1
00:00:25,415 --> 00:00:28,851
Ser detetive se trata
de estabelecer limites,
2
00:00:28,852 --> 00:00:30,998
limites entre nós e eles,
3
00:00:30,999 --> 00:00:33,164
mocinhos e bandidos,
4
00:00:33,165 --> 00:00:35,099
criminoso e vítima.
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,050
Oi! Deve ter me mandado
uma SMS bêbado.
6
00:00:38,051 --> 00:00:39,722
Não há festa aqui.
7
00:00:39,723 --> 00:00:42,124
Não tem ninguém aqui.
8
00:00:43,950 --> 00:00:46,600
Me retorna antes que meu
telefone descarregue certo?
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,950
E há os limites que criamos
para nos protegermos:
10
00:00:49,951 --> 00:00:52,051
regras, protocolo.
11
00:00:52,052 --> 00:00:54,571
É sobre não
cruzar esses limites...
12
00:00:55,650 --> 00:00:57,195
Porque quando você faz isso,
13
00:00:59,917 --> 00:01:01,558
coisas ruins podem acontecer.
14
00:01:02,590 --> 00:01:04,100
Nove anos atrás,
15
00:01:04,101 --> 00:01:06,010
testemunhei o assassinato
da minha mãe.
16
00:01:06,455 --> 00:01:09,610
Teriam me matado também,
se não fosse pelo Vincent.
17
00:01:10,127 --> 00:01:13,750
Fui de um grupo de experimentos
das Forças Especiais.
18
00:01:13,751 --> 00:01:16,450
O objetivo deles era criar
um super soldado perfeito.
19
00:01:16,451 --> 00:01:19,000
Nos tornaram mais fortes,
mais rápidos e melhores.
20
00:01:19,001 --> 00:01:22,839
Mas algo deu errado.
Mandaram matar todos nós.
21
00:01:22,840 --> 00:01:25,942
De alguma forma sobrevivi e
tenho me escondido desde então.
22
00:01:25,943 --> 00:01:27,944
Até que um caso
me levou de volta a ele,
23
00:01:27,945 --> 00:01:30,986
mas também alertou o grupo
que fez o experimento nele.
24
00:01:31,450 --> 00:01:33,450
Agora nós dois estamos
em perigo.
25
00:01:33,451 --> 00:01:35,450
E a nossa melhor
chance de sobreviver
26
00:01:35,451 --> 00:01:37,417
é se salvarmos
um ao outro.
27
00:01:40,700 --> 00:01:43,400
FILHA DE VÍTIMA ASSASSINADA
DIZ QUE UMA "FERA" A SALVOU
28
00:01:51,400 --> 00:01:52,700
Oi, Heather.
29
00:01:52,701 --> 00:01:54,720
Você está olhando,
provavelmente, para...
30
00:01:54,721 --> 00:01:57,000
a nova segunda assistente
na Pierce London PR.
31
00:01:57,001 --> 00:01:58,850
Achei que ficaria
na casa do Brian.
32
00:01:58,851 --> 00:02:02,947
Bem, eu decidi surpreendê-la
com o atum apimentado do Haru.
33
00:02:05,264 --> 00:02:06,709
Então, o que é tudo isso?
34
00:02:07,350 --> 00:02:10,849
Acho que estava me sentindo
um pouco nostálgica, sabe?
35
00:02:10,850 --> 00:02:12,750
Com o noivado
do meu pai e tudo mais,
36
00:02:12,751 --> 00:02:15,352
mas isso é
tão legal da sua parte.
37
00:02:15,782 --> 00:02:18,653
É o mínimo que posso fazer,
tem me deixado dormir aqui.
38
00:02:20,321 --> 00:02:21,750
Meu Deus!
39
00:02:22,351 --> 00:02:24,423
Olhe para nós
no Acampamento Moose Pine.
40
00:02:25,130 --> 00:02:27,086
Lembra de como
senti falta de casa?
41
00:02:27,087 --> 00:02:28,387
Sim.
42
00:02:28,750 --> 00:02:30,150
Me punha na cama
toda noite
43
00:02:30,151 --> 00:02:32,700
e lia para mim histórias
até que eu pegasse no sono.
44
00:02:35,450 --> 00:02:37,139
Isto tem que ficar a geladeira.
45
00:02:37,764 --> 00:02:39,231
Heather...
46
00:02:39,232 --> 00:02:41,000
No último ano
que a mãe estava viva,
47
00:02:41,001 --> 00:02:44,270
eu estava fora, na faculdade,
mas você estava em casa.
48
00:02:44,271 --> 00:02:45,850
Notou algo de estranho?
49
00:02:45,851 --> 00:02:47,279
Defina "estranho".
50
00:02:47,280 --> 00:02:49,250
Tipo, tinha alguém novo
na vida dela?
51
00:02:49,251 --> 00:02:52,120
Ouviu alguma conversa estranha?
52
00:02:52,479 --> 00:02:54,550
Certo, isso não é
se sentir nostálgica.
53
00:02:54,551 --> 00:02:57,309
Acho que tenho novas
informações do caso da mamãe.
54
00:02:57,310 --> 00:02:59,400
O caso da mamãe
está fechado há nove anos.
55
00:02:59,401 --> 00:03:02,650
Sim, mas você sabe
que nunca fez sentido para mim.
56
00:03:02,651 --> 00:03:05,299
A polícia disse que foi
um roubo de carro, mas...
57
00:03:05,300 --> 00:03:07,927
aqueles caras vieram
iguais assassinos contratados.
58
00:03:07,928 --> 00:03:10,129
Cat, você também achou
que viu uma fera.
59
00:03:16,750 --> 00:03:18,050
Olha,
60
00:03:18,051 --> 00:03:19,660
o que você passou
naquela noite,
61
00:03:20,150 --> 00:03:21,937
eu não posso nem imaginar.
62
00:03:23,300 --> 00:03:26,000
Mas talvez seja hora de deixar
o passado no passado
63
00:03:26,001 --> 00:03:28,200
FILHA DE VÍTIMA ESTÁ VIVA
POR CAUSA DA "FERA"
64
00:03:29,973 --> 00:03:33,901
CRESCIMENTO HUMANO UTILIZANDO
ALTERAÇÃO DA SEQUÊNCIA DE DNA
65
00:04:13,861 --> 00:04:15,182
JT?
66
00:04:17,496 --> 00:04:19,308
É claro. É você.
67
00:04:19,609 --> 00:04:21,477
Você não viu a cerca?
68
00:04:21,478 --> 00:04:24,520
Vocês não têm uma campainha
e preciso falar com Vincent
69
00:04:24,521 --> 00:04:25,850
Não. Não precisa.
70
00:04:25,851 --> 00:04:28,286
Precisa ficar longe.
Por isso o arame farpado.
71
00:04:28,287 --> 00:04:30,959
JT, eu encontrei algo
da minha mãe.
72
00:04:30,960 --> 00:04:33,635
Então coloque em um álbum
e vá embora.
73
00:04:33,636 --> 00:04:35,654
Não. É uma das antigas
pesquisas dela.
74
00:04:35,655 --> 00:04:37,648
Ela era uma médica
infectologista.
75
00:04:37,649 --> 00:04:41,364
A maioria dos artigos dela
é sobre parasitas e vírus.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,840
Isto?
77
00:04:42,841 --> 00:04:45,786
Isto é sobre mistura de DNA
ou algo parecido.
78
00:04:45,787 --> 00:04:47,369
Eu não entendo tudo,
mas eu...
79
00:04:47,370 --> 00:04:49,111
O que você não entende aqui
80
00:04:49,112 --> 00:04:52,700
é que conseguimos ficar fora
do radar por nove anos.
81
00:04:52,701 --> 00:04:54,117
Todos pensam que ele morreu.
82
00:04:54,118 --> 00:04:56,445
Então você aparece,
e pessoas começam a morrer.
83
00:04:56,446 --> 00:04:58,100
Pessoas já estavam
morrendo antes.
84
00:04:58,695 --> 00:05:00,079
Como minha mãe.
85
00:05:00,400 --> 00:05:03,375
Vincent foi parte do experimento
de alteração de DNA.
86
00:05:03,376 --> 00:05:05,728
Ele é médico, talvez saiba
se isso tem ligação.
87
00:05:05,729 --> 00:05:08,247
Sou um bioquímico.
E eu digo que não tem.
88
00:05:08,248 --> 00:05:11,187
JT, por favor,
apenas dê isto para ele.
89
00:05:15,500 --> 00:05:18,090
-Chandler.
-Você trouxe um celular para cá?
90
00:05:18,091 --> 00:05:20,923
-Sim, já irei para aí.
-Põe uma placa com luz neon
91
00:05:20,924 --> 00:05:22,781
escrita: "Vincent Keller
mora aqui!"
92
00:05:26,248 --> 00:05:28,200
Para quem está
se deixando tão linda?
93
00:05:28,201 --> 00:05:29,518
E se eu dissesse, "você"?
94
00:05:29,519 --> 00:05:33,172
Seria bom, já que a outra mulher
que vim ver, não tem pulsação.
95
00:05:33,173 --> 00:05:36,158
-Você deixou passar uma região.
-Não tem trabalho a fazer?
96
00:05:36,159 --> 00:05:38,042
E está por todo
o seu joelho.
97
00:05:38,428 --> 00:05:40,613
Por que não resolvem
logo isso?
98
00:05:40,614 --> 00:05:42,214
E ser mais uma
na coleção dele?
99
00:05:42,215 --> 00:05:43,816
Além disso,
trabalhamos juntos.
100
00:05:43,817 --> 00:05:46,121
Quem é você para dizer,
Srta. Cansei de Homens?
101
00:05:46,122 --> 00:05:47,930
Só estou dizendo,
2 dos meus 5 irmãos
102
00:05:47,931 --> 00:05:49,532
conheceram as esposas
na polícia.
103
00:05:49,533 --> 00:05:51,035
Que tal ir ver a vitima?
104
00:05:51,036 --> 00:05:53,220
Adoro quando o chefe
está de bom humor.
105
00:05:53,221 --> 00:05:54,630
O quer você quer
que eu diga?
106
00:05:54,631 --> 00:05:56,631
Belos brincos proibidos
pelo regulamente?
107
00:05:56,632 --> 00:05:58,214
Não podemos
mais nos divertir?
108
00:05:58,215 --> 00:06:00,432
O nome dela é Gemma Parker,
22 anos,
109
00:06:00,433 --> 00:06:02,311
bailarina
da Cia. de Ballet Bertrand.
110
00:06:02,312 --> 00:06:05,136
Reconhecida devido ao celular
recuperado junto ao corpo.
111
00:06:06,038 --> 00:06:08,557
A companhia fica nos últimos
andares deste prédio.
112
00:06:08,558 --> 00:06:10,925
-Segurança?
-Sem câmeras, sem guardas.
113
00:06:11,227 --> 00:06:12,961
Estamos procurando
por testemunhas.
114
00:06:12,962 --> 00:06:14,262
E a mulher que ligou?
115
00:06:14,263 --> 00:06:15,964
Nos deu a hora da morte,
e coincide
116
00:06:15,965 --> 00:06:17,817
com a festa do ano
na 10ª Avenida,
117
00:06:17,818 --> 00:06:19,133
ao invés da 10ª Rua.
118
00:06:19,134 --> 00:06:20,462
Meu Deus.
119
00:06:20,770 --> 00:06:22,900
-Meu Deus, Gemma?
-Com licença, senhorita.
120
00:06:22,901 --> 00:06:24,901
-Meu deus, o que aconteceu?
-Espere aqui.
121
00:06:24,902 --> 00:06:26,931
Eu vim encontrar
com ela para ensaiar.
122
00:06:26,932 --> 00:06:29,393
-Desculpe-me, você é...?
-Eu...
123
00:06:29,394 --> 00:06:32,045
Sou Victoria Hansen.
Sou a substituta dela.
124
00:06:32,615 --> 00:06:34,049
O quê?
125
00:06:34,050 --> 00:06:36,018
-Ela caiu?
-Ainda não temos certeza.
126
00:06:36,019 --> 00:06:37,370
A última vez
que se falaram,
127
00:06:37,371 --> 00:06:39,955
-ela estava triste ou deprimida?
-Eu...
128
00:06:39,956 --> 00:06:42,174
Ela estava estressada...
129
00:06:42,175 --> 00:06:44,089
Ela é a Odette
do Lago dos Cisnes.
130
00:06:44,090 --> 00:06:46,266
É uma das variações
mais difíceis no Ballet,
131
00:06:46,267 --> 00:06:47,594
e não era fácil para ela,
132
00:06:48,395 --> 00:06:50,828
Por quê?
Acham que ela pulou?
133
00:06:51,500 --> 00:06:52,818
Dê-nos licença.
134
00:06:55,070 --> 00:06:56,422
Sinais de defesa.
135
00:06:56,423 --> 00:06:58,365
Machucados no rosto,
corte na cabeça.
136
00:06:58,366 --> 00:07:00,010
Então ela lutou com alguém?
137
00:07:00,011 --> 00:07:01,613
Era isso que
você estava fazendo?
138
00:07:01,614 --> 00:07:04,363
-Enquanto rolava na terra?
-Não estava "rolando",
139
00:07:04,364 --> 00:07:05,795
eu tropecei.
140
00:07:05,796 --> 00:07:07,959
Veja, a substituta fez
parecer como
141
00:07:07,960 --> 00:07:10,152
se ela pudesse ter
cometido suicídio.
142
00:07:10,153 --> 00:07:11,843
-Quanto você pesa?
-O quê?
143
00:07:11,844 --> 00:07:13,411
Vocês devem ter
o mesmo peso.
144
00:07:13,412 --> 00:07:15,007
54kg?
145
00:07:17,300 --> 00:07:18,946
Considerando a altura
do prédio
146
00:07:18,947 --> 00:07:21,021
e a distância na rua
onde ela caiu,
147
00:07:21,548 --> 00:07:23,513
a substituta acertou uma coisa.
148
00:07:23,514 --> 00:07:25,183
Não foi acidente.
149
00:07:26,300 --> 00:07:29,473
Certo, o legista descartou
morte acidental,
150
00:07:29,474 --> 00:07:31,880
então estamos encarando
um suicídio ou homicídio.
151
00:07:31,881 --> 00:07:34,730
O perímetro está seguro,
precisamos fazer uma busca.
152
00:07:35,329 --> 00:07:38,080
Steadman, Grant vocês cobrem
os três primeiros andares.
153
00:07:38,081 --> 00:07:39,430
Newman, Moore, três acima.
154
00:07:39,431 --> 00:07:42,066
Chandler, Vargas,
teatro e restante.
155
00:07:42,568 --> 00:07:44,101
Vamos lá.
156
00:07:56,497 --> 00:07:58,138
De onde isso está vindo?
157
00:08:16,268 --> 00:08:18,653
Este deve ser o lugar
onde ela estava ensaiando.
158
00:08:19,200 --> 00:08:20,872
A música ainda está ligada.
159
00:08:20,873 --> 00:08:22,383
A janela está aberta.
160
00:08:27,980 --> 00:08:29,681
O dinheiro ainda está
na carteira.
161
00:08:29,682 --> 00:08:32,802
Não há sinal de luta aqui.
Vou continuar.
162
00:09:16,331 --> 00:09:19,599
Está tudo bem.
Está tudo bem.
163
00:09:21,501 --> 00:09:22,918
Vincent, que diabos?
164
00:09:23,500 --> 00:09:25,620
Ouvi que estava
me procurando.
165
00:09:25,621 --> 00:09:28,100
Não pode mais aparecer
em casa daquele jeito.
166
00:09:28,101 --> 00:09:30,425
Diz o cara que veio atrapalhar
a cena do crime.
167
00:09:30,426 --> 00:09:31,810
É perigoso.
168
00:09:31,811 --> 00:09:33,879
E JT pode me atacar
com um bastão de novo.
169
00:09:36,799 --> 00:09:38,667
Eu li o artigo da sua mãe.
170
00:09:40,069 --> 00:09:41,436
E?
171
00:09:41,437 --> 00:09:44,807
É sobre terapia genética
para a febre da dengue.
172
00:09:44,808 --> 00:09:47,276
Nada a ver com os experimentos
que fizeram comigo,
173
00:09:47,277 --> 00:09:49,611
-ou o assassinato dela.
-E por que a seguiam?
174
00:09:49,612 --> 00:09:52,398
-Eles eram da Muirfield?
-Catherine, não...
175
00:09:52,399 --> 00:09:54,566
Ela trabalhava em
outra pesquisa para eles?
176
00:09:54,567 --> 00:09:55,895
Não sei.
177
00:09:55,896 --> 00:09:57,853
Mas você disse
que a estavam rastreando.
178
00:09:57,854 --> 00:09:59,671
Sim, para saber
que não foi sua culpa
179
00:09:59,672 --> 00:10:02,090
-e parar de ir atrás disso.
-Mas isso significa
180
00:10:02,091 --> 00:10:03,925
que sabe mais
do que está me dizendo.
181
00:10:08,800 --> 00:10:10,766
Sei que aquela mulher
está mentindo.
182
00:10:10,767 --> 00:10:12,117
O quê?
183
00:10:13,019 --> 00:10:14,869
A outra dançarina
que você interrogou.
184
00:10:16,272 --> 00:10:17,823
Há quanto tempo está aqui?
185
00:10:17,824 --> 00:10:20,442
As pupilas dela estavam
dilatadas, ela estava suando,
186
00:10:20,443 --> 00:10:22,378
pude ouvir
a pulsação dela acelerar.
187
00:10:22,379 --> 00:10:25,647
Pôde ouvir a pulsação dela
daqui de cima?
188
00:10:26,400 --> 00:10:27,700
Sim.
189
00:10:29,600 --> 00:10:31,279
Certo, bem,
190
00:10:31,280 --> 00:10:33,163
talvez a pulsação
estava acelerada,
191
00:10:33,164 --> 00:10:35,200
porque ela descobriu
que a amiga morreu.
192
00:10:35,201 --> 00:10:36,574
Só estou tentando ajudar.
193
00:10:36,575 --> 00:10:38,575
Preciso de ajuda
com o caso da minha mãe.
194
00:10:38,576 --> 00:10:41,540
Não. Você está
brincando com fogo.
195
00:10:41,541 --> 00:10:43,774
Essas pessoas de Muirfield,
não vão parar
196
00:10:43,775 --> 00:10:47,095
até que me enterrem e quem
mais saiba sobre mim.
197
00:10:47,096 --> 00:10:49,338
Então, tinha a ver
com Muirfield.
198
00:10:50,340 --> 00:10:51,641
Cat?
199
00:11:00,766 --> 00:11:04,686
Sangue, collant rasgado.
Não acho que ela pulou.
200
00:11:04,687 --> 00:11:06,521
Essa menina estava aqui
com alguém.
201
00:11:06,522 --> 00:11:08,023
Sim, ela estava.
202
00:11:11,414 --> 00:11:13,414
Equipe InSanos
203
00:11:13,415 --> 00:11:15,005
[S01E02]
"Proceed with Caution"
204
00:11:15,006 --> 00:11:17,006
Tradução:
Sk@llTow | marfabilis | Bia
205
00:11:17,007 --> 00:11:19,600
NatSol | Tozzi | AlynneC
Purpleness | Tomás | Suelem
206
00:11:19,601 --> 00:11:21,700
Revisão:
Fefavrin
207
00:11:21,701 --> 00:11:23,100
-Cigarro?
-Não, obrigado.
208
00:11:23,101 --> 00:11:24,751
E pelo jeito dos pulmões
da Gemma,
209
00:11:24,752 --> 00:11:27,552
-ela também não fumava.
-Parecia um salão para fumantes.
210
00:11:27,553 --> 00:11:30,038
-O que ela fazia lá em cima?
-Apreciando a vista?
211
00:11:30,039 --> 00:11:31,906
Não era exatamente
uma novidade.
212
00:11:31,907 --> 00:11:33,786
Ela estava na companhia
há 4 anos.
213
00:11:34,468 --> 00:11:36,411
Talvez estivesse
com algum conhecido,
214
00:11:36,412 --> 00:11:39,247
e começaram a discutir,
o que explicaria isto...
215
00:11:39,248 --> 00:11:41,032
O corte no couro cabeludo.
216
00:11:41,033 --> 00:11:42,821
Ele combina
com o grampo de cabelo.
217
00:11:42,822 --> 00:11:44,736
Mas não há células nele.
218
00:11:45,247 --> 00:11:47,200
O que significa,
tem que haver um outro.
219
00:11:47,201 --> 00:11:48,716
O assassino pode tê-lo levado.
220
00:11:48,717 --> 00:11:51,476
E ela tinha um pó nas mãos.
Podia ser maquiagem?
221
00:11:51,477 --> 00:11:53,778
Grampo de cabelo faltando
e maquiagem.
222
00:11:53,779 --> 00:11:55,713
Parece uma briga de mulheres
para você?
223
00:11:57,215 --> 00:12:00,264
Victoria Hansen. Quando falou
com ela, conseguiu o álibi dela?
224
00:12:00,265 --> 00:12:02,615
Estava em casa se preparando
para ir ao estúdio,
225
00:12:02,616 --> 00:12:04,500
mas não tinha ninguém
para confirmar.
226
00:12:04,501 --> 00:12:07,292
Segundo o site da companhia,
ela foi Odette ano passado.
227
00:12:07,293 --> 00:12:08,973
E agora ela é substituta?
228
00:12:09,300 --> 00:12:11,350
Parecia que ela estava
mentindo para você?
229
00:12:11,351 --> 00:12:13,250
Sempre parece
que eles estão mentindo.
230
00:12:28,500 --> 00:12:30,606
Então, Victoria tem
o velho papel de volta?
231
00:12:31,000 --> 00:12:32,850
Pedi para os diretores
adiarem o show,
232
00:12:32,851 --> 00:12:35,341
mas, financeiramente,
disseram que não podiam.
233
00:12:35,342 --> 00:12:38,000
Sr. Bertrand, como
diretor artístico, obviamente
234
00:12:38,001 --> 00:12:40,262
trabalhou com a Gemma
e também com a Victoria.
235
00:12:40,263 --> 00:12:42,120
Como era o relacionamento
das duas?
236
00:12:42,121 --> 00:12:43,573
Elas eram como irmãs.
237
00:12:43,574 --> 00:12:45,035
Irmãs podem ser competitivas.
238
00:12:45,036 --> 00:12:47,240
Especialmente com
o rebaixamento de Victoria.
239
00:12:47,241 --> 00:12:49,657
Rebaixamento?
Não, ela quebrou o dedo.
240
00:12:49,658 --> 00:12:52,840
Parece coisa pequena.
É um machucado horrível.
241
00:12:52,841 --> 00:12:55,503
Ela saiu da cidade por quase
um ano para se recuperar.
242
00:12:55,504 --> 00:12:58,397
Não é tão devastador que ela
não possa ser Odette agora.
243
00:12:58,700 --> 00:13:01,895
Olha, Victoria não tinha que
matar ninguém. O papel era dela.
244
00:13:01,896 --> 00:13:04,150
Só estávamos esperando
que ela se recuperasse.
245
00:13:04,151 --> 00:13:06,519
Espere. Então Gemma
era uma Odette temporária?
246
00:13:06,960 --> 00:13:09,632
Não era segredo para ninguém,
inclusive para as duas.
247
00:13:10,654 --> 00:13:12,581
E teria outra rivalidade
entre elas?
248
00:13:12,582 --> 00:13:14,760
-Talvez um namorado?
-Não, nenhum dos dois.
249
00:13:14,761 --> 00:13:17,420
Eu saberia. As meninas ficam
aqui o dia todo, por isso
250
00:13:17,421 --> 00:13:20,220
insisti para a diretoria arrumar
um sistema de segurança.
251
00:13:20,221 --> 00:13:21,521
Qualquer um...
Obrigado.
252
00:13:21,522 --> 00:13:22,822
Poderia sair na rua.
253
00:13:22,823 --> 00:13:25,745
Na verdade, uma teoria é que,
é alguém que Gemma conhecia.
254
00:13:25,746 --> 00:13:27,718
Precisamos que mostre
o armário dela.
255
00:13:32,300 --> 00:13:35,191
Pela sua cara, assumo
que geralmente tem coisas aí.
256
00:13:35,192 --> 00:13:38,159
Transbordando.
Não entendo.
257
00:13:38,160 --> 00:13:39,620
Alguém mais tinha acesso?
258
00:13:39,621 --> 00:13:41,090
Não que eu saiba.
259
00:13:41,091 --> 00:13:43,050
Talvez ela deu a combinação
para alguém.
260
00:13:43,051 --> 00:13:44,400
Tipo uma irmã?
261
00:13:47,466 --> 00:13:49,701
Talvez alguém jogou
as coisas dela fora.
262
00:14:04,260 --> 00:14:06,950
-Estão frescas.
-A única vez que eu jogo
263
00:14:06,951 --> 00:14:09,210
flores fora é quando são
de quem eu não gosto.
264
00:14:10,230 --> 00:14:11,530
Está sentindo um pó?
265
00:14:12,550 --> 00:14:13,867
Você é boa, Chandler.
266
00:14:13,868 --> 00:14:15,680
O pó era
pólen de lírio.
267
00:14:15,681 --> 00:14:17,040
Ela ganhou flores
de alguém
268
00:14:17,041 --> 00:14:18,950
que não gostava
pouco antes de morrer.
269
00:14:18,951 --> 00:14:21,253
Ex-namorado?
Mãe controladora?
270
00:14:21,720 --> 00:14:23,594
Seus pais moram em Ohio,
e até agora,
271
00:14:23,595 --> 00:14:25,712
sem indícios de algum namorado.
Obrigada.
272
00:14:25,713 --> 00:14:27,670
No exame de sangue
deu que ela tem algo.
273
00:14:28,029 --> 00:14:29,933
Achamos Mifepristona
no seu organismo.
274
00:14:29,934 --> 00:14:32,400
Usa palavras grandes
para me fazer sentir idiota?
275
00:14:32,401 --> 00:14:34,450
É um medicamento,
que em doses pequenas
276
00:14:34,451 --> 00:14:36,340
é usado como pílula
do dia seguinte.
277
00:14:36,341 --> 00:14:38,130
E não, é para te impressionar.
278
00:14:38,131 --> 00:14:39,700
Bem, vai
me impressionaria mais
279
00:14:39,701 --> 00:14:42,155
se me disser como Victoria
se encaixa nisso.
280
00:14:42,156 --> 00:14:44,550
Continua com a sua teoria
da briga de mulheres.
281
00:14:44,551 --> 00:14:46,734
Talvez foi por causa
de um triângulo amoroso
282
00:14:46,735 --> 00:14:49,339
-que deu errado?
-Parece que nunca dão certo, né?
283
00:15:26,600 --> 00:15:28,451
Não queria ser atingida
por um bastão,
284
00:15:28,452 --> 00:15:30,830
e não estou aqui por causa
da minha mãe.
285
00:15:31,900 --> 00:15:34,064
Então, minha teoria é,
um namorado secreto,
286
00:15:34,065 --> 00:15:35,949
mas os lírios não
são rastreáveis.
287
00:15:36,315 --> 00:15:37,615
Quer uma bebida ou algo?
288
00:15:37,616 --> 00:15:40,070
Não, quero saber como
Victoria encaixa nisso tudo.
289
00:15:40,071 --> 00:15:42,296
O álibi dela é fraco,
mas ela não tem motivo.
290
00:15:42,297 --> 00:15:44,900
Você não tem uma parceira
para conversar sobre isso?
291
00:15:44,901 --> 00:15:46,801
Você que disse
que ela estava mentindo.
292
00:15:46,802 --> 00:15:48,884
E você disse que
a pulsação estava rápida,
293
00:15:48,885 --> 00:15:51,267
-pois a amiga morreu.
-Então, ela é culpada,
294
00:15:51,268 --> 00:15:53,216
ou ela está tentando
encobrir algo?
295
00:15:53,217 --> 00:15:54,700
Mentira é mentira, está bem?
296
00:15:54,701 --> 00:15:56,870
Assim como diz estar aqui
por causa do caso,
297
00:15:56,871 --> 00:15:59,395
quando na verdade só quer
informação sobre sua mãe.
298
00:15:59,700 --> 00:16:01,900
Minha pulsação
está rápida também?
299
00:16:01,901 --> 00:16:03,314
Um pouco.
300
00:16:04,321 --> 00:16:07,124
Juro, eu costumava
ser uma pessoa normal.
301
00:16:07,796 --> 00:16:11,204
De onde eu estou,
você parece normal.
302
00:16:11,205 --> 00:16:13,384
E ainda assim tem
sentidos apurados.
303
00:16:19,113 --> 00:16:21,153
Eu vi uma...
304
00:16:21,486 --> 00:16:24,568
foto antiga
do acampamento ontem.
305
00:16:24,569 --> 00:16:26,797
Eu consegui me reconheci.
306
00:16:28,652 --> 00:16:32,802
Sabe, desde aquele dia
não consigo superar.
307
00:16:32,803 --> 00:16:37,338
Só de pensar que os responsáveis
pela morte dela estão soltos.
308
00:16:57,176 --> 00:16:59,535
Também não consigo
me reconhecer.
309
00:17:02,554 --> 00:17:04,532
Olhe seu cabelo.
310
00:17:05,860 --> 00:17:07,220
É.
311
00:17:08,714 --> 00:17:10,938
Achei ter ouvido grunhidos.
312
00:17:10,939 --> 00:17:14,271
Você me deve
US$ 29.99 pela bolsa de gelo.
313
00:17:14,272 --> 00:17:15,951
Posso...?
314
00:17:16,376 --> 00:17:18,058
Pode.
315
00:17:18,741 --> 00:17:20,605
Já volto.
316
00:17:24,443 --> 00:17:25,875
Você deveria resolver isso.
317
00:17:25,876 --> 00:17:27,553
Não é sobre a mãe dela.
318
00:17:27,554 --> 00:17:30,130
Ótimo. Agora ela aparece
só para conversar?
319
00:17:30,131 --> 00:17:31,916
-JT, relaxa.
-Relaxa?
320
00:17:31,917 --> 00:17:33,378
-É.
-Não me diga para relaxar.
321
00:17:33,379 --> 00:17:34,730
Eu não te digo
para relaxar.
322
00:17:34,731 --> 00:17:37,180
Você ia garantir que
ela nunca mais voltasse aqui.
323
00:17:37,542 --> 00:17:40,859
E não estou preocupado
com Muirfield.
324
00:17:40,860 --> 00:17:44,356
-Ela não vai nos expor.
-Estou falando de você.
325
00:17:44,357 --> 00:17:47,107
Parece que você está
se envolvendo demais.
326
00:17:47,108 --> 00:17:49,039
Qual é, JT.
Estamos falando de um caso.
327
00:17:49,040 --> 00:17:51,322
Não importa
sobre o que estão falando.
328
00:17:51,323 --> 00:17:54,787
Você sabe o que houve
quando você envolveu demais.
329
00:17:54,788 --> 00:17:56,837
Essa será pior.
Ela é policial.
330
00:17:56,838 --> 00:17:59,374
É, certo, essa não é
como a última vez.
331
00:18:07,700 --> 00:18:09,000
Tudo bem?
332
00:18:09,001 --> 00:18:10,374
Tudo.
333
00:18:11,791 --> 00:18:14,111
Quem eram eles?
334
00:18:17,180 --> 00:18:19,327
Só caras.
335
00:18:20,574 --> 00:18:22,037
Eram parte do...?
336
00:18:22,754 --> 00:18:24,196
Eram.
337
00:18:24,756 --> 00:18:26,669
Vai me contar sobre eles?
338
00:18:28,973 --> 00:18:30,617
Tipo...
339
00:18:31,134 --> 00:18:33,794
Tipo este aqui.
Quem é ele?
340
00:18:36,702 --> 00:18:38,371
É o Ray.
341
00:18:39,081 --> 00:18:41,386
A gente costumava chamá-lo
de Pammy Sue.
342
00:18:42,044 --> 00:18:44,157
A namorada dele.
343
00:18:47,282 --> 00:18:50,162
Ele falava dela o tempo todo.
344
00:18:50,163 --> 00:18:52,064
Convencido
de que ela o traía.
345
00:18:52,065 --> 00:18:53,662
Ela traía?
346
00:18:54,656 --> 00:18:56,780
Ele nunca pôde descobrir.
347
00:19:01,645 --> 00:19:03,930
Vincent, já pensou
em fazer uma denúncia?
348
00:19:04,372 --> 00:19:06,009
Sobre o que Muirfield fez?
349
00:19:06,010 --> 00:19:08,410
-Está brincando?
-Não, poderíamos investigá-los.
350
00:19:08,411 --> 00:19:10,590
Não, nós não vamos
investigar nada.
351
00:19:10,591 --> 00:19:12,840
Mas esta foto prova
que não era só você.
352
00:19:12,841 --> 00:19:15,969
Ainda não entendeu o que
o pessoal do Muirfield faz?
353
00:19:15,970 --> 00:19:20,200
Mas se fizermos isso direito,
você não precisaria se esconder.
354
00:19:20,201 --> 00:19:22,260
Poderia dizer o que sabe
sobre minha mãe.
355
00:19:22,261 --> 00:19:24,192
E voltamos para a sua mãe.
356
00:19:26,301 --> 00:19:29,886
Certo, eles eram do Muirfield.
Os caras que a seguiam.
357
00:19:29,887 --> 00:19:31,416
Isso é tudo o que sei.
358
00:19:31,417 --> 00:19:33,790
Podemos trabalhar juntos
para pegar esses caras.
359
00:19:33,791 --> 00:19:37,284
Eu tenho acesso a dados,
informação confidencial...
360
00:19:37,285 --> 00:19:39,319
Catherine, sou um criminoso.
361
00:19:39,320 --> 00:19:41,090
Você é uma vítima.
362
00:19:42,509 --> 00:19:46,202
Não precisa achar o namorado
de uma bailarina?
363
00:19:46,203 --> 00:19:49,590
Talvez devesse focar nisso
e não em começar um movimento.
364
00:20:30,904 --> 00:20:32,939
Não fui totalmente honesta.
365
00:20:34,151 --> 00:20:35,581
A minha distância
de homens?
366
00:20:36,172 --> 00:20:37,989
Fui a um encontro
na noite passada.
367
00:20:37,990 --> 00:20:40,071
Seus brincos meio que
te entregaram.
368
00:20:40,072 --> 00:20:42,950
-Não consigo evitar.
-Quebrei a distância.
369
00:20:42,951 --> 00:20:46,076
Diferente de você, não consigo
achar evidências de que Gemma
370
00:20:46,077 --> 00:20:48,098
-tinha um namorado.
-Não é um namorado.
371
00:20:48,099 --> 00:20:50,343
Ou por que tomou
a pílula do dia seguinte.
372
00:20:50,826 --> 00:20:52,267
Estava saindo
com um pelotão?
373
00:20:53,500 --> 00:20:56,170
Pop-up.
Mas encontrei algo.
374
00:20:56,659 --> 00:20:58,294
O perfil da Gemma
no Facebook.
375
00:20:58,295 --> 00:21:00,529
Nas últimas seis semanas,
há 22 mensagens
376
00:21:00,530 --> 00:21:02,604
de um cara chamado
Allen Arabesque.
377
00:21:02,605 --> 00:21:04,797
Arabesque?
Não é um nome de verdade.
378
00:21:04,798 --> 00:21:07,545
"Até beber um café é
gracioso quando você o faz."
379
00:21:07,546 --> 00:21:10,209
"Estava gostosa
naquele jeans vermelho hoje."
380
00:21:10,210 --> 00:21:11,768
Deus, ele parece um perseguidor
381
00:21:11,769 --> 00:21:13,420
Também jogaria
flores vindas dele.
382
00:21:13,421 --> 00:21:15,306
Vamos falar com o TI
para descobrir
383
00:21:15,307 --> 00:21:17,612
de onde esse Sr. Arabesque
postou isso.
384
00:21:19,800 --> 00:21:22,119
INFORMAÇÕES SIGILOSAS
385
00:21:22,120 --> 00:21:25,289
ACESSO REMOTO INICIADO
386
00:21:25,290 --> 00:21:26,690
DELETANDO ARQUIVOS
387
00:21:27,498 --> 00:21:30,655
O endereço de IP vem
da Cia. de Ballet Bertrand.
388
00:21:30,656 --> 00:21:32,820
-Perseguidor do trabalho?
-Explica como sabe
389
00:21:32,821 --> 00:21:34,144
a rotina dela tão bem.
390
00:21:34,145 --> 00:21:36,790
Cruzamos cartões de ponto
e postagens.
391
00:21:36,791 --> 00:21:38,440
O único a estar lá
o tempo todo
392
00:21:38,441 --> 00:21:40,540
era Julio Ramirez,
o zelador.
393
00:21:41,830 --> 00:21:43,418
-Qual sua teoria?
-Que ele veio,
394
00:21:43,419 --> 00:21:45,463
-mostrou os sentimentos.
-Deu os lírios.
395
00:21:45,464 --> 00:21:47,410
Ela o rejeitou,
ele a matou.
396
00:21:47,411 --> 00:21:49,426
Ele teria acesso
ao armário dela.
397
00:21:49,427 --> 00:21:51,743
Talvez procurasse
o jeans vermelho.
398
00:21:52,699 --> 00:21:54,727
Parece que deveriam
ir achar o Julio.
399
00:22:08,718 --> 00:22:10,522
Julio não trabalhou
naquela noite.
400
00:22:10,523 --> 00:22:12,415
Ele tem aula de Zumba
na terça.
401
00:22:12,816 --> 00:22:14,210
Tem certeza que ele foi?
402
00:22:15,931 --> 00:22:17,331
Não tenho.
403
00:22:18,837 --> 00:22:21,297
Mãe, estou em casa.
E faminto.
404
00:22:21,298 --> 00:22:22,698
Estamos aqui, filho.
405
00:22:34,406 --> 00:22:35,806
Devagar, cara!
406
00:22:43,541 --> 00:22:44,941
Saia da frente!
407
00:22:52,200 --> 00:22:53,580
Vou por aqui.
408
00:23:18,788 --> 00:23:20,288
Onde está minha foto?
409
00:23:22,121 --> 00:23:23,928
-Vincent...
-Onde está?
410
00:23:24,244 --> 00:23:26,781
Deixei na minha sala.
Eu ia te devolver.
411
00:23:26,782 --> 00:23:28,798
Disse ser um criminoso,
mas é uma vítima,
412
00:23:28,799 --> 00:23:31,408
-assim como minha mãe.
-A foto não é sobre ela.
413
00:23:31,409 --> 00:23:35,079
Não, é sobre você
e os caras da sua unidade.
414
00:23:35,902 --> 00:23:37,729
Raymond, Matthew, Eric.
415
00:23:38,750 --> 00:23:40,563
Analisei por reconhecimento
facial.
416
00:23:40,564 --> 00:23:42,293
-Você é inSana?
-Aquilo é prova.
417
00:23:42,294 --> 00:23:44,833
-Muirfield rastreia tudo.
-Certo...
418
00:23:44,834 --> 00:23:46,876
-Tenho que ir.
-Acha que eu queria
419
00:23:46,877 --> 00:23:49,182
vir aqui e
nos colocar em perigo
420
00:23:49,183 --> 00:23:51,477
-se não fosse preciso?
-Estou tentando ajudar,
421
00:23:51,478 --> 00:23:55,418
-é isso que faço.
-Ajudar quem, Catherine? Eu, JT?
422
00:23:55,419 --> 00:23:57,486
-E todos da sua unidade.
-Claro, Raymond?
423
00:23:57,487 --> 00:23:59,931
Os pais dele acham
que ele morreu como herói.
424
00:23:59,932 --> 00:24:03,360
Quer contar-lhes que o tornaram
numa máquina de matar?
425
00:24:03,361 --> 00:24:06,205
E o JT, tem arriscado
a vida na última década
426
00:24:06,206 --> 00:24:07,948
tentando me esconder
em um armazém.
427
00:24:07,949 --> 00:24:09,516
Não deveria
ter que se esconder.
428
00:24:09,517 --> 00:24:11,235
Por isso temos
que montar um caso.
429
00:24:11,236 --> 00:24:12,986
Eu não sou um dos seus casos!
430
00:24:12,987 --> 00:24:15,071
Vincent, você sofreu
uma grande injustiça.
431
00:24:15,572 --> 00:24:17,407
Pare!
432
00:24:37,865 --> 00:24:39,678
Cat, peguei o suspeito.
433
00:24:41,500 --> 00:24:42,980
Desculpe.
434
00:24:42,981 --> 00:24:44,281
Aí está você.
435
00:24:44,282 --> 00:24:45,935
Você está bem?
Está tremendo.
436
00:24:45,936 --> 00:24:47,644
Sim, só estou sem folego.
437
00:24:57,800 --> 00:24:59,100
Julio, falamos com o Y.
438
00:24:59,101 --> 00:25:01,400
Confirmaram que estava
na aula de Zumba às 8:15
439
00:25:01,401 --> 00:25:04,050
-na noite que Gemma morreu.
-Te disse que não a matei.
440
00:25:04,051 --> 00:25:05,778
Isso não é
inteiramente verdade.
441
00:25:06,189 --> 00:25:07,936
Você roubou as coisas dela,
442
00:25:08,500 --> 00:25:11,139
e eu acho que você fez isso
porque gostava dela.
443
00:25:12,428 --> 00:25:14,695
Eu só queria algo
para me lembrar dela.
444
00:25:15,800 --> 00:25:18,243
Ela era a única que falava
comigo lá.
445
00:25:18,600 --> 00:25:21,153
-Você deu flores a ela também?
-Não.
446
00:25:21,154 --> 00:25:23,479
Julio, você era
próximo à Gemma,
447
00:25:23,480 --> 00:25:26,625
você viu ou ouviu algo que possa
nos ajudar a descobrir
448
00:25:26,626 --> 00:25:28,159
quem fez isso a ela?
449
00:25:31,628 --> 00:25:35,453
Eu não sei do que se tratava,
mas alguns dias antes de morrer
450
00:25:35,454 --> 00:25:36,929
ela foi à uma delegacia.
451
00:25:36,930 --> 00:25:38,230
Como você sabe?
452
00:25:38,231 --> 00:25:40,252
Eu a segui.
453
00:25:40,253 --> 00:25:43,391
-Ela parecia estar chateada.
-Em qual delegacia?
454
00:25:43,800 --> 00:25:47,584
27ª Rua com a Chelsea,
perto do estúdio de Ballet.
455
00:25:47,585 --> 00:25:49,995
Na folha de registro diz
que ela entrou às 8:40.
456
00:25:50,385 --> 00:25:51,899
Aí está ela.
457
00:25:56,900 --> 00:25:58,312
Essa é a Victória?
458
00:25:59,400 --> 00:26:01,776
A Gemma não parece
feliz em vê-la.
459
00:26:03,343 --> 00:26:05,000
Ela não fez
boletim de ocorrência.
460
00:26:05,001 --> 00:26:07,550
Talvez Victoria tentou
convencê-la a não fazer isso.
461
00:26:08,667 --> 00:26:10,780
Tess, isso está com a data
de 4 dias atrás.
462
00:26:10,781 --> 00:26:13,780
Foi quando ela pegou a receita
para a pílula do dia seguinte.
463
00:26:13,781 --> 00:26:17,050
-Sexo e depois delegacia.
-Estupro.
464
00:26:17,051 --> 00:26:18,759
Vamos conversar
com a recepcionista
465
00:26:18,760 --> 00:26:20,060
e ver se ouviu algo.
466
00:26:20,061 --> 00:26:21,630
Importa-se de cuidar disso?
467
00:26:21,631 --> 00:26:23,632
Tem algo que
eu preciso checar.
468
00:26:23,633 --> 00:26:25,683
Sim, faça
o que tem que fazer.
469
00:26:45,301 --> 00:26:46,698
Olá.
470
00:26:49,674 --> 00:26:53,100
Estacionei longe e deixei
os eletrônicos no trabalho.
471
00:26:53,101 --> 00:26:54,501
Entre.
472
00:26:55,100 --> 00:26:57,244
Tudo bem, certo.
473
00:26:57,245 --> 00:26:59,233
Só demorarei alguns minutos.
474
00:26:59,634 --> 00:27:01,000
Sem problemas.
475
00:27:02,587 --> 00:27:04,272
Você quer alguma coisa...
476
00:27:04,273 --> 00:27:06,675
água, refrigerante,
sanduiche de peru?
477
00:27:06,676 --> 00:27:10,428
Acho que o peru ainda está bom.
A validade é cinco dias?
478
00:27:17,700 --> 00:27:19,299
O que está acontecendo?
479
00:27:19,300 --> 00:27:21,439
Com o peru ou...?
480
00:27:22,324 --> 00:27:24,797
Você quer dizer com o lugar?
481
00:27:25,418 --> 00:27:28,346
-Onde estão todas as coisas?
-Acredito que estão com ele.
482
00:27:28,347 --> 00:27:31,831
-Com ele onde?
-Não tenho ideia, e onde for
483
00:27:31,832 --> 00:27:35,300
-é mais seguro do que aqui.
-Por favor, eu só preciso...
484
00:27:35,301 --> 00:27:36,872
Do quê?
Vê-lo novamente?
485
00:27:37,846 --> 00:27:40,292
Olhe a sua volta.
Ele não foi sutil.
486
00:27:40,293 --> 00:27:41,910
Ele não quer
vê-la novamente.
487
00:27:41,911 --> 00:27:43,795
Não apenas não sei
onde ele está,
488
00:27:43,796 --> 00:27:46,469
como também não sei
quando e se ele irá voltar.
489
00:27:47,113 --> 00:27:50,353
então, você sabe
onde fica a porta.
490
00:28:01,233 --> 00:28:02,655
-Nós de novo.
-Tem um minuto?
491
00:28:02,656 --> 00:28:04,302
Sim, claro.
492
00:28:04,303 --> 00:28:06,403
Soube que acham
que foi assassinato.
493
00:28:06,404 --> 00:28:09,045
Você e Gemma tiveram uma briga
ou discutiram
494
00:28:09,046 --> 00:28:11,459
-antes de ela morrer?
-Não.
495
00:28:13,050 --> 00:28:14,674
Digo...
496
00:28:14,675 --> 00:28:17,349
Ela estava no meu pé
por umas dietas loucas que fiz,
497
00:28:17,350 --> 00:28:19,586
e acho
que fiquei defensiva.
498
00:28:19,587 --> 00:28:22,512
Mas quando eu parei,
engordei uns 7kg.
499
00:28:22,513 --> 00:28:25,499
E Gemma quis reportar isso
à polícia?
500
00:28:25,500 --> 00:28:27,699
Ou isso tem a ver
com um estupro?
501
00:28:30,063 --> 00:28:31,425
Certo.
502
00:28:32,096 --> 00:28:33,396
Olhem...
503
00:28:34,492 --> 00:28:36,736
Eu não sei direito
o que aconteceu,
504
00:28:36,737 --> 00:28:38,265
por isso não mencionei.
505
00:28:38,266 --> 00:28:40,568
-Quem é o cara?
-Não sei.
506
00:28:40,569 --> 00:28:42,321
Quando fui encontrá-la
na delegacia,
507
00:28:42,322 --> 00:28:45,013
ela estava tão abalada,
nem entendia o que dizia.
508
00:28:45,014 --> 00:28:46,852
Então você a dissuadiu
de denunciar?
509
00:28:46,853 --> 00:28:48,285
Não.
510
00:28:48,286 --> 00:28:50,187
Foi ela quem quis
ir embora.
511
00:28:50,188 --> 00:28:52,735
E você deixou?
Sabendo do que se tratava?
512
00:28:57,439 --> 00:28:58,751
Sabe...
513
00:28:58,752 --> 00:29:02,179
Gemma recebeu as mesmas flores
no dia que morreu.
514
00:29:03,963 --> 00:29:05,460
Quem te deu?
515
00:29:06,786 --> 00:29:08,269
Eu não lembro.
516
00:29:08,663 --> 00:29:10,684
Recebemos flores
o tempo todo.
517
00:29:10,685 --> 00:29:12,863
A foto é do ano passado.
518
00:29:12,864 --> 00:29:14,414
Eram do Joshua?
519
00:29:15,223 --> 00:29:18,097
Acabei de falar com
a recepcionista no Distrito 27
520
00:29:18,098 --> 00:29:20,198
e ela não ouviu nada
sobre pressão,
521
00:29:20,199 --> 00:29:23,929
mas disse que vocês estavam
discutindo sobre um Joshua.
522
00:29:23,930 --> 00:29:25,516
Não conheço nenhum Joshua.
523
00:29:26,213 --> 00:29:28,038
Ela deve ter ouvido errado.
524
00:29:30,243 --> 00:29:31,543
Certo.
525
00:29:31,911 --> 00:29:34,313
Se lembrar de algo diferente,
nos ligue.
526
00:29:34,794 --> 00:29:36,094
Claro.
527
00:29:42,200 --> 00:29:44,226
Então acho que temos
que rever tudo.
528
00:29:44,227 --> 00:29:46,629
Sim. Talvez tentar ler os lábios
na filmagem,
529
00:29:46,630 --> 00:29:48,877
porque agora parece
que ela está mentindo.
530
00:29:48,878 --> 00:29:50,585
Sim, parece.
531
00:29:55,836 --> 00:29:58,029
Cat, vou voltar
para casa do papai.
532
00:29:58,453 --> 00:29:59,778
O quê?
533
00:29:59,779 --> 00:30:03,008
É que tudo isso...
O quadro, as caixas...
534
00:30:03,639 --> 00:30:05,804
Não quero lembrar
da mãe assim.
535
00:30:05,805 --> 00:30:07,616
Não era para você
ver isso.
536
00:30:07,617 --> 00:30:08,956
Vou deixar no meu quarto.
537
00:30:09,289 --> 00:30:11,166
Mas é mais do que isso.
538
00:30:11,718 --> 00:30:13,070
Depois da mãe...
539
00:30:14,383 --> 00:30:16,720
Sinto que perdi
você também.
540
00:30:27,103 --> 00:30:28,403
É do trabalho.
541
00:30:28,981 --> 00:30:31,710
Não vai demorar nada, certo?
Chandler.
542
00:30:31,711 --> 00:30:34,297
Detetive Chandler,
é o Larry do TI.
543
00:30:34,298 --> 00:30:36,358
Oi, Larry!
Como vai meu computador?
544
00:30:36,359 --> 00:30:40,362
Não sei o que você fez,
mas está com uns malwares.
545
00:30:40,363 --> 00:30:42,451
O HD inteiro foi apagado.
546
00:30:43,239 --> 00:30:44,990
Eu fiz um reconhecimento facial.
547
00:30:44,991 --> 00:30:47,866
Você está louca?
Muirfield rastreia tudo.
548
00:30:47,867 --> 00:30:50,150
-Dá para saber de onde é?
-Duvido.
549
00:30:50,151 --> 00:30:54,816
Isso é coisa séria.
Como a ebola dos malwares.
550
00:30:54,817 --> 00:30:56,391
Você deveria vir aqui.
551
00:30:56,392 --> 00:30:58,572
Me diga o que é importante
e tento salvar.
552
00:31:27,034 --> 00:31:29,647
Meu Deus! Você está bem?
Sinto muito.
553
00:32:32,100 --> 00:32:33,400
Vincent?
554
00:32:37,149 --> 00:32:38,483
Está tudo bem.
555
00:32:39,221 --> 00:32:40,971
Eu estou bem.
556
00:33:00,608 --> 00:33:02,601
Quer que eu ligue
para a polícia?
557
00:33:05,364 --> 00:33:07,715
Eu sou a polícia.
558
00:33:12,829 --> 00:33:14,397
A vítima apresenta lacerações
559
00:33:14,398 --> 00:33:16,299
e hematomas subcutâneos,
560
00:33:16,300 --> 00:33:18,620
indicando forte trauma
no pescoço e na cabeça.
561
00:33:18,621 --> 00:33:21,700
Sai para ajudá-lo e
ele me atacou. Típico assalto.
562
00:33:23,701 --> 00:33:25,575
Sem lesões visíveis
no peito ou torso,
563
00:33:25,576 --> 00:33:27,794
sem evidência
de fraturas clínicas.
564
00:33:27,795 --> 00:33:30,066
-Você estava de folga, certo?
-Sim.
565
00:33:30,067 --> 00:33:31,998
Ele te pegou desprevenida.
566
00:33:31,999 --> 00:33:33,308
Pensei que estava segura.
567
00:33:35,959 --> 00:33:37,404
E não foi usada
nenhuma arma?
568
00:33:37,405 --> 00:33:39,472
Não, só usei minha força
para me defender.
569
00:33:39,473 --> 00:33:40,807
Ele caiu para trás,
570
00:33:40,808 --> 00:33:43,225
deve ter batido a cabeça
na traseira do carro.
571
00:33:48,597 --> 00:33:50,633
O córtex aparenta
estar lacerado.
572
00:33:51,634 --> 00:33:54,059
Deve ser por isso
que ciclistas usam capacetes,
573
00:33:54,060 --> 00:33:55,416
mesmo sendo assaltantes.
574
00:33:55,417 --> 00:33:57,520
Sim, mas para causar
esse tipo de impacto,
575
00:33:57,521 --> 00:34:00,276
sendo alguém com 54kg,
realmente deve estar malhando.
576
00:34:00,277 --> 00:34:01,777
A adrenalina entrou em ação.
577
00:34:03,279 --> 00:34:06,883
Evan, é claro que eu não queria
que isso acontecesse.
578
00:34:06,884 --> 00:34:08,744
Não, claro que não.
É que...
579
00:34:11,254 --> 00:34:13,206
Tem certeza
que você fez isso?
580
00:34:14,286 --> 00:34:15,703
Sim.
581
00:34:15,704 --> 00:34:17,025
Por que eu mentiria?
582
00:34:18,285 --> 00:34:19,654
-Oi.
-Oi.
583
00:34:20,900 --> 00:34:22,200
Você está bem?
584
00:34:22,201 --> 00:34:23,800
-Certeza?
-Sim.
585
00:34:24,103 --> 00:34:27,636
Evan, o que vou dizer
à corregedoria?
586
00:34:30,862 --> 00:34:32,590
Que foi legítima defesa.
587
00:34:35,387 --> 00:34:36,798
Estive pensando
nos limites
588
00:34:36,799 --> 00:34:39,143
que cruzamos
pelas pessoas que amamos.
589
00:34:39,817 --> 00:34:42,168
Como contar uma mentira,
590
00:34:42,169 --> 00:34:45,448
ou ir além sem se importar
com quem mais vai se machucar.
591
00:34:45,449 --> 00:34:47,874
Quem poderia ser
assim tão importante para você?
592
00:34:47,875 --> 00:34:50,277
Um namorado secreto
chamado Joshua?
593
00:34:50,278 --> 00:34:52,595
Não existe nenhum
namorado chamado Joshua.
594
00:34:52,596 --> 00:34:54,731
Sem namorado,
mas existe um Joshua.
595
00:34:54,732 --> 00:34:56,435
Lembramos da sua lesão no pé.
596
00:34:57,158 --> 00:34:58,855
A maioria dos atletas
se machucam,
597
00:34:58,856 --> 00:35:01,797
sentam-se nos bancos
e assistem, mas você se afastou.
598
00:35:02,150 --> 00:35:05,592
Por quase um ano.
E com isso engordou 7 quilos.
599
00:35:05,593 --> 00:35:08,144
Você sabe, nós investigamos
o seu histórico médico.
600
00:35:08,145 --> 00:35:10,363
Sua médica
não era uma ortopedista,
601
00:35:10,364 --> 00:35:12,365
era uma obstetra,
Você estava grávida.
602
00:35:12,366 --> 00:35:14,267
Esse é o tal Joshua.
603
00:35:14,268 --> 00:35:16,185
Ele é seu filho.
604
00:35:16,186 --> 00:35:18,488
E aqueles lírios,
você recebeu no ano passado
605
00:35:18,489 --> 00:35:20,740
justamente quando o Joshua
foi concebido.
606
00:35:20,741 --> 00:35:23,550
Gemma recebeu as mesmas flores
depois que foi estuprada.
607
00:35:23,551 --> 00:35:25,578
Por isso vocês brigaram
na delegacia.
608
00:35:25,579 --> 00:35:27,650
Gemma queria denunciar,
mas...
609
00:35:27,651 --> 00:35:29,833
Não! Ele é um conquistador,
mas ele não é...
610
00:35:30,848 --> 00:35:33,386
Ele não precisa forçar
ninguém para ficar com ele.
611
00:35:33,387 --> 00:35:34,938
Talvez com a Gemma,
ele forçou.
612
00:35:35,713 --> 00:35:39,306
Talvez ele a tenha empurrado
do telhado para mantê-la calada.
613
00:35:45,060 --> 00:35:47,015
Eu não queria acreditar...
614
00:35:47,900 --> 00:35:51,350
Depois que ela foi à delegacia,
eu disse a ele o que ela dizia.
615
00:35:52,000 --> 00:35:54,047
Ele jurou que não era verdade.
616
00:35:55,408 --> 00:35:56,979
Eu não cresci com um pai.
617
00:35:56,980 --> 00:35:58,969
Eu não queria o mesmo
para o Joshua.
618
00:35:59,580 --> 00:36:02,047
Eu só estava tentando
proteger o meu filho.
619
00:36:05,248 --> 00:36:06,836
Foi ele, não foi?
620
00:36:07,515 --> 00:36:09,839
Quem Victoria?
621
00:36:10,648 --> 00:36:12,715
Quem é o pai do Joshua?
622
00:36:17,601 --> 00:36:19,248
Base firme.
623
00:36:20,249 --> 00:36:21,549
Mantenham.
624
00:36:22,000 --> 00:36:23,418
Dedos leves.
625
00:36:24,421 --> 00:36:27,323
Sr. Bertrand, precisamos
conversar com você lá fora.
626
00:36:27,324 --> 00:36:28,947
Estou no meio do ensaio.
627
00:36:28,948 --> 00:36:31,300
Falamos com Victoria Hansen.
628
00:36:36,400 --> 00:36:38,027
Coloque suas mãos para trás.
629
00:36:38,934 --> 00:36:40,300
Isso é ridículo.
630
00:36:40,301 --> 00:36:42,822
Encontramos um grampo
de cabelo no seu lixo.
631
00:36:42,823 --> 00:36:44,775
O seu DNA e o dela
estão nele.
632
00:36:44,776 --> 00:36:47,961
Está sendo preso pelo estupro
e assassinato de Gemma Parker.
633
00:36:47,962 --> 00:36:51,547
Tudo que disser pode
e será usado contra você.
634
00:36:57,944 --> 00:36:59,672
A questão é,
635
00:37:00,033 --> 00:37:03,625
é difícil sempre respeitar
os limites.
636
00:37:05,768 --> 00:37:07,856
Então fazemos o que podemos.
637
00:37:15,747 --> 00:37:17,500
O quê? Colocou rastreador
em mim?
638
00:37:17,501 --> 00:37:21,779
Seu assistente disse que
você não dava aula sem seu café.
639
00:37:26,421 --> 00:37:28,679
Queria devolver isto.
640
00:37:30,480 --> 00:37:32,223
E se você o vir de novo,
641
00:37:32,224 --> 00:37:34,183
talvez possa entregar
isto a ele também.
642
00:37:41,656 --> 00:37:44,264
Desculpe-me por ter arruinado
as coisas para vocês.
643
00:37:54,844 --> 00:37:57,102
Não sabia que
estava partindo hoje.
644
00:37:57,624 --> 00:37:59,934
Decidi colocar logo
o plano B em ação.
645
00:38:01,620 --> 00:38:04,525
Vou te dar sua chave.
646
00:38:06,957 --> 00:38:08,799
Não quero que você vá.
647
00:38:09,100 --> 00:38:12,070
As caixas, o quadro...
648
00:38:12,071 --> 00:38:14,042
Eu não deveria tê-los
deixado para fora.
649
00:38:14,730 --> 00:38:16,838
Ela era sua mãe também.
650
00:38:18,120 --> 00:38:20,096
-Está tudo bem.
-Não, não está.
651
00:38:21,078 --> 00:38:24,123
-Quero que seja como antes.
-Você não precisa...
652
00:38:24,124 --> 00:38:25,916
Não é da boca para fora.
653
00:38:28,428 --> 00:38:30,248
Você está com um chupão?
654
00:38:32,162 --> 00:38:35,340
Não, não.
É um ferimento de trabalho.
655
00:38:35,341 --> 00:38:40,606
Mas se for algo interessante,
prometo que te conto.
656
00:38:42,540 --> 00:38:44,113
Por favor, fique.
657
00:38:52,145 --> 00:38:53,790
Vou desfazer as malas.
658
00:38:54,260 --> 00:38:55,562
Tudo bem.
659
00:38:55,563 --> 00:38:57,423
E semana que vem,
eu pago o sushi.
660
00:38:57,424 --> 00:38:59,074
Se você insiste...
661
00:38:59,400 --> 00:39:02,484
Mas em algum lugar no caminho,
eu me esqueci que
662
00:39:02,485 --> 00:39:04,718
se você gosta de alguém,
663
00:39:04,719 --> 00:39:07,626
precisa prestar atenção
no limite deles também.
664
00:39:07,627 --> 00:39:09,229
TELHADO DO BALLET
665
00:39:26,319 --> 00:39:28,558
Eu não sabia onde mais
poderia te encontrar.
666
00:39:40,871 --> 00:39:43,151
Vincent, desculpe-me
por ter pego a foto.
667
00:39:44,699 --> 00:39:46,859
Você foi traído
por tantas pessoas,
668
00:39:46,860 --> 00:39:49,181
-e eu vou e...
-Passa dos limites?
669
00:39:52,144 --> 00:39:54,699
Li seu manifesto
de quatro páginas.
670
00:39:54,700 --> 00:39:58,700
Bem, pelo menos,
as duas primeiras páginas.
671
00:39:58,701 --> 00:40:00,499
Tudo bem.
Você estava certo.
672
00:40:00,500 --> 00:40:03,191
Não tenho pensado em ninguém,
além de mim mesma.
673
00:40:03,192 --> 00:40:04,630
Tenho estado...
674
00:40:05,701 --> 00:40:09,299
tão obcecada em descobrir
quem fez isso,
675
00:40:09,300 --> 00:40:11,034
que afastei as pessoas.
676
00:40:12,076 --> 00:40:13,754
Eu as transformei
em um caso.
677
00:40:17,690 --> 00:40:18,990
Mas...
678
00:40:19,553 --> 00:40:21,500
Não vou te incomodar mais.
679
00:40:21,501 --> 00:40:24,949
Desta vez, de verdade,
você pode voltar para o armazém
680
00:40:24,950 --> 00:40:29,607
que eu prometo que não direi
mais nada a ninguém.
681
00:40:29,970 --> 00:40:32,151
-Isso seria ótimo.
-Sim.
682
00:40:34,356 --> 00:40:38,303
Mas mesmo que eu continue
dizendo: "Fique longe". Eu...
683
00:40:39,268 --> 00:40:41,192
Continuo aparecendo também.
684
00:40:42,800 --> 00:40:44,266
A verdade é...
685
00:40:46,587 --> 00:40:48,959
não tenho mais ninguém
para contatar.
686
00:40:48,960 --> 00:40:52,075
Tem o JT,
mas é "só" o JT.
687
00:40:57,200 --> 00:40:58,531
E...
688
00:41:01,343 --> 00:41:05,209
Você me viu quando não quero
que ninguém me veja,
689
00:41:06,968 --> 00:41:09,119
e você ainda não fugiu.
690
00:41:11,823 --> 00:41:14,356
Parece que você não fugiu
de mim também.
691
00:41:16,988 --> 00:41:19,848
Podemos recomeçar?
692
00:41:22,281 --> 00:41:23,640
Sim.
693
00:41:25,000 --> 00:41:26,412
Como eu disse,
694
00:41:26,413 --> 00:41:29,700
ser detetive se trata
de estabelecer limites,
695
00:41:29,701 --> 00:41:31,275
mas ser humana,
696
00:41:32,075 --> 00:41:36,018
acho que talvez se trate de
saber como e quando cruzá-los...
697
00:41:36,500 --> 00:41:37,854
juntos.
698
00:41:56,160 --> 00:41:57,578
É hora de agir.
699
00:41:59,500 --> 00:42:01,784
Você é uma testemunha.
Não pode se pronunciar!
700
00:42:01,785 --> 00:42:03,100
Não, eu não posso.
701
00:42:03,101 --> 00:42:05,579
Ele está sendo caçado
por agentes!
702
00:42:05,580 --> 00:42:06,880
NÃO HÁ MAIS VOLTA
703
00:42:07,800 --> 00:42:09,291
Vincent, é uma armadilha!
704
00:42:10,000 --> 00:42:11,300
Traga ele para nós.
705
00:42:11,885 --> 00:42:14,197
BEAUTY AND THE BEAST
"All In"
706
00:42:14,198 --> 00:42:16,238
www.inSanos.tv
@inSanosTV