 - Sa dove... - Non sa dove sia... 125 00:06:52,168 --> 00:06:53,268 per ora. 126 00:06:54,144 --> 00:06:57,332 - Dobbiamo andarcene di qua. - Trovi le planimetrie di Cisco nel mobile. 127 00:07:09,283 --> 00:07:11,875 Se devi stare a fissarmi, tanto vale che dici qualcosa. 128 00:07:11,876 --> 00:07:13,321 Pensavo dormissi. 129 00:07:16,255 --> 00:07:17,460 Non ho dormito. 130 00:07:17,675 --> 00:07:19,013 So che sei arrabbiato. 131 00:07:19,215 --> 00:07:22,492 So che pensi che io abbia infranto il nostro rapporto di fiducia, ma... 132 00:07:22,493 --> 00:07:23,493 Lyla... 133 00:07:25,155 --> 00:07:28,745 quando hai detto che non volevi diventare come Amanda Waller, ero preoccupato per te. 134 00:07:28,746 --> 00:07:29,862 Sto bene. 135 00:07:30,587 --> 00:07:34,336 Sei tu quello che sembra avere un problema con il modo in cui mando avanti l'Argus... 136 00:07:34,676 --> 00:07:38,576 e la trovo una cosa particolarmente interessante, visto che nessuno di noi due... 137 00:07:38,577 --> 00:07:40,295 svolge un lavoro che rientra in una... 138 00:07:40,296 --> 00:07:43,425 - definizione tradizionale di moralità. - Beh, e questo che vorrebbe dire? 139 00:07:43,426 --> 00:07:46,553 Ti dà fastidio che l'Argus sbatta la gente in prigione senza un giusto processo, 140 00:07:46,554 --> 00:07:49,932 ma tu, Oliver e la vostra squadra di reclute mascherate... 141 00:07:49,933 --> 00:07:51,937 fate il bello e il cattivo tempo ormai da anni! 142 00:07:51,938 --> 00:07:56,569 Lyla, non posso credere che arrivi a paragonare il Team Arrow a questa... 143 00:07:56,736 --> 00:07:59,862 - superagenzia governativa clandestina! - Beh, l'ho fatto! 144 00:08:05,215 --> 00:08:06,215 Ehilà? 145 00:08:07,654 --> 00:08:10,038 Famiglia Diggle? C'è nessuno? 146 00:08:12,313 --> 00:08:15,535 - Sono sicuro di aver sentito Lyla urlare. - Bussa di nuovo. 147 00:08:17,004 --> 00:08:18,924 Non sapevo ci fosse una festa. 148 00:08:20,132 --> 00:08:22,322 Percepisco una certa tensione tra marito e moglie. 149 00:08:22,323 --> 00:08:25,652 - Cosa volete? - Scusate, ma c'è un problema al bunker. 150 00:08:28,398 --> 00:08:30,681 Risalendo la tromba dell'ascensore, possiamo uscire da qui. 151 00:08:30,682 --> 00:08:33,275 Se è venuto in mente a te, Chase avrà già pensato a come fermarti. 152 00:08:33,276 --> 00:08:36,433 - Dici che ci sarà dell'esplosivo? - Ci scommetterei la mia ingente buonuscita. 153 00:08:36,434 --> 00:08:37,744 Io dico che posso farcela. 154 00:08:37,745 --> 00:08:40,684 O pensiamo a un altro piano, per esempio mandare un segnale alla squadra. 155 00:08:40,685 --> 00:08:43,112 Hai appena detto che si sono fusi tutti i circuiti elettrici. 156 00:08:43,113 --> 00:08:47,572 - Devo solo pensare a come generare energia. - Allora tu pensa a quello, mentre... 157 00:08:47,755 --> 00:08:51,033 - io risalgo la tromba dell'ascensore. - Ma davvero, ancora non mi ascolti? 158 00:08:51,034 --> 00:08:54,984 L'impulso ti ha fuso la memoria a breve termine e non ricordi su cosa discutevamo? 159 00:08:54,985 --> 00:08:57,126 Al momento, questa mi sembra la scelta migliore. 160 00:08:58,946 --> 00:09:00,846 A parte quella che ti ho appena proposto. 161 00:09:52,855 --> 00:09:56,274 Te l'avevo detto, te l'avevo detto, te l'avevo detto. 162 00:09:56,275 --> 00:09:59,766 - Quante volte l'avrò ripetuto? - Non ho tenuto il conto. 163 00:10:00,154 --> 00:10:02,580 Credo undici, ma direi che non bastano. 164 00:10:03,703 --> 00:10:04,703 Pronto? 165 00:10:05,385 --> 00:10:07,114 Perché la tua sala operatoria... 166 00:10:07,375 --> 00:10:08,910 ora è illuminata... 167 00:10:08,996 --> 00:10:12,625 e tutte le cose che dobbiamo fare per uscire da questo bunker chiuso ermeticamente 168 00:10:12,626 --> 00:10:15,873 non includono ricucire una ferita causata da una caduta che avevo ben previsto. 169 00:10:15,976 --> 00:10:17,845 Direi di considerarla la dodicesima volta. 170 00:10:17,846 --> 00:10:19,405 Io... okay, sono pronto. 171 00:10:21,815 --> 00:10:24,257 - Fa male? - Sì. Sì, ha fatto male. 172 00:10:24,733 --> 00:10:27,371 Non dirò "meglio così", ma che sia messo agli atti... 173 00:10:27,546 --> 00:10:28,646 ero tentata. 174 00:10:29,813 --> 00:10:32,936 Ti ricordi di cosa stavamo parlando prima dell'esplosione? 175 00:10:34,227 --> 00:10:36,767 Del fatto che io ti appoggio... 176 00:10:37,184 --> 00:10:38,910 anche quando non sono d'accordo. 177 00:10:39,695 --> 00:10:42,070 Ma tu non fai lo stesso per me. 178 00:10:43,255 --> 00:10:46,214 Non mi hai ascoltato quando volevo unirmi all'Helix. 179 00:10:46,215 --> 00:10:47,504 A ragion veduta. 180 00:10:48,374 --> 00:10:52,046 Potrei dire lo stesso per te in milioni di occasioni, ma io... 181 00:10:52,047 --> 00:10:53,202 ti appoggio... 182 00:10:53,565 --> 00:10:56,247 - perché mi fido di te. - Felicity... 183 00:10:56,554 --> 00:10:58,830 - io mi fido di te. - Davvero? 184 00:10:59,815 --> 00:11:02,288 Perché non si direbbe, dalla ferita che hai sulla schiena. 185 00:11:06,016 --> 00:11:07,116 Hai ragione. 186 00:11:09,079 --> 00:11:11,935 - E' l'effetto degli antidolorifici? - Se hai un piano... 187 00:11:12,116 --> 00:11:14,416 per farci uscire di qua, fantastico. 188 00:11:15,693 --> 00:11:18,917 Finiamo questa cosa e mettiamoci all'opera. 189 00:11:20,274 --> 00:11:21,274 Okay. 190 00:11:22,705 --> 00:11:23,997 Cos'è l'Electro? 191 00:11:23,998 --> 00:11:25,509 Musica che si ascolta in discoteca? 192 00:11:25,510 --> 00:11:27,227 Qui parliamo di impulso elettromagnetico. 193 00:11:27,228 --> 00:11:29,940 Ma la cosa curiosa è che, prima, il covo era sotto a una discoteca. 194 00:11:29,941 --> 00:11:31,435 - Curtis. - Sì, scusate. 195 00:11:31,436 --> 00:11:33,172 E dicevi che c'è anche Felicity? 196 00:11:33,173 --> 00:11:36,375 Stando all'ultima posizione registrata dai suoi naniti di localizzazione. 197 00:11:36,376 --> 00:11:40,345 - Cosa ci serve per tirarli fuori? - Discensori, fiamme ossidriche... 198 00:11:40,346 --> 00:11:43,825 rilevatori di campo a banda larga, punte da trapano in carburo di tungsteno. 199 00:11:43,826 --> 00:11:46,066 Posso recuperare la maggior parte di queste cose, ma... 200 00:11:46,067 --> 00:11:48,001 Mandami una lista di quello che vi serve. 201 00:11:48,096 --> 00:11:49,633 L'Argus è a vostra disposizione. 202 00:11:49,634 --> 00:11:51,787 - Ottimo. - Se a te va bene. 203 00:11:56,796 --> 00:11:59,860 Non vorrei doverlo chiedere, ma quanto ossigeno hanno là sotto? 204 00:11:59,985 --> 00:12:02,358 Beh, se non fanno sforzi... 205 00:12:03,203 --> 00:12:04,432 gli basterà per cinque.. 206 00:12:04,433 --> 00:12:06,306 o forse sei ore. 207 00:12:09,414 --> 00:12:11,094 Okay. Qui ci siamo. E ora? 208 00:12:11,184 --> 00:12:13,047 Il mainframe ha un modulo GSM integrato, 209 00:12:13,048 --> 00:12:16,143 ma non siamo riusciti a generare abbastanza chilowatt per attivarlo. 210 00:12:16,144 --> 00:12:18,385 Giusto, perché tutti i circuiti elettrici si sono fusi. 211 00:12:18,386 --> 00:12:20,172 Tutti i circuiti elettrici. 212 00:12:20,436 --> 00:12:21,896 La mia vecchia moto. 213 00:12:22,552 --> 00:12:25,213 Una bellezza con un magnifico motore a combustione vecchio stile. 214 00:12:25,214 --> 00:12:28,455 Così possiamo generare energia senza dispositivo di avviamento. 215 00:12:28,456 --> 00:12:29,456 Esatto. 216 00:12:29,626 --> 00:12:30,626 Astuto. 217 00:12:32,324 --> 00:12:36,846 La polizia è felice che Zytle non giri più per le strade o, meglio, per il porto. 218 00:12:36,847 --> 00:12:38,763 - Grande. Missione compiuta. - Già. 219 00:12:38,764 --> 00:12:40,955 - Ora cosa attende la mia coppia preferita? - Coppia? 220 00:12:41,043 --> 00:12:42,043 Sì. 221 00:12:42,160 --> 00:12:44,209 Pensavo che voi due... non state di nuovo insieme? 222 00:12:44,210 --> 00:12:46,755 Oh, no. No. Oddio, no. Come ti salta in mente? 223 00:12:46,756 --> 00:12:50,846 Beh, tutte le volte che arrivo, vi trovo persi a scambiarvi sguardi languidi. 224 00:12:50,847 --> 00:12:51,947 Non è vero. 225 00:12:52,377 --> 00:12:54,215 - Oh, Felicity. - Non siamo così. 226 00:12:54,216 --> 00:12:56,462 "Mi manca Oliver. Non dovevo lasciarlo." 227 00:12:56,463 --> 00:12:58,776 - Cosa? Che? - "Sì, eravamo tanto felici insieme." 228 00:12:58,777 --> 00:13:00,834 - Eravamo. Al passato, sì. - Sì. 229 00:13:01,084 --> 00:13:03,715 Senti, so che ti ha ferito con la storia di suo figlio, ma... 230 00:13:03,716 --> 00:13:06,276 Non si tratta di William in sé, ma di quello che rappresenta. 231 00:13:06,277 --> 00:13:08,163 Che Oliver ha fatto l'amore con un'altra. 232 00:13:08,164 --> 00:13:11,020 No, ma grazie per avermici fatto pensare. 233 00:13:11,646 --> 00:13:15,085 William è l'emblema di un problema più grosso tra me e Oliver. 234 00:13:15,086 --> 00:13:16,248 Che sarebbe? 235 00:13:16,605 --> 00:13:18,154 Oliver non si fida di me. 236 00:13:19,115 --> 00:13:23,764 Certo. L'uomo che ti ha affidato la sua vita un migliaio di volte. 237 00:13:23,765 --> 00:13:27,343 Fidarsi di me come Overwatch è una cosa, ma qui parliamo di suo figlio. 238 00:13:27,344 --> 00:13:28,744 Curtis, il suo bambino. 239 00:13:28,745 --> 00:13:34,080 Se Oliver non si fida a condividere informazioni importanti e cruciali con me... 240 00:13:35,245 --> 00:13:37,354 che senso ha stare insieme? 241 00:13:37,355 --> 00:13:39,916 Ora non posso dire che Oliver Queen... 242 00:13:39,917 --> 00:13:41,873 - sia la persona più aperta del mondo. - Ma? 243 00:13:41,874 --> 00:13:44,543 Ma questa è una cosa che può ancora cambiare. 244 00:13:44,967 --> 00:13:46,583 Sai cosa non può cambiare? 245 00:13:47,655 --> 00:13:48,655 Cosa? 246 00:13:48,835 --> 00:13:50,389 Il modo in cui ti guarda. 247 00:13:51,096 --> 00:13:55,224 Avete l'obbligo di vedere se ci sia davvero qualcosa, Felicity. Stasera. 248 00:13:55,225 --> 00:13:57,145 Stasera? No! Perché proprio stasera? 249 00:13:57,437 --> 00:13:58,919 - Vedi... - Non... 250 00:13:59,352 --> 00:14:00,352 Curtis... 251 00:14:01,012 --> 00:14:02,264 la prossima volta... 252 00:14:04,425 --> 00:14:06,081 prenditelo da solo il cibo dal cinese. 253 00:14:06,291 --> 00:14:09,151 Pensavo potesse venirci fame, dopo aver lottato contro il crimine. 254 00:14:09,790 --> 00:14:10,790 Già. 255 00:14:12,326 --> 00:14:14,893 Oddio, mi sono appena ricordato... 256 00:14:15,008 --> 00:14:17,282 che stasera ho appuntamento... 257 00:14:17,565 --> 00:14:18,871 con Paul, mio marito. 258 00:14:18,872 --> 00:14:22,696 Ho appuntamento con mio marito, devo proprio andare. Potreste... 259 00:14:22,839 --> 00:14:24,686 potreste mangiarvelo voi. 260 00:14:26,208 --> 00:14:29,224 E c'è anche del vino, in garage, quindi... 261 00:14:29,668 --> 00:14:30,668 ciao. 262 00:14:31,645 --> 00:14:32,708 Ma cosa... 263 00:14:33,785 --> 00:14:35,110 Vado a prendere il vino. 264 00:14:37,539 --> 00:14:38,894 Benissimo, signori. 265 00:14:39,666 --> 00:14:40,922 Tenete gli occhi aperti. 266 00:14:40,923 --> 00:14:43,275 Devo ammetterlo, in questa squadra non ci si annoia mai! 267 00:14:46,071 --> 00:14:48,403 Non avrei immaginato di fare una cosa simile, stamattina. 268 00:14:48,404 --> 00:14:51,440 Oliver e Felicity potrebbero morire asfissiati. Non essere superficiale! 269 00:14:51,610 --> 00:14:52,899 Mi conosci, no? 270 00:14:52,900 --> 00:14:56,151 E perché le tue palle giocattolo non possono farlo al posto nostro? 271 00:14:56,152 --> 00:15:00,006 Per l'ennesima volta, Rene, si chiamano T-Sphere. Ma se vuoi... 272 00:15:00,605 --> 00:15:02,106 puoi chiamarle per nome. 273 00:15:02,431 --> 00:15:03,783 Gli hai dato un nome? 274 00:15:03,856 --> 00:15:04,938 Kodo e Podo. 275 00:15:05,575 --> 00:15:08,543 Sai, i furetti di quel ladruncolo di Dar nel film "Kaan principe guerriero". 276 00:15:08,714 --> 00:15:09,963 Diciamo solo... 277 00:15:10,169 --> 00:15:13,170 che Marc Singer da giovane mi ha aiutato molto a capire che ero gay. 278 00:15:13,171 --> 00:15:15,372 E a me ha aiutato a capire che ero etero. 279 00:15:16,096 --> 00:15:19,182 - Siete su un canale pubblico, comunque. - Siete in diretta. 280 00:15:19,183 --> 00:15:22,812 Non posso prendere le T-Sphere perché le ho lasciate nel bunker e sono fuori uso. 281 00:15:22,957 --> 00:15:24,421 Quindi, pazienza. 282 00:15:25,843 --> 00:15:29,643 Sono sicura che quei due saranno una coppia adorabile, un giorno. 283 00:15:32,166 --> 00:15:33,166 John? 284 00:15:33,875 --> 00:15:35,551 - John? - Certo. 285 00:15:36,354 --> 00:15:38,939 Stai pensando a qualcosa in particolare... 286 00:15:38,940 --> 00:15:40,666 con quello sguardo perso nel vuoto? 287 00:15:43,204 --> 00:15:44,472 E' evidente, eh? 288 00:15:45,520 --> 00:15:48,803 Rene non è stato l'unico ad aver percepito la tensione tra te e tua moglie, 289 00:15:48,804 --> 00:15:50,070 se parli di questo. 290 00:15:50,826 --> 00:15:51,826 Giusto. 291 00:15:55,264 --> 00:15:56,544 Fammi indovinare... 292 00:15:57,315 --> 00:16:01,090 hai discusso con Lyla per via della base dell'Argus non autorizzata... 293 00:16:01,294 --> 00:16:02,852 e non è finita bene. 294 00:16:03,503 --> 00:16:04,731 Qualcosa del genere. 295 00:16:04,732 --> 00:16:05,848 Ti va di parlarne? 296 00:16:05,849 --> 00:16:06,949 Per niente. 297 00:16:07,777 --> 00:16:08,809 D'accordo. 298 00:16:09,530 --> 00:16:11,109 Ma se ti andasse... 299 00:16:12,110 --> 00:16:13,988 ti racconterei di me e Vinnie. 300 00:16:14,999 --> 00:16:15,999 Vinnie? 301 00:16:16,127 --> 00:16:18,859 Il mio partner delle missioni in incognito. 302 00:16:19,775 --> 00:16:21,841 E non eravamo partner solo sul lavoro. 303 00:16:23,639 --> 00:16:25,139 Lavorando in incognito... 304 00:16:25,303 --> 00:16:27,667 dovevamo tenerci nascoste parecchie cose. 305 00:16:29,218 --> 00:16:31,440 Non lo facevamo perché lo volevamo... 306 00:16:32,874 --> 00:16:34,758 ma perché eravamo costretti a farlo. 307 00:16:38,028 --> 00:16:39,028 Okay. 308 00:16:39,741 --> 00:16:42,972 Sono dovuta scendere a compromessi, ma ho preso quello che aveva chiesto Curtis. 309 00:16:42,973 --> 00:16:44,752 - Perfetto. - Qui come siamo messi? 310 00:16:44,753 --> 00:16:46,736 Lui e Rene sono andati in esplorazione. 311 00:16:47,013 --> 00:16:48,905 Kodo e Podo, ci sono novità? 312 00:16:48,906 --> 00:16:51,306 Niente di buono. L'impulso ha danneggiato l'impianto idraulico. 313 00:16:51,307 --> 00:16:54,453 Dobbiamo squarciare i sigilli magnetici, per raggiungere i comandi manuali. 314 00:16:54,454 --> 00:16:57,844 - Ci serve una fiamma ossidrica. - E un rilevatore di campo a banda larga. 315 00:16:57,845 --> 00:17:00,782 Senza le T-Sphere, non ho idea di cosa potremmo trovare dall'altra parte, 316 00:17:00,783 --> 00:17:02,458 dopo l'esplosione elettromagnetica. 317 00:17:08,830 --> 00:17:10,688 - Funziona? - Aspetta un attimo! 318 00:17:17,282 --> 00:17:19,439 Grazie ancora per aver accettato di fare a modo mio. 319 00:17:19,843 --> 00:17:21,698 C'è una prima volta per tutto. 320 00:17:26,106 --> 00:17:27,932 A proposito dell'Helix... 321 00:17:28,855 --> 00:17:33,281 sai bene perché non ti ho appoggiata e sai anche, o dovresti sapere... 322 00:17:33,682 --> 00:17:35,968 che la mancanza di fiducia non c'entrava niente. 323 00:17:35,969 --> 00:17:39,231 Se stai per dire, per l'ennesima volta... 324 00:17:39,232 --> 00:17:42,961 che non volevi che diventassi come te, puoi anche risparmiare il fiato. 325 00:17:43,231 --> 00:17:45,698 Soprattutto perché ci resta poco ossigeno. 326 00:17:46,472 --> 00:17:49,982 - Cayden James è un criminale. - Cayden James è un hacker... 327 00:17:49,983 --> 00:17:53,541 e la Bratva è di gran lunga peggio di lui. 328 00:17:54,425 --> 00:17:57,537 Siamo entrambi scesi a compromessi per prendere Chase, il mio era il male minore. 329 00:17:57,538 --> 00:18:00,372 Non sono un ipocrita, solo perché volevo che tu non lo facessi. 330 00:18:00,373 --> 00:18:03,322 - Cosa sei, allora? - Sono una persona che non voleva... 331 00:18:04,376 --> 00:18:05,830 che tu diventassi come me. 332 00:18:06,690 --> 00:18:07,690 Appunto. 333 00:18:12,287 --> 00:18:13,887 Ora sì che ragioniamo! 334 00:18:18,791 --> 00:18:21,609 - Stai bene? - Sì, ma dipende da cos'è quel rumore. 335 00:18:22,593 --> 00:18:23,934 Non è niente di buono. 336 00:18:24,138 --> 00:18:28,607 Si è danneggiata una tubatura, speriamo non sia quella di un gas tossico e infiammabile. 337 00:18:31,573 --> 00:18:33,600 Alla faccia del fare le cose a modo mio. 338 00:18:37,798 --> 00:18:40,983 Attento, non respirare! Cioè, respira, ma non inspirare. 339 00:18:45,272 --> 00:18:46,470 - Fatto. - Stai bene? 340 00:18:46,471 --> 00:18:48,918 Sì, sì, sto bene, mi sento solo un po'... 341 00:18:49,994 --> 00:18:51,822 - un po' stordito. - Okay. 342 00:18:52,884 --> 00:18:53,884 Oliver. 343 00:18:55,095 --> 00:18:56,754 Quanto nastro adesivo abbiamo? 344 00:19:02,959 --> 00:19:04,029 E' finito. 345 00:19:04,412 --> 00:19:07,504 Abbiamo lo spray epossidico che ci ha dato Cisco per riparare i costumi. 346 00:19:07,505 --> 00:19:09,706 E' di sopra, ma ora sarà tutto allagato. 347 00:19:09,707 --> 00:19:10,871 Quanto tempo abbiamo? 348 00:19:10,872 --> 00:19:14,227 Abbiamo massimo venti minuti, prima di morire asfissiati. Ottimo, vero? 349 00:19:14,228 --> 00:19:15,594 Oliver, abbiamo... 350 00:19:15,818 --> 00:19:17,491 già controllato, siamo a un punto morto. 351 00:19:17,492 --> 00:19:20,626 E' una pessima scelta di parole, ma effettivamente è così. 352 00:19:20,627 --> 00:19:22,613 - Aspetta un attimo. - Sì, possiamo aspettare. 353 00:19:22,873 --> 00:19:24,390 Anche se abbiamo solo venti minuti. 354 00:19:24,391 --> 00:19:27,222 Ci sono i tunnel dell'acquedotto, sotto questo lato del bunker. 355 00:19:33,588 --> 00:19:36,131 - Abbiamo qualcosa per forzarla? - Non so, non sembra forzabile. 356 00:19:36,132 --> 00:19:38,245 Felicity, è la nostra occasione. 357 00:19:38,247 --> 00:19:41,992 Okay, forse è colpa delle esalazioni, ma ho un'idea leggermente assurda. 358 00:19:41,993 --> 00:19:43,571 Quanto sarebbe assurda, di preciso? 359 00:19:43,572 --> 00:19:46,379 Dipende da cosa ne pensi di lanciare una freccia esplosiva 360 00:19:46,380 --> 00:19:48,391 in una stanza piena di gas infiammabile. 361 00:19:50,954 --> 00:19:52,207 Attento, Rene. 362 00:19:52,665 --> 00:19:58,027 E' in titanio puro. Ha un punto di fusione compreso tra i 1.600 e i 1.700 gradi Celsius. 363 00:19:58,478 --> 00:20:00,393 Lasciami lavorare, capo. 364 00:20:10,386 --> 00:20:11,508 Che strano. 365 00:20:12,355 --> 00:20:13,524 Vuol dire che... 366 00:20:13,744 --> 00:20:15,364 no, no, no, Rene, fermo! 367 00:20:23,174 --> 00:20:24,790 Devi smetterla di fare quel verso. 368 00:20:24,791 --> 00:20:27,554 Scusa se il mio dolore lancinante ti dà fastidio. 369 00:20:28,188 --> 00:20:30,309 Cioè, ti ringrazio tantissimo per l'aiuto. 370 00:20:31,541 --> 00:20:35,641 Si tratta soltanto di ustioni di secondo grado, Curtis. Guariranno... 371 00:20:35,853 --> 00:20:38,368 - in un paio di settimane. - Sappiamo la causa dell'esplosione? 372 00:20:38,369 --> 00:20:41,223 C'era un'alta concentrazione di metano. Solo io penso sia stato Prometheus? 373 00:20:41,224 --> 00:20:44,876 No, ma dobbiamo trovare un modo per salvare i nostri amici senza farli saltare in aria. 374 00:20:45,092 --> 00:20:46,873 - Che ne dite di provare con l'acido? - No! 375 00:20:46,874 --> 00:20:48,775 - Non credo che funzionerà. - Aspettate. 376 00:20:49,111 --> 00:20:51,092 Avevi detto che lo sportello è in titanio, vero? 377 00:20:51,093 --> 00:20:52,093 Sì. 378 00:20:52,650 --> 00:20:55,011 L'acido cloridrico lo renderà malleabile come il formaggio. 379 00:20:55,012 --> 00:20:57,150 Lavoravo in incognito con una gang di scassinatori. 380 00:20:57,151 --> 00:20:58,892 Benissimo. Mettiamoci all'opera. 381 00:21:07,471 --> 00:21:08,471 Attento! 382 00:21:08,556 --> 00:21:10,837 Se la polvere è un solo grammo sotto la grata, non esploderà. 383 00:21:10,838 --> 00:21:12,290 E se fosse un grammo al di sopra? 384 00:21:12,291 --> 00:21:16,119 Aumenterà il punto di rottura, il gas farà scoppiare un incendio e... 385 00:21:16,120 --> 00:21:18,142 Intendi che moriremo entrambi, giusto? 386 00:21:18,372 --> 00:21:19,372 Sì. 387 00:21:20,148 --> 00:21:22,337 - Non per farti pressione, sta' attento. - Già. 388 00:21:22,864 --> 00:21:24,473 - Aspetta! - Che c'è? 389 00:21:24,769 --> 00:21:27,078 I miei calcoli saranno esatti, ma se fossero sbagliati? 390 00:21:27,079 --> 00:21:29,301 - Sei o non sei Felicity Smoak? - Sì. 391 00:21:29,918 --> 00:21:31,506 I tuoi calcoli sono sempre esatti. 392 00:21:31,622 --> 00:21:32,622 Giusto. 393 00:21:33,815 --> 00:21:37,511 Va bene, la freccia deve colpirla precisamente con un angolo di 45 gradi. 394 00:21:37,512 --> 00:21:38,512 Okay. 395 00:21:39,268 --> 00:21:40,724 Intendi proprio precisamente? 396 00:21:40,725 --> 00:21:45,108 Un centimetro di differenza e l'esplosione sposterà la grata, il gas s'infiammerà e... 397 00:21:46,290 --> 00:21:47,897 per favore, non mancare il bersaglio. 398 00:21:54,467 --> 00:21:55,750 Non l'hai mancato. 399 00:22:02,474 --> 00:22:04,566 Sembra esserci un dislivello di un paio di piani. 400 00:22:04,567 --> 00:22:05,617 Dislivello? 401 00:22:05,892 --> 00:22:07,619 Prendo l'attrezzatura da arrampicata. 402 00:22:11,926 --> 00:22:13,811 Perché pensavo che sarebbe stato divertente? 403 00:22:13,812 --> 00:22:14,912 Non lo so. 404 00:22:15,489 --> 00:22:16,675 Scendi, scendi. 405 00:22:17,425 --> 00:22:18,425 Scusami. 406 00:22:19,365 --> 00:22:21,395 Benissimo, allora... 407 00:22:22,343 --> 00:22:23,779 sono delle semplici trazioni. 408 00:22:23,780 --> 00:22:25,277 - Okay. - Tutti le sanno fare. 409 00:22:25,278 --> 00:22:26,879 - Beh... - Sono delle trazioni... 410 00:22:26,880 --> 00:22:29,607 con uno svolazzo alla fine. 411 00:22:33,423 --> 00:22:34,423 Sì... 412 00:22:34,811 --> 00:22:36,325 non so fare le trazioni. 413 00:22:36,998 --> 00:22:38,329 - Vieni qui. - Va bene. 414 00:22:40,771 --> 00:22:42,425 Non so svolazzare molto bene. 415 00:22:42,426 --> 00:22:43,972 Ho fiducia in te. Pronta? 416 00:22:43,973 --> 00:22:45,423 Cavolo! Oddio! 417 00:22:46,117 --> 00:22:48,203 - Ehi, ho fatto una trazione! - Va bene. 418 00:22:48,459 --> 00:22:50,263 - Più o meno. - Okay. 419 00:22:50,545 --> 00:22:52,663 - Sì. Va bene. - Sei pronta? 420 00:22:53,038 --> 00:22:54,918 Uno, due, tre... 421 00:22:55,067 --> 00:22:57,586 - via! - No, no, aiuto, aiuto, aiuto, aiuto. 422 00:22:57,587 --> 00:22:59,135 - Troppo in alto. - Ti prendo io. 423 00:22:59,136 --> 00:23:00,999 - Era più in alto di prima. - Ti ho presa. 424 00:23:06,528 --> 00:23:08,054 Sì, comunque ce l'ho fatta! 425 00:23:08,055 --> 00:23:09,942 - Certo. - Sono riuscita a fare... 426 00:23:09,944 --> 00:23:12,342 - almeno una trazione, non male. - Ne hai fatta mezza. 427 00:23:12,343 --> 00:23:15,671 Va bene, mi accontento di mezza. Scusa, non credo che faccia... 428 00:23:16,334 --> 00:23:19,393 - per me. - A dire il vero, hai bevuto un po' troppo. 429 00:23:21,519 --> 00:23:22,959 Ho bevuto tantissimo. 430 00:23:41,167 --> 00:23:42,167 Fatto? 431 00:23:42,263 --> 00:23:44,019 Anzi, non è che potresti... grazie. 432 00:23:46,788 --> 00:23:47,788 Okay. 433 00:24:14,238 --> 00:24:15,721 Allora? L'acido ha funzionato? 434 00:24:15,722 --> 00:24:18,391 Sì, ma dovremo aspettare 10 stagioni di The Bachelor, 435 00:24:18,392 --> 00:24:20,253 prima che quei perni si sciolgano. 436 00:24:20,671 --> 00:24:23,588 - Che c'è? Io non giudico quello che guardi. - Okay, quanto gli resta? 437 00:24:23,589 --> 00:24:26,674 - Dieci minuti, più o meno. - Già, ci vorrebbe solo un miracolo. 438 00:24:26,675 --> 00:24:29,311 Non so se possiamo considerarlo tale, ma potrebbe esserci utile. 439 00:24:37,465 --> 00:24:38,980 Dove diavolo l'hai presa? 440 00:24:38,981 --> 00:24:41,736 All'Argus ci teniamo aggiornati sulle tecnologie più interessanti. 441 00:24:44,052 --> 00:24:46,268 Avete copiato le mie T-sphere? 442 00:24:46,269 --> 00:24:48,350 No, le abbiamo solo migliorate. 443 00:24:48,351 --> 00:24:50,354 No, vi sbagliate entrambi. 444 00:24:51,287 --> 00:24:52,910 Lyla, se l'hai rubata... 445 00:24:53,761 --> 00:24:56,006 quale altra sorpresa potresti riservarmi? 446 00:25:02,373 --> 00:25:05,201 - Oddio! - Va tutto bene, reggiti forte. 447 00:25:05,575 --> 00:25:07,468 Non tanto forte, non tanto forte! 448 00:25:07,469 --> 00:25:08,619 Così va bene. 449 00:25:09,716 --> 00:25:11,454 - Ci siamo quasi! - Okay. 450 00:25:11,941 --> 00:25:15,100 - Okay, ci siamo, ci siamo, ci siamo. - Bene. 451 00:25:15,443 --> 00:25:16,493 Va bene. 452 00:25:16,548 --> 00:25:18,494 - Siamo arrivati. - Sì, lo so. 453 00:25:19,220 --> 00:25:20,220 Grazie. 454 00:25:20,301 --> 00:25:21,501 Okay, va bene. 455 00:25:22,432 --> 00:25:23,532 Stai bene? 456 00:25:24,557 --> 00:25:26,894 - Sì, sto bene. - Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta. 457 00:25:27,044 --> 00:25:28,044 Sì. 458 00:25:29,102 --> 00:25:30,202 Per favore. 459 00:25:39,464 --> 00:25:40,961 Siamo di nuovo a un punto morto. 460 00:25:41,081 --> 00:25:42,844 Okay, ma smettila di usare quella parola. 461 00:25:43,266 --> 00:25:45,609 Almeno abbiamo guadagnato tempo dall'avanzata del gas. 462 00:25:46,614 --> 00:25:48,064 Ehi. Oliver. 463 00:25:49,934 --> 00:25:50,934 Oliver! 464 00:25:51,914 --> 00:25:53,286 Oliver! Oliver! 465 00:25:56,616 --> 00:25:57,616 Oliver! 466 00:25:58,821 --> 00:25:59,969 Oliver! Ehi! 467 00:26:00,299 --> 00:26:01,964 Ehi, ehi, ehi, ehi! 468 00:26:02,171 --> 00:26:03,462 Devi restare sveglio, okay? 469 00:26:03,463 --> 00:26:06,799 - Credo che sto perdendo molto sangue. - Dimmi qualcosa che non so già. 470 00:26:07,895 --> 00:26:09,283 Mi dispiace tanto. 471 00:26:09,560 --> 00:26:11,477 Farei carte false per le scuse di Oliver Queen, 472 00:26:11,478 --> 00:26:15,120 - ma questa rivelazione improvvisa mi agita. - Avevi ragione, non ti ho appoggiata... 473 00:26:15,486 --> 00:26:19,248 ma non era perché non volevo che diventassi come me, era per motivi molto più profondi. 474 00:26:19,249 --> 00:26:20,730 Okay, una forte emorragia... 475 00:26:20,731 --> 00:26:23,554 e l'inalazione di fumi tossici ti fanno impazzire, ora lo sappiamo. 476 00:26:23,555 --> 00:26:26,386 - Devi ascoltarmi. - Ti ascolterò. Ma più tardi. 477 00:26:26,387 --> 00:26:29,041 - Potrei non sopravvivere. - Non dire queste cose! 478 00:26:29,042 --> 00:26:31,326 Ho bisogno che tu sappia la verità. 479 00:26:32,250 --> 00:26:33,350 Su cosa? 480 00:26:34,355 --> 00:26:36,411 Il fatto che non ti ho appoggiata... 481 00:26:37,346 --> 00:26:39,900 non dipendeva da te... 482 00:26:40,430 --> 00:26:43,215 o dalla mancanza di fiducia, dipendeva solo da me. 483 00:26:43,852 --> 00:26:45,334 Dipendeva solo da me. 484 00:26:46,225 --> 00:26:50,021 Non sono l'uomo che credi, non sono l'uomo di cui ti sei innamorata. 485 00:26:50,022 --> 00:26:53,251 Ho iniziato a indossare il cappuccio per rimediare ai torti di mio padre... 486 00:26:54,237 --> 00:26:56,587 ma il fulcro delle mie azioni... 487 00:26:56,982 --> 00:27:01,647 la base delle mie azioni e di quello che avete fatto tu, Dig e la squadra... 488 00:27:01,823 --> 00:27:03,291 in nome mio... 489 00:27:04,315 --> 00:27:07,431 - si basava tutto su una bugia. - Di cosa stai parlando? 490 00:27:07,432 --> 00:27:10,679 Quando mi teneva in ostaggio, Chase mi ha mostrato... 491 00:27:11,242 --> 00:27:15,449 che non ho fatto quello che ho fatto per essere un eroe. L'ho fatto... 492 00:27:18,503 --> 00:27:20,464 perché c'era una parte di me... 493 00:27:20,599 --> 00:27:23,235 un parte più grande di quando vorrei ammettere... 494 00:27:24,561 --> 00:27:26,032 cui è piaciuto. 495 00:27:27,618 --> 00:27:29,403 Mi è piaciuto uccidere. 496 00:27:31,385 --> 00:27:33,608 Non è che non mi fido di te. 497 00:27:34,311 --> 00:27:36,111 Mi fiderò sempre di te. 498 00:27:38,595 --> 00:27:40,442 Il problema è che non mi fido di me stesso. 499 00:27:40,597 --> 00:27:41,597 Oliver. 500 00:27:42,676 --> 00:27:44,398 Oliver, no, Oliver. 501 00:27:45,033 --> 00:27:46,473 Oliver, ehi. 502 00:27:46,819 --> 00:27:48,948 Ehi, Oliver, svegliati! 503 00:27:49,341 --> 00:27:50,741 Svegliati, Oliver. 504 00:27:51,136 --> 00:27:52,209 Svegliati. 505 00:27:59,949 --> 00:28:03,099 Giurami che non dirai a nessuno che abbiamo fatto sesso nel bunker. 506 00:28:03,399 --> 00:28:05,248 E parlo soprattutto di Curtis. 507 00:28:05,871 --> 00:28:07,771 Non mi guarderebbe più allo stesso modo. 508 00:28:07,956 --> 00:28:09,198 Ne sei sicura? 509 00:28:09,610 --> 00:28:12,336 Mi ha fatto prendere il cibo dal cinese e mi ha detto del vino. 510 00:28:12,337 --> 00:28:14,193 Sono certo che voleva che accadesse... 511 00:28:14,194 --> 00:28:16,111 esattamente questo... 512 00:28:16,980 --> 00:28:17,980 quindi... 513 00:28:19,173 --> 00:28:21,927 Magari lui ha visto qualcosa che a noi era sfuggito. 514 00:28:27,996 --> 00:28:31,648 Credo che Curtis si guardi troppe commedie romantiche con Paul. 515 00:28:36,035 --> 00:28:37,183 Stai bene? 516 00:28:37,779 --> 00:28:38,979 Sì, tutto bene. 517 00:28:40,244 --> 00:28:41,386 E' solo che... 518 00:28:43,722 --> 00:28:45,225 Dimmi, che succede? 519 00:28:45,696 --> 00:28:48,591 E' stato bello, sai. Molto bello. E' solamente che... 520 00:28:51,350 --> 00:28:53,374 non cambia nulla tra noi. 521 00:28:53,630 --> 00:28:56,815 - I problemi rimangono. - Perché non ne abbiamo mai parlato. 522 00:28:57,002 --> 00:28:59,657 - Non abbiamo mai parlato di William. - Anche senza William, 523 00:28:59,658 --> 00:29:02,190 non potremmo comunque stare insieme... 524 00:29:04,832 --> 00:29:06,623 perché tu non ti fidi di me. 525 00:29:08,111 --> 00:29:10,451 Speravo che cambiassi... 526 00:29:13,867 --> 00:29:15,662 ma non ti fidi di nessuno... 527 00:29:16,719 --> 00:29:18,263 e non so proprio perché. 528 00:29:19,897 --> 00:29:22,359 Se lo sapessi, forse le cose sarebbero diverse. 529 00:29:24,809 --> 00:29:26,541 Credo che neanche tu lo sappia. 530 00:29:28,067 --> 00:29:29,205 Ti amo... 531 00:29:31,312 --> 00:29:34,526 e proprio per questo ho bisogno della tua completa fiducia. 532 00:29:49,123 --> 00:29:54,284 Dovrei arrabbiarmi perché mi avete derubato, ma le vostre modifiche sono strafiche! 533 00:29:54,285 --> 00:29:58,535 Perché non fate meno i geek e scoprite come usarle per liberare Felicity e Oliver? 534 00:29:58,754 --> 00:30:00,878 Il loro tempo è scaduto dieci minuti fa. 535 00:30:05,582 --> 00:30:06,758 Cos'è questo? 536 00:30:07,041 --> 00:30:08,361 E' un resoconto... 537 00:30:09,037 --> 00:30:12,564 di tutte le operazioni clandestine che ho autorizzato come direttrice dell'Argus. 538 00:30:13,235 --> 00:30:14,492 Perché me lo stai dando? 539 00:30:14,493 --> 00:30:17,269 Non voglio che ci siano altri segreti tra noi, John... 540 00:30:18,076 --> 00:30:20,815 - ma c'è una cosa che devo chiederti. - Dimmi. 541 00:30:21,054 --> 00:30:23,371 Non importa cosa faccia Oliver Queen... 542 00:30:23,698 --> 00:30:26,232 o quanto possano essere immorali le sue azioni... 543 00:30:26,382 --> 00:30:28,066 - tu lo sostieni sempre. - Lyla. 544 00:30:28,067 --> 00:30:29,267 Ad ogni costo. 545 00:30:29,730 --> 00:30:31,842 Perché non puoi fare lo stesso per me? 546 00:30:36,573 --> 00:30:38,612 Lyla, immagino di non averla mai vista così. 547 00:30:38,613 --> 00:30:40,289 Forse dovresti iniziare a farlo... 548 00:30:40,494 --> 00:30:43,049 perché io non sono Oliver, Johnnie. 549 00:30:43,939 --> 00:30:45,271 Sono tua moglie... 550 00:30:45,272 --> 00:30:48,122 e anche se non approvavo molte delle tue scelte... 551 00:30:48,413 --> 00:30:50,270 mi sono fidata di quelle scelte. 552 00:30:51,403 --> 00:30:52,656 Mi sono fidata di te. 553 00:30:54,019 --> 00:30:56,356 Credo di meritare lo stesso trattamento. 554 00:30:57,155 --> 00:30:58,381 Ho capito! 555 00:30:59,428 --> 00:31:00,824 Scusate. Vi ho interrotto? 556 00:31:00,825 --> 00:31:04,366 Sembra che io vi abbia interrotto, ma ho capito come fare, quindi... 557 00:31:04,756 --> 00:31:05,996 forza, forza, forza! 558 00:31:05,997 --> 00:31:07,524 Non fa niente, Curtis. 559 00:31:08,056 --> 00:31:09,321 Va tutto bene. 560 00:31:09,587 --> 00:31:11,757 Andiamo a tirare fuori Oliver e Felicity. 561 00:31:16,822 --> 00:31:17,822 Oliver? 562 00:31:18,130 --> 00:31:20,297 Oliver. Dannazione. Svegliati. 563 00:31:20,543 --> 00:31:21,543 Ehi. 564 00:31:22,792 --> 00:31:24,387 - Stai bene? - Oddio, stai bene. 565 00:31:24,388 --> 00:31:26,416 Credo che la ferita si sia rimarginata. 566 00:31:29,495 --> 00:31:31,046 Attento. Ehi. 567 00:31:34,867 --> 00:31:36,142 Felicity, io non... 568 00:31:36,949 --> 00:31:38,994 non so se riuscirò a tirarci fuori di qui. 569 00:31:39,244 --> 00:31:41,874 Almeno abbiamo un po' di tempo per parlare di alcune cose... 570 00:31:43,001 --> 00:31:46,763 tipo di questa storia assurda che ti piace uccidere. 571 00:31:50,102 --> 00:31:52,461 E' per questo che hai sciolto la squadra, vero? 572 00:31:53,381 --> 00:31:54,381 Già. 573 00:31:54,992 --> 00:31:57,892 Oliver, hai detto che non so come sei fatto davvero. 574 00:31:59,191 --> 00:32:01,667 Ma non mi sarei innamorata di te, né avrei voluto sposarti, 575 00:32:01,668 --> 00:32:04,404 se non sapessi esattamente come sei fatto. 576 00:32:05,239 --> 00:32:07,858 Chase ti ha torturato per una settimana. 577 00:32:09,259 --> 00:32:12,043 Sei la persona più forte che io conosca, ma chiunque... 578 00:32:12,044 --> 00:32:15,973 avrebbe detto di essere un fenicottero ballerino, dopo quello che hai passato. 579 00:32:17,498 --> 00:32:19,178 Non è stato Adrian Chase... 580 00:32:20,190 --> 00:32:21,563 a rendermi un assassino. 581 00:32:21,564 --> 00:32:23,830 No, sono stati cinque anni d'inferno. 582 00:32:24,111 --> 00:32:26,380 Cinque anni ad affrontare il lato peggiore della città. 583 00:32:26,381 --> 00:32:30,169 Hai trascorso dieci anni ad affrontare orrori che le persone neanche immaginano. 584 00:32:30,170 --> 00:32:33,277 Il fatto che non ti abbia trasformato in un mostro dimostra chiaramente... 585 00:32:33,278 --> 00:32:34,978 che tipo di persona sei. 586 00:32:36,133 --> 00:32:38,327 Non so che tipo di persona sono. 587 00:32:47,105 --> 00:32:48,105 Ehi. 588 00:32:49,574 --> 00:32:51,288 - Curtis? - Non solo Curtis. 589 00:32:51,289 --> 00:32:52,427 State bene, ragazzi? 590 00:32:52,428 --> 00:32:54,720 Oliver è ferito. Ci servirebbe il vostro aiuto. 591 00:32:54,721 --> 00:32:56,701 A proposito. Abbiamo un altro problema. 592 00:32:56,702 --> 00:33:00,754 I generatori del bunker hanno un meccanismo di sicurezza. 593 00:33:00,755 --> 00:33:03,468 Anche sotto attacco, sono a prova di manomissione, quindi... 594 00:33:03,469 --> 00:33:05,402 non possiamo evitare che si riaccendano. 595 00:33:05,403 --> 00:33:07,140 Aspettate, perché dovremmo fermarli? 596 00:33:07,141 --> 00:33:09,429 Il metano. Se tornasse la corrente, si incendierebbe. 597 00:33:09,430 --> 00:33:12,368 Se prima non riusciamo a riattivare il sistema di ventilazione... 598 00:33:12,369 --> 00:33:15,010 - in qualche modo. - Ragazzi, siete seduti... 599 00:33:16,210 --> 00:33:17,660 dentro a una bomba. 600 00:33:21,120 --> 00:33:23,697 Quanto tempo abbiamo prima che il generatore si riaccenda? 601 00:33:23,698 --> 00:33:25,948 E salti tutto in aria? 12 minuti, ma non preoccupatevi. 602 00:33:25,949 --> 00:33:26,952 Troppo tardi. 603 00:33:26,953 --> 00:33:28,384 Abbiamo un piano. 604 00:33:29,537 --> 00:33:30,571 Attenzione. 605 00:33:30,768 --> 00:33:32,340 Ci stiamo avvicinando. 606 00:33:36,058 --> 00:33:37,511 Credo che ci siamo, D. 607 00:33:46,440 --> 00:33:47,672 Parlami, Curtis. 608 00:33:47,673 --> 00:33:50,612 Cerco di violare l'impianto elettrico della città per alimentare le ventole. 609 00:33:50,613 --> 00:33:53,070 Riesci a eliminare il gas prima che i generatori si riattivino? 610 00:33:53,071 --> 00:33:56,639 Beh, lo scopriremo se sentiremo un botto epocale sotto i nostri piedi. 611 00:33:58,119 --> 00:33:59,404 Piano, rallenta! 612 00:33:59,655 --> 00:34:01,301 Non abbiamo tempo per rallentare. 613 00:34:01,302 --> 00:34:03,788 Sì? Non avremo tempo neanche se muori dissanguato, okay? 614 00:34:03,789 --> 00:34:05,612 Ben detto. Va tutto bene. 615 00:34:05,846 --> 00:34:07,033 Oliver. Ollie! 616 00:34:08,126 --> 00:34:09,126 Oliver. 617 00:34:10,718 --> 00:34:12,068 Oliver, Oliver. 618 00:34:12,183 --> 00:34:14,802 Curtis, Oliver è collassato. Serve aiuto! 619 00:34:17,267 --> 00:34:18,687 Aspetta, sto arrivando. 620 00:34:27,846 --> 00:34:29,863 Sembra il droide da interrogatorio della Morte Nera. 621 00:34:29,864 --> 00:34:31,863 L'ho caricato con 20 cc. di adrenalina. 622 00:34:31,864 --> 00:34:33,554 Devi iniettarla a Oliver... 623 00:34:38,958 --> 00:34:40,439 - Sto bene! - Per niente... 624 00:34:40,440 --> 00:34:43,162 ma ti abbiamo somministrato abbastanza adrenalina per uscire da qui. 625 00:34:44,265 --> 00:34:45,265 Bene. 626 00:34:46,033 --> 00:34:48,660 - Okay. Tutto bene. - Okay. Sì! 627 00:34:51,019 --> 00:34:53,090 Davvero scenderai lì sotto? 628 00:34:53,759 --> 00:34:55,635 Qualcuno deve andargli incontro. 629 00:34:59,895 --> 00:35:01,132 Bel salto, Dig. 630 00:35:02,237 --> 00:35:03,237 John! 631 00:35:03,715 --> 00:35:04,815 Stai bene? 632 00:35:05,685 --> 00:35:06,744 Sto bene. 633 00:35:07,383 --> 00:35:08,613 Il tempo sta per scadere. 634 00:35:08,614 --> 00:35:10,939 Ho quasi riattivato il sistema di ventilazione. 635 00:35:13,096 --> 00:35:14,096 Oliver! 636 00:35:14,988 --> 00:35:15,988 Oliver! 637 00:35:16,513 --> 00:35:17,703 - Sì! - Ehi! 638 00:35:17,704 --> 00:35:19,933 - Ehi. Ragazzi, state bene? - No, per niente. 639 00:35:22,118 --> 00:35:23,118 John! 640 00:35:25,053 --> 00:35:27,445 - Stai bene? - State lì, c'inventeremo qualcosa. 641 00:35:27,446 --> 00:35:28,927 John, non c'è tempo! 642 00:35:28,928 --> 00:35:31,324 Abbiamo abbastanza corda da incontrarci a metà strada? 643 00:35:31,325 --> 00:35:34,294 - Sì! - E' ottimistico. Abbiamo solo nove metri. 644 00:35:34,573 --> 00:35:36,618 Non sei di aiuto, lanciagli la corda. 645 00:35:41,074 --> 00:35:42,274 E' una follia. 646 00:35:43,484 --> 00:35:44,979 Non ho intenzione di contraddirti. 647 00:35:44,980 --> 00:35:46,516 - Okay, tieniti forte. - Sì. 648 00:35:51,821 --> 00:35:55,969 Ho sempre apprezzato i tuoi esercizi alla "salmon ladder", ma mai come ora. 649 00:36:04,794 --> 00:36:06,748 Ho solo un altro metro e mezzo. 650 00:36:07,342 --> 00:36:08,445 Posso farcela. 651 00:36:08,446 --> 00:36:09,827 Oliver, se non ce la farai... 652 00:36:10,056 --> 00:36:11,156 Ce la farò. 653 00:36:24,738 --> 00:36:25,738 Oddio! 654 00:36:27,826 --> 00:36:29,181 Devi lasciarmi andare. 655 00:36:29,828 --> 00:36:31,591 Devi lasciarmi. Lasciami! 656 00:36:32,213 --> 00:36:33,581 Curtis, spegni le ventole! 657 00:36:33,582 --> 00:36:35,242 - E adesso me lo dice? - Fallo! 658 00:36:37,495 --> 00:36:38,729 Scusa, Felicity. 659 00:36:48,530 --> 00:36:50,951 So che odii quando non ti ascolto. 660 00:36:51,049 --> 00:36:52,374 Rene, tiraci su. 661 00:37:03,439 --> 00:37:04,539 Ehi, Lyla. 662 00:37:07,830 --> 00:37:09,566 Grazie per averci fatto venire qui. 663 00:37:10,197 --> 00:37:11,199 Vedi? 664 00:37:11,200 --> 00:37:13,119 L'Argus non è sempre un posto malvagio. 665 00:37:13,120 --> 00:37:14,431 Lo so, e avevi ragione. 666 00:37:14,713 --> 00:37:16,233 Avrei dovuto fidarmi di te. Io... 667 00:37:16,234 --> 00:37:17,926 mi fido di te. 668 00:37:18,733 --> 00:37:21,679 Lavoriamo in aree grigie di moralità, Lyla, e... 669 00:37:21,963 --> 00:37:24,140 mi sono lasciato un po' condizionare. 670 00:37:24,141 --> 00:37:25,197 Parecchio. 671 00:37:25,259 --> 00:37:26,343 Parecchio. 672 00:37:28,866 --> 00:37:29,966 Mi dispiace. 673 00:37:31,803 --> 00:37:33,884 Ma ti prometto che lo supereremo. 674 00:37:37,328 --> 00:37:38,328 Okay. 675 00:37:41,582 --> 00:37:43,511 Ehi. Notizie di Oliver? 676 00:37:43,711 --> 00:37:45,196 Lyla sta controllando adesso. 677 00:37:45,286 --> 00:37:46,975 E' bello rivederti camminare. 678 00:37:46,976 --> 00:37:49,092 Sì, grazie a Curtis. Fa miracoli. 679 00:37:49,093 --> 00:37:51,756 E' una soluzione temporanea. Devo fare ricerche più approfondite. 680 00:37:51,757 --> 00:37:53,955 Un giorno mi spiegherete come funziona questa roba. 681 00:37:53,956 --> 00:37:55,726 Non ti conviene che lo facciano. 682 00:37:55,906 --> 00:37:57,193 Sembra il Nerdapalooza. 683 00:37:57,319 --> 00:37:59,178 Oliver è uscito dalla sala operatoria. 684 00:38:00,092 --> 00:38:01,908 - Si riprenderà. - Possiamo vederlo? 685 00:38:01,909 --> 00:38:03,970 Ha appena chiesto di te. 686 00:38:05,205 --> 00:38:06,205 Ehi! 687 00:38:07,448 --> 00:38:08,820 Lo pensavamo tutti! 688 00:38:15,646 --> 00:38:19,604 Sarebbe stato meglio, se non ti avessi chiesto d'insegnarmi a usare un attrezzo specifico. 689 00:38:21,697 --> 00:38:24,389 So che forse sei ancora arrabbiato per quello che ho detto ieri sera. 690 00:38:24,390 --> 00:38:25,744 Non sono arrabbiato. 691 00:38:27,918 --> 00:38:29,718 - Avevi ragione. - Anche tu. 692 00:38:30,531 --> 00:38:33,654 Non abbiamo mai avuto la possibilità di parlare di niente e... 693 00:38:36,715 --> 00:38:37,937 me ne sono andata. 694 00:38:39,381 --> 00:38:40,481 Ho sbagliato. 695 00:38:42,016 --> 00:38:43,116 Mi dispiace. 696 00:38:46,164 --> 00:38:47,164 Grazie. 697 00:38:50,743 --> 00:38:52,178 E non sto parlando... 698 00:38:53,448 --> 00:38:55,252 del nostro discorso. Solo che... 699 00:38:56,860 --> 00:38:58,400 forse non è ancora il momento. 700 00:39:00,451 --> 00:39:01,936 Non sono ancora pronta. 701 00:39:03,225 --> 00:39:04,771 Non vado da nessuna parte. 702 00:39:06,459 --> 00:39:07,459 Okay. 703 00:39:19,848 --> 00:39:20,848 Ehi. 704 00:39:21,273 --> 00:39:22,273 Ciao. 705 00:39:24,566 --> 00:39:25,724 Stai camminando. 706 00:39:25,745 --> 00:39:26,745 Già. 707 00:39:27,680 --> 00:39:30,544 La cosa importante è che sei vivo. Ci hai fatto davvero spaventare. 708 00:39:30,545 --> 00:39:33,859 Pensavo che vi foste abituati a vedermi sfiorare la morte, ormai. 709 00:39:33,860 --> 00:39:35,396 Non ci si abitua mai. 710 00:39:35,848 --> 00:39:36,848 Mai. 711 00:39:38,709 --> 00:39:40,760 A proposito di sfiorare la morte... 712 00:39:43,666 --> 00:39:45,828 ho detto delle cose, prima. 713 00:39:48,280 --> 00:39:50,666 E ho apprezzato molto le tue parole. 714 00:39:51,366 --> 00:39:52,634 E te le ricorderai? 715 00:39:53,312 --> 00:39:54,412 Si spera. 716 00:39:57,377 --> 00:39:58,477 Mi dispiace. 717 00:39:59,066 --> 00:40:01,321 - Per cosa? - Per essere un'ipocrita. 718 00:40:02,326 --> 00:40:04,126 Avevi ragione. Io stavo... 719 00:40:04,526 --> 00:40:06,667 stavo iniziando a diventare come te e non... 720 00:40:06,668 --> 00:40:08,299 in senso eroico, valoroso... 721 00:40:08,929 --> 00:40:10,350 o possente, ma... 722 00:40:10,744 --> 00:40:14,423 dopo aver perso Billy, ero disposta a tutto per arrivare a Chase. 723 00:40:14,652 --> 00:40:17,562 Ho collaborato con l'Helix, ero disposta a infrangere qualsiasi regola, 724 00:40:17,563 --> 00:40:18,780 o a fare di tutto... 725 00:40:18,781 --> 00:40:20,365 per ottenere la mia vendetta e... 726 00:40:21,060 --> 00:40:22,060 sai... 727 00:40:22,901 --> 00:40:26,848 sto solo cercando di dire che ho avuto solo un assaggio di quello che hai passato tu. 728 00:40:27,399 --> 00:40:28,651 Solo un assaggio. 729 00:40:30,083 --> 00:40:31,320 Ora l'ho capito. 730 00:40:34,866 --> 00:40:36,024 Ho capito... 731 00:40:38,306 --> 00:40:40,351 perché mi hai mentito su William... 732 00:40:40,352 --> 00:40:41,853 perché hai dovuto farlo. 733 00:40:43,105 --> 00:40:44,205 L'ho capito... 734 00:40:45,119 --> 00:40:48,561 e per tutte le volte che ti ho giudicato, perché l'ho fatto, mi... 735 00:40:48,829 --> 00:40:49,929 mi dispiace. 736 00:40:52,854 --> 00:40:56,188 Vedi, hai detto di non sapere che tipo di persona sei. 737 00:41:01,319 --> 00:41:03,208 Credo che dovresti capirlo. 738 00:41:26,251 --> 00:41:27,251 William. 739 00:41:27,581 --> 00:41:28,950 Mi chiamo Matthew. 740 00:41:30,163 --> 00:41:33,706 Ma eri William, prima che tu e tua madre lasciaste Central City? 741 00:41:34,298 --> 00:41:35,499 Conosci mia madre? 742 00:41:35,639 --> 00:41:37,716 In realtà, conoscevo tuo padre... 743 00:41:39,080 --> 00:41:40,480 e lui conosceva il mio. 744 00:41:41,584 --> 00:41:45,627 www.subsfactory.it