1 00:00:02,252 --> 00:00:04,541 Ik ben Oliver Queen. 2 00:00:04,713 --> 00:00:10,751 Vijf jaar lang zat ik op een eiland. Overleven was m'n enige doel. 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,424 Oliver Queen leeft nog. - Ik vervul m'n vaders laatste wens. 4 00:00:15,599 --> 00:00:21,388 Met behulp van zijn namenlijst schakel ik mensen uit die mijn stad ruïneren. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,932 Om dat te doen, moet ik iemand anders worden. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,062 Ik moet veranderen in iets anders. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,647 Wat voorafging: 8 00:00:29,821 --> 00:00:33,950 Je pa redden en Fyers uitschakelen, hoe wou je dat doen? 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,193 Yao Fei. 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,825 Hoe ben je ontsnapt? 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,824 Ik ben niet ontsnapt. 12 00:00:41,333 --> 00:00:45,461 Ik heb je familie met rust gelaten, maar zij laten mij niet met rust. 13 00:00:45,629 --> 00:00:47,918 Er moet iets gebeuren. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,292 Je gaat naar huis. 15 00:00:51,468 --> 00:00:54,552 M'n moeder is betrokken bij de Onderneming. 16 00:00:54,721 --> 00:01:00,392 Ze werkt samen met Malcolm Merlyn. En ze zijn iets gruwelijks van plan. 17 00:01:03,647 --> 00:01:08,475 Er is vanavond happy hour bij Stella's, die tent aan de overkant. 18 00:01:08,652 --> 00:01:14,607 Waar ze die harde salsa spelen als ik 's avonds probeer te werken? 19 00:01:14,783 --> 00:01:21,581 Ik vroeg me af, vind je het leuk om daar straks een drankje te drinken? 20 00:01:21,748 --> 00:01:24,702 Wat dacht je van twee? 21 00:01:25,836 --> 00:01:28,125 O, mijn god. 22 00:01:29,006 --> 00:01:32,422 Ik heb alles gedaan wat Mr Merlyn vroeg. 23 00:01:32,593 --> 00:01:37,420 Dat weet hij, dr. Markov. Hij bedankt je voor de bewezen diensten. 24 00:01:45,564 --> 00:01:48,399 Doe die deur open. 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,359 Op de grond. 26 00:02:30,192 --> 00:02:34,605 Ik heb je moeder dagen in de gaten gehouden, maar niks. 27 00:02:34,780 --> 00:02:38,030 Ze gaat werken, komt thuis. Ze gaat uit eten. 28 00:02:38,200 --> 00:02:40,952 Ze heeft 'n voorliefde voor zalmtartaar. 29 00:02:41,119 --> 00:02:46,031 Ik heb 'r telefoons afgetapt. Niks over Walters ontvoering of de Onderneming. 30 00:02:46,208 --> 00:02:51,036 Soms een belletje met Malcolm. - Waarom zou ze hem niet bellen? 31 00:02:51,213 --> 00:02:55,709 Het zijn oude vrienden. We zijn allemaal oude vrienden. 32 00:02:59,096 --> 00:03:00,887 Is alles oké? 33 00:03:01,056 --> 00:03:05,801 M'n moeder en m'n vaders beste vriend smeden boze plannen. 34 00:03:05,978 --> 00:03:12,348 En ik vermoed dat ze m'n vader hebben vermoord. Dat noem ik niet oké. 35 00:03:12,526 --> 00:03:16,310 We weten alleen dat ze iets willen met de Glades. 36 00:03:16,488 --> 00:03:21,649 En dat Walter en ik te dichtbij kwamen. - Wat is die Onderneming precies? 37 00:03:21,827 --> 00:03:23,819 Ik moet het haar vragen. 38 00:03:23,996 --> 00:03:29,500 Bij het vorige bezoek van de wreker raakte je gewond en speelde ik doktertje. 39 00:03:29,668 --> 00:03:32,159 Hoe kan ik zulke dingen zeggen. 40 00:03:32,337 --> 00:03:38,589 Dit keer vraag ik het zelf. Een vriendelijk gesprek tussen moeder en zoon. 41 00:03:45,726 --> 00:03:49,723 Laurel? Wat doe je hier? Het is nog geen 7 uur 's ochtends. 42 00:03:49,897 --> 00:03:53,597 Dat is net na sluitingstijd, hè? 43 00:03:53,775 --> 00:03:55,186 Hoe gaan de zaken? 44 00:03:55,360 --> 00:03:59,405 Druk. Het was makkelijker toen Tommy de leiding had. 45 00:03:59,573 --> 00:04:02,360 Tommy is een goeie kerel. 46 00:04:02,534 --> 00:04:04,326 Jij ook? 47 00:04:04,494 --> 00:04:07,994 Vorige week zei ik dat ik verder wilde met Tommy. 48 00:04:08,165 --> 00:04:13,871 Dat je hem moest uitleggen dat je geen gevoelens meer voor me had. 49 00:04:14,046 --> 00:04:18,542 Maar toen zei je dat je die nog wel had. 50 00:04:18,717 --> 00:04:23,712 Je begrijpt wel dat ik daarna aan niets anders meer kon denken. 51 00:04:24,473 --> 00:04:30,060 Dat had ik niet moeten zeggen. Ik had er geen speciale bedoeling mee. 52 00:04:30,229 --> 00:04:34,061 Ik wilde het niet moeilijker maken tussen jou en Tommy. 53 00:04:35,359 --> 00:04:37,684 Maar als het nou zo was? 54 00:04:42,699 --> 00:04:46,531 Nadat je verdwenen was, met Sara... 55 00:04:48,455 --> 00:04:51,290 speet het me dat ik je ooit had gekend. 56 00:04:51,458 --> 00:04:56,286 Maar nu zijn er dingen gebeurd die ik nooit had verwacht. 57 00:04:56,463 --> 00:04:59,037 Jij die weer thuiskwam. 58 00:04:59,216 --> 00:05:02,133 M'n ouders in één kamer. 59 00:05:03,637 --> 00:05:05,795 En jij... 60 00:05:05,973 --> 00:05:12,509 Ik zie nu wie je echt bent. Misschien zijn Tommy en ik niet voor elkaar bestemd. 61 00:05:12,688 --> 00:05:15,973 Misschien durf ik nu eindelijk toe te geven... 62 00:05:17,442 --> 00:05:20,360 dat ik nog steeds iets voor je voel. 63 00:05:23,740 --> 00:05:27,952 Er is niets veranderd. M'n leven is niet veranderd. 64 00:05:28,120 --> 00:05:30,243 Ik ben niet veranderd. 65 00:05:33,292 --> 00:05:37,159 Ik moet weg. Walter komt thuis. 66 00:05:47,014 --> 00:05:50,383 Alles is nog precies zoals je het achterliet. 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,768 Hoe voel je je, Walter? - Het gaat al beter. 68 00:05:54,938 --> 00:05:57,856 Ik ben zo blij dat je thuis bent. - Ik ook. 69 00:05:58,025 --> 00:06:02,770 Wij allemaal. We hebben je favoriete brunch klaargemaakt. 70 00:06:02,946 --> 00:06:04,939 Lekker, Engels eten. 71 00:06:05,115 --> 00:06:09,777 Ik ben toch wel moe van de autorit. Ik wil even gaan liggen. 72 00:06:09,953 --> 00:06:11,697 Ja, natuurlijk. 73 00:06:22,132 --> 00:06:23,591 ik zie je vanavond 74 00:06:28,263 --> 00:06:31,846 Walter is nog niet helemaal de oude. 75 00:06:32,017 --> 00:06:36,346 Hij heeft veel te verduren gehad. Het kost tijd. 76 00:06:37,481 --> 00:06:41,348 Ik ben het zat dat we allemaal zoveel moeten 'verduren'. 77 00:06:45,364 --> 00:06:49,693 Zes onderzoekers en drie beveiligers zijn afgeslacht. 78 00:06:49,868 --> 00:06:53,071 Een van de doden is de seismoloog Brion Markov. 79 00:06:53,247 --> 00:06:56,331 Unidac komt later met een verklaring... 80 00:06:56,500 --> 00:06:59,454 Mam, we moeten praten, - Nu niet, Oliver. 81 00:07:33,996 --> 00:07:35,406 Jij. 82 00:07:35,581 --> 00:07:39,281 Hou op. We hebben geen tijd voor een vendetta. 83 00:07:40,669 --> 00:07:42,827 Je hebt Fyers naar ons toe geleid. 84 00:07:43,005 --> 00:07:49,090 Fyers wilde het hele bos platbranden voor jullie. Nu hebben jullie een kans. 85 00:07:49,261 --> 00:07:52,178 Bid maar dat ik geen wederdienst bewijs. 86 00:07:52,347 --> 00:07:55,551 Wat leuk. Iedereen bij elkaar voor het einde. 87 00:07:55,726 --> 00:07:58,513 Het einde waarvan? Wat gebeurt hier? 88 00:07:58,687 --> 00:08:04,026 Luchthaven Hong Kong, hier Ferris Air vlucht 637, van Berlijn naar Hong Kong. 89 00:08:04,193 --> 00:08:06,600 We koersen op 33.000 voet. 90 00:08:06,778 --> 00:08:10,728 Windsnelheid 15 knopen. Aankomst over 2 uur, 15 minuten. 91 00:08:11,158 --> 00:08:13,234 Hier luchthaven Hong Kong. 92 00:08:13,410 --> 00:08:16,909 Wijzig koers in 0,6 graden zuid, 11 minuten. 93 00:08:17,080 --> 00:08:19,453 Waarom de koerswijziging? 94 00:08:19,625 --> 00:08:25,081 Dat is om turbulentie te vermijden. - Begrepen. Koers wordt aangepast. 95 00:08:25,422 --> 00:08:29,005 Het toestel is over 26 minuten binnen ons bereik. 96 00:08:29,176 --> 00:08:34,052 Goed. Blijf het volgen. - Zo'n groot toestel kan hier niet landen. 97 00:08:34,223 --> 00:08:38,552 Het gaat niet landen. Ik ga het vernietigen. 98 00:08:43,398 --> 00:08:46,435 Zwarte pijlen, geen groene. De copycat? 99 00:08:46,818 --> 00:08:51,527 De psychopaten gebruiken kleurcodes. - De copycat hield zich lang stil. 100 00:08:51,698 --> 00:08:57,571 De vorige keer gijzelde hij mensen. Nu slacht hij een stel laboranten af? 101 00:08:57,746 --> 00:08:59,952 Geen woord over de copycat. 102 00:09:00,123 --> 00:09:03,492 Ik wil 'n lijst van medewerkers en wat ze hier deden. 103 00:09:03,669 --> 00:09:07,536 Het was een hechte groep. Ze zijn allemaal dood. 104 00:09:07,714 --> 00:09:10,288 En alle computers zijn vernietigd. 105 00:09:10,467 --> 00:09:14,132 Iemand wil stilhouden wat hier gebeurde. 106 00:09:16,056 --> 00:09:21,216 Hoe kom je aan die camera? En aan die auto? 107 00:09:21,395 --> 00:09:24,764 Die heb ik geleend, illegaal. 108 00:09:24,940 --> 00:09:28,190 Ik samen met jou in een auto, en dan doen we dit. 109 00:09:28,569 --> 00:09:31,060 Je wilde me helpen de wreker te vinden. 110 00:09:31,238 --> 00:09:35,781 Na twee weken hebben we alleen foto's van de politieman... 111 00:09:35,951 --> 00:09:41,657 die jaagt op de Wreker die jij aanbidt. - Ik aanbid hem niet, ik wil hem vinden. 112 00:09:41,832 --> 00:09:45,616 Je hoeft hem niet te vinden om iemand te zijn. 113 00:09:45,794 --> 00:09:51,417 Voorlopig zul je hem niet zien. De politie heeft geen flauw idee. 114 00:09:52,968 --> 00:09:58,757 We weten niet wat ze weten. - Die blik bevalt me helemaal niet. 115 00:09:58,932 --> 00:10:01,969 Je werkt toch nog steeds bij CNRI? 116 00:10:07,900 --> 00:10:09,394 Dag, mam. 117 00:10:11,236 --> 00:10:15,779 Walter ligt te rusten. Het gaat goed met hem, vind je niet? 118 00:10:15,949 --> 00:10:17,989 Wie heeft hem ontvoerd? 119 00:10:18,160 --> 00:10:22,537 Dat weten we nog niet. Ik ga alles doen om dat uit te zoeken. 120 00:10:22,706 --> 00:10:25,375 Dat zei je gisteren tegen de pers. 121 00:10:27,961 --> 00:10:31,247 Vertel me de waarheid. - Ik weet niet wat je bedoelt. 122 00:10:31,423 --> 00:10:36,050 Toen ik je laatst pa's notitieboek liet zien, leek je iets te weten. 123 00:10:36,220 --> 00:10:42,305 Over een familie die gevaar liep. - Denk je dat ik van de ontvoering afwist? 124 00:10:42,476 --> 00:10:46,853 Je was bang. Je wilde niet dat dit zou gebeuren. 125 00:10:47,022 --> 00:10:52,479 Maar het was moeilijker dan je dacht en nu hou je het hoofd amper boven water. 126 00:10:52,653 --> 00:10:57,279 Mam, laat me je helpen voor je verdrinkt. 127 00:10:57,449 --> 00:11:01,529 Je moet ophouden met die vragen. Begrijp je? 128 00:11:01,703 --> 00:11:05,404 Dat kan ik niet. Ik moet het weten. 129 00:11:06,416 --> 00:11:09,620 Is dat een stroomstoring? - Ik weet het niet. 130 00:11:11,922 --> 00:11:14,164 Oliver. 131 00:11:37,072 --> 00:11:38,946 Mam. 132 00:11:39,283 --> 00:11:42,734 Oliver? - Gaat het? 133 00:11:47,207 --> 00:11:48,785 We moeten hier weg. 134 00:11:48,959 --> 00:11:51,794 Moira Queen. 135 00:11:51,962 --> 00:11:54,631 Je hebt deze stad schade berokkend. 136 00:11:55,841 --> 00:11:58,593 Waanzin. Een vliegtuig opblazen? 137 00:11:58,760 --> 00:12:06,056 Toen de beurs opende na 11 september, zakte de Dow Jones met 685 punten. 138 00:12:06,226 --> 00:12:12,940 Wat gebeurt er met China als al het luchtverkeer daar stil komt te liggen? 139 00:12:13,108 --> 00:12:19,277 Je wilt hun economie destabiliseren. - Ik niet, maar m'n werkgever. 140 00:12:19,448 --> 00:12:24,276 We hebben genoeg raketten om elke vlucht naar het vasteland neer te halen. 141 00:12:24,453 --> 00:12:26,492 Hun economie zal instorten. 142 00:12:26,663 --> 00:12:32,749 Vooral als een opstandig element in het leger de verantwoordelijkheid opeist. 143 00:12:33,754 --> 00:12:37,419 Ook al was je me soms tot last... 144 00:12:38,091 --> 00:12:40,713 je was levend altijd meer waard dan dood. 145 00:12:40,886 --> 00:12:45,429 Dan had je me moeten doden. Want ik doe het niet. 146 00:12:55,150 --> 00:12:59,812 Ik heb jou levend nodig. Maar ik kan iedereen doden om wie je geeft. 147 00:13:09,164 --> 00:13:10,742 Kan ik u helpen? 148 00:13:11,208 --> 00:13:16,415 Ik ben van CNRI en we onderzoeken mogelijke discriminatie bij arrestaties. 149 00:13:16,588 --> 00:13:20,918 Ik wil graag een kopie van elk arrestatierapport... 150 00:13:21,093 --> 00:13:25,422 van januari 2011 tot nu. - Het is negen uur 's avonds. 151 00:13:25,597 --> 00:13:29,677 Ik heb hier een bevel van rechter Crow. 152 00:13:32,563 --> 00:13:34,021 Wacht hier. 153 00:13:34,857 --> 00:13:38,439 Het is een sprong in het duister. - Je moet toch wat. 154 00:13:38,610 --> 00:13:42,655 De copycat heeft al het materiaal vernietigd. 155 00:13:42,823 --> 00:13:48,493 We weten alleen dat Markov Merlyn Global 'n paar keer heeft gebeld. 156 00:13:48,662 --> 00:13:52,826 Sprong in het duister? Ik bedoelde 'in het duister tasten'. 157 00:13:53,000 --> 00:13:57,329 Iemand van Merlyn Global moet hier vragen komen beantwoorden. 158 00:14:01,216 --> 00:14:03,541 Iets gevonden? - Heel veel. 159 00:14:03,719 --> 00:14:06,470 Iets nuttigs? - Nee, nog niet. 160 00:14:06,638 --> 00:14:10,683 Heb jij iets ontdekt bij de politie? - Nu je het vraagt... 161 00:14:10,851 --> 00:14:14,765 Dat klinkt goed. - Heb je gehoord van de copycat? 162 00:14:14,938 --> 00:14:19,731 Hij heeft iets te maken met Merlyn Global. Of anders z'n slachtoffers. 163 00:14:19,985 --> 00:14:22,310 We zoeken de Wreker, geen imitator. 164 00:14:22,487 --> 00:14:26,485 De zwarte-pijlenman haat de groene-pijlenman, dus... 165 00:14:26,658 --> 00:14:31,320 Gaan we naar Merlyn Global in de hoop dat de wreker daar opduikt? 166 00:14:31,496 --> 00:14:35,364 Voor zover ik weet heb jij geen betere ideeën. 167 00:14:36,376 --> 00:14:40,873 Alsjeblieft, doe mijn zoon niets aan. 168 00:14:41,048 --> 00:14:44,832 Dan moet je me vertellen wat de Onderneming is. 169 00:14:52,309 --> 00:14:54,052 Zeg op. 170 00:14:54,228 --> 00:14:57,727 Laat m'n zoon met rust. - Wat is Malcolm van plan? 171 00:14:57,898 --> 00:15:00,899 Dat kan ik niet zeggen. 172 00:15:01,068 --> 00:15:03,938 Dan vermoordt hij mij en m'n familie. 173 00:15:04,112 --> 00:15:07,647 Maak je liever zorgen over wat ik zal doen. 174 00:15:09,785 --> 00:15:13,569 Malcolm wil de Glades met de grond gelijk maken. 175 00:15:13,747 --> 00:15:17,911 Om het daarna weer op te bouwen, zegt hij, maar... 176 00:15:18,085 --> 00:15:20,243 Hoe? - Er is een machine... 177 00:15:20,420 --> 00:15:24,584 Wat voor machine? - Die veroorzaakt een aardbeving. 178 00:15:24,758 --> 00:15:31,342 Hoe is dat mogelijk? - Het is bedacht door Unidac Industries. 179 00:15:31,515 --> 00:15:36,556 Malcolm heeft de wetenschapsafdeling van mijn bedrijf gebruikt... 180 00:15:36,728 --> 00:15:39,184 om er een wapen van te maken. 181 00:15:41,608 --> 00:15:44,562 Waarom werk je aan zoiets mee? 182 00:15:45,654 --> 00:15:50,233 Mijn man. Hij raakte erbij betrokken zonder dat ik het wist. 183 00:15:50,409 --> 00:15:54,656 Hij probeerde iets goeds te doen. Hij was de weg kwijt. 184 00:15:56,248 --> 00:16:00,328 Door zijn besluiten kreeg Malcolm me in zijn macht. 185 00:16:00,502 --> 00:16:03,337 Ik moest m'n familie beschermen. 186 00:16:03,505 --> 00:16:07,455 Waar is die machine? - Dat weet ik niet. 187 00:16:07,634 --> 00:16:12,510 Dan kan ik Merlyn niet tegenhouden. - Je kunt hem niet tegenhouden. 188 00:16:13,557 --> 00:16:16,012 Het is te laat. 189 00:16:19,229 --> 00:16:22,100 Nee, ik heb je alles verteld. 190 00:16:31,575 --> 00:16:33,034 Oliver. 191 00:16:35,579 --> 00:16:40,739 Ik weet wat je denkt, maar dit wilde ik allemaal niet. 192 00:16:42,002 --> 00:16:46,960 Je weet dat ik hier nooit vrijwillig aan zou meewerken. 193 00:16:50,594 --> 00:16:53,167 Ik weet niets meer. 194 00:17:07,361 --> 00:17:11,524 O, mijn god. Je zei dat je je zou inhouden. 195 00:17:11,698 --> 00:17:15,530 Ik haal een ijszak voor... alles. - Het gaat best. 196 00:17:16,578 --> 00:17:19,615 Ik wil alles weten over Unidac Industries. 197 00:17:19,790 --> 00:17:23,408 Zeven maanden terug overgenomen door Queen Consolidated. 198 00:17:23,585 --> 00:17:28,212 Toen hebben we elkaar ontmoet. - Ik wil iets horen wat ik niet weet. 199 00:17:30,092 --> 00:17:36,379 Een onderzoeksbedrijf, gespecialiseerd in seismische manipulatie. 200 00:17:36,557 --> 00:17:42,143 Merlyn wil de Glades verwoesten met een machine die 'n aardbeving opwekt. 201 00:17:42,312 --> 00:17:45,931 Dat meen je niet. - Wat staat er verder? 202 00:17:46,108 --> 00:17:51,185 Meer info over de aandelenveiling en dan, wat de media noemen... 203 00:17:51,363 --> 00:17:54,862 Het Unidac-bloedbad. - De timing is geen toeval. 204 00:17:55,033 --> 00:17:59,446 Volgens een website verdenkt de politie de copycat. 205 00:17:59,621 --> 00:18:02,029 Werkt die voor Merlyn? 206 00:18:02,207 --> 00:18:07,794 Hij vernietigt alle informatie over die machine, zodat niemand hem verdenkt. 207 00:18:07,963 --> 00:18:10,169 Dat wordt 'n pittig gesprek met Merlyn. 208 00:18:10,340 --> 00:18:13,674 Die andere boogschutter kan de machine ook activeren. 209 00:18:13,844 --> 00:18:16,880 We moeten 'm vinden. Dan pakken we Merlyn aan. 210 00:18:17,055 --> 00:18:21,598 Misschien is er een andere manier. - Waar denk je aan? 211 00:18:21,768 --> 00:18:25,718 Mensen bewaren geheimen, computers niet. 212 00:18:25,898 --> 00:18:32,517 Ga je Merlyns mainframe hacken? - Hacken is zo'n lelijk woord. Nee, ik... 213 00:18:33,697 --> 00:18:36,983 Ja, ik ga hun mainframe hacken. 214 00:18:38,160 --> 00:18:39,619 Stop. 215 00:18:39,786 --> 00:18:43,654 Ik doe het. - Ik wist dat je verstandig was. 216 00:18:43,832 --> 00:18:47,912 Kom mee. We gaan je uniform aantrekken. 217 00:19:13,570 --> 00:19:17,354 Met Fyers. Het gaat gebeuren. - Begrepen. 218 00:19:18,742 --> 00:19:22,111 Dat was Fyers. Alles verloopt volgens plan. 219 00:19:25,749 --> 00:19:29,083 Erg aardig van je om hier te komen. 220 00:19:29,253 --> 00:19:33,416 Walter, met wie praat je? 221 00:19:34,758 --> 00:19:38,174 Moira, hoe gaat het? - Goed, dank je wel. 222 00:19:38,345 --> 00:19:43,221 Je ziet er wat bleekjes uit. - Nee hoor, het gaat goed. 223 00:19:43,392 --> 00:19:47,259 Malcolm bracht even een bezoek aan zijn kwelgeest. 224 00:19:47,437 --> 00:19:50,142 Op de squashbaan. 225 00:19:50,315 --> 00:19:56,318 Ik heb Walter in het ziekenhuis niet gesproken. Fijn dat hij weer thuis is... 226 00:19:57,322 --> 00:19:59,114 bij z'n familie. 227 00:20:01,493 --> 00:20:04,280 Rust maar verder uit. 228 00:20:04,454 --> 00:20:07,372 Ik laat je even uit. 229 00:20:10,502 --> 00:20:13,752 Je Unidac-moordenaar was niet erg subtiel. 230 00:20:13,922 --> 00:20:19,427 De politie richt zich nu op de copycat. En ik moest wat sporen uitwissen. 231 00:20:19,595 --> 00:20:23,675 Heeft je bezoek aan Walter daar ook mee te maken? 232 00:20:23,849 --> 00:20:28,677 Je hield hem een half jaar vast. Je hebt hem vast ondervraagd. 233 00:20:28,854 --> 00:20:32,519 Als hij iets had geweten wat hij niet mocht weten... 234 00:20:32,691 --> 00:20:38,148 zou ik weer weduwe zijn. Vergis ik me? - Zelden. 235 00:20:42,534 --> 00:20:48,407 Een van de Unidac-slachtoffers heeft een paar keer gebeld met Merlyn Global. 236 00:20:48,582 --> 00:20:52,117 Daarom heb ik uw bedrijf om uitleg gevraagd. 237 00:20:52,294 --> 00:20:58,130 Maar ze sturen natuurlijk iemand die er net werkt en van niets weet. 238 00:20:58,300 --> 00:21:01,799 Als Merlyn Global ermee te maken heeft... 239 00:21:01,970 --> 00:21:04,544 wil ik ook dat de dader wordt gepakt. 240 00:21:04,723 --> 00:21:10,477 Als u meer weet dan die telefoontjes, zal ik proberen u te helpen. 241 00:21:15,192 --> 00:21:19,770 Wat doe je hier? - Je vader helpen bij een onderzoek. 242 00:21:23,700 --> 00:21:27,994 Bel me als u nog meer vragen hebt. 243 00:21:30,916 --> 00:21:32,955 Een moment, liefje. 244 00:21:33,126 --> 00:21:36,875 Er kan een link zijn tussen Merlyn Global en de copycat. 245 00:21:37,047 --> 00:21:41,508 Kun je op hun computers kijken? - Dan hebben we 'n bevelschrift nodig. 246 00:21:41,677 --> 00:21:44,843 Nee, een rechter van wie ik iets te goed heb. 247 00:21:49,101 --> 00:21:53,514 Je hebt me nooit verteld waarom het uit ging met Merlyn. 248 00:21:53,689 --> 00:21:56,476 Je hoeft het me niet te vertellen. 249 00:21:57,734 --> 00:22:00,142 Oliver. 250 00:22:00,320 --> 00:22:05,029 Kom op, zeg. - Ik weet het. Zeg het maar. 251 00:22:05,200 --> 00:22:09,032 Je denkt dat ik gek ben. Oliver heeft me bedrogen. 252 00:22:09,204 --> 00:22:10,912 Door hem is Sara dood. 253 00:22:11,081 --> 00:22:15,458 En je neemt liever gif in dan dat je ons samen ziet. 254 00:22:15,627 --> 00:22:19,921 Papa, ik weet dat je teleurgesteld in me bent. 255 00:22:27,347 --> 00:22:32,305 Sinds Queen terug is, is hij anders. 256 00:22:34,188 --> 00:22:37,188 Ik ontken dat ik dat ooit heb gezegd. 257 00:22:40,861 --> 00:22:43,696 Laten we gaan eten. 258 00:22:49,620 --> 00:22:54,614 Lukt het? - Zodra ik er in ben, roep ik 'yes'. 259 00:22:54,791 --> 00:22:59,335 Zeg maar gewoon dat het niet lukt. We moeten die machine vinden. 260 00:22:59,505 --> 00:23:04,879 Dan moet ik binnenlopen bij Merlyn en m'n tablet op hun mainframe aansluiten. 261 00:23:05,052 --> 00:23:07,507 Dan lopen we binnen. 262 00:23:07,679 --> 00:23:13,385 Je krijgt toegang tot het mainframe en zoekt uit waar de machine is. 263 00:23:13,560 --> 00:23:20,607 Het mainframe bevindt zich op de 25e verdieping van hun hoofdkantoor. 264 00:23:20,776 --> 00:23:24,904 Daar kom je alleen met een beveiligde lift. 265 00:23:25,072 --> 00:23:27,230 We moeten inbreken. 266 00:23:40,629 --> 00:23:44,461 Oliver Queen. Ik heb een afspraak met Tommy Merlyn. 267 00:23:47,261 --> 00:23:51,508 Ik heb een super-de-luxe megaburger voor Mr Andrews. 268 00:23:51,682 --> 00:23:55,726 Hij is van de beveiliging. Geeft hij goeie fooien? 269 00:23:55,894 --> 00:23:59,844 U kunt naar boven, Mr Queen. Jij moet even wachten. 270 00:24:00,732 --> 00:24:03,852 Nieuwe, heb je eten besteld? - Een megaburger. 271 00:24:04,027 --> 00:24:07,610 Die heb ik nooit gehad. - We kunnen hem wel delen. 272 00:24:10,409 --> 00:24:12,781 Hou de rest maar. 273 00:24:22,087 --> 00:24:23,795 Wacht even. 274 00:24:26,633 --> 00:24:28,673 Waar moet jij heen? - De 19e. 275 00:24:28,844 --> 00:24:30,504 Ik moet naar de 13e. 276 00:24:37,603 --> 00:24:43,024 Heeft Mr Andrews z'n lunch? - Een megaburger met benzodiazepine. 277 00:24:50,532 --> 00:24:52,276 Slaap lekker. 278 00:24:59,416 --> 00:25:03,330 Dichter bij de 25e kan ik jullie niet brengen. 279 00:25:34,826 --> 00:25:39,204 Niet omlaag kijken. - Te laat. 280 00:25:39,373 --> 00:25:43,287 Ik heb hoogtevrees. Daar kom ik net achter. 281 00:25:43,460 --> 00:25:46,995 Felicity, pak me stevig vast. 282 00:25:47,172 --> 00:25:53,257 Ik had me iets anders voorgesteld bij die woorden. Iets minder platonisch. 283 00:25:57,933 --> 00:25:59,760 Klaar? 284 00:26:20,789 --> 00:26:22,663 Kom maar. 285 00:26:24,459 --> 00:26:26,701 Gaat het? - Prima. 286 00:26:26,879 --> 00:26:31,126 Dit is mijn 'ik ga zo hacken'-gezicht. 287 00:26:31,300 --> 00:26:34,384 Zo zie ik er altijd uit als ik ga hacken. 288 00:26:34,553 --> 00:26:40,093 De bewakers komen elke tien minuten. Ik ben over negen minuten terug. 289 00:26:45,230 --> 00:26:48,599 Dig, zie je haar? - Haarscherp. 290 00:27:12,716 --> 00:27:14,839 Mooi optrekje. 291 00:27:16,053 --> 00:27:19,588 Ik zag je naam in m'n agenda. Een foutje, dacht ik. 292 00:27:19,765 --> 00:27:24,806 Waarom zo serieus? Wilde iemand dat je geen pijl op hem afschoot? 293 00:27:25,229 --> 00:27:27,221 We praten toch niet meer? 294 00:27:27,397 --> 00:27:32,439 Waarover? Dat ik weg ben bij de club? Dat je een seriemoordenaar bent? 295 00:27:32,611 --> 00:27:35,482 Laten we beginnen met Laurel, omdat je zo verliefd bent. 296 00:27:36,406 --> 00:27:38,316 Jij ook. 297 00:27:38,534 --> 00:27:41,903 Ik kan niks met haar beginnen. Je weet waarom. 298 00:27:42,120 --> 00:27:46,201 Ben ik dan de troostprijs? Daar pas ik voor. 299 00:27:46,375 --> 00:27:49,459 Ze is niet iemands bezit. 300 00:27:50,546 --> 00:27:53,463 Laurel beslist zelf wat ze doet. 301 00:27:53,632 --> 00:27:58,757 En ze koos jou. Tot jij het niet meer aankon. 302 00:27:58,929 --> 00:28:03,092 Ik heb schuld aan veel dingen die tussen ons zijn gebeurd. 303 00:28:03,267 --> 00:28:06,054 Maar dat geldt niet voor jou en haar. 304 00:28:07,145 --> 00:28:09,637 Dat wou ik je even zeggen. 305 00:28:17,531 --> 00:28:20,366 Wat doe jij hier eigenlijk precies? 306 00:28:20,534 --> 00:28:23,867 Ik werk nauw samen met m'n vader. 307 00:28:36,925 --> 00:28:40,923 Jongens, problemen. Felicity krijgt bezoek. 308 00:28:41,096 --> 00:28:45,390 Ik ben nog niet klaar met downloaden. - Ik kom eraan. 309 00:28:49,396 --> 00:28:53,097 Wat doe jij hier? - Ik moest even bij Tommy zijn. 310 00:28:53,275 --> 00:28:57,403 Jullie hadden wat problemen, maar dat komt wel goed, toch? 311 00:28:57,571 --> 00:29:00,488 Felicity. - Nog heel even. 312 00:29:00,657 --> 00:29:03,943 Ik moet naar de club. Bespreking met investeerders. 313 00:29:04,119 --> 00:29:08,828 Ik heb zelf ook een bespreking. Ik loop met je mee naar de lobby. 314 00:29:08,999 --> 00:29:11,122 Ze wordt gesnapt, Oliver. 315 00:29:12,419 --> 00:29:14,495 Heb je me gehoord? 316 00:29:21,595 --> 00:29:24,679 Felicity. - Nog heel even. 317 00:29:24,848 --> 00:29:28,264 Kom op, kom op. - Je hebt geen tijd meer. 318 00:29:30,854 --> 00:29:33,559 Yes. Hé, dat doe ik echt. 319 00:29:39,905 --> 00:29:41,779 Oliver, waar ben je? 320 00:29:41,949 --> 00:29:45,946 Dit is een beveiligde ruimte. Laat je pasje zien. 321 00:29:46,119 --> 00:29:48,326 M'n pasje? 322 00:29:48,497 --> 00:29:51,533 Doe je moeder de groeten. - Doe ik. 323 00:29:53,377 --> 00:29:56,627 Ik werd opgehouden. Ik ga naar boven. 324 00:29:58,882 --> 00:30:03,461 Thea, wat doe jij hier? - Ik was net bij Tommy. 325 00:30:03,637 --> 00:30:09,260 Ik ook. Ik moet snel naar boven. - Ik dacht dat je net naar beneden kwam. 326 00:30:10,769 --> 00:30:13,936 Daar ben je. Ze is langs de beveiliging geglipt. 327 00:30:14,106 --> 00:30:20,725 Een van de mokkels van Merlyn junior. - Ik snap 't. Ik lees de roddelbaden. 328 00:30:20,904 --> 00:30:27,358 Jouw achternaam wordt niet Merlyn. - Maar ik hou van hem. 329 00:30:27,536 --> 00:30:29,575 Je bent m'n reddende engel. 330 00:30:32,416 --> 00:30:36,330 Is dat je vriend Roy? - Nee. 331 00:30:36,503 --> 00:30:39,125 Ja, hij heeft me een lift gegeven. 332 00:30:39,298 --> 00:30:42,916 Wat doe je hier nou echt? De waarheid, graag. 333 00:30:43,093 --> 00:30:45,714 De waarheid? 334 00:30:45,888 --> 00:30:51,427 We zoeken de wreker. Roy is door hem geobsedeerd sinds hij werd gered. 335 00:30:51,602 --> 00:30:56,513 Ik hoorde de politie praten over 'n link tussen de copycat en Merlyn Global. 336 00:30:57,566 --> 00:31:01,480 Roy? Ik ben Thea's misprijzende oudere broer. 337 00:31:01,653 --> 00:31:04,191 Ik weet het. Leuk je te ontmoeten. 338 00:31:06,283 --> 00:31:09,237 Blijf uit de buurt van de Wreker. 339 00:31:09,411 --> 00:31:14,654 Iedereen die in zijn buurt komt, gaat dood. Maar m'n zus niet, begrepen? 340 00:31:20,547 --> 00:31:23,038 Breng haar naar huis. Nu. 341 00:31:32,434 --> 00:31:36,052 Wat doe je? - De wreker is niet dol op Vertigo-dealers. 342 00:31:36,230 --> 00:31:39,147 Ik ken iemand die nog een voorraad heeft. 343 00:31:39,316 --> 00:31:42,233 We kunnen kijken of de Wreker hem opzoekt. 344 00:31:42,402 --> 00:31:45,985 Heb je m'n broer niet gehoord? - Wat weet hij nou? 345 00:31:46,156 --> 00:31:52,444 De wreker heeft z'n leven 'n keer gered. En hij zegt dat je moet oppassen. 346 00:31:52,621 --> 00:31:55,538 Je broer is een watje. - Zeg dat niet. 347 00:31:55,707 --> 00:31:57,830 Waarom niet? Het is waar. 348 00:31:58,001 --> 00:32:04,799 M'n broer zat vijf jaar alleen op 'n eiland. Ik dacht dat ik hem kwijt was. 349 00:32:04,967 --> 00:32:09,427 Ik ben ook iemand kwijtgeraakt. En die komt niet meer terug. 350 00:32:09,596 --> 00:32:13,048 Wie? - Dat doet er niet toe. 351 00:32:13,225 --> 00:32:17,057 Daarom moet ik hem vinden. Ik wil net zo worden als hij. 352 00:32:17,229 --> 00:32:19,802 Ik wil nooit meer iemand kwijtraken. 353 00:32:22,526 --> 00:32:28,066 Dit trek ik niet, Roy. Als je hier niet mee stopt, raak je me kwijt. 354 00:32:29,074 --> 00:32:31,114 Beter nu dan later. 355 00:32:42,671 --> 00:32:47,962 Ik wilde net komen kijken of je misschien thee wilt of zo. 356 00:32:48,135 --> 00:32:50,127 Wat is dit? 357 00:32:56,643 --> 00:33:00,308 Toe, een scheiding is een extreme reactie. 358 00:33:00,480 --> 00:33:03,896 Ik vind dat ik me nog aardig inhou. 359 00:33:04,067 --> 00:33:11,363 Of was het toeval dat ik werd ontvoerd toen ik bijna achter je plannen kwam? 360 00:33:11,533 --> 00:33:16,610 Nee, je liep gevaar. Op deze manier kon je leven worden gered. 361 00:33:16,788 --> 00:33:21,747 Laat ik nou denken dat je m'n leven kapot hebt gemaakt. 362 00:33:21,919 --> 00:33:25,288 Ik las iets over mensen in gevangenschap. 363 00:33:25,464 --> 00:33:30,042 Sommigen zeiden dat één gedachte hen op de been hield: 364 00:33:31,512 --> 00:33:34,181 Ze zouden terugkeren naar hun geliefde. 365 00:33:34,348 --> 00:33:39,590 Dus ik weet niet waarom ik nog leef. Want dat had ik niet. 366 00:33:39,770 --> 00:33:43,435 Hoe wil je me overtuigen dat alles wat ik wist... 367 00:33:43,607 --> 00:33:47,818 m'n hele leven, niet in rook is opgegaan? 368 00:33:53,617 --> 00:33:55,989 Waar ga je naartoe? 369 00:34:14,096 --> 00:34:17,595 Rechercheur? - Wat heb je gevonden? 370 00:34:17,766 --> 00:34:23,639 Merlyns beveiliging is niet te kraken. Firewalls, IPsec-protocols... 371 00:34:23,814 --> 00:34:28,275 Is dat jargon voor 'niet gelukt'? - Ja, maar ik was niet de enige. 372 00:34:28,443 --> 00:34:33,782 Iemand anders probeerde Merlyn ook te kraken. Ook niet gelukt. 373 00:34:33,949 --> 00:34:37,235 Zoekt nog iemand de link tussen Merlyn en Unidac? 374 00:34:37,411 --> 00:34:42,536 Ze wist haar sporen goed te wissen. Ik had haar bijna niet gevonden. 375 00:34:42,708 --> 00:34:46,456 Ze werkt bij Queen Consolidated. Felicity Smoak. 376 00:34:48,213 --> 00:34:50,336 Wie is Felicity Smoak nou weer? 377 00:34:50,507 --> 00:34:56,877 Ik heb ook een 'Trojan horse' op Merlyns systeem gezet. Leek me handig. 378 00:34:57,055 --> 00:35:00,674 Als Merlyn denkt dat hij is gehackt, zien wij dat meteen. 379 00:35:00,851 --> 00:35:06,521 Kun je de seismische machine vinden? - Ik ben bezig. Maar het zijn 'n hoop data. 380 00:35:10,777 --> 00:35:12,770 Gaat het wel? 381 00:35:12,946 --> 00:35:16,196 M'n pa zei dat hij deze stad schade berokkend heeft. 382 00:35:16,366 --> 00:35:20,364 Ik moest dat rechtzetten, maar ik weet nu pas wat hij bedoelde. 383 00:35:20,537 --> 00:35:23,324 Het is de Onderneming. 384 00:35:23,498 --> 00:35:29,868 Ik zou klaar zijn als ik alle namen op de lijst had gehad, hield ik mezelf voor. 385 00:35:30,047 --> 00:35:33,712 Maar het uitschakelen van deze mensen is niet genoeg. 386 00:35:33,884 --> 00:35:38,213 Ik pak de symptomen aan, maar de ziekte woekert voort. 387 00:35:38,388 --> 00:35:43,727 Als ik een eind maak aan de Onderneming, roei ik de ziekte uit. 388 00:35:43,894 --> 00:35:48,603 Wat bedoel je? Hang je je kap dan aan de wilgen? 389 00:35:49,733 --> 00:35:54,312 Ik ben teruggekomen van 't eiland om Merlyns plan te dwarsbomen. 390 00:35:56,156 --> 00:35:58,149 Waar ga je heen? - Weg. 391 00:36:02,788 --> 00:36:06,073 Hallo. Kunnen we praten? 392 00:36:13,799 --> 00:36:16,372 Waar wil je over praten? 393 00:36:18,720 --> 00:36:22,884 Ik dacht dat het makkelijker zou zijn om dit te zeggen. 394 00:36:23,058 --> 00:36:29,677 Maar nu sta ik hier voor je en het is... - Zeg het nou maar en ga dan. 395 00:36:29,857 --> 00:36:33,356 Al zolang ik terug ben, doen we een dans. 396 00:36:33,527 --> 00:36:38,355 We komen bij elkaar en dan trek ik me terug. Iets trekt me weg. 397 00:36:41,076 --> 00:36:44,410 Maar ik denk dat nu eindelijk... 398 00:36:47,332 --> 00:36:50,119 die belemmering is verdwenen. 399 00:36:52,212 --> 00:36:57,420 Wat wil je daarmee zeggen? - Dat jij me beter kent dan wie ook. 400 00:36:59,136 --> 00:37:04,296 En dat er niemand zo belangrijk voor me is als jij. 401 00:37:06,643 --> 00:37:11,222 Ik hoop alleen dat ik niet te lang heb gewacht om het te zeggen. 402 00:37:24,119 --> 00:37:26,824 Je hebt niet te lang gewacht. 403 00:37:26,997 --> 00:37:28,954 Je bent precies op tijd. 404 00:38:18,423 --> 00:38:21,341 Ja? - Felicity heeft de machine gevonden. 405 00:38:21,510 --> 00:38:24,131 Hij ligt in een loods in de Glades. 406 00:38:24,304 --> 00:38:29,643 Gecoördineerde aanval. Jij haalt de machine, ik pak Merlyn. 407 00:38:29,810 --> 00:38:33,973 Volgens Felicity heeft Merlyn ingelogd op kantoor. 408 00:38:34,147 --> 00:38:36,021 Ik ga erheen. 409 00:38:39,111 --> 00:38:43,155 Het uniform staat je goed, Yao Fei. 410 00:38:43,323 --> 00:38:45,565 Begin maar als je zover bent. 411 00:38:45,742 --> 00:38:51,163 Aan het Chinese volk en de wereld. Ik leg deze verklaring vrijwillig af. 412 00:38:51,331 --> 00:38:56,373 Ik neem de verantwoordelijkheid op me voor 't neerhalen van vlucht 637... 413 00:38:56,545 --> 00:38:59,581 als protest tegen mijn behandeling door China. 414 00:38:59,756 --> 00:39:04,418 Voor het verraad en mijn verbanning naar het eiland Lian-Yu. 415 00:39:04,595 --> 00:39:09,091 Beschouw dit als mijn rechtmatige wraakoefening. 416 00:39:10,142 --> 00:39:12,099 Dank je wel. 417 00:39:17,399 --> 00:39:20,982 Het vliegtuig is binnen ons bereik. 418 00:39:53,977 --> 00:39:56,764 Prima. U hoort nog van me. 419 00:39:56,939 --> 00:39:59,180 Kan ik u helpen? 420 00:39:59,358 --> 00:40:03,106 Nee, ik had het niet tegen u. 421 00:40:06,698 --> 00:40:11,906 Malcolm Merlyn, je deze stad schade berokkend. 422 00:40:12,079 --> 00:40:16,954 Wat heb ik dan gedaan? - De Onderneming. Die eindigt nu. 423 00:40:17,125 --> 00:40:20,660 Oliver, de machine is weg. 424 00:40:23,632 --> 00:40:27,333 Waar is de machine? - Op een veilige plek. 425 00:40:27,511 --> 00:40:32,505 Toen ik die Trojan op m'n computer vond, nam ik maatregelen. 426 00:40:34,351 --> 00:40:38,265 Je kunt niets meer doen tegen wat er gaat gebeuren. 427 00:40:38,438 --> 00:40:40,396 Dat moet je ook niet doen. 428 00:40:40,566 --> 00:40:44,433 Wat er gaat gebeuren, is nodig voor deze stad. 429 00:40:44,611 --> 00:40:49,107 De mensen die haar van binnenuit kapotmaken, moeten verdwijnen. 430 00:40:49,283 --> 00:40:52,734 Goed. We beginnen met jou. 431 00:40:56,540 --> 00:40:58,698 Wonderlijk, niet? 432 00:40:58,876 --> 00:41:03,751 Met Kerst doodde ik je bijna. Een paar maanden geleden redde je mijn leven. 433 00:41:03,922 --> 00:41:06,674 En nu ben je hier om mij te doden. 434 00:41:06,842 --> 00:41:09,463 Neem nou eens een besluit. - Doe ik. 435 00:41:49,301 --> 00:41:50,712 O, nee.