1
00:00:00,008 --> 00:00:01,602
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,604
Ho bisogno che mi aiuti
a ritrovare mio figlio.
3
00:00:03,605 --> 00:00:06,014
Gli uomini su cui suo figlio
stava indagando...
4
00:00:06,308 --> 00:00:07,704
quando hanno scoperto del suo arresto,
5
00:00:07,705 --> 00:00:09,709
hanno fatto irruzione
in carcere e lo hanno preso.
6
00:00:09,710 --> 00:00:11,514
Sono noti come gli Sciacalli.
7
00:00:11,515 --> 00:00:14,243
- Lasciate andare mio figlio.
- Ci serve tuo figlio.
8
00:00:14,244 --> 00:00:16,617
Dopotutto, è lui il nostro capo.
9
00:00:18,778 --> 00:00:19,961
Ciao, papà.
10
00:00:21,561 --> 00:00:23,223
E' passato tantissimo tempo.
11
00:00:27,134 --> 00:00:29,039
Avresti fatto meglio a restare morto.
12
00:00:29,844 --> 00:00:31,644
Avevo sentito che eri nei guai, ragazzo.
13
00:00:31,645 --> 00:00:33,424
E ho pensato di offrirti il mio aiuto.
14
00:00:33,425 --> 00:00:34,775
Il mio vecchio...
15
00:00:35,063 --> 00:00:36,423
che viene a salvarmi.
16
00:00:36,424 --> 00:00:37,583
Quello che sapevo...
17
00:00:37,584 --> 00:00:40,130
è che non ti interessava
molto salvare la gente.
18
00:00:41,884 --> 00:00:44,383
La mela non cade
tanto lontano dall'albero.
19
00:00:46,283 --> 00:00:47,383
Che ne dici?
20
00:00:48,945 --> 00:00:50,064
Parricidio?
21
00:00:50,065 --> 00:00:51,869
E' al corrente delle nostre attività.
22
00:00:52,335 --> 00:00:54,145
Può essere un pericolo.
23
00:00:54,146 --> 00:00:55,954
Sì, puoi fare quella scelta...
24
00:00:55,955 --> 00:00:57,463
ma ne hai anche un'altra.
25
00:00:57,614 --> 00:00:59,498
Lascia che mi unisca a voi.
26
00:01:00,264 --> 00:01:02,133
Se mi interessava
una riunione di famiglia...
27
00:01:02,134 --> 00:01:03,756
ti avrei mandato un invito.
28
00:01:03,967 --> 00:01:05,237
Ma forse l'hai fatto...
29
00:01:06,134 --> 00:01:08,794
anche se non te ne sei ancora
reso conto, ragazzo.
30
00:01:08,795 --> 00:01:11,645
Vedi, io ho fatto tutta
questa strada per parlare con te...
31
00:01:11,646 --> 00:01:14,547
e farò fuori chiunque
mi intralci la strada...
32
00:01:14,704 --> 00:01:18,715
perché non ho più niente
da perdere, tranne te.
33
00:01:20,496 --> 00:01:21,882
Perciò, avanti...
34
00:01:22,966 --> 00:01:24,693
prendi la tua decisione.
35
00:01:33,076 --> 00:01:34,535
Mentirei se dicessi...
36
00:01:34,536 --> 00:01:37,119
che la poesia della situazione
non mi faccia effetto...
37
00:01:37,778 --> 00:01:39,128
ma posso fidarmi?
38
00:01:40,054 --> 00:01:42,186
La fiducia parte dall'onestà.
39
00:01:42,366 --> 00:01:45,755
Avrai sicuramente
un sacco di domande da farmi...
40
00:01:45,756 --> 00:01:48,884
e io ho un sacco di domande per te, Joe.
41
00:01:48,885 --> 00:01:50,623
Non mi chiamo più così.
42
00:01:50,624 --> 00:01:52,974
Tua madre ti ha dato un altro nome...
43
00:01:54,563 --> 00:01:56,122
per tenerci separati.
44
00:01:59,396 --> 00:02:00,396
Okay.
45
00:02:02,137 --> 00:02:04,164
Direi che dobbiamo
recuperare il tempo perso.
46
00:02:15,994 --> 00:02:19,572
SETTE ANNI FA
REPARTO INFERMERIA DELL'ASIS
47
00:02:30,184 --> 00:02:31,384
Non ti lascio.
48
00:02:34,814 --> 00:02:35,814
Papà.
49
00:02:42,125 --> 00:02:43,125
Joe.
50
00:02:46,405 --> 00:02:48,966
- Come ti senti?
- Come sono arrivato qui?
51
00:02:49,144 --> 00:02:52,142
La squadra di evacuazione
ti ha trovato sulla costa filippina.
52
00:02:52,304 --> 00:02:54,550
Hanno detto
che eri in fin di vita, ma...
53
00:02:54,877 --> 00:02:56,440
biascicavi un nome...
54
00:02:57,187 --> 00:02:58,187
Oliver.
55
00:02:58,823 --> 00:02:59,978
Chi è?
56
00:03:09,416 --> 00:03:10,416
Papà.
57
00:03:12,444 --> 00:03:15,009
Una persona
che era in debito con me.
58
00:03:16,335 --> 00:03:17,801
Ti credevano tutti morto...
59
00:03:19,325 --> 00:03:20,936
ma io sapevo che saresti tornato.
60
00:03:21,795 --> 00:03:24,479
Non ti lascerò mai più, Joe.
61
00:03:30,544 --> 00:03:31,885
Te lo prometto.
62
00:03:47,775 --> 00:03:50,205
Wild Dog, Terrific, siete pronti?
63
00:03:50,206 --> 00:03:52,236
Sempre. Ma ho brutte notizie.
64
00:03:52,573 --> 00:03:54,274
Questi non sono semplici ladri.
65
00:03:54,705 --> 00:03:56,571
Hanno ucciso un agente di vigilanza.
66
00:03:57,290 --> 00:03:58,647
Due, vorrai dire.
67
00:03:58,914 --> 00:04:01,364
- Questi non scherzano.
- Neanche noi.
68
00:04:29,854 --> 00:04:30,980
In arrivo!
69
00:04:31,687 --> 00:04:32,841
Ritirata!
70
00:04:33,554 --> 00:04:34,554
Subito!
71
00:04:41,786 --> 00:04:44,885
Curtis, avevi ragione. I ladri volevano
i componenti di una stampante 3D.
72
00:04:44,886 --> 00:04:48,796
Sono morti in due perché uno psicopatico
vuole stampare giocattoli di plastica?
73
00:04:48,797 --> 00:04:51,442
Non era una stampante 3D
per gli utenti finali, ma per militari.
74
00:04:51,443 --> 00:04:55,088
- Cioè, esiste una stampante che stampa armi?
- O droni, o armi chimiche.
75
00:04:55,089 --> 00:04:57,471
Scusate, mi son persa la festa.
Chi mi aggiorna?
76
00:04:57,472 --> 00:05:00,047
- Effrazione, Cadmus Tech.
- Cayden James?
77
00:05:00,048 --> 00:05:02,965
E' quello che pensavamo, ma non era
la gente che frequenta di solito.
78
00:05:02,966 --> 00:05:05,693
Combacerebbe con le dicerie
che si sentono ultimamente in polizia.
79
00:05:05,694 --> 00:05:07,433
- Che dicerie?
- Qualcuno di nuovo.
80
00:05:07,434 --> 00:05:08,853
Non si sa il suo obiettivo.
81
00:05:08,854 --> 00:05:10,400
Sappiamo solo il suo pseudonimo.
82
00:05:10,534 --> 00:05:12,161
- Dragon.
- Dragon.
83
00:05:12,977 --> 00:05:15,135
- Pittoresco.
- Ci pensiamo domani.
84
00:05:15,136 --> 00:05:16,686
Andiamo a buttarci in branda...
85
00:05:16,687 --> 00:05:18,537
e domattina ci pensiamo a mente lucida.
86
00:05:24,226 --> 00:05:27,231
Subsfactory & The Vertigo Team
presentano: Arrow 6x06 - Promises Kept
87
00:05:27,232 --> 00:05:30,218
Traduzione: marko988, Sydar,
Smartak, Cimia23, Freyda
88
00:05:30,219 --> 00:05:32,835
Revisione: AlexandraD
www.subsfactory.it
89
00:05:33,946 --> 00:05:35,686
Scusa gli ambienti.
90
00:05:35,687 --> 00:05:38,478
Non intendo stare molto a lungo
in questo schifo di Paese.
91
00:05:38,744 --> 00:05:42,194
Beh, dagli affari sporchi
si fanno i soldi, no?
92
00:05:42,195 --> 00:05:44,034
Un lusso ce l'ho, però.
93
00:05:47,564 --> 00:05:49,563
Oh, che tuffo nel passato.
94
00:05:50,284 --> 00:05:51,434
Il mio preferito.
95
00:05:51,804 --> 00:05:55,647
- Non sapevo che ora piacesse anche a te.
- Come mi hai detto tu...
96
00:05:55,648 --> 00:05:57,196
bevi sempre alcol buono...
97
00:05:58,826 --> 00:06:00,689
e pensa solo a te stesso.
98
00:06:02,377 --> 00:06:04,696
Beh, gli Sciacalli
sono un po' turbolenti.
99
00:06:05,246 --> 00:06:08,855
Dev'essere stata dura cercare di tenere
all'oscuro i servizi segreti tanto a lungo.
100
00:06:08,856 --> 00:06:12,936
E' incredibile a cosa non si fa caso, quando
si è disposti ad abbandonare i propri uomini.
101
00:06:14,613 --> 00:06:17,268
Allora, di che attività vi occupate, qui?
102
00:06:18,674 --> 00:06:20,778
Droga? Armi?
103
00:06:21,134 --> 00:06:23,383
O forse, volete fare un golpe militare?
104
00:06:24,445 --> 00:06:27,391
Chiamiamola ridistribuzione di risorse.
105
00:06:30,075 --> 00:06:31,587
Una molto redditizia.
106
00:06:39,086 --> 00:06:40,222
Ciao, tesoro.
107
00:06:42,618 --> 00:06:43,618
Ciao.
108
00:06:46,587 --> 00:06:48,010
Non volevo svegliarti.
109
00:06:48,244 --> 00:06:50,466
Ho ancora il fuso del Vlatava.
110
00:06:57,264 --> 00:07:00,395
E poi mi è giunta voce
che sarebbe arrivato Green Arrow...
111
00:07:00,396 --> 00:07:02,708
e non perdo occasione di vederlo.
112
00:07:04,317 --> 00:07:06,082
Sai, quando hai assunto questo ruolo...
113
00:07:06,509 --> 00:07:11,023
penso di aver capito come ti sentivi quando
ho sostituito Amanda Waller all'Argus.
114
00:07:11,024 --> 00:07:12,572
Non a quei livelli, spero.
115
00:07:12,716 --> 00:07:13,866
Ma vederti...
116
00:07:14,475 --> 00:07:15,475
così...
117
00:07:16,006 --> 00:07:17,667
nei panni di Green Arrow...
118
00:07:19,809 --> 00:07:20,965
ti dona.
119
00:07:25,366 --> 00:07:26,666
Andiamo a letto.
120
00:07:31,283 --> 00:07:32,340
Ehi, ehi.
121
00:07:34,145 --> 00:07:35,795
Fammi dare una rinfrescata.
122
00:07:36,575 --> 00:07:37,575
Okay.
123
00:07:39,356 --> 00:07:40,724
Non metterci troppo.
124
00:08:02,871 --> 00:08:05,018
DA SCONOSCIUTO:
BASTA PER QUESTA SETTIMANA
125
00:08:09,883 --> 00:08:11,687
Allora, con il tuo ragazzo...
126
00:08:12,274 --> 00:08:14,123
siete di nuovo
una grande famiglia felice, eh?
127
00:08:14,124 --> 00:08:15,600
Non sono affari tuoi...
128
00:08:15,793 --> 00:08:19,415
ma mi ha detto del vostro nuovo lavoro,
la ridistribuzione di risorse.
129
00:08:20,055 --> 00:08:21,335
Spiegami un po'.
130
00:08:21,336 --> 00:08:23,569
Beh, se il capo ha pensato
di non dirti niente...
131
00:08:23,763 --> 00:08:26,369
significa che non sono
affari tuoi, Kamrat.
132
00:08:26,786 --> 00:08:28,369
Riunione tra mezz'ora.
133
00:08:29,075 --> 00:08:30,075
Slade.
134
00:08:34,986 --> 00:08:36,500
Che ci fai qui?
135
00:08:36,834 --> 00:08:38,343
Dovevi andare a casa.
136
00:08:38,534 --> 00:08:40,183
Io non abbandono nessuno...
137
00:08:40,566 --> 00:08:42,404
neanche chi mi droga e se ne va.
138
00:08:42,405 --> 00:08:45,720
Cos'è questa ridistribuzione
che stanno organizzando tuo figlio e i suoi?
139
00:08:45,721 --> 00:08:49,984
- L'hai sentito.
- Come ho sentito che intendi unirti a loro.
140
00:08:49,985 --> 00:08:52,975
Tuo figlio è pericoloso, Slade.
141
00:08:52,976 --> 00:08:57,108
- E' solo una versione più giovane di me.
- No. Tu non sei mai stato un mercenario.
142
00:08:57,109 --> 00:08:58,734
Ma un assassino sì.
143
00:08:59,224 --> 00:09:01,802
Ascolta, ragazzo,
è meglio se te ne vai a casa...
144
00:09:01,803 --> 00:09:05,614
prima di trovarti in guai
da cui non riesci a uscire.
145
00:09:05,615 --> 00:09:07,779
Non posso tirarmi indietro
proprio adesso.
146
00:09:09,315 --> 00:09:10,441
E tu?
147
00:09:18,986 --> 00:09:20,636
Ti senti a casa, Slade?
148
00:09:22,084 --> 00:09:23,574
O devo chiamarti Deathstroke?
149
00:09:25,632 --> 00:09:27,651
Piccolo cambiamento
di programmi, signori.
150
00:09:28,190 --> 00:09:31,765
Abbiamo perso il 40 percento
del nostro Semtex durante il trasporto.
151
00:09:31,766 --> 00:09:36,024
Per nostra fortuna, comunque, l'esercito
del Kasnia ne sta trasportando a sua volta.
152
00:09:36,306 --> 00:09:40,059
- Li intercetterò con una piccola squadra.
- Così non si sballano tutti i piani?
153
00:09:40,060 --> 00:09:42,584
Non con il famigerato
Deathstroke al mio fianco.
154
00:09:42,966 --> 00:09:44,348
Che ne dici, papà?
155
00:09:44,986 --> 00:09:46,745
Ti va di mostrarci
come si fanno le cose?
156
00:09:46,746 --> 00:09:49,229
Basta che i tuoi scagnozzi
riescano a stare al passo.
157
00:09:50,117 --> 00:09:51,647
Preparo le armi.
158
00:10:04,025 --> 00:10:06,475
- Ehi, ragazzo.
- I trasmettitori funzionano.
159
00:10:06,476 --> 00:10:09,046
Kane vuole farmi rubare del Semtex.
160
00:10:09,047 --> 00:10:10,644
E' un esplosivo molto potente.
161
00:10:10,645 --> 00:10:13,375
Già, dovevo aspettarmelo,
visto che c'è Nylander.
162
00:10:13,376 --> 00:10:15,312
Beh, probabilmente
il detonatore l'avrà lui.
163
00:10:15,313 --> 00:10:18,345
Se riesci a trovare il ricevitore,
forse lo puoi manomettere.
164
00:10:18,346 --> 00:10:21,396
- Sarà nell'equipaggiamento di Nylander.
- Okay, ci penso io.
165
00:10:22,053 --> 00:10:23,104
Tu sei a posto?
166
00:10:23,105 --> 00:10:24,874
Tu trova quel ricevitore.
167
00:10:27,486 --> 00:10:30,104
SEI ANNI FA
CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELL'ASIS
168
00:10:30,724 --> 00:10:34,066
- Continua a cambiare il ritmo.
- Il mio ritmo va bene, vecchio.
169
00:10:35,553 --> 00:10:36,850
Lo dici tu.
170
00:10:38,905 --> 00:10:39,905
Morto.
171
00:10:40,655 --> 00:10:41,779
Su, alzati.
172
00:10:44,594 --> 00:10:46,644
Com'è che vinci con un occhio solo
e io ne ho due?
173
00:10:46,645 --> 00:10:49,085
Devi imparare a muoverti con la mente...
174
00:10:49,086 --> 00:10:50,505
non con gli occhi.
175
00:10:50,506 --> 00:10:51,506
Forza.
176
00:10:51,875 --> 00:10:52,979
Riprendiamo.
177
00:10:53,185 --> 00:10:54,325
Un attimo.
178
00:11:03,115 --> 00:11:06,504
Tieni. Buon primo anniversario
del tuo ritorno dall'aldilà.
179
00:11:12,267 --> 00:11:13,950
Beh, frena l'entusiasmo.
180
00:11:14,175 --> 00:11:16,015
Non ci credo che sia passato tanto tempo.
181
00:11:16,305 --> 00:11:17,305
Grazie.
182
00:11:17,415 --> 00:11:20,375
Potresti cambiare idea sul restare
a casa, dopo aver visto questo.
183
00:11:22,825 --> 00:11:24,145
Nuovo prototipo.
184
00:11:24,575 --> 00:11:25,975
Sarà pronto in un anno.
185
00:11:27,675 --> 00:11:29,415
Non lo trovi invitante?
186
00:11:30,345 --> 00:11:31,925
Neanche un po'.
187
00:11:32,675 --> 00:11:34,255
Basta distrazioni.
188
00:11:34,785 --> 00:11:36,053
Alleniamoci.
189
00:11:46,675 --> 00:11:47,848
Fatti sotto.
190
00:12:05,525 --> 00:12:06,971
Dannazione, papà!
191
00:12:13,795 --> 00:12:16,705
- Mi dispiace.
- Abbiamo finito per oggi.
192
00:12:21,295 --> 00:12:23,445
Hai provato a dimenticarmi.
193
00:12:29,645 --> 00:12:30,645
Shado.
194
00:12:37,375 --> 00:12:38,927
Ma non ci riesci, amore mio...
195
00:12:39,715 --> 00:12:42,336
perché mi hai fatto una promessa.
196
00:12:56,105 --> 00:12:57,575
Ti serve altro farmaco?
197
00:12:57,695 --> 00:13:00,525
- Devi parlare con il capo.
- D'accordo. Presentamelo.
198
00:13:01,156 --> 00:13:02,706
Chi diavolo è questo?
199
00:13:08,296 --> 00:13:11,344
- Un cliente affezionato.
- E' il tipo di cui mi parlavi?
200
00:13:14,515 --> 00:13:16,265
Ricardo Diaz.
201
00:13:16,755 --> 00:13:18,264
Quindi, sei un buttafuori?
202
00:13:18,265 --> 00:13:20,245
- Una cosa del genere, no?
- Esatto.
203
00:13:20,455 --> 00:13:21,805
Sei enorme.
204
00:13:23,145 --> 00:13:24,145
Beh...
205
00:13:25,875 --> 00:13:27,912
non mi conviene farti arrabbiare.
206
00:13:31,015 --> 00:13:32,605
Sto scherzando.
207
00:13:32,855 --> 00:13:37,275
Finché la FDA non lo approva, dobbiamo
stare attenti alla distribuzione. Capisci?
208
00:13:37,276 --> 00:13:39,704
Capisco. Cerco solo
di arrivare a fine giornata.
209
00:13:39,705 --> 00:13:41,126
Non è così per tutti?
210
00:13:42,965 --> 00:13:45,235
- Dagli una mano.
- Certo, signor Diaz.
211
00:14:01,705 --> 00:14:03,964
Ho sempre saputo
che l'avresti indossata.
212
00:14:07,465 --> 00:14:08,865
Spegnete le luci.
213
00:14:25,815 --> 00:14:27,369
Non lasciamo testimoni.
214
00:15:30,055 --> 00:15:31,055
Ehi...
215
00:15:31,805 --> 00:15:33,314
chi ha la fame da stress?
216
00:15:33,315 --> 00:15:35,574
- Io sempre. Cos'hai?
- Formaggio quadruplo.
217
00:15:35,575 --> 00:15:37,800
- E' una cosa seria.
- Che fate?
218
00:15:37,801 --> 00:15:41,401
Cerchiamo una pista su questo Dragon,
vediamo cos'ha in mente con la sua banda.
219
00:15:41,928 --> 00:15:43,220
Sappiamo dove sono.
220
00:15:43,221 --> 00:15:45,892
Ho una segnalazione.
Settore biologico della Palmer Tech.
221
00:15:46,025 --> 00:15:49,446
Prepariamoci. Occhi aperti.
Quei tizi non hanno paura di uccidere.
222
00:15:54,245 --> 00:15:55,829
Abbiamo compagnia, andiamo!
223
00:16:02,325 --> 00:16:03,564
Penso io al SUV.
224
00:16:03,565 --> 00:16:04,735
Coprimi!
225
00:16:35,495 --> 00:16:36,833
Tutto bene, capo?
226
00:16:42,391 --> 00:16:45,424
Ho eseguito il riconoscimento facciale
sul filmato della microcamera di John.
227
00:16:45,425 --> 00:16:48,774
Vi presento Ricardo Diaz
e la sua lunga lista di precedenti penali.
228
00:16:48,775 --> 00:16:51,084
Chi indovina il suo pseudonimo?
229
00:16:51,625 --> 00:16:54,234
Nessuno indovina? Non siete divertenti.
230
00:16:54,235 --> 00:16:55,464
Il suo pseudonimo...
231
00:16:55,753 --> 00:16:56,754
è Dragon.
232
00:16:56,755 --> 00:17:00,054
E' uscito di prigione un mese fa
e ha già lasciato una scia di cadaveri.
233
00:17:00,055 --> 00:17:02,277
Stava scontando un doppio ergastolo.
234
00:17:02,278 --> 00:17:03,941
- Cioè?
- Ergastolo senza condizionale.
235
00:17:03,942 --> 00:17:05,214
Che ci fa in libertà?
236
00:17:05,215 --> 00:17:07,844
La Corte Suprema ha annullato
la condanna per dei cavilli.
237
00:17:07,845 --> 00:17:11,657
Prima di finire dentro, faceva parte
di una gang del Glades. Gli Scorpion.
238
00:17:11,865 --> 00:17:14,274
John, sai qualcosa di questa gang?
239
00:17:14,915 --> 00:17:15,915
John?
240
00:17:16,275 --> 00:17:18,404
John! John! Terra chiama
Diggle. Gli Scorpion?
241
00:17:18,405 --> 00:17:19,515
Gli Scorpion?
242
00:17:19,695 --> 00:17:21,814
Sì, li conosco.
243
00:17:21,815 --> 00:17:25,324
Ma Diaz si occupa di altro, nuovi complici,
una nuova gang. Sono ben organizzati.
244
00:17:25,325 --> 00:17:28,724
Mi chiedo quand'è che si è trovato una gang.
E come ne è diventato il capo.
245
00:17:28,725 --> 00:17:30,914
E perché gli serve
una stampante 3D militare.
246
00:17:30,915 --> 00:17:33,615
Penso di conoscere la risposta.
247
00:17:33,935 --> 00:17:36,124
Droghe. Di alta qualità.
248
00:17:36,125 --> 00:17:37,971
Ho confrontato i due modelli rubati
249
00:17:37,972 --> 00:17:40,552
e hanno in comune la possibilità
di stampare in contemporanea
250
00:17:40,553 --> 00:17:43,384
polipropilene inerte
e composti catalizzatori leggeri.
251
00:17:43,385 --> 00:17:46,084
Qualcuno ci ha capito qualcosa?
252
00:17:46,085 --> 00:17:48,904
- Pensi che Diaz stia creando dei reagenti?
- Qualcuno normale?
253
00:17:48,905 --> 00:17:50,362
Con questa attrezzatura...
254
00:17:50,725 --> 00:17:51,994
fa fuori gli intermediari.
255
00:17:51,995 --> 00:17:55,253
Potrà produrre droghe in modo più
economico ed efficiente di chiunque altro.
256
00:17:55,254 --> 00:17:56,514
Sì, beh, col cavolo.
257
00:17:56,515 --> 00:17:59,154
Fermeremo ogni
suo esperimento scientifico.
258
00:17:59,155 --> 00:18:02,356
- Curtis, rintracciamo la posizione di Diaz.
- Okay.
259
00:18:06,205 --> 00:18:07,483
Tutto bene, capo?
260
00:18:08,425 --> 00:18:09,425
Sì.
261
00:18:10,365 --> 00:18:13,108
Era da un po' che un criminale
non mi coglieva alla sprovvista.
262
00:18:13,109 --> 00:18:14,964
Gliela faremo pagare a Diaz.
263
00:18:20,475 --> 00:18:24,095
Cosa vuoi fare
con tutti questi esplosivi?
264
00:18:24,215 --> 00:18:25,374
Vorrei saperlo.
265
00:18:25,375 --> 00:18:27,614
Hai mancato il colpo con quel soldato.
266
00:18:27,615 --> 00:18:31,084
Quando ho perso l'occhio,
ho perso la percezione della profondità.
267
00:18:31,085 --> 00:18:34,645
Molti dei miei uomini pensano
che ti sei unito a me con un falso pretesto.
268
00:18:35,621 --> 00:18:38,461
Non c'è nulla di falso
nel cercare mio figlio.
269
00:18:39,781 --> 00:18:41,187
Ma se dubitano di me...
270
00:18:43,735 --> 00:18:45,855
forse sei tu che non ti fidi di me.
271
00:18:46,125 --> 00:18:47,365
Certo che mi fido...
272
00:18:48,445 --> 00:18:50,357
per questo ti ho portato un regalino.
273
00:18:56,015 --> 00:18:58,434
E tu dici di non preoccuparsi, fratello?
274
00:19:00,105 --> 00:19:02,195
Nylander l'ha trovato
col mio detonatore.
275
00:19:02,205 --> 00:19:04,350
Qualcuno direbbe
che è una coincidenza...
276
00:19:04,548 --> 00:19:06,321
per me è un segno del destino.
277
00:19:07,114 --> 00:19:09,986
E' ora di riscuotere
il debito che ti deve, papà.
278
00:19:12,045 --> 00:19:13,395
Oliver Queen...
279
00:19:13,955 --> 00:19:15,835
ho aspettato davvero...
280
00:19:15,855 --> 00:19:17,885
tanto tempo per questo.
281
00:19:23,365 --> 00:19:25,005
Occhio per occhio.
282
00:19:28,174 --> 00:19:30,517
CINQUE ANNI FA
CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELL'ASIS
283
00:19:31,035 --> 00:19:33,075
Menti a te stesso, Slade.
284
00:19:34,535 --> 00:19:36,065
Sai che è vivo.
285
00:19:36,445 --> 00:19:38,404
L'hai sempre saputo...
286
00:19:38,405 --> 00:19:40,944
ma comunque non fai niente. Niente.
287
00:19:40,945 --> 00:19:42,846
Sai cosa mi ha fatto.
288
00:19:43,565 --> 00:19:45,455
Sai cosa ci ha portato via...
289
00:19:45,945 --> 00:19:47,635
eppure eccoti qui...
290
00:19:48,165 --> 00:19:49,834
che ti nascondi come un codardo.
291
00:19:49,835 --> 00:19:50,920
Codardo.
292
00:19:51,055 --> 00:19:52,584
Ti stai indebolendo...
293
00:19:52,585 --> 00:19:54,625
sei patetico.
294
00:19:55,655 --> 00:19:58,025
Mantieni la tua promessa.
295
00:19:58,605 --> 00:20:01,394
Mantieni la tua promessa.
296
00:20:01,395 --> 00:20:03,315
Esci dalla mia testa!
297
00:20:07,025 --> 00:20:09,646
Non finché Oliver Queen non muore.
298
00:20:12,006 --> 00:20:13,345
E' già morto.
299
00:20:14,185 --> 00:20:16,005
E' morto sull'Amazo.
300
00:20:19,115 --> 00:20:21,204
Oliver Queen è vivo.
301
00:20:21,205 --> 00:20:23,614
Il cittadino di Starling City
è stato trovato dai pescatori
302
00:20:23,615 --> 00:20:26,364
nel mare della Cina del Nord,
cinque giorni fa.
303
00:20:26,365 --> 00:20:27,747
Ascolta, amore...
304
00:20:28,495 --> 00:20:31,584
sei l'unico che può vendicarmi.
305
00:20:31,965 --> 00:20:35,675
Sei l'unico che può farlo soffrire.
306
00:20:37,855 --> 00:20:39,005
Sai perché?
307
00:20:40,475 --> 00:20:43,295
Perché mantengo le promesse.
308
00:21:01,575 --> 00:21:03,235
Va tutto bene, signore?
309
00:21:13,705 --> 00:21:15,905
Andiamo!
310
00:21:21,135 --> 00:21:24,294
Mi stai dicendo che sei diventato
Green Arrow dopo l'inizio dei tremori?
311
00:21:24,295 --> 00:21:25,924
Volevo dirlo a Oliver...
312
00:21:25,925 --> 00:21:28,968
ma poi mi ha chiesto di sostituirlo.
Non potevo deluderlo.
313
00:21:29,921 --> 00:21:32,889
- Non potevo deludere la squadra.
- Ma eri fisicamente compromesso.
314
00:21:32,890 --> 00:21:34,745
Ho trovato una soluzione temporanea.
315
00:21:34,746 --> 00:21:36,765
Uno steroide sperimentale.
316
00:21:36,785 --> 00:21:38,901
Lyla, volevo davvero dirtelo.
317
00:21:38,902 --> 00:21:40,800
So che è stata una scelta sbagliata.
318
00:21:41,475 --> 00:21:44,214
- Mi dispiace.
- Sono felice che tu ora me l'abbia detto.
319
00:21:44,215 --> 00:21:46,204
Ora che te l'ho detto, mi serve aiuto.
320
00:21:46,205 --> 00:21:47,467
C'è qualcosa...
321
00:21:47,955 --> 00:21:51,004
qualunque cosa su cui l'Argus
sta lavorando, che può aiutarmi?
322
00:21:51,005 --> 00:21:53,914
Pensavo fossero solo steroidi.
323
00:21:53,915 --> 00:21:57,143
Già, ma abbiamo scoperto
che il produttore è implicato...
324
00:21:58,765 --> 00:22:00,174
in attività criminali.
325
00:22:00,175 --> 00:22:03,104
Lui e la sua gang hanno ucciso
almeno due persone.
326
00:22:03,105 --> 00:22:04,724
- Non lo so, forse di più.
- Bene.
327
00:22:04,725 --> 00:22:08,664
Quindi, il tuo steroide sperimentale
è una droga illegale, in realtà?
328
00:22:08,954 --> 00:22:09,954
Ascolta,
329
00:22:09,964 --> 00:22:14,982
se serve a tirarti fuori dal giro
e a liberare le strade da un malvivente...
330
00:22:14,983 --> 00:22:16,896
credo che dovrei essere grata.
331
00:22:18,795 --> 00:22:20,022
Che c'è?
332
00:22:24,254 --> 00:22:26,215
La stai ancora usando.
333
00:22:26,225 --> 00:22:28,789
Quindi, immagino che chi la produce
sia ancora a piede libero.
334
00:22:28,790 --> 00:22:32,973
Essendo Green Arrow, devo essere fisicamente
in grado di difendere la città, a ogni costo.
335
00:22:33,160 --> 00:22:35,305
Lyla, tu fai le stesse scelte...
336
00:22:35,306 --> 00:22:37,924
- all'Argus, continuamente.
- Scelte che tu disapprovi.
337
00:22:37,925 --> 00:22:40,691
So di avere torto,
ma non potevo deludere Oliver.
338
00:22:40,692 --> 00:22:43,102
Perciò hai deciso di deludere te stesso.
339
00:22:43,103 --> 00:22:44,201
Cioè...
340
00:22:44,202 --> 00:22:49,296
John, sei l'uomo più onesto che io conosca,
non capisco come tu abbia potuto farlo.
341
00:22:49,297 --> 00:22:52,360
Appena l'Argus avrà una soluzione,
manderò quell'uomo in galera.
342
00:22:52,361 --> 00:22:55,061
E fino a quel momento,
quante altre persone ucciderà?
343
00:22:55,062 --> 00:22:56,468
Lyla, non è così semplice.
344
00:22:56,696 --> 00:22:59,877
- Non è così semplice.
- Sei stato tu a insegnarmi che lo è.
345
00:23:02,707 --> 00:23:05,738
- Lyla, per favore.
- No, voglio restare da sola, adesso.
346
00:23:17,686 --> 00:23:19,148
Anni fa...
347
00:23:19,319 --> 00:23:21,222
ti ho fatto una promessa.
348
00:23:21,477 --> 00:23:22,814
Te la ricordi?
349
00:23:23,188 --> 00:23:25,309
Ti avevo promesso che avresti sofferto...
350
00:23:26,141 --> 00:23:29,413
esattamente come ho sofferto io.
351
00:23:29,688 --> 00:23:31,156
Che stai facendo?
352
00:23:32,715 --> 00:23:34,733
Non sei più questa persona.
353
00:23:35,668 --> 00:23:36,887
Adesso...
354
00:23:37,956 --> 00:23:39,563
sono un padre...
355
00:23:40,603 --> 00:23:42,803
che ha ritrovato il proprio figlio.
356
00:23:43,158 --> 00:23:45,664
Ho fatto una promessa anche a lui...
357
00:23:45,665 --> 00:23:50,165
- e ho intenzione di mantenerla, stavolta.
- Noi ci siamo fatti una promessa, Slade.
358
00:23:52,338 --> 00:23:54,230
Di salvare i nostri figli.
359
00:23:55,476 --> 00:23:56,887
Di salvare Joe...
360
00:23:57,213 --> 00:23:58,606
di salvare William.
361
00:23:58,725 --> 00:24:00,069
Ha un figlio.
362
00:24:02,960 --> 00:24:05,449
Farò in modo che soffra anche lui.
363
00:24:17,563 --> 00:24:18,563
Slade.
364
00:24:20,968 --> 00:24:22,736
- Fallo.
- Slade!
365
00:24:25,723 --> 00:24:26,723
Slade!
366
00:24:35,906 --> 00:24:37,646
Era un po' troppo convincente.
367
00:24:37,884 --> 00:24:39,888
Dobbiamo andare. Forza!
368
00:24:52,125 --> 00:24:54,762
- Non c'è via d'uscita.
- Creiamocela, allora. Andiamo!
369
00:25:09,294 --> 00:25:10,826
Sguinzaglierò i cani.
370
00:25:11,864 --> 00:25:13,409
Sappiamo il loro piano.
371
00:25:13,410 --> 00:25:14,753
E' lì che saranno.
372
00:25:16,130 --> 00:25:17,262
Sicuro?
373
00:25:18,430 --> 00:25:21,885
Che mio padre cercherà di fermarci?
E' quello che fanno i padri.
374
00:25:23,041 --> 00:25:24,893
Ed è per questo che lo ucciderò.
375
00:25:27,352 --> 00:25:30,395
Prima che mi catturassero,
ho visto cosa tramava Kane.
376
00:25:31,419 --> 00:25:33,732
Vogliono attaccare la rete idrica...
377
00:25:33,742 --> 00:25:35,982
è una condanna a morte
per metà del Paese.
378
00:25:36,256 --> 00:25:39,037
Ma se agiamo subito,
riusciremo a fermarli.
379
00:25:43,167 --> 00:25:44,858
Se è quello che vuoi.
380
00:25:47,568 --> 00:25:49,670
Ti ho risparmiato, prima.
381
00:25:50,177 --> 00:25:51,496
Lo so.
382
00:25:51,899 --> 00:25:53,158
Ma prima...
383
00:25:53,168 --> 00:25:57,344
non sembravi fingere
così come hai fatto con Chase, su Lian Yu.
384
00:25:57,354 --> 00:25:59,844
Perché quando ho visto mio figlio...
385
00:26:00,711 --> 00:26:02,386
ero tentato.
386
00:26:03,470 --> 00:26:06,141
Avrei fatto qualsiasi cosa
pur di restare insieme.
387
00:26:06,491 --> 00:26:08,921
Ma quando hai nominato William...
388
00:26:09,231 --> 00:26:11,444
ho capito che quello non è mio figlio.
389
00:26:14,551 --> 00:26:15,778
E' Kane.
390
00:26:16,367 --> 00:26:17,766
E temo...
391
00:26:18,184 --> 00:26:20,700
che ci sia solo un modo per fermarlo.
392
00:26:21,297 --> 00:26:22,410
Slade...
393
00:26:23,329 --> 00:26:27,169
ci sono altri modi per risolvere il problema,
senza dover uccidere tuo figlio.
394
00:26:27,524 --> 00:26:29,177
In fondo, è tuo figlio...
395
00:26:29,187 --> 00:26:33,243
quindi, devi parlargli.
Te lo assicuro, ti ascolterà.
396
00:26:33,244 --> 00:26:36,043
Ma non ti ho detto
cos'è successo dopo Lian Yu.
397
00:26:36,470 --> 00:26:38,943
Sono tornato a casa da mio figlio...
398
00:26:39,539 --> 00:26:42,592
e gli ho promesso che sarei rimasto,
che non l'avrei lasciato mai più.
399
00:26:42,593 --> 00:26:46,284
- E non ho mantenuto quella promessa.
- Non l'hai mantenuta per via della Mirakuru.
400
00:26:46,294 --> 00:26:48,672
Per un po', l'effetto
della Mirakuru è svanito.
401
00:26:48,682 --> 00:26:52,319
Ma quand'è tornato, è stato come
una tempesta che non riuscivo a controllare.
402
00:26:53,399 --> 00:26:57,855
E quel mostro è la persona
che mio figlio sta cercando di emulare.
403
00:26:58,160 --> 00:27:02,643
Joe non è sotto l'effetto della Mirakuru.
E' mosso dalla rabbia e dal risentimento.
404
00:27:03,716 --> 00:27:06,210
E non so come possa redimersi
da tutto questo.
405
00:27:06,403 --> 00:27:08,768
Beh, nemmeno io pensavo
che tu potessi redimerti.
406
00:27:09,038 --> 00:27:10,423
Eppure sono qui...
407
00:27:10,424 --> 00:27:13,201
a chilometri di distanza
da casa e da mio figlio...
408
00:27:13,202 --> 00:27:16,307
per cercare di aiutarti
a salvare il tuo. E lo faccio...
409
00:27:16,308 --> 00:27:19,940
perché so che tipo di uomo eri,
prima della Mirakuru.
410
00:27:20,128 --> 00:27:21,783
Ecco chi deve vedere tuo figlio.
411
00:27:21,793 --> 00:27:25,864
Deve vedere suo padre,
l'uomo che sei adesso. Stasera.
412
00:27:46,140 --> 00:27:47,140
Papà?
413
00:27:59,370 --> 00:28:03,271
- Abbassa quell'arma.
- No. Non finché non mi dici cosa combini.
414
00:28:03,281 --> 00:28:06,829
- Cercheranno di fermarmi.
- Di che cosa stai parlando?
415
00:28:07,264 --> 00:28:09,041
Fermarti dal fare cosa?
416
00:28:09,051 --> 00:28:10,406
Mantenere...
417
00:28:10,416 --> 00:28:11,793
la mia promessa.
418
00:28:21,977 --> 00:28:24,078
Non mettermi i bastoni fra le ruote.
419
00:28:37,661 --> 00:28:41,532
Niente dalle telecamere, non lascia nemmeno
uno scontrino. Ricardo Diaz è bravo!
420
00:28:41,706 --> 00:28:43,635
Come va la ricerca
dei suoi vecchi complici?
421
00:28:43,636 --> 00:28:47,301
Malissimo. Tutti quelli menzionati
nei suoi fascicoli sono scomparsi o morti.
422
00:28:47,302 --> 00:28:50,427
Ecco perché nessuno parla
di Dragon, alla polizia.
423
00:28:50,870 --> 00:28:52,162
Ho qualcosa!
424
00:28:52,630 --> 00:28:55,910
- L'indirizzo di Diaz, la sua base operativa.
- E come hai fatto ad averlo?
425
00:28:55,920 --> 00:28:57,447
E' un contatto.
426
00:28:57,457 --> 00:28:59,544
- Non posso dire altro.
- Eccolo.
427
00:28:59,554 --> 00:29:02,717
- Dalle immagini termiche, c'è movimento.
- Dobbiamo capire se c'è Diaz.
428
00:29:02,727 --> 00:29:05,672
Anche se non ci fosse,
possiamo distruggergli la base operativa.
429
00:29:06,802 --> 00:29:08,572
Facciamogli abbassare la cresta.
430
00:29:09,482 --> 00:29:10,768
Preparatevi.
431
00:29:25,611 --> 00:29:27,662
Green Arrow ci ha trovati.
432
00:29:27,852 --> 00:29:29,444
E anche i suoi amici.
433
00:29:29,738 --> 00:29:31,628
Portate via la nostra roba!
434
00:29:31,937 --> 00:29:33,902
Non devono prendere nulla.
435
00:29:33,912 --> 00:29:35,618
Andate! Andate!
436
00:29:52,958 --> 00:29:54,057
Basta!
437
00:29:57,344 --> 00:29:58,738
Dobbiamo andarcene!
438
00:30:02,216 --> 00:30:03,526
Arrow, andiamo!
439
00:30:19,988 --> 00:30:21,656
Arrow, andiamo!
440
00:30:44,884 --> 00:30:46,168
A che punto siamo?
441
00:30:46,381 --> 00:30:48,247
Tutti gli esplosivi sono pronti.
442
00:30:49,687 --> 00:30:52,928
- Dovresti farlo tu.
- Ti ho assunto per premere il grilletto.
443
00:30:52,938 --> 00:30:55,674
Uscite! Andate a distanza di sicurezza.
444
00:30:55,684 --> 00:30:58,193
Il Semtex provocherà
una bella esplosione.
445
00:30:58,203 --> 00:31:00,684
- Tu non vieni?
- Voglio godermi lo spettacolo.
446
00:31:00,874 --> 00:31:02,851
Tu sei pazzo. Mi piace!
447
00:31:03,569 --> 00:31:06,061
Non dimenticare quello
che hai detto riguardo il Semtex.
448
00:31:10,376 --> 00:31:12,034
Sapevo che saresti venuto.
449
00:31:15,246 --> 00:31:17,957
Penso sia arrivato il momento
di fare una chiacchierata schietta.
450
00:31:32,269 --> 00:31:34,331
"La fiducia inizia dall'onestà."
451
00:31:34,341 --> 00:31:36,779
E' quello che mi dicevi, ma mentivi!
452
00:31:37,258 --> 00:31:39,444
La vita non è così semplice, Joe.
453
00:31:39,652 --> 00:31:41,315
Non mi chiamo così!
454
00:31:41,625 --> 00:31:44,419
Come hai potuto perdonare Oliver Queen,
dopo quello che ti ha fatto?
455
00:31:44,429 --> 00:31:46,903
Perché lui mi ha perdonato
per azioni molto peggiori!
456
00:31:46,904 --> 00:31:49,379
Fardelli che mi porterò
dietro per sempre.
457
00:31:49,380 --> 00:31:51,777
Non volevo che lo provassi anche tu.
458
00:31:52,404 --> 00:31:55,387
Tutta questa rabbia e risentimento...
459
00:31:55,397 --> 00:31:58,639
- è il momento che giungano al termine.
- No.
460
00:31:59,723 --> 00:32:01,454
Siamo appena all'inizio!
461
00:32:33,009 --> 00:32:35,739
Prima eri spietato. Cosa ti è successo?
462
00:32:35,749 --> 00:32:38,579
E' perché ero sotto
l'effetto della Mirakuru!
463
00:32:38,589 --> 00:32:39,955
Basta menzogne!
464
00:32:40,892 --> 00:32:43,402
Ti ho visto uccidere
prima della Mirakuru.
465
00:32:49,378 --> 00:32:50,908
A Milford Sound...
466
00:32:51,103 --> 00:32:53,138
durante il nostro viaggetto padre-figlio.
467
00:32:53,257 --> 00:32:55,015
Quello che avevi promesso...
468
00:32:55,558 --> 00:32:57,482
che sarebbe stato solo per noi due.
469
00:32:57,838 --> 00:33:00,587
Ho visto cos'hai fatto
a quella spia cinese!
470
00:33:07,691 --> 00:33:10,709
Ero in missione per l'ASIS.
471
00:33:10,710 --> 00:33:12,385
Ti dico una cosa che non sai.
472
00:33:12,386 --> 00:33:14,539
Una cosa che la mamma
non ti ha mai detto.
473
00:33:15,070 --> 00:33:16,555
Ho un fratello.
474
00:33:18,059 --> 00:33:19,589
Si chiama Grant.
475
00:33:19,880 --> 00:33:22,080
La mamma non voleva
che vivesse in questo mondo.
476
00:33:22,601 --> 00:33:23,741
Ma io...
477
00:33:24,288 --> 00:33:26,121
sono degno figlio di mio padre.
478
00:33:26,343 --> 00:33:29,838
Sei mesi dopo quel viaggio,
ho ucciso per la prima volta.
479
00:33:30,023 --> 00:33:31,687
Gli ho tagliato la gola...
480
00:33:32,751 --> 00:33:34,578
proprio come hai fatto tu!
481
00:33:34,814 --> 00:33:37,618
Volevo essere
esattamente come mio padre...
482
00:33:37,913 --> 00:33:39,723
come Deathstroke.
483
00:33:51,890 --> 00:33:55,217
Io non sono più Deathstroke.
484
00:33:57,978 --> 00:34:00,001
Allora, non sei più mio padre.
485
00:34:01,165 --> 00:34:02,865
Mi sei solo d'intralcio!
486
00:34:05,255 --> 00:34:06,599
Non ti muovere!
487
00:34:06,600 --> 00:34:08,602
- Slade, tutto bene?
- Oliver!
488
00:34:08,787 --> 00:34:10,370
Abbassa la pistola.
489
00:34:13,601 --> 00:34:15,645
Vorrei che fossi rimasto morto.
490
00:34:27,294 --> 00:34:28,446
Non c'è più.
491
00:34:38,779 --> 00:34:39,779
Grazie.
492
00:34:43,344 --> 00:34:45,065
Era il direttore del carcere.
493
00:34:45,892 --> 00:34:48,717
Gli Sciacalli sono in loro custodia,
era molto sollevato.
494
00:34:49,013 --> 00:34:50,167
Tutto bene?
495
00:34:50,766 --> 00:34:51,916
Mio figlio...
496
00:34:52,875 --> 00:34:55,587
Mi ha visto uccidere un uomo
prima della Mirakuru.
497
00:34:55,806 --> 00:34:57,539
Prima che io diventassi Deathstroke.
498
00:34:57,651 --> 00:34:59,445
Ha seguito le mie orme, Oliver.
499
00:34:59,446 --> 00:35:02,542
No, non incolpare te stesso,
Slade. Non serve a niente.
500
00:35:02,543 --> 00:35:04,232
Sai perché lo faccio.
501
00:35:04,692 --> 00:35:06,602
Mai arrendersi con la famiglia.
502
00:35:07,516 --> 00:35:08,950
Me l'hai detto tu.
503
00:35:09,372 --> 00:35:11,224
E' ora che tu torni a casa.
504
00:35:12,383 --> 00:35:13,828
E tu dove andrai?
505
00:35:18,573 --> 00:35:20,828
Continuerò a cercare mio figlio.
506
00:35:21,926 --> 00:35:23,345
Entrambi i miei figli.
507
00:35:26,538 --> 00:35:27,774
Non posso arrendermi.
508
00:35:27,775 --> 00:35:30,410
Se dovesse servirti ancora
il mio aiuto, non esitare a chiedere.
509
00:35:30,411 --> 00:35:32,477
Anche tu hai un figlio da proteggere.
510
00:35:32,478 --> 00:35:34,466
Non lo metterò a rischio di nuovo.
511
00:35:34,635 --> 00:35:36,366
Hai visto cosa può succedere.
512
00:35:43,837 --> 00:35:45,161
Grazie, ragazzo.
513
00:36:11,484 --> 00:36:12,484
Ciao.
514
00:36:12,631 --> 00:36:15,579
Ho appena sentito
di un'esplosione in un laboratorio.
515
00:36:15,580 --> 00:36:18,252
Sembra che alla fine
avete smantellato l'organizzazione...
516
00:36:18,253 --> 00:36:22,074
- con un sacco di danni collaterali.
- Sì, quelli sono colpa di Diaz.
517
00:36:22,595 --> 00:36:24,843
Era disposto
a distruggere il suo lavoro...
518
00:36:25,495 --> 00:36:26,893
e uccidere i suoi uomini.
519
00:36:26,894 --> 00:36:30,308
Quindi, tu non volevi
distruggere la droga?
520
00:36:33,316 --> 00:36:36,037
Il mio piano era
di prenderne il più possibile.
521
00:36:36,285 --> 00:36:40,976
Ma quando mi sono accorto che stavo perdendo
il diritto d'indossare quel cappuccio...
522
00:36:42,665 --> 00:36:45,139
avevo voglia di buttarmi
in mezzo all'esplosione.
523
00:36:45,140 --> 00:36:46,318
Johnny.
524
00:36:46,488 --> 00:36:48,301
Sono stato un ipocrita, mi dispiace.
525
00:36:48,646 --> 00:36:49,777
Mi dispiace.
526
00:36:52,779 --> 00:36:54,239
Non dispiacerti.
527
00:36:54,879 --> 00:36:56,419
Cerca di stare al sicuro.
528
00:36:56,997 --> 00:36:58,219
Stai bene?
529
00:36:58,566 --> 00:36:59,780
Ci provo.
530
00:37:04,572 --> 00:37:05,734
Ehi.
531
00:37:06,416 --> 00:37:07,781
Vieni qui tu.
532
00:37:11,295 --> 00:37:12,640
Mi sei mancato.
533
00:37:12,645 --> 00:37:14,197
Anche tu, papà.
534
00:37:22,443 --> 00:37:23,777
Devo andare...
535
00:37:24,018 --> 00:37:26,632
anche da un'altra parte, stasera.
Ci sono altre persone...
536
00:37:28,801 --> 00:37:30,569
che meritano delle scuse...
537
00:37:32,313 --> 00:37:33,813
e delle spiegazioni.
538
00:37:35,455 --> 00:37:36,455
Okay.
539
00:37:42,855 --> 00:37:45,727
- Sto vincendo.
- No! Ti ho quasi battuto.
540
00:37:45,886 --> 00:37:46,886
Dai!
541
00:37:48,168 --> 00:37:49,473
- Sì!
- No!
542
00:37:49,474 --> 00:37:51,194
- Sì! Sì! Sì!
- Rivincita?
543
00:37:51,442 --> 00:37:52,817
- Rivincita?
- Va bene.
544
00:37:52,992 --> 00:37:54,160
Stavolta ti batto.
545
00:37:54,161 --> 00:37:55,161
Ciao.
546
00:37:56,116 --> 00:37:57,396
Ciao, campione.
547
00:37:58,153 --> 00:37:59,253
Vieni qui.
548
00:38:01,177 --> 00:38:03,539
- E dai, non sei stato via così tanto.
- Lo so.
549
00:38:03,540 --> 00:38:06,821
Lo so, ma sono felice
di vederti. Mi è permesso.
550
00:38:06,822 --> 00:38:08,823
Allora, com'è andata col tuo amico?
551
00:38:10,456 --> 00:38:12,670
- Ha trovato suo figlio.
- Bene.
552
00:38:12,671 --> 00:38:15,514
- Che mi sono perso?
- Raisa mi ha fatto pulire la mia stanza,
553
00:38:15,515 --> 00:38:17,892
- Bene.
- io e Felicity abbiamo cenato col gelato...
554
00:38:17,893 --> 00:38:20,654
- e ho preso "A" nel progetto di scienze.
- Sul serio?
555
00:38:20,655 --> 00:38:22,397
- Già.
- Ma è fantastico.
556
00:38:22,398 --> 00:38:24,359
- Ce l'hai qui? Posso vederlo?
- Certo.
557
00:38:24,360 --> 00:38:27,497
E' una bottiglia-razzo. Ha fatto più
di 90 metri, Nessuno ha fatto di meglio.
558
00:38:27,498 --> 00:38:29,672
- Incredibile. Va bene.
- Vado a prenderla.
559
00:38:30,982 --> 00:38:32,668
Fico, vero?
560
00:38:33,026 --> 00:38:37,145
Spero non ti dispiaccia che io sia qui.
William diceva di essersi stufato di Raisa
561
00:38:37,146 --> 00:38:40,970
e il gelato per cena aveva le nocciole,
quindi, tecnicamente, contava come proteine.
562
00:38:40,971 --> 00:38:43,696
- Sono felicissimo che tu sia qui.
- Anch'io.
563
00:38:45,924 --> 00:38:48,165
Slade ha avuto il suo lieto fine?
564
00:38:48,166 --> 00:38:50,129
No, per niente, vero?
565
00:38:50,130 --> 00:38:52,050
E' una storia lunga...
566
00:38:53,290 --> 00:38:54,879
ed è molto triste.
567
00:38:55,110 --> 00:38:57,757
- Sento che c'è un "ma".
- Ho imparato qualcosa.
568
00:38:58,538 --> 00:39:01,561
Ho preso la decisione giusta
nello smettere di essere Green Arrow.
569
00:39:02,323 --> 00:39:04,210
Sia per William, che per me.
570
00:39:04,211 --> 00:39:05,211
Bene.
571
00:39:06,608 --> 00:39:09,684
Se andiamo sul tetto,
ti faccio vedere come funziona.
572
00:39:10,516 --> 00:39:12,047
- Va bene.
- Sì.
573
00:39:13,525 --> 00:39:15,711
NON E' UN'EMERGENZA,
MA PUOI VENIRE AL BUNKER?
574
00:39:17,479 --> 00:39:20,430
E' TORNATO OLIVER.
PUOI AGGIORNARMI DOPO?
575
00:39:26,813 --> 00:39:29,917
Il momento in cui ho esitato,
anche se le fiamme si stavano avvicinando...
576
00:39:33,372 --> 00:39:35,153
è stato quando ho toccato il fondo.
577
00:39:35,774 --> 00:39:38,548
Avrei dovuto dirvi
del tremore dall'inizio.
578
00:39:39,050 --> 00:39:40,469
Mi dispiace davvero.
579
00:39:40,470 --> 00:39:43,755
Quindi, mi stai dicendo
che il tremore è iniziato prima...
580
00:39:43,756 --> 00:39:46,121
che Black Siren tornasse a Star City?
581
00:39:46,122 --> 00:39:47,122
Sì.
582
00:39:49,049 --> 00:39:52,525
Ed è per questo, René,
che devo scusarmi con te più di tutti.
583
00:39:52,774 --> 00:39:55,869
Avresti dovuto sapere cosa succedeva,
prima che arrivassimo su quel ponte.
584
00:39:56,249 --> 00:39:58,202
Il mio orgoglio
ti è quasi costato la vita.
585
00:39:58,510 --> 00:40:00,165
Ho tradito la vostra fiducia...
586
00:40:00,519 --> 00:40:02,230
e ho messo le vostre vite in pericolo.
587
00:40:02,231 --> 00:40:05,429
Posso solo chiedervi di perdonarmi,
ma capisco se non vogliate farlo.
588
00:40:05,747 --> 00:40:07,922
Beh, prendersi una pallottola
non è stato il massimo...
589
00:40:07,923 --> 00:40:12,137
ma se contiamo le volte che mi hai salvato
contro quelle che mi hai messo in pericolo...
590
00:40:12,985 --> 00:40:14,639
sei ancora in vantaggio.
591
00:40:15,715 --> 00:40:17,198
Io mi sento...
592
00:40:17,477 --> 00:40:20,003
- Mi sento davvero offeso.
- E ne hai tutto il diritto, Curtis.
593
00:40:20,004 --> 00:40:22,879
Perché non hai chiesto
prima a me di aiutarti.
594
00:40:22,880 --> 00:40:25,491
Cioè, ho creato io il chip
che fa camminare Felicity.
595
00:40:25,492 --> 00:40:27,127
Ha ragione, John.
596
00:40:27,302 --> 00:40:29,808
E' ora di risolverlo insieme,
questo tuo problema.
597
00:40:30,377 --> 00:40:31,377
Già.
598
00:40:31,736 --> 00:40:33,685
- Già.
- Ottimo.
599
00:40:33,943 --> 00:40:35,996
Hai già fatto un'elettromiografia?
600
00:40:35,997 --> 00:40:38,369
No, prima bisogna controllare
la velocità dell'impulso nervoso.
601
00:40:38,370 --> 00:40:39,371
Curtis.
602
00:40:39,923 --> 00:40:41,498
E' stata una serata lunga...
603
00:40:42,384 --> 00:40:44,201
non potremmo pensarci domattina?
604
00:40:44,202 --> 00:40:45,202
Certo.
605
00:40:46,439 --> 00:40:47,708
Sarebbe un onore.
606
00:40:48,651 --> 00:40:50,769
- Sarebbe un piacere.
- Leccaculo.
607
00:40:51,323 --> 00:40:53,073
E dai, stavo cercando di...
608
00:40:59,964 --> 00:41:02,568
Aspetti una scusa speciale?
Beh, te la meriti.
609
00:41:03,109 --> 00:41:04,109
No.
610
00:41:05,084 --> 00:41:06,790
Voglio solo essere sicura che stai bene.
611
00:41:06,791 --> 00:41:08,496
- Davvero?
- Davvero.
612
00:41:08,497 --> 00:41:10,215
Beh, mi scuserò comunque.
613
00:41:10,529 --> 00:41:13,048
Dinah, ti ho mentito e mi dispiace.
614
00:41:13,049 --> 00:41:14,847
Ma ti prometto un'altra cosa.
615
00:41:15,129 --> 00:41:17,480
Non ci saranno più segreti tra di noi.
616
00:41:17,680 --> 00:41:19,190
Niente più segreti.
617
00:41:43,921 --> 00:41:48,821
www.subsfactory.it