1 00:00:01,470 --> 00:00:02,820 Assim que nos conhecemos... 2 00:00:02,821 --> 00:00:05,281 Sabíamos que nossas vidas nunca seriam as mesmas. 3 00:00:05,282 --> 00:00:08,119 - Ele salvou a minha vida. - E ela salvou a minha. 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,572 Fomos feitos um para o outro. 5 00:00:09,573 --> 00:00:11,700 Mas sabemos que não será fácil. 6 00:00:12,149 --> 00:00:14,885 Mesmo tendo todas as razões para ficarmos separados... 7 00:00:14,886 --> 00:00:17,010 Arriscaremos tudo para ficarmos juntos. 8 00:00:17,011 --> 00:00:19,596 Estou tão apaixonado por você. 9 00:00:19,597 --> 00:00:21,715 Anteriormente em Beauty and the Beast... 10 00:00:21,716 --> 00:00:23,914 Então você foi um tipo de cobaia? 11 00:00:23,915 --> 00:00:27,137 Sempre tendo sangue e tecido colhidos. 12 00:00:27,138 --> 00:00:28,755 Eu tenho perseguido Muirfield 13 00:00:28,756 --> 00:00:30,488 por quase toda a minha vida. 14 00:00:30,489 --> 00:00:32,178 Minha médica, quando era criança, 15 00:00:32,179 --> 00:00:35,111 - eu a chamava de Vanessa. - Minha mãe foi sua médica? 16 00:00:37,441 --> 00:00:39,465 Nosso atirador está tentando matar Gabe, 17 00:00:39,466 --> 00:00:40,967 e não sei se ela está com ele. 18 00:00:40,968 --> 00:00:42,335 Gabe é o alvo? 19 00:00:42,336 --> 00:00:45,985 É o troco pelo caso contra corrução da família Bustamonte. 20 00:00:53,313 --> 00:00:55,166 A boa notícia é que eu o encontrei, 21 00:00:55,167 --> 00:00:57,633 mas temos que pegá-lo rapidamente. 22 00:01:02,759 --> 00:01:04,791 É legal nós estarmos malhando 23 00:01:04,792 --> 00:01:07,936 porque temos uma piscina e uma Jacuzzi no nosso futuro. 24 00:01:07,937 --> 00:01:09,237 Falei com Joe, 25 00:01:09,238 --> 00:01:11,496 e amanhã vamos revezar turnos de segurança 26 00:01:11,497 --> 00:01:13,314 - no hotel Ashcroft. - Legal. 27 00:01:13,315 --> 00:01:15,215 Não quer saber quem estamos protegendo? 28 00:01:15,216 --> 00:01:17,621 Tudo bem, quem está no foco 29 00:01:17,622 --> 00:01:19,225 de uma grande família das drogas 30 00:01:19,226 --> 00:01:21,091 que insistiria em ser colocado 31 00:01:21,092 --> 00:01:23,476 num hotel 5 estrelas em vez de um esconderijo? 32 00:01:23,477 --> 00:01:25,651 - Gabriel lowan. - O que você está fazendo? 33 00:01:25,652 --> 00:01:27,001 Só olhando a minha agenda. 34 00:01:27,002 --> 00:01:28,302 Bem, falando de agendas, 35 00:01:28,303 --> 00:01:29,960 Joe está fazendo os horários 36 00:01:29,961 --> 00:01:32,264 e como eu tenho uma certa influência 37 00:01:32,265 --> 00:01:33,604 teremos um bom turno. 38 00:01:33,605 --> 00:01:35,422 E depots, poderemos dar uma escapada. 39 00:01:35,423 --> 00:01:37,091 Seguranças podem usar a piscina? 40 00:01:37,092 --> 00:01:39,742 Quando você tem um cartão e tem nossa aparência, pode. 41 00:01:40,160 --> 00:01:42,812 Tess, estou dez dias atrasada. 42 00:01:44,304 --> 00:01:46,348 Não diga "Oh" desse jeito. 43 00:01:46,349 --> 00:01:48,430 Somos parceiros já faz um tempo, talvez... 44 00:01:48,431 --> 00:01:50,065 talvez estamos for a de sintonia. 45 00:01:50,066 --> 00:01:52,766 Desculpe, de repente lembrei de "Amanhecer - parte 2". 46 00:01:52,767 --> 00:01:54,150 Não é engraçado. 47 00:01:54,642 --> 00:01:56,059 O que eu faria? 48 00:01:56,060 --> 00:01:57,477 Você provavelmente não está. 49 00:01:57,478 --> 00:01:58,962 Deve ser só estresse. 50 00:01:58,963 --> 00:02:01,981 Você está com um namorado meio-humano. 51 00:02:01,982 --> 00:02:03,349 Isso é estressante. 52 00:02:03,350 --> 00:02:05,039 Certo, estresse. 53 00:02:05,370 --> 00:02:07,070 Pensei que estávamos tendo cuidado. 54 00:02:07,071 --> 00:02:09,444 Estávamos, provavelmente dará negativo, 55 00:02:09,445 --> 00:02:11,571 mas saberemos em 3 minutos. 56 00:02:14,210 --> 00:02:16,980 Então, deveríamos falar do tempo? 57 00:02:17,408 --> 00:02:20,302 Tenho um trabalho de segurança. 58 00:02:20,303 --> 00:02:22,085 Num hotel chique amanhã. 59 00:02:22,086 --> 00:02:23,887 Catherine, isso não pode acontecer. 60 00:02:23,888 --> 00:02:25,839 Passar meu DNA adiante... 61 00:02:25,840 --> 00:02:28,351 Não sabemos nada com certeza ainda. 62 00:02:28,747 --> 00:02:32,562 É que, mesmo que não tenha problema geneticamente, 63 00:02:33,143 --> 00:02:34,814 eu deveria estar morto. 64 00:02:34,815 --> 00:02:36,640 Pode esquecer treinar a Liga Júnior. 65 00:02:36,641 --> 00:02:39,017 Sou um homem caçado, a criança também seria. 66 00:02:42,356 --> 00:02:44,073 É só o meu telefone. 67 00:02:44,074 --> 00:02:45,974 É um telefonema. Só um telefonema... 68 00:02:46,877 --> 00:02:48,177 do Gabe. 69 00:02:48,178 --> 00:02:50,593 Deve querer falar da equipe de segurança. 70 00:02:51,866 --> 00:02:54,500 Sabe, se você estivesse nessa situação com ele... 71 00:02:54,501 --> 00:02:56,456 Sério? Agora? 72 00:02:56,457 --> 00:02:57,757 Vincent, eu te disse, 73 00:02:57,758 --> 00:03:01,777 você não tem nenhum motivo para ter ciúmes dele. 74 00:03:01,778 --> 00:03:03,926 Está bem, atenda o telefone. 75 00:03:04,728 --> 00:03:06,379 Gabe. 76 00:03:06,380 --> 00:03:08,135 Oi, está tudo bem? 77 00:03:12,051 --> 00:03:13,866 Não, é só o... 78 00:03:14,305 --> 00:03:15,939 Timer do telefone. 79 00:03:15,940 --> 00:03:18,308 É, logo estarei ai. 80 00:03:18,309 --> 00:03:20,254 E vou... Preciso desligar. 81 00:03:23,029 --> 00:03:24,344 Deu negativo. 82 00:03:25,154 --> 00:03:26,455 Tudo bem. 83 00:03:26,885 --> 00:03:28,186 Tudo bem. 84 00:03:32,238 --> 00:03:33,539 Me desculpe, tudo bem? 85 00:03:33,540 --> 00:03:35,742 - Desculpe, eu pirei. - Tudo bem. 86 00:03:35,743 --> 00:03:38,356 Não é que eu queira ter um bebê agora. 87 00:03:39,468 --> 00:03:40,769 "Agora"? 88 00:03:41,478 --> 00:03:43,117 Você me entendeu. 89 00:03:43,118 --> 00:03:45,584 Tem certeza? Porque você sabe 90 00:03:45,585 --> 00:03:49,151 que nunca poderemos ter um bebê... Jamais. 91 00:03:49,152 --> 00:03:53,355 Vincent, nós não podemos nem ir a um restaurante juntos. 92 00:03:53,356 --> 00:03:55,071 Claro que não podemos ter um bebê. 93 00:03:55,072 --> 00:03:57,063 Nem casa. Nem casamento. 94 00:03:57,064 --> 00:04:00,207 Há muitas pessoas neste país que não podem se casar. 95 00:04:00,634 --> 00:04:04,153 Não sou o tipo de pessoa que precisa de uma cerca branca 96 00:04:04,154 --> 00:04:06,237 e uma grande pedra no dedo para ser feliz. 97 00:04:06,821 --> 00:04:10,095 É, acho que um encontro seria legal de vez em quando. 98 00:04:10,625 --> 00:04:12,412 Mas nós temos... 99 00:04:12,413 --> 00:04:14,932 telhados e DVDs. 100 00:04:17,693 --> 00:04:20,536 Não sei, talvez isso seja meu problema com Gabe. 101 00:04:20,537 --> 00:04:22,261 Sabe, alguém assim poderia te dar 102 00:04:22,262 --> 00:04:24,616 todas essas coisas. E comigo, sabe, isso... 103 00:04:25,926 --> 00:04:27,876 Não sei, o que quero dizer é que 104 00:04:28,678 --> 00:04:32,535 isso é nosso presente, e isso é nosso futuro. 105 00:04:34,149 --> 00:04:36,341 Contanto que você esteja nele, 106 00:04:36,951 --> 00:04:38,252 estou feliz. 107 00:04:38,757 --> 00:04:40,976 Queria que os Bustamontes tentassem me matar. 108 00:04:40,977 --> 00:04:42,524 Este lugar é incrível. 109 00:04:42,525 --> 00:04:44,527 Até o elevador é maravilhoso. 110 00:04:44,528 --> 00:04:46,846 Mal posso esperar que nosso turno acabe, 111 00:04:46,847 --> 00:04:49,117 ir na piscina, tomar um mai tai. 112 00:04:49,118 --> 00:04:51,066 Aqui é Nova lorque, não o Havaí. 113 00:04:51,468 --> 00:04:53,153 Certo, TPM, 114 00:04:53,154 --> 00:04:54,988 mas vou pedir uma para você também. 115 00:04:54,989 --> 00:04:57,023 Sabe, já que sabemos que você não está... 116 00:04:57,024 --> 00:04:59,357 - Oi. - Olá. 117 00:05:00,777 --> 00:05:02,370 Pronta para ir à piscina? 118 00:05:02,371 --> 00:05:04,546 - Quero ir agora. - Tudo bem. 119 00:05:04,547 --> 00:05:05,847 Tchau. Diga tchau. 120 00:05:05,848 --> 00:05:08,050 Divirta-se. Tchau. 121 00:05:09,501 --> 00:05:10,938 O que foi isso? 122 00:05:10,939 --> 00:05:12,487 Eu estava sendo amigável. 123 00:05:12,488 --> 00:05:14,090 Minha fantasia à beira da piscina 124 00:05:14,091 --> 00:05:16,342 estava sendo ameaçada e você estava babando. 125 00:05:16,343 --> 00:05:18,059 Eu não estava babando. 126 00:05:19,979 --> 00:05:21,981 É só que... Quando você percebe 127 00:05:21,982 --> 00:05:24,182 que nunca terá algo, você sempre olha. 128 00:05:24,576 --> 00:05:25,960 Mas eu estou bem. 129 00:05:26,038 --> 00:05:28,637 Não é como se não soubesse no que estava me metendo. 130 00:05:28,638 --> 00:05:31,562 Não faça essa coisa de garota, que apenas diz estar bem, 131 00:05:31,563 --> 00:05:33,063 pois sente como se concordasse 132 00:05:33,064 --> 00:05:34,916 com alguns termos, termos podem mudar. 133 00:05:34,917 --> 00:05:37,321 Tess, não é como você e Joe, que podem concordar 134 00:05:37,322 --> 00:05:40,103 em manter a relação escondida porque trabalha para ele. 135 00:05:40,104 --> 00:05:42,784 Para Vincent e eu, não há mudança de delegacia. 136 00:05:42,785 --> 00:05:44,970 Certo, mas você sabe, ainda tem direito 137 00:05:44,971 --> 00:05:46,727 de manifestar-se e dizer o que quer 138 00:05:46,728 --> 00:05:49,128 mesmo que isso seja querer ter um filho. 139 00:05:49,129 --> 00:05:50,539 - Não é. - Ótimo. 140 00:05:50,540 --> 00:05:52,985 Então pode frequentar a área para adultos comigo 141 00:05:52,986 --> 00:05:54,295 bebendo um mai tai. 142 00:05:56,005 --> 00:05:57,816 Detetives, entrem. 143 00:06:01,406 --> 00:06:03,470 É um pouco exagerado, mas é a suíte 144 00:06:03,471 --> 00:06:05,220 mais segura de hotel em Manhattan. 145 00:06:05,221 --> 00:06:07,817 Ouvi que tem seu próprio elevador, concierge? 146 00:06:07,818 --> 00:06:09,730 Mas eu adoraria uma boa xícara de café. 147 00:06:09,731 --> 00:06:12,491 Vargas, tem um ótimo bar de expresso no lobby. 148 00:06:12,492 --> 00:06:15,171 - Importaria de buscar? - Quer que eu pegue o seu café? 149 00:06:15,172 --> 00:06:16,802 Para todos nós. Minha conta. 150 00:06:16,803 --> 00:06:20,034 Quando disse que precisavam vir mais cedo, me referia à Chandler. 151 00:06:20,035 --> 00:06:22,049 Há algo importante para conversarmos. 152 00:06:22,050 --> 00:06:25,683 Desde que pague, tudo bem andar por aí, fingindo ser hóspede. 153 00:06:28,032 --> 00:06:29,431 O que é tão importante? 154 00:06:29,432 --> 00:06:31,317 Primeiro, uma lista de testemunhas 155 00:06:31,318 --> 00:06:33,552 relacionadas ao caso de drogas de Bustamonte. 156 00:06:33,553 --> 00:06:36,083 Achei que você poderia voltar, entrevistar alguém. 157 00:06:36,084 --> 00:06:37,456 Tudo bem. 158 00:06:37,457 --> 00:06:39,936 A razão pela qual lhe chamei é que quero perguntar 159 00:06:39,937 --> 00:06:41,540 sobre o cara que estava com você. 160 00:06:41,541 --> 00:06:43,498 Aquele que te ajudou a matar o atirador. 161 00:06:44,910 --> 00:06:46,211 Eu estava sozinha. 162 00:06:46,212 --> 00:06:47,651 Mesmo? Quer fazer isso? 163 00:06:47,652 --> 00:06:49,488 Porque posso voltar e pegar digitais... 164 00:06:49,859 --> 00:06:51,539 Ou melhor, DNA. 165 00:06:54,931 --> 00:06:56,231 Tudo bem. 166 00:06:57,965 --> 00:07:01,406 - Aquele era meu namorado. - Eu sei o que ele é. 167 00:07:02,817 --> 00:07:04,213 Não vou expô-lo. 168 00:07:04,214 --> 00:07:05,853 Só quero conhecê-lo. 169 00:07:06,477 --> 00:07:08,254 Desculpa, eu lhe disse. Eu não... 170 00:07:08,255 --> 00:07:11,268 Catherine, depots de tudo que lhe contei sobre Muirfield 171 00:07:11,269 --> 00:07:13,859 e o que fizeram comigo, vai mentir na minha cara? 172 00:07:13,860 --> 00:07:15,170 Não estou mentindo. 173 00:07:15,171 --> 00:07:17,791 Eu vi o que ele fez àquele atirador no celeiro. 174 00:07:17,792 --> 00:07:19,969 Eu lhe disse, não sei do que está falando. 175 00:07:19,970 --> 00:07:21,638 Sim, você sabe. 176 00:07:25,044 --> 00:07:26,963 Equipe InSanos [S01E21]- "Date Night". 177 00:07:26,964 --> 00:07:29,110 Tradução: RoguelTakeharallvanHalenlDSergio. 178 00:07:29,111 --> 00:07:31,170 Tradução: CricknicklVitor Slcaioalbanezi. 179 00:07:31,171 --> 00:07:32,861 Revisão: SardinhalFefavrin 180 00:07:36,952 --> 00:07:40,092 Gabe, certo, apenas se acalme. 181 00:07:40,093 --> 00:07:41,709 Eu preciso falar com ele. 182 00:07:44,179 --> 00:07:46,688 - Uma arma? - Gabe, por favor, pare. 183 00:07:47,182 --> 00:07:49,016 Você também está tremendo. 184 00:07:49,017 --> 00:07:50,318 Eu só... 185 00:07:50,319 --> 00:07:51,652 Eu só estou surpresa. 186 00:07:52,037 --> 00:07:54,890 Claro que está. Não vou machucar você. 187 00:07:55,223 --> 00:07:57,841 Mas abaixando a arma pode, você sabe, 188 00:07:57,842 --> 00:07:59,843 ajudar a abaixar o calor da situação. 189 00:08:04,399 --> 00:08:06,238 É isso que Muirfield fez a você? 190 00:08:06,401 --> 00:08:09,704 Os procedimentos que me falou quando minha mãe era sua médica? 191 00:08:10,244 --> 00:08:12,934 - Sim. - Mas você tinha 4 anos. 192 00:08:13,609 --> 00:08:15,447 Você tem sido assim desde então? 193 00:08:15,448 --> 00:08:16,868 Como você funciona? 194 00:08:16,869 --> 00:08:19,721 - Muita medicação. - Medicação? 195 00:08:19,722 --> 00:08:22,277 Isso impede meu DNA de se expressar. 196 00:08:23,446 --> 00:08:25,852 Onde você conseguiu algo assim? 197 00:08:26,588 --> 00:08:27,889 Da sua mãe. 198 00:08:28,852 --> 00:08:30,153 E depots, ao crescer, 199 00:08:30,154 --> 00:08:32,608 aprendi eu mesmo a sintetizar uma versão. 200 00:08:32,857 --> 00:08:34,926 Mas não tem funcionado tão bem. 201 00:08:35,217 --> 00:08:38,670 Pareço ter desenvolvido um pouco de resistência, claramente. 202 00:08:38,671 --> 00:08:41,222 É por isso que tenho que conversar com seu namorado. 203 00:08:41,223 --> 00:08:42,629 Acho que ele pode me ajudar. 204 00:08:42,630 --> 00:08:44,450 Eu não acho que meu namorado possa... 205 00:08:44,451 --> 00:08:47,383 Ele pode. Por tanto tempo eu pensei que eu era o único, 206 00:08:47,384 --> 00:08:49,993 que Muirfield tinha se livrado de todos os outros, 207 00:08:49,994 --> 00:08:51,762 mas então ouvir falar de homicídios 208 00:08:51,763 --> 00:08:53,531 sendo investigados na sua delegacia 209 00:08:53,532 --> 00:08:55,114 com espécies cruzadas de DNA. 210 00:08:55,784 --> 00:08:58,068 Então peguei algumas amostras, e as estudei. 211 00:08:59,332 --> 00:09:02,039 O DNA dele tem propriedades que o meu não tem. 212 00:09:02,040 --> 00:09:04,208 E se nós pudéssemos apenas trocar amostras. 213 00:09:04,209 --> 00:09:05,592 Gabe. 214 00:09:05,593 --> 00:09:07,219 Sei que liderei a força tarefa, 215 00:09:07,220 --> 00:09:09,263 e não tem razão para acreditar em mim, 216 00:09:09,264 --> 00:09:11,098 mas eu estava tentando encontrá-lo. 217 00:09:11,099 --> 00:09:12,610 O DNA dele pode ser capaz 218 00:09:12,611 --> 00:09:15,163 de me ajudar a me livrar dessas medicações. 219 00:09:15,620 --> 00:09:17,588 Eu quero ajudar você, eu quero. 220 00:09:17,589 --> 00:09:19,923 Mas você ainda está protegê-lo. Eu entendo. 221 00:09:21,309 --> 00:09:24,094 Mas também posso ser capaz de ajudá-lo. 222 00:09:25,660 --> 00:09:28,699 Peguei um café com pão por $10 para você experimentar. 223 00:09:28,700 --> 00:09:30,969 Gabe tem DNA alterado. 224 00:09:31,210 --> 00:09:33,037 - Como é? - Sim. Ele está estável agora, 225 00:09:33,038 --> 00:09:34,664 mas os olhos estão amarelos... 226 00:09:34,665 --> 00:09:36,400 O quê? Gabe é como Vincent? 227 00:09:36,401 --> 00:09:38,510 O que é isso? O apocalipse zumbi? 228 00:09:38,511 --> 00:09:41,020 A única pessoa que entrar lá é Tyler, sua namorada. 229 00:09:41,021 --> 00:09:43,265 Está trazendo os remédios para deixá-lo normal, 230 00:09:43,266 --> 00:09:45,717 e até lá, você não pode mais trazer café para ele. 231 00:09:50,373 --> 00:09:51,922 Eu estou aqui. 232 00:09:51,923 --> 00:09:55,099 Eu sei que isso não é um filme de cinema luxuoso ainda, 233 00:09:55,100 --> 00:09:57,946 mas nós temos um completo abastecimento de vinho tinto. 234 00:09:57,947 --> 00:09:59,931 Eu fico bem com o que quer que seja. 235 00:10:01,291 --> 00:10:02,961 O que está acontecendo? 236 00:10:02,962 --> 00:10:05,103 Isso vai parecer loucura, 237 00:10:05,104 --> 00:10:08,127 mas sei por que se sente estranho perto do Gabe. 238 00:10:08,128 --> 00:10:11,413 - Ele deu em cima de você? - Não, Vincent. 239 00:10:11,831 --> 00:10:14,403 Os procedimentos que Muirfield fez nele 240 00:10:14,903 --> 00:10:17,999 mudaram o DNA dele, como fizeram com você. 241 00:10:18,000 --> 00:10:19,611 Como sabe disso? Ele te contou? 242 00:10:19,612 --> 00:10:23,028 Não, eu o vi se transformar. 243 00:10:24,130 --> 00:10:25,449 Do que está falando? 244 00:10:25,450 --> 00:10:27,553 Os olhos dele ficaram amarelos, as veias... 245 00:10:27,554 --> 00:10:29,708 Faz sentido a minha mãe ser a médica dele, 246 00:10:29,709 --> 00:10:33,224 - o ódio por Muirfield. - Faz sentido? Ele é um promotor. 247 00:10:33,225 --> 00:10:36,739 O tribunal é muito tenso. Ele já teria atacado um réu. 248 00:10:36,740 --> 00:10:38,430 Exceto que ele se medica. 249 00:10:38,904 --> 00:10:41,818 Vincent, ele toma pílulas para manter o controle. 250 00:10:41,819 --> 00:10:44,732 - Talvez funcionem com você. - Desculpe, remédios? 251 00:10:44,733 --> 00:10:47,686 Eu sei, e não faço ideia de como funciona ou o que faz, 252 00:10:47,687 --> 00:10:51,987 mas ele trabalha todos os dias e fica bem. 253 00:10:52,644 --> 00:10:55,070 Ele quer conhecê-lo e podia perguntar isso a ele. 254 00:10:55,071 --> 00:10:57,486 - Falou de mim para ele? - Claro que não. 255 00:10:57,487 --> 00:10:59,570 - Ele mesmo descobriu. - Que sou o Vigilante 256 00:10:59,571 --> 00:11:01,932 - e que estamos conectados? - Não quer te prender. 257 00:11:01,933 --> 00:11:05,621 Ele acha que você pode ajudá-lo ou talvez se ajudarem. 258 00:11:05,622 --> 00:11:06,922 Como? 259 00:11:07,393 --> 00:11:09,693 Tudo bem, ele estudou o seu DNA. 260 00:11:10,348 --> 00:11:11,567 Parece que ambos possuem 261 00:11:11,568 --> 00:11:13,446 propriedades benéficas um ao outro. 262 00:11:13,447 --> 00:11:17,404 Catherine, ele foi o chefe da força-tarefa que me caçou. 263 00:11:17,405 --> 00:11:18,969 É uma armadilha. 264 00:11:18,970 --> 00:11:21,261 Pelo que sabemos, podem ser lentes amarelas. 265 00:11:21,262 --> 00:11:22,591 Eu sei o que eu vi. 266 00:11:22,592 --> 00:11:26,799 Também estou suspeitando, mas todo dia na força-tarefa 267 00:11:26,800 --> 00:11:29,392 foi o Gabe que ficou insistindo em te trazer vivo. 268 00:11:29,393 --> 00:11:32,373 - Que gentil da parte dele. - Não foi nada gentil. 269 00:11:32,374 --> 00:11:35,271 Os remédios não estão agindo tão bem quanto antes. 270 00:11:35,272 --> 00:11:38,812 - Boas as pílulas mágicas, não? - Deveria a menos falar com ele. 271 00:11:38,813 --> 00:11:42,312 - Num hotel público? - Numa suíte com elevador, 272 00:11:42,313 --> 00:11:44,974 sem câmeras. A Tess está guardando a porta. 273 00:11:46,597 --> 00:11:48,570 Vincent, desde a 1ª vez que nos falamos, 274 00:11:48,571 --> 00:11:51,503 disse que estava tentando descobrir algo para evitar... 275 00:11:51,504 --> 00:11:53,745 Certo, mas e Muirfield? 276 00:11:54,198 --> 00:11:57,148 Haverá menos risco de se expor a eles. 277 00:11:57,606 --> 00:12:03,537 Talvez possamos ir ao cinema ou à piscina do hotel, 278 00:12:03,538 --> 00:12:06,690 e não teríamos que nos preocupar com algo te descontrolando. 279 00:12:06,691 --> 00:12:12,749 Achei que tinha dito que não ligava para tudo isso. 280 00:12:12,750 --> 00:12:14,630 Vincent, não ligo. 281 00:12:15,193 --> 00:12:16,952 Mas não está curioso? 282 00:12:16,953 --> 00:12:20,638 Esse é o cara que você pensou que poderia me dar mais 283 00:12:20,639 --> 00:12:24,974 e acontece que ele... É igual a você. 284 00:12:25,877 --> 00:12:30,406 - Então, quer ir ao cinema? - Você não quer? 285 00:12:34,700 --> 00:12:37,029 Elevador e garagem particulares? 286 00:12:37,584 --> 00:12:40,369 É uma suíte presidencial para presidentes. 287 00:12:40,370 --> 00:12:42,230 E para o Gabe, aparentemente. 288 00:12:43,479 --> 00:12:45,455 Tyler, onde você está? 289 00:12:53,566 --> 00:12:57,025 Seria divertido ficar num lugar desses um dia. 290 00:12:57,026 --> 00:12:59,583 Eu te disse que eles têm uma piscina na cobertura? 291 00:12:59,584 --> 00:13:00,884 Sim. 292 00:13:04,759 --> 00:13:06,711 - O quê? - Tiros. 293 00:13:07,337 --> 00:13:08,638 Eu não ouvi... 294 00:13:10,207 --> 00:13:11,508 Isso eu ouvi. 295 00:13:14,052 --> 00:13:16,526 Gabe? Gabe? 296 00:13:26,661 --> 00:13:29,288 Meu Deus. Cadê o Gabe? 297 00:13:29,725 --> 00:13:32,071 - Ele não está aqui. - Como ele saiu? 298 00:13:32,072 --> 00:13:33,753 A única saída é por ali. 299 00:13:33,754 --> 00:13:38,236 Então, ele se transformou e está a solta em Manhattan? 300 00:13:38,237 --> 00:13:39,537 Acho que sim. 301 00:13:46,174 --> 00:13:48,645 A segurança já vai chegar. O que vamos dizer? 302 00:13:48,646 --> 00:13:51,360 - O que mesmo? - Um cara atirou no Gabe, 303 00:13:51,361 --> 00:13:53,342 e ele revidou. 304 00:13:53,343 --> 00:13:55,217 Ele vai dizer que houve outro ataque. 305 00:13:55,218 --> 00:13:57,415 E o barulho que todo o hotel ouviu? 306 00:13:57,416 --> 00:13:59,262 Aumentaram o Animal Planet? 307 00:13:59,263 --> 00:14:01,356 - É uma boa ideia. - Estão vindo. 308 00:14:01,357 --> 00:14:03,707 Tente encontrá-lo antes que ele machuque alguém. 309 00:14:04,178 --> 00:14:05,479 Tudo bem. 310 00:14:06,094 --> 00:14:07,969 Eu só queria nadar hoje. 311 00:14:08,738 --> 00:14:10,425 - Segurança! - Acalmem-se. 312 00:14:10,426 --> 00:14:11,999 Os suspeitos fugiram. 313 00:14:12,780 --> 00:14:14,799 Sério? E cadê o promotor? 314 00:14:17,340 --> 00:14:19,982 É o Joe. Vargas falando. 315 00:14:19,983 --> 00:14:23,320 Acabaram de me ligar do hotel. Que diabos está acontecendo aí? 316 00:14:23,321 --> 00:14:26,676 Tivemos um probleminha, mas está tudo bem agora. 317 00:14:26,677 --> 00:14:28,577 Me diga que o lowan está bem. 318 00:14:30,411 --> 00:14:32,724 Não está me dizendo que ele está bem. 319 00:14:32,725 --> 00:14:35,153 Joe, é a Chandler. O lowan foi raptado. 320 00:14:35,154 --> 00:14:37,857 O quê? Vocês estavam cuidando dele! 321 00:14:37,858 --> 00:14:39,579 Ele queria privacidade, então... 322 00:14:39,580 --> 00:14:41,296 A Vargas te arrastou até a piscina? 323 00:14:41,297 --> 00:14:42,954 - Não. - Ele perguntou... 324 00:14:42,955 --> 00:14:45,068 Mas temos o corpo de um dos agressores. 325 00:14:45,069 --> 00:14:46,372 Me dá isso. 326 00:14:46,373 --> 00:14:48,385 Joe, não estava na piscina, está bem? 327 00:14:48,386 --> 00:14:50,962 Eu não ligo. Pegue as digitais do cadáver, 328 00:14:50,963 --> 00:14:52,720 ache uma conexão com os Bustamantes, 329 00:14:52,721 --> 00:14:54,462 já que devem ser eles que o pegaram. 330 00:14:54,513 --> 00:14:57,234 Até sabermos mais, certifique-se que ninguém mais saiba. 331 00:15:04,076 --> 00:15:05,377 É o celular dele? 332 00:15:06,780 --> 00:15:09,550 É a namorada do Gabe. Ela deve saber aonde ele foi. 333 00:15:10,950 --> 00:15:12,870 Tyler, é a Detetive Chandler. 334 00:15:12,871 --> 00:15:14,843 O que se passa? Não me deixam subir. 335 00:15:14,844 --> 00:15:16,453 - Gabe está bem? - Olhe... 336 00:15:16,454 --> 00:15:18,467 Sei que saiu para buscar o remédio dele. 337 00:15:18,468 --> 00:15:21,299 Isso significa que sabe para que são? 338 00:15:21,300 --> 00:15:24,132 Meu Deus, foi isso que aconteceu aí? Alguém o viu? 339 00:15:24,133 --> 00:15:26,327 Escapou antes que chegassem. Só eu sei. 340 00:15:26,328 --> 00:15:28,412 Tem alguma ideia de onde ele está? 341 00:15:28,413 --> 00:15:31,443 Não, ele nunca saiu por aí nesse estado antes. 342 00:15:31,444 --> 00:15:34,081 O remédio dele não tem funcionado tão bem e... 343 00:15:34,082 --> 00:15:36,520 Ele me contou, mas já deve ter voltado ao normal. 344 00:15:36,521 --> 00:15:39,049 Quando está nesse estado, ele não volta ao normal. 345 00:15:39,050 --> 00:15:41,493 - Não volta? - Não sem o remédio. 346 00:15:41,494 --> 00:15:43,178 Certo, ele está com você? 347 00:15:43,179 --> 00:15:44,994 - Sim. - Certo, não saia daí. 348 00:15:44,995 --> 00:15:46,310 Já estarei aí. 349 00:15:47,763 --> 00:15:49,834 Pare de se preocupar com os pais da Sarah, 350 00:15:49,835 --> 00:15:51,619 temos um problema maior. 351 00:15:51,620 --> 00:15:54,367 Tem mais alguém no mundo com o DNA alterado. 352 00:15:54,817 --> 00:15:56,613 Deus do céu, ela está grávida? 353 00:15:56,614 --> 00:15:59,533 - Não, Gabe. - Gabe a engravidou? 354 00:15:59,534 --> 00:16:01,708 Gabe é quem tem o DNA alterado. 355 00:16:01,709 --> 00:16:03,578 - Onde está o tranquilizante? - O quê? 356 00:16:03,579 --> 00:16:06,733 Muirfield fez experiências com ele quando ele era criança. 357 00:16:06,734 --> 00:16:09,247 Ele é um promotor. Como ele trabalha? 358 00:16:09,248 --> 00:16:10,827 Ele diz que toma pílulas. 359 00:16:10,828 --> 00:16:13,018 Pílulas? Que tipo de pílulas? 360 00:16:13,019 --> 00:16:15,812 JT, eu não sei, certo? Acabei de descobrir. 361 00:16:15,813 --> 00:16:17,897 Gastamos dez anos, onde erramos? 362 00:16:17,898 --> 00:16:21,158 Só sei que ele está solto em Nova lorque. 363 00:16:21,159 --> 00:16:24,200 Muirfield deu isso para ele quando ele era criança... 364 00:16:24,201 --> 00:16:26,416 É uns 20 anos antes de darem para você. 365 00:16:26,417 --> 00:16:28,019 Deve ter sido outro coquetel. 366 00:16:28,584 --> 00:16:30,476 Ele é como a Primeira Geração. 367 00:16:30,477 --> 00:16:32,512 Ótimo, onde está o tranquilizante? 368 00:16:32,513 --> 00:16:34,503 Na caixa com as coisas da cozinha. 369 00:16:35,143 --> 00:16:37,592 Não posso ir jantar com os pais da Sarah. 370 00:16:37,593 --> 00:16:38,994 Não é seguro. 371 00:16:39,922 --> 00:16:43,259 Foram os Brutamontes. Eles que atiraram em Gabe. 372 00:16:43,260 --> 00:16:45,396 Ele deve estar os perseguindo agora. 373 00:16:45,859 --> 00:16:48,893 É um dos amigos dos Bustamontes dos arquivos do Gabe. 374 00:16:49,441 --> 00:16:51,316 Está sentindo alguma coisa? 375 00:16:51,317 --> 00:16:54,977 Borracha, gasolina, vinagre. 376 00:16:54,978 --> 00:16:57,329 É o que eles usam para diluir heroína. 377 00:16:57,330 --> 00:17:00,990 É uma quadrilha de traficantes, Us 25 milhões por ano. 378 00:17:00,991 --> 00:17:04,695 Falando nisso, peguei o remédio do Gabe com a namorada dele. 379 00:17:05,047 --> 00:17:07,419 Ela disse que ele precisa de uns 10 deles, 380 00:17:07,420 --> 00:17:09,242 mas tem muito mais que isso. 381 00:17:09,243 --> 00:17:11,695 Talvez possa dar um para o JT analisar. 382 00:17:11,696 --> 00:17:15,323 Aliás, JT destacou que Gabe é a Primeira Geração e eu sou... 383 00:17:15,324 --> 00:17:19,310 Certo, é como um velho smartphone contra um novo, 384 00:17:19,311 --> 00:17:21,578 nem mesmo usam a mesma tomada. 385 00:17:21,579 --> 00:17:23,125 Bem, vale a tentativa. 386 00:17:23,126 --> 00:17:24,912 Catherine, achei que estava bem 387 00:17:24,913 --> 00:17:26,492 com o jeito que as coisas estão. 388 00:17:26,493 --> 00:17:29,062 Por que está sendo tão negativo com isso? 389 00:17:29,063 --> 00:17:30,374 Não estou. Só... 390 00:17:30,798 --> 00:17:33,087 Não quero que tenha muitas esperanças, certo? 391 00:17:33,088 --> 00:17:35,432 - Tudo bem se isso não funcionar. - Sério? 392 00:17:35,433 --> 00:17:37,289 Porque assim que descobriu sobre Gabe, 393 00:17:37,290 --> 00:17:39,540 está for a do trabalho, arrastando-me 394 00:17:39,541 --> 00:17:42,898 - para um hotel de segurança. - Achei que gostaria de saber. 395 00:17:42,933 --> 00:17:45,510 Ou talvez seja porque quer o que não posso te dar, 396 00:17:45,511 --> 00:17:47,120 e achou que isso seria a solução. 397 00:17:47,121 --> 00:17:49,022 Vincent, vivo dizendo 398 00:17:49,023 --> 00:17:51,006 que não preciso de uma vida normal. 399 00:17:51,007 --> 00:17:53,892 Mas preciso de um cara que pelo menos 400 00:17:54,591 --> 00:17:56,636 tente ter um futuro. 401 00:18:00,578 --> 00:18:02,180 Tem algo lá em cima. 402 00:18:02,547 --> 00:18:05,308 - Gabe? - Não sei, mas não é humano. 403 00:18:05,309 --> 00:18:07,636 Você vai por esse caminho, vou pelo outro lado. 404 00:18:38,353 --> 00:18:39,716 Quem é você? 405 00:18:39,717 --> 00:18:42,389 Eu só estava procurando alguém. 406 00:18:44,822 --> 00:18:47,690 Acredite, cara, você quer me deixar ir. 407 00:18:58,837 --> 00:19:00,457 É algum tipo de represália? 408 00:19:00,458 --> 00:19:02,525 Não, mas deve ter alguma vindo por aí. 409 00:19:02,526 --> 00:19:04,421 - Parece uma ameaça. - Só um aviso. 410 00:19:37,141 --> 00:19:38,695 Tem mais alguém lá atrás? 411 00:19:40,812 --> 00:19:42,201 Tinha. 412 00:19:48,340 --> 00:19:50,820 Tess achou outro endereço nos arquivos do Gabe. 413 00:19:50,821 --> 00:19:53,887 Escrito em papel do hotel, ele deve ter anotado hoje. 414 00:19:55,435 --> 00:19:57,083 - É a sua casa. - O quê? 415 00:19:57,084 --> 00:19:59,441 - Como ele sabe onde moro? - Espere. 416 00:20:06,100 --> 00:20:08,640 - Rastreador. - Deve ter plantado de manhã. 417 00:20:08,641 --> 00:20:11,263 Claro, vindo à minha delegacia, a força tarefa... 418 00:20:11,264 --> 00:20:13,864 A Unidade Primária do Gabe não é para os Bustamontes. 419 00:20:13,865 --> 00:20:15,165 É para você. 420 00:20:19,252 --> 00:20:21,366 Não estou me sentido bem, 421 00:20:21,367 --> 00:20:23,220 e não quero... 422 00:20:23,221 --> 00:20:25,555 Não quero deixar você e os seus pais doentes. 423 00:20:28,177 --> 00:20:30,383 Espere aí. Tenho outra ligação. 424 00:20:32,039 --> 00:20:33,901 - E aí? - Está em casa? 425 00:20:33,902 --> 00:20:35,732 Você tem que sair daí agora. 426 00:20:35,733 --> 00:20:38,985 Gabe está atrás de mim e pode não parecer um promotor. 427 00:20:38,986 --> 00:20:40,578 Meu Deus, tudo bem. 428 00:20:42,541 --> 00:20:43,850 Sara? 429 00:20:44,826 --> 00:20:47,030 É mesmo, ele levou. 430 00:20:47,979 --> 00:20:49,779 Nada... 431 00:20:49,780 --> 00:20:51,531 Não consigo encontrar o... 432 00:20:55,900 --> 00:20:57,220 Te ligo depots. 433 00:21:19,618 --> 00:21:23,142 Não sou quem você procura. Meu DNA é muito chato. 434 00:21:23,143 --> 00:21:25,676 Que tal relaxar e conversar? 435 00:21:31,316 --> 00:21:32,649 Calma, cara. 436 00:21:41,530 --> 00:21:43,020 Vincent... 437 00:21:43,021 --> 00:21:45,221 - Não está funcionando. - Eu sei. 438 00:21:59,177 --> 00:22:03,580 Nova regra: "Ninguém leva a arma a menos que tenhamos uma extra." 439 00:22:05,149 --> 00:22:07,490 - Você está bem? - Estou. 440 00:22:08,720 --> 00:22:11,191 Eu só acho que, um minuto atrás, 441 00:22:11,619 --> 00:22:14,474 ainda estava dizendo a mim mesmo que era lente de contato. 442 00:22:15,190 --> 00:22:17,407 - Vargas. - Não reaja, 443 00:22:17,408 --> 00:22:20,020 porque ele não está em estado de voltar à delegacia, 444 00:22:20,021 --> 00:22:22,432 - mas achamos Gabe. - Graças a Deus. 445 00:22:22,433 --> 00:22:25,378 Desculpa, sem reagir, é que Joe está no meu pé 446 00:22:25,379 --> 00:22:26,679 como se fosse minha culpa. 447 00:22:26,680 --> 00:22:29,761 O que você deveria fazer? Proteger a janela do andar 47? 448 00:22:29,762 --> 00:22:31,692 Está estressado e descontando em mim, 449 00:22:31,693 --> 00:22:32,993 porque ele acha que pode. 450 00:22:33,377 --> 00:22:35,261 Mas sabe de uma coisa? Ele pode. 451 00:22:35,262 --> 00:22:38,369 Não direi nada sobre Gabe, deixe-o continuar preocupado. 452 00:22:38,370 --> 00:22:40,517 - Tudo bem. Ligo depots. - Certo. 453 00:22:40,518 --> 00:22:42,853 Você vai guardar alguns para analisar, não é? 454 00:22:42,854 --> 00:22:44,720 Ele e Gabe são de gerações diferentes. 455 00:22:44,721 --> 00:22:48,121 É, eu entendo toda a analogia telefônica, 456 00:22:48,844 --> 00:22:51,127 mas no final, são telefones... 457 00:22:51,128 --> 00:22:53,980 DNA não é uma bugiganga feita na China. 458 00:22:53,981 --> 00:22:57,751 Eu sei que vocês trabalharam em uma cura por anos, 459 00:22:58,093 --> 00:23:01,438 mas agora tem alguém com o DNA alterado, também. 460 00:23:01,439 --> 00:23:03,273 Você não sabe como era naquela época. 461 00:23:03,274 --> 00:23:06,351 Dei a ele coisas só para explorar que quase o mataram. 462 00:23:06,799 --> 00:23:09,413 Bem, e se antes fizéssemos os testes laboratoriais? 463 00:23:09,414 --> 00:23:11,970 Por que não consegue aceitar as coisas como estão? 464 00:23:11,971 --> 00:23:13,272 Eu aceito. 465 00:23:13,668 --> 00:23:15,702 Mas acho que ele não deva acreditar 466 00:23:15,703 --> 00:23:17,454 que este é o seu único futuro. 467 00:23:17,455 --> 00:23:20,988 Não entendo por que não está comemorando por causa nisso. 468 00:23:20,989 --> 00:23:23,720 É por isso que vocês têm trabalhando por dez anos. 469 00:23:23,721 --> 00:23:27,820 Ele passou toda hora de todo dia procurando por uma cura. 470 00:23:27,821 --> 00:23:32,052 Ele falhou diversas vezes, até que se encheu de ódio por si 471 00:23:32,053 --> 00:23:33,453 que você não o reconheceria. 472 00:23:33,454 --> 00:23:36,439 E eu o critiquei por desistir, mas olhando para trás 473 00:23:36,440 --> 00:23:37,866 foi a coisa certa para ele. 474 00:23:38,694 --> 00:23:41,811 Ele finalmente se conformou com o que ele é, 475 00:23:41,812 --> 00:23:43,817 e chegou a um estado de aceitação. 476 00:23:44,291 --> 00:23:46,533 Você quer mesmo mudar isso? 477 00:23:48,825 --> 00:23:52,091 Como estão indo? Porque acho que ele está acordando. 478 00:24:04,456 --> 00:24:06,686 E se ele acordar e não funcionar? 479 00:24:06,687 --> 00:24:08,188 Vejam. 480 00:24:19,444 --> 00:24:20,745 Funciona. 481 00:24:21,890 --> 00:24:23,191 Nele. 482 00:24:25,369 --> 00:24:27,964 Gabe. É a Catherine. 483 00:24:28,765 --> 00:24:30,066 Esse é o JT. 484 00:24:31,518 --> 00:24:33,463 Sou quem você quase comeu como lanchinho. 485 00:24:33,464 --> 00:24:35,949 - E esse é... - Vincent. 486 00:24:35,950 --> 00:24:37,620 Ele é quem você está procurando. 487 00:24:37,621 --> 00:24:39,827 Espero que eu não... 488 00:24:40,639 --> 00:24:42,005 Tenha feito nada. 489 00:24:42,699 --> 00:24:44,000 Você fez. 490 00:24:44,925 --> 00:24:46,989 Sinto muito por isso. 491 00:24:48,400 --> 00:24:50,980 Não fico consciente quando estou desse jeito. 492 00:24:50,981 --> 00:24:54,429 - Não fica consciente quando... - Não. 493 00:24:54,430 --> 00:24:57,130 Estava consciente quando pôs o rastreador na Catherine. 494 00:24:57,131 --> 00:24:58,755 Estava desesperado para te achar. 495 00:24:58,756 --> 00:25:01,038 Se procura remédios mais fortes, ele não tem. 496 00:25:01,039 --> 00:25:02,450 Estou procurando ajuda. 497 00:25:02,451 --> 00:25:04,300 Não sei como podemos ajudar com isso, 498 00:25:04,301 --> 00:25:06,660 porque parece que você tem tudo sob controle. 499 00:25:06,661 --> 00:25:09,183 Você tem remédios para viver normalmente, 500 00:25:09,184 --> 00:25:11,002 não tem que se esconder de Muirfield. 501 00:25:11,003 --> 00:25:13,087 Você acha que está pior do que eu? 502 00:25:13,088 --> 00:25:15,755 Você anda por aí sendo você na maioria do tempo, não? 503 00:25:15,756 --> 00:25:18,441 Sem remédios? Se eu não tomar os meus... 504 00:25:19,960 --> 00:25:21,295 Bem, você vi... 505 00:25:21,296 --> 00:25:23,774 Estaria descontrolado o tempo inteiro. 506 00:25:24,498 --> 00:25:26,851 E disse que não estão mais funcionando direito? 507 00:25:27,264 --> 00:25:29,243 Estou ficando resistente, muito rápido. 508 00:25:29,244 --> 00:25:30,837 A não ser que algo mude... 509 00:25:31,139 --> 00:25:33,456 Você seria um promotor bem assustador. 510 00:25:33,758 --> 00:25:36,459 Acabarei com minha vida antes de chegar a esse ponto. 511 00:25:39,647 --> 00:25:41,899 Certo, como me encaixo nisso? 512 00:25:41,900 --> 00:25:45,018 Você disse que o DNA do Vincent é diferente do seu. 513 00:25:46,593 --> 00:25:49,190 - Você quer o meu DNA? - Só uma amostra de sangue. 514 00:25:49,191 --> 00:25:51,320 O coquetel que Muirfield deu à sua unidade 515 00:25:51,321 --> 00:25:53,787 tem algo que estabiliza o seu DNA. 516 00:25:53,788 --> 00:25:55,707 Quero ver se consigo separar isso, 517 00:25:55,708 --> 00:25:57,750 fazer se reproduzirem nas minhas células. 518 00:25:57,751 --> 00:25:59,442 Então não precisaria dos remédios. 519 00:26:00,267 --> 00:26:02,617 Não sei que estabilizadores você acha que tenho, 520 00:26:02,618 --> 00:26:04,582 mas eu não controlo quando acontece. 521 00:26:05,112 --> 00:26:07,048 Por isso vivo aqui escondido, 522 00:26:07,049 --> 00:26:08,699 quase matei alguém procurando você 523 00:26:08,700 --> 00:26:10,044 e por isso... 524 00:26:10,045 --> 00:26:12,128 Por isso este é meu futuro. 525 00:26:13,251 --> 00:26:14,648 Do meu ponto de vista, 526 00:26:14,649 --> 00:26:16,350 escolho seu futuro no lugar do me... 527 00:26:16,351 --> 00:26:17,803 Não se vai funcionar, 528 00:26:17,804 --> 00:26:20,651 mas com prazer te darei meus remédios para testar. 529 00:26:20,652 --> 00:26:22,322 Considere uma troca justa? 530 00:26:26,474 --> 00:26:28,700 Vincent, posso falar com você por um segundo? 531 00:26:29,577 --> 00:26:30,878 Sim. 532 00:26:32,850 --> 00:26:35,699 O que falei antes sobre precisar de alguém que tentasse, 533 00:26:35,700 --> 00:26:37,682 você já tentou por 10 anos. 534 00:26:38,240 --> 00:26:40,741 Então não precisa fazer isso por mim, estou bem. 535 00:26:40,742 --> 00:26:42,991 Olha, aprecio que esteja dizendo isso... 536 00:26:42,992 --> 00:26:44,422 Não estou só dizendo. 537 00:26:44,901 --> 00:26:46,202 Você o ouviu. 538 00:26:46,203 --> 00:26:48,453 As coisas que colocaram nele foram diferentes. 539 00:26:48,454 --> 00:26:51,669 Vocês são diferentes. De várias maneiras. 540 00:26:51,670 --> 00:26:53,421 Isso pode não funcionar. 541 00:26:53,422 --> 00:26:55,205 Eu não sei, poderia deixá-lo pior. 542 00:26:55,206 --> 00:26:57,567 É sobre isso que conversou com o J.T? 543 00:26:58,540 --> 00:27:00,094 Não vale a pena. 544 00:27:00,491 --> 00:27:03,257 Está tentando controlar minha montanha russa emocional. 545 00:27:04,106 --> 00:27:05,407 Um pouco. 546 00:27:05,828 --> 00:27:07,129 Tudo bem. 547 00:27:07,130 --> 00:27:10,614 Olha, após o que vimos não há retorno, tudo bem? 548 00:27:10,615 --> 00:27:12,356 O carrinho já está nos trilhos. 549 00:27:12,357 --> 00:27:16,316 Mas se não funcionar, e eu te expus... 550 00:27:16,317 --> 00:27:17,944 Não importa. 551 00:27:19,062 --> 00:27:21,648 Desta vez, tenho você na minha vida. 552 00:27:28,122 --> 00:27:32,242 Pedaços mordidos de mim. 553 00:27:32,243 --> 00:27:35,007 Você é um tubarão e eu estou nadando. 554 00:27:35,880 --> 00:27:40,418 Meu coração ainda bate enquanto eu sangro. 555 00:27:40,419 --> 00:27:42,719 E todos os seu amigos... 556 00:27:57,512 --> 00:28:00,133 Bom, eu sei que fico com um gosto metálico na boca. 557 00:28:00,134 --> 00:28:02,086 Você está com um gosto metálico na boca? 558 00:28:02,087 --> 00:28:03,410 É, estou. 559 00:28:03,411 --> 00:28:06,494 Sinal que está no seu sistema em quantidade suficiente. 560 00:28:06,495 --> 00:28:08,153 Sobre aquela oficina. 561 00:28:08,154 --> 00:28:10,558 Meu Deus, eu ia te falar sobre isso. 562 00:28:10,559 --> 00:28:11,920 Você anda ocupada. 563 00:28:11,921 --> 00:28:13,830 Imaginei que tivesse ido lá me procurar 564 00:28:13,831 --> 00:28:16,330 então contei a Joe que era para onde tinham me levado 565 00:28:16,331 --> 00:28:18,448 e que sua discussão com Chewy Bustamonte 566 00:28:18,449 --> 00:28:20,717 me deu a distração que precisava para escapar. 567 00:28:20,718 --> 00:28:23,131 O nome daquele cara é Chewy? 568 00:28:24,438 --> 00:28:26,076 Pergunte a ele sobre o corpo. 569 00:28:26,077 --> 00:28:27,579 Eu também cuidei disso. 570 00:28:27,580 --> 00:28:30,130 Um outro cara me atacou, eu tive que me defender. 571 00:28:30,131 --> 00:28:31,746 Tomou a culpa por nós. 572 00:28:32,311 --> 00:28:33,897 Era o mínimo que eu podia fazer. 573 00:28:33,898 --> 00:28:35,419 Obrigado. 574 00:28:35,420 --> 00:28:37,300 Isso é muito esquisito. 575 00:28:37,301 --> 00:28:38,969 Vocês conseguem se escutar 576 00:28:38,970 --> 00:28:40,955 e nem mesmo estão no alto-falante. 577 00:28:40,956 --> 00:28:43,220 Gabe, por quanto tempo duram essas pílulas? 578 00:28:43,221 --> 00:28:44,541 Bem, eu sei que para mim, 579 00:28:44,542 --> 00:28:47,427 com minha resistência, dura umas 4 horas, no máximo. 580 00:28:47,428 --> 00:28:49,858 No seu caso, pode ser que dure até umas 12. 581 00:28:49,859 --> 00:28:51,515 Quem sabe, mas eu comecei assim. 582 00:28:51,516 --> 00:28:54,552 Ainda tem muito tempo para uma boa noitada. 583 00:28:54,988 --> 00:28:57,576 Agora eu tenho que falar com a imprensa, 584 00:28:57,577 --> 00:29:00,429 contá-los que tenho pianos para acabar com os Bustamontes. 585 00:29:02,609 --> 00:29:04,220 Ele não é nada mal. 586 00:29:04,221 --> 00:29:06,813 E assim começa um bromance único. 587 00:29:06,814 --> 00:29:08,114 Tudo bem, já chega. 588 00:29:09,386 --> 00:29:10,838 Então, o que você quer fazer? 589 00:29:10,839 --> 00:29:13,838 Nós temos 12 horas até eu virar abóbora. 590 00:29:13,839 --> 00:29:17,848 Estava pensando em termos aquele encontro de que falamos. 591 00:29:18,259 --> 00:29:19,560 Cinema? 592 00:29:20,512 --> 00:29:22,712 Eu tenho algo melhor em mente. 593 00:29:25,184 --> 00:29:27,484 - Tem muita gente. - Nem tanto. 594 00:29:27,485 --> 00:29:29,369 Ainda está com gosto metálico? 595 00:29:29,370 --> 00:29:30,671 Sim. 596 00:29:30,672 --> 00:29:32,891 Muirfield não estará numa piscina de hotel. 597 00:29:32,892 --> 00:29:35,205 Então tudo bem, apenas um casal normal nadando. 598 00:29:35,206 --> 00:29:36,809 Catherine, eu não sei nadar. 599 00:29:38,970 --> 00:29:40,271 Estou brincando. 600 00:29:40,647 --> 00:29:43,818 Posso comprar umas boias de braços na loja de presente. 601 00:29:43,819 --> 00:29:47,229 Eu acho que gastamos o suficiente na loja, não acha? 602 00:30:15,152 --> 00:30:17,782 Sabia que faz uma década que não vou a uma piscina? 603 00:30:17,783 --> 00:30:20,560 Esta será a primeira de muitas noites. 604 00:30:20,561 --> 00:30:24,440 Podemos ir a um restaurante, um jogo de beisebol... 605 00:30:24,441 --> 00:30:25,841 Estou de folga amanhã. 606 00:30:25,842 --> 00:30:29,111 Poderíamos comer alcaçuz em um cinema. 607 00:30:29,112 --> 00:30:30,589 Interessante. 608 00:30:30,590 --> 00:30:33,432 Você comerá alcaçuz e... 609 00:30:34,151 --> 00:30:37,533 E eu acredito que prefiro... 610 00:30:37,534 --> 00:30:39,036 Uma cerca. 611 00:30:39,658 --> 00:30:41,270 Você está me provocando? 612 00:30:41,801 --> 00:30:43,102 Não. 613 00:30:43,470 --> 00:30:45,016 Não estou, eu quero. 614 00:30:46,170 --> 00:30:51,470 Quero estar em um relacionamento que leve a algum lugar. 615 00:30:52,392 --> 00:30:54,620 Eu quero. Só não podia admitir antes 616 00:30:54,621 --> 00:30:56,907 porque não era sequer uma possibilidade. 617 00:30:56,908 --> 00:30:58,449 Eu também quero. 618 00:31:00,744 --> 00:31:02,592 Então você estava mentindo. 619 00:31:03,032 --> 00:31:04,550 Eu não estava mentindo. 620 00:31:04,551 --> 00:31:07,500 Só não sabia se era isso que eu queria. 621 00:31:07,501 --> 00:31:11,770 Eu nunca quis ter um futuro com alguém antes de você. 622 00:31:13,470 --> 00:31:16,986 E tudo que precisa é uma boa piscina, e ela aceita. 623 00:31:17,465 --> 00:31:20,461 Sim, eu sou materialista e superficial, 624 00:31:20,462 --> 00:31:22,540 e quero que você me sustente. 625 00:31:22,541 --> 00:31:25,287 Espere, eu teria que arrumar um emprego antes. 626 00:31:25,288 --> 00:31:26,834 Verdade, desculpe. 627 00:31:27,379 --> 00:31:29,774 Provavelmente eu deveria ir mais devagar. 628 00:31:30,369 --> 00:31:31,929 Quer saber? 629 00:31:33,398 --> 00:31:35,744 Eu não quero ir devagar. 630 00:31:37,420 --> 00:31:40,024 Vincent, como disse, isso não resolve tudo. 631 00:31:40,025 --> 00:31:42,133 - Tem Muirfield... - E você é uma policial, 632 00:31:42,134 --> 00:31:44,492 poderia nos colocar na proteção à testemunha. 633 00:31:46,632 --> 00:31:50,933 Não importa, agora, o que importa é estarmos aqui. 634 00:31:51,375 --> 00:31:53,362 Esta é uma piscina muito boa. 635 00:31:53,363 --> 00:31:55,364 Não é apenas a piscina. 636 00:31:55,807 --> 00:31:57,560 Quer dizer, eu estou livre. 637 00:31:57,896 --> 00:31:59,835 Eu não precisaria me preocupar em ser 638 00:31:59,836 --> 00:32:02,922 provocado por algo ou alguém ou... 639 00:32:02,923 --> 00:32:04,698 se estou sob controle. 640 00:32:05,755 --> 00:32:07,537 Eu posso relaxar. 641 00:32:08,520 --> 00:32:10,462 E eu posso ficar com você. 642 00:32:23,670 --> 00:32:25,779 Licença, Srta. Chandler? 643 00:32:28,036 --> 00:32:29,707 Nós temos um cartão de acesso. 644 00:32:29,708 --> 00:32:31,908 Há uma ligação no telefonema para você. 645 00:32:32,362 --> 00:32:35,070 Como está a água? Quente? Salgada? 646 00:32:35,071 --> 00:32:36,671 E aí, JT, o que está acontecendo? 647 00:32:36,672 --> 00:32:38,972 Sabe como a quimioterapia pode curar as células 648 00:32:38,973 --> 00:32:40,910 mas também pode te deixar muito doente? 649 00:32:40,911 --> 00:32:43,996 Essas pílulas são assim, só que bem mais forte para o Vincent. 650 00:32:43,997 --> 00:32:45,740 Se ele continuar tomando, 651 00:32:45,741 --> 00:32:49,382 o matará em dois, três anos no máximo. 652 00:32:49,587 --> 00:32:52,020 Mas Gabe vem tomando desde que era criança. 653 00:32:52,021 --> 00:32:53,389 E como eu te avisei, 654 00:32:53,390 --> 00:32:57,469 Gabe é de uma geração diferente. Afeta ele de forma diferente. 655 00:32:57,470 --> 00:33:00,930 Pode parar de falar comigo como se eu tivesse cinco anos. 656 00:33:02,665 --> 00:33:03,966 Desculpe, 657 00:33:03,967 --> 00:33:07,300 Sara gritou comigo por eu não ter ido ao jantar. 658 00:33:07,301 --> 00:33:10,049 E eu também estou desapontado. 659 00:33:11,520 --> 00:33:12,821 Eu sei. 660 00:33:14,120 --> 00:33:16,720 Quer saber, você sempre dá a notícia ruim para ele. 661 00:33:16,721 --> 00:33:18,540 Este é por minha conta. Eu conto. 662 00:33:21,170 --> 00:33:22,636 Está tudo bem? 663 00:33:25,840 --> 00:33:27,990 Sim, mas ele disse que funciona, não é? 664 00:33:27,991 --> 00:33:29,748 Vincent, não vale a pena. 665 00:33:29,749 --> 00:33:34,080 Qual é, três anos bons, fazendo coisas igual a essas? 666 00:33:34,195 --> 00:33:36,554 Isso é um melhor futuro do que tínhamos esta manhã. 667 00:33:36,555 --> 00:33:37,870 Não, não é. 668 00:33:38,466 --> 00:33:41,619 Sim. Eu quero essas coisas, mas não sem você. 669 00:33:43,528 --> 00:33:48,040 Apenas me desculpe se eu te forcei à esta confusão. 670 00:33:48,041 --> 00:33:49,846 - Eu estou bem. - Não diga: "Estou bem." 671 00:33:49,847 --> 00:33:51,347 É o que falo quando não estou. 672 00:33:51,348 --> 00:33:52,938 Sim, eu percebi. 673 00:33:56,295 --> 00:33:59,669 E se eu tomar uma vez por semana ou um mês. 674 00:33:59,670 --> 00:34:01,040 Ocasiões especiais. 675 00:34:01,041 --> 00:34:03,108 Eu vou me divertir em uma ocasião especial 676 00:34:03,109 --> 00:34:05,828 sabendo que tomou alguma coisa que está te matando. 677 00:34:07,100 --> 00:34:08,873 Vincent, você tem que me jurar 678 00:34:08,874 --> 00:34:10,847 que não vai tomar outra pílula. 679 00:34:12,286 --> 00:34:13,587 Tudo bem. 680 00:34:13,588 --> 00:34:15,555 Não, jure. 681 00:34:19,643 --> 00:34:23,787 - Eu juro, tudo bem? - Tudo bem. 682 00:34:24,332 --> 00:34:27,070 Eu provavelmente terei cinco boas horas restantes. 683 00:34:27,071 --> 00:34:29,435 Então podemos simplesmente aproveitar? 684 00:34:29,436 --> 00:34:30,737 Podemos. 685 00:34:31,154 --> 00:34:35,595 Eu não quero mais nadar, mas podemos ir à minha casa. 686 00:34:35,596 --> 00:34:38,660 - Minha irmã ficará for a. - Perfeito. 687 00:34:38,661 --> 00:34:41,080 O que está puxando? 688 00:34:41,874 --> 00:34:44,056 Puxando os meus 689 00:34:44,975 --> 00:34:46,482 membros tão forte. 690 00:34:46,483 --> 00:34:49,345 Me levando para baixo. 691 00:34:49,346 --> 00:34:50,646 De novo. 692 00:34:51,075 --> 00:34:53,000 Eu só quero. 693 00:34:54,096 --> 00:34:56,211 Sentir a luz do sol. 694 00:34:56,918 --> 00:34:58,852 Quente e tranquila. 695 00:34:58,853 --> 00:35:02,725 Na minha pele nua. 696 00:35:03,308 --> 00:35:05,754 Então eu espero. 697 00:35:05,755 --> 00:35:08,313 Essa água azul e gelada. 698 00:35:08,948 --> 00:35:11,980 Me deixe limpo. 699 00:35:13,696 --> 00:35:17,291 Minha única, juro que estou tentando. 700 00:35:17,292 --> 00:35:20,112 Que bem faria mentir. 701 00:35:20,113 --> 00:35:23,031 Minha única, juro que estou tentando. 702 00:35:23,032 --> 00:35:26,168 Que bem faria mentir. 703 00:35:26,169 --> 00:35:29,284 Vi alguma coisa nas sombras. 704 00:35:29,285 --> 00:35:32,108 Me fazendo ir à superfície. 705 00:35:32,109 --> 00:35:35,216 Vi alguma coisa nas sombras. 706 00:35:35,217 --> 00:35:39,303 Me fazendo ir à superfície 707 00:36:03,648 --> 00:36:04,981 Vincent? 708 00:36:07,583 --> 00:36:09,113 Não é tão divertido, né? 709 00:36:55,422 --> 00:36:56,774 Solte-o. 710 00:37:07,118 --> 00:37:08,635 Você não... 711 00:37:09,282 --> 00:37:11,131 Acabou há 12 horas. 712 00:37:13,453 --> 00:37:15,689 Só queria ir ao cinema com você. 713 00:37:24,614 --> 00:37:25,962 Você deve ir. 714 00:37:26,382 --> 00:37:29,259 Considerando que tomou outra pílula, deve ir de escada. 715 00:37:31,315 --> 00:37:32,616 Tudo bem. 716 00:37:38,580 --> 00:37:39,946 Vou me encontrar com alguém. 717 00:37:39,947 --> 00:37:41,790 Isso pode esperar 5 minutos. 718 00:37:41,791 --> 00:37:44,564 Sei que não pode me dar tratamento especial 719 00:37:44,565 --> 00:37:46,802 porque estamos escondendo o relacionamento, 720 00:37:46,803 --> 00:37:49,206 mas estou irritada por descontar a raive em mim. 721 00:37:49,207 --> 00:37:51,080 - Não deveria. - Por dormirmos juntos. 722 00:37:51,081 --> 00:37:54,322 Esse é seu jeito de provar que não há nada rolando aqui? 723 00:37:54,323 --> 00:37:56,441 - Sim. - Agora que estamos envolvidos, 724 00:37:56,442 --> 00:37:58,393 você não me respeita mais como policial. 725 00:37:58,394 --> 00:38:00,435 Tess, eu disse sim. 726 00:38:02,659 --> 00:38:04,289 Você não me respeita mais? 727 00:38:04,290 --> 00:38:08,790 Estou tentando assegurar que toda vez que olho para você 728 00:38:08,791 --> 00:38:10,231 ninguém desta delegacia 729 00:38:10,232 --> 00:38:12,735 consiga ver que estou profundamente... 730 00:38:13,897 --> 00:38:15,791 E totalmente apaixonado por você. 731 00:38:20,699 --> 00:38:22,052 Eu te amo. 732 00:38:31,430 --> 00:38:34,391 Tenente? Agente especial Reynold, FBI. 733 00:38:34,392 --> 00:38:36,231 - Podemos conversar? - Claro. 734 00:38:36,232 --> 00:38:39,070 E nunca mais faça isso. 735 00:38:39,071 --> 00:38:41,162 - Tudo bem? - Tudo bem. 736 00:38:45,014 --> 00:38:47,709 Pedido de transferência do assassino do Bustamante. 737 00:38:47,710 --> 00:38:49,892 O cara com a vidraça no intestino. 738 00:38:51,251 --> 00:38:53,013 O que o FBI quer com ele? 739 00:38:53,014 --> 00:38:54,536 É um caso relacionado. 740 00:38:54,537 --> 00:38:55,844 Confidencial. 741 00:39:01,459 --> 00:39:03,239 Não vejo você há um tempo. 742 00:39:03,883 --> 00:39:05,238 Quando foi isso? 743 00:39:05,765 --> 00:39:07,407 As 3 vítimas do metrô. 744 00:39:07,895 --> 00:39:09,199 Acho que sim. 745 00:39:10,720 --> 00:39:12,020 Tenha um bom dia, Tenente. 746 00:39:23,331 --> 00:39:25,124 Tenho que terminar minha declaração, 747 00:39:25,125 --> 00:39:26,667 então se desculpe rápido. 748 00:39:26,668 --> 00:39:28,517 - Desculpa. - Muito engraçado. 749 00:39:28,518 --> 00:39:32,558 Pelo menos a última pílula não tirou o meu senso de humor. 750 00:39:35,081 --> 00:39:38,272 Olha, Cat, a razão por eu a ter tornado é porquê... 751 00:39:38,273 --> 00:39:41,076 Eu realmente quero um futuro com você. 752 00:39:41,077 --> 00:39:42,918 Um futuro normal com você. 753 00:39:42,919 --> 00:39:45,359 Eu também quero um futuro com você. 754 00:39:45,905 --> 00:39:49,463 Não ligo se seja normal, só ligo que você esteja nele. 755 00:39:51,026 --> 00:39:52,903 Vincent, te amo do jeito que você é, 756 00:39:52,904 --> 00:39:56,029 não preciso que seja curado. 757 00:39:56,454 --> 00:39:58,967 Só preciso que você não desista. 758 00:39:58,968 --> 00:40:02,373 Porque vejo um futuro para nós, não só nos seus esconderijo. 759 00:40:02,374 --> 00:40:04,389 Sei que tem medo da montanha-russa... 760 00:40:04,390 --> 00:40:05,824 Não é só isso. 761 00:40:08,160 --> 00:40:10,009 Estava preocupado, se... 762 00:40:10,797 --> 00:40:12,940 Eu tentei uma cura e não funcionou, 763 00:40:12,941 --> 00:40:16,034 você pensaria que eu seria assim para sempre. 764 00:40:16,035 --> 00:40:19,818 Esse futuro que você quer não seria possível e... 765 00:40:20,556 --> 00:40:22,544 Não sei, você poderia ir embora. 766 00:40:23,092 --> 00:40:25,029 Não vou a lugar algum. 767 00:40:25,030 --> 00:40:27,230 Estou no vagão com você para todas... 768 00:40:27,231 --> 00:40:30,681 Subidas, decidas e loop-de-loops. 769 00:40:30,682 --> 00:40:32,362 "Loop-de-loops?" 770 00:40:32,769 --> 00:40:36,917 Tudo bem, nesse caso continuarei tentando. 771 00:40:36,918 --> 00:40:40,566 E se não funcionar, tudo bem. 772 00:40:42,861 --> 00:40:44,631 Mas pelo menos podemos fantasiar. 773 00:40:45,197 --> 00:40:46,668 Fantasiar? 774 00:40:46,669 --> 00:40:48,863 Foi isso que tornou a piscina tão divertida... 775 00:40:48,864 --> 00:40:51,123 Não foi o ambiente, foi... 776 00:40:51,124 --> 00:40:53,335 Foi poder pensar no futuro. 777 00:40:53,555 --> 00:40:55,154 Não precisamos de uma pílula 778 00:40:55,155 --> 00:40:58,540 ou um cartão de acesso para isso. 779 00:40:58,541 --> 00:41:00,754 Bem, nesse caso, 780 00:41:00,755 --> 00:41:04,538 eu posso fantasiar sobre nossos 8 filhos híbridos 781 00:41:04,539 --> 00:41:07,871 - aqui no beco. - Três, vamos dizer três 782 00:41:07,872 --> 00:41:09,173 e um cachorro. 783 00:41:09,174 --> 00:41:11,629 Um cachorro pequeno, porque os grandee 784 00:41:11,630 --> 00:41:14,164 - não gostam de mim. - Certo, três e um cachorrinho. 785 00:41:14,610 --> 00:41:16,423 Mas se você tomar outra pílula, 786 00:41:16,424 --> 00:41:18,418 vou levar as crianças e o cachorro. 787 00:41:20,216 --> 00:41:24,012 Você é minha luz guia. 788 00:41:30,409 --> 00:41:32,329 - Oi, bonitão. - Oi. 789 00:41:33,112 --> 00:41:35,397 Estamos comemorando ou afogando a tristeza? 790 00:41:35,694 --> 00:41:37,332 Estamos só dividindo. 791 00:41:37,333 --> 00:41:39,352 Fiz o teste no sangue do Vincent. 792 00:41:40,986 --> 00:41:42,297 Vai funcionar. 793 00:41:42,298 --> 00:41:43,696 Vou beber por isso. 794 00:41:47,326 --> 00:41:49,033 Só um pormenor. 795 00:41:50,245 --> 00:41:51,698 O que precisa dele... 796 00:41:52,398 --> 00:41:53,892 Ele não sobreviverá. 797 00:41:56,481 --> 00:41:57,861 Custe o que custar. 798 00:42:01,020 --> 00:42:03,584 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 799 00:42:03,585 --> 00:42:05,528 Www.inSanos.tv @inSanosTV