1
00:00:00,600 --> 00:00:04,160
For ni år siden så jeg
min mor blive myrdet.
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,240
Var det ikke for Vincent,
var jeg også blevet dræbt.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,880
Du er ham.
Jeg har lige fundet seks sager -
4
00:00:14,040 --> 00:00:20,080
- hvor du har reddet ofre i byen.
Du er ikke et monster.
5
00:00:20,240 --> 00:00:24,120
- Hvem har du gjort dig så fin for?
- Dig, måske.
6
00:00:24,280 --> 00:00:26,440
Surprise!
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,800
Jeg vil holde det enkelt.
Vi er venner og kolleger.
8
00:00:32,960 --> 00:00:35,320
- Det var bare et kys.
- Nemlig.
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,920
Jeg vil invitere dig på middag.
Klokken 20.00.
10
00:00:39,080 --> 00:00:42,920
Medmindre noget holder dig tilbage,
håber jeg, at du kommer.
11
00:00:44,520 --> 00:00:47,440
Jeg kan ikke huske,
hvad der skete i nat.
12
00:00:47,600 --> 00:00:52,560
Du fik et blackout. Du er
ved bevidsthed, men kan intet huske.
13
00:01:31,680 --> 00:01:35,720
- Lunden? Du har ikke scoret mig.
- Det kan jeg hurtigt lave om på.
14
00:01:41,440 --> 00:01:44,280
Nej, nej.
15
00:02:34,120 --> 00:02:38,320
Skal du på weekendophold?
Til et sjovt sted? Romantisk?
16
00:02:38,480 --> 00:02:44,400
Ja, det håber jeg.
Sjovt, ikke romantisk.
17
00:02:44,560 --> 00:02:47,680
- Hyg dig.
- Tak.
18
00:03:02,120 --> 00:03:04,520
Godmorgen.
19
00:03:04,680 --> 00:03:08,160
Fra håndbogen: "Se ikke fjantet ud
på et gerningssted."
20
00:03:08,320 --> 00:03:11,360
Jeg tvivler på,
at jeg ser fjantet ud.
21
00:03:11,520 --> 00:03:14,960
Et par studerende ville snave
i lunden og fandt fyren.
22
00:03:15,120 --> 00:03:17,240
De undersøger offeret nu.
23
00:03:17,400 --> 00:03:18,840
Apropos lækre fyre ...
24
00:03:20,280 --> 00:03:22,960
Brandmændene udgiver
deres kalender i aften.
25
00:03:23,120 --> 00:03:26,880
- Sikke en passende overgang.
- To billetter til festen.
26
00:03:27,040 --> 00:03:30,920
Beklager, jeg har allerede planer.
27
00:03:31,080 --> 00:03:35,080
Ja, det har du.
Mr. Juli og Mr. Oktober.
28
00:03:35,240 --> 00:03:38,400
Giv mig en god grund,
som ikke er "jeg har et ærinde".
29
00:03:38,560 --> 00:03:41,920
Eller skal jeg stille svære spørgsmål
om dit hemmelige liv?
30
00:03:42,080 --> 00:03:45,880
Det er ikke noget særligt,
og jeg er hjemme inden aften.
31
00:03:46,040 --> 00:03:50,560
- Forhåbentlig ikke alene.
- Fint, så tager jeg med.
32
00:03:52,680 --> 00:03:55,960
Kissemissen i buskadset er ikke,
hvad det har været.
33
00:03:56,120 --> 00:03:59,400
Derek Moore.
Han døde mellem midnat og kl. 1.00.
34
00:03:59,560 --> 00:04:03,400
Jeg fandt et kort blodspor,
som fortsætter hen til græsplænen.
35
00:04:03,560 --> 00:04:05,880
Lykkedes det ham at nå herhen,
før han døde?
36
00:04:06,040 --> 00:04:12,160
Takket være sprinklersystemet bliver
gerningsstedet umuligt at finde.
37
00:04:12,320 --> 00:04:16,000
Sporet er skyllet væk.
38
00:04:42,680 --> 00:04:45,400
Jeg fik blackout igen.
39
00:04:46,680 --> 00:04:51,120
Pandelappens algoritme
har været uændret i en time.
40
00:04:51,280 --> 00:04:54,560
- Ingen tegn på lavt blodtryk.
- Jeg forstår det ikke.
41
00:04:54,720 --> 00:04:59,880
Det er, som om jeg går i søvne,
men hvad kan det skyldes?
42
00:05:00,040 --> 00:05:06,720
Det er uvist. Alt virker normalt,
men du lider af hukommelsestab.
43
00:05:06,880 --> 00:05:11,400
Du kan ikke huske, hvad du laver,
men ... du laver tydeligvis noget.
44
00:05:11,560 --> 00:05:16,360
Du bør nok ikke være tæt på mig.
Hvis jeg ikke ved, hvad jeg laver ...
45
00:05:16,520 --> 00:05:21,280
Du vil ikke gøre mig fortræd. Men
jeg har taget mine forholdsregler.
46
00:05:26,600 --> 00:05:30,400
Det svier lidt,
men du får en god nats søvn.
47
00:05:30,560 --> 00:05:33,000
Godt.
48
00:05:34,000 --> 00:05:38,120
Men det er ikke kun dig,
jeg er bekymret for.
49
00:05:38,280 --> 00:05:43,640
I må nok aflyse jeres weekendtur,
men Catherine må ikke vide noget.
50
00:05:43,800 --> 00:05:47,640
- Ikke flere hemmeligheder.
- Bare indtil vi ved, hvad det er.
51
00:05:47,800 --> 00:05:52,040
Jeg foreslår, at du faktisk lytter
til mig denne gang.
52
00:05:52,200 --> 00:05:56,400
Du vil ikke tro på det, men hvis
Catherine tror, at du er for farlig -
53
00:05:56,560 --> 00:05:58,720
- bliver hun nødt til at angive dig.
54
00:05:58,880 --> 00:06:04,280
- Nej, vi må fortælle hende det.
- Glem ikke vores største problem.
55
00:06:04,440 --> 00:06:08,720
Hvis det ikke var dit blod,
hvis var det så?
56
00:06:09,600 --> 00:06:11,600
Jeg ved det ikke.
57
00:06:11,760 --> 00:06:16,440
Jeg husker kun, at jeg gik forbi
campus på vej hen til Catherine.
58
00:06:16,600 --> 00:06:19,360
Det må have været lige efter midnat.
59
00:06:19,520 --> 00:06:26,400
Pludselig følte jeg mig svimmel,
og så kan jeg ikke huske mere.
60
00:06:26,560 --> 00:06:30,760
Nu sker det. Føler du ...
61
00:06:33,600 --> 00:06:36,280
Vincent?
62
00:07:02,440 --> 00:07:05,240
Vincent, nej!
63
00:07:10,840 --> 00:07:13,640
Vincent, hold op!
64
00:07:13,800 --> 00:07:16,160
Vincent!
65
00:07:50,200 --> 00:07:56,080
Hallo? Er alt i orden?
Jeg hørte et brag.
66
00:07:57,440 --> 00:08:03,560
- J.T.? Hallo?
- Nu skal jeg være der.
67
00:08:09,800 --> 00:08:15,200
- J.T.? Er alt i orden?
- Ja, ja. Jeg er her.
68
00:08:17,800 --> 00:08:22,240
- Han er her ikke.
- Hvor er han? Det er midt på dagen.
69
00:08:22,400 --> 00:08:26,240
Sikkert på et eller andet tag.
Du kender Vincent.
70
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
Jeg må tilbage til Northam.
71
00:08:31,800 --> 00:08:37,160
Sig, at jeg er optaget i aften, så vi
må tage af sted i morgen i stedet.
72
00:08:37,320 --> 00:08:40,680
Northam?
Er der sket noget på campus?
73
00:08:40,880 --> 00:08:44,240
Ja, et mord på en studerende.
Ret makabert.
74
00:08:44,400 --> 00:08:47,560
- Hvornår?
- Kort efter midnat. Hvorfor?
75
00:08:48,720 --> 00:08:52,760
Jeg har nogle kolleger der.
Jeg er bare nysgerrig.
76
00:08:52,920 --> 00:08:58,160
- Blev der begået mange mord i nat?
- Nej, faktisk ikke.
77
00:08:58,320 --> 00:09:02,040
Kun det her
og et bandedrab i Bowery.
78
00:09:02,200 --> 00:09:05,200
- Har du det godt, J.T.?
- Ja ...
79
00:09:05,360 --> 00:09:09,000
Det er bare det med campus ...
Det kommer lidt for tæt på.
80
00:09:09,160 --> 00:09:13,240
Man spekulerer over,
hvornår det bliver ens egen tur.
81
00:09:14,480 --> 00:09:20,160
Jeg siger til Vincent, at du har
været her. Det var rart at se dig.
82
00:09:23,360 --> 00:09:25,960
Okay.
83
00:09:39,440 --> 00:09:44,520
- Havde Derek fjender?
- Nej, men jeg skal møde kæresten.
84
00:09:44,680 --> 00:09:48,360
Det var ikke hende. Hun var sammen
med sin studiegruppe i kemi.
85
00:09:48,520 --> 00:09:50,960
Kemien gjorde,
at jeg ville være advokat.
86
00:09:51,120 --> 00:09:52,920
Jaså? Hvordan går det?
87
00:09:53,080 --> 00:09:58,400
Pensionen, udgiftskontoen og
weekenderne på min yacht er fede.
88
00:09:58,560 --> 00:10:02,560
- Jeg går ned til lighuset.
- Lighuset har vist fundet dig.
89
00:10:02,720 --> 00:10:07,080
- Har du en ven med på arbejde?
- Cat, Peter. Han læser kriminologi.
90
00:10:07,240 --> 00:10:10,240
Du skal ikke se på mig.
Joe godkendte det.
91
00:10:10,400 --> 00:10:14,240
- Var det Cat? Peter Hollingsworth.
- Den tredje.
92
00:10:14,400 --> 00:10:16,840
Jeg vil vise dig noget
på Dereks krop.
93
00:10:17,000 --> 00:10:21,880
Peter, kan du hente rapporten
fra de første betjente på stedet?
94
00:10:22,040 --> 00:10:26,920
- Se, om de nævner ligpletter.
- Skriver de det i rapporten? Sejt!
95
00:10:27,080 --> 00:10:30,280
Tag dig endelig god tid.
96
00:10:30,440 --> 00:10:33,720
Gud, du har en beundrer!
97
00:10:33,880 --> 00:10:38,160
Dødsårsagen er omfattende blødning
fra adskillige flænger.
98
00:10:39,760 --> 00:10:43,080
Vi undersøger hans tøj
for andet dna end Dereks.
99
00:10:43,240 --> 00:10:47,640
- Han havde splinter i hånden.
- Måske forsvarede han sig.
100
00:10:47,800 --> 00:10:52,240
Du havde ret. Ligpletter.
Du ramte plet. Vildt!
101
00:10:52,400 --> 00:10:56,280
Helt vildt. Catherine, det her vil
muligvis interessere dig.
102
00:10:56,440 --> 00:11:00,880
Først troede jeg, at han havde
revet sig på en sten eller noget.
103
00:11:01,040 --> 00:11:04,280
- Det ligner et flueben.
- Ja. Og jeg har set det før.
104
00:11:04,440 --> 00:11:08,560
- Skåret ind i et andet lig?
- Jeg tjekker gamle sagsakter.
105
00:11:08,720 --> 00:11:13,440
Han var med i en studenterforening.
Måske var det et optagelsesritual.
106
00:11:20,040 --> 00:11:25,720
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Måske gik et optagelsesritual galt.
107
00:11:25,880 --> 00:11:30,760
- Vil du fortælle om jeres optagelse?
- Det har vi svoret ikke at gøre.
108
00:11:30,920 --> 00:11:35,920
Okay. Har I nogen fjender?
Måske en rivaliserende forening?
109
00:11:36,080 --> 00:11:42,120
Derek var en leder. Alle drengene
så op til ham. En af mine bedste.
110
00:11:42,280 --> 00:11:47,160
- Du tager en vens død ret afslappet.
- Jeg røg en pind i morges.
111
00:11:47,320 --> 00:11:52,200
Vil I anholde mig? Gør det bare.
Far er medejer af Lange & Wallace.
112
00:11:52,360 --> 00:11:57,000
- Medejer? Det må være en fin yacht.
- Jeg kommer for sent til time.
113
00:12:03,800 --> 00:12:08,720
- Undskyld? Hallo!
- Hvorfor udspionerer du?
114
00:12:10,400 --> 00:12:14,520
Vi har brug for hjælp. Han var
din broder, det må da betyde noget.
115
00:12:14,680 --> 00:12:18,040
Det gør det, men jeg er ny
og har aflagt en ed ...
116
00:12:18,200 --> 00:12:22,080
- Vi vil blæse på din ed.
- Og jeres hemmelige håndtryk.
117
00:12:22,240 --> 00:12:27,240
Men har du nogen anelse om,
om Derek var uvenner med nogen?
118
00:12:30,080 --> 00:12:35,280
- Vil du forklare det?
- Alle prøvemedlemmer skriver sig på.
119
00:12:35,440 --> 00:12:37,880
- Og de overstregede navne?
- De sprang fra.
120
00:12:38,040 --> 00:12:41,200
- Hvorfor skulle nogen springe fra?
- De kan ikke klare det.
121
00:12:41,360 --> 00:12:44,320
Jeg udholder optagelsen,
for jeg tør ikke give op.
122
00:12:44,480 --> 00:12:46,960
Hvad sker der så?
123
00:12:47,120 --> 00:12:51,240
Jeg ville ikke tjekke Facebook,
hvis jeg bakkede ud. De er brutale.
124
00:12:51,400 --> 00:12:54,880
Offentlig ydmygelse.
Fyre er så søde ved hinanden.
125
00:12:55,040 --> 00:12:59,800
- Ved du, hvor Bradley er?
- Han forlod huset og forsvandt.
126
00:13:07,040 --> 00:13:09,160
Du har ikke brug for den.
127
00:13:09,320 --> 00:13:14,000
Sig det til min rygrad
og betonvæggen, der bøjede den.
128
00:13:14,160 --> 00:13:16,240
- Det gjorde jeg ikke.
- Jo.
129
00:13:16,400 --> 00:13:21,880
Du vidste det ikke, så det er okay,
men hvis du kaster med mig igen ...
130
00:13:22,040 --> 00:13:24,440
- Er du uskadt?
- Jeg overlever.
131
00:13:24,600 --> 00:13:28,480
Men dine nye Terminator-anfald
ændrer spillereglerne fuldstændig.
132
00:13:33,760 --> 00:13:37,640
Jeg må ikke forlade bygningen,
før vi får det under kontrol.
133
00:13:39,920 --> 00:13:43,920
- Hvad er du kommet frem til?
- Det er ikke kønt.
134
00:13:44,080 --> 00:13:48,360
Når du befinder dig
i Terminator-trancen -
135
00:13:48,520 --> 00:13:51,760
- lader det til,
at din pandelap undertrykkes.
136
00:13:51,920 --> 00:13:56,680
De funktioner,
som normalt styrer dine følelser.
137
00:13:56,840 --> 00:14:00,360
Din medfølelse
og alt det sentimentale pladder.
138
00:14:00,520 --> 00:14:05,840
Okay. Hvad ellers? Hvad er der?
139
00:14:06,000 --> 00:14:08,680
Hvad er der, J.T.?
140
00:14:11,800 --> 00:14:15,680
- Har du noget imod studerende?
- Nej. Hvorfor?
141
00:14:15,840 --> 00:14:20,040
Catherine efterforsker et mord, der
blev begået, mens du havde blackout.
142
00:14:20,200 --> 00:14:26,640
Samme bydel, samme tidspunkt.
Han døde af adskillige flænger.
143
00:14:26,800 --> 00:14:30,000
Som efter kløer.
144
00:14:49,520 --> 00:14:54,080
Hvis du ikke kan finde den rette fyr
her, så er der intet håb for dig.
145
00:14:55,800 --> 00:14:59,920
- Se! Dæk mig.
- Okay.
146
00:15:01,120 --> 00:15:05,160
Hej. Marts, ikke?
Jeg er stor fan af dit arbejde.
147
00:15:05,320 --> 00:15:09,880
- Hun mener dit velgørenhedsarbejde.
- Mavemusklerne er også fine.
148
00:15:10,040 --> 00:15:14,360
Vi bliver objektiviseret konstant.
Du har ikke noget imod det, vel?
149
00:15:16,840 --> 00:15:20,480
- Okay. Jeg vil afprøve buffeten.
- Vi ses.
150
00:15:20,640 --> 00:15:23,880
Hej. Hej. Hej.
151
00:15:28,560 --> 00:15:33,880
Februar? Hvem kan ikke lide februar?
Den er så ... hyggelig.
152
00:15:34,040 --> 00:15:36,840
Juli? Juli er en dejlig måned.
153
00:15:37,000 --> 00:15:41,280
November er skøn
med Thanksgiving og det hele.
154
00:15:48,040 --> 00:15:53,400
Hej. Mike. Mike Strickland.
155
00:15:53,560 --> 00:15:55,760
- Jeg er September.
- Tak.
156
00:15:55,920 --> 00:16:00,520
Ser de på jer og siger: "Du ligner
efterår, men ikke sent efterår"?
157
00:16:00,680 --> 00:16:05,000
Var du ikke den første på stedet
efter busulykken for tre år siden?
158
00:16:05,160 --> 00:16:08,400
Du reddede drengen med brillerne,
der sad fast.
159
00:16:08,560 --> 00:16:12,000
Han går i sjette klasse nu.
Han sender stadig breve.
160
00:16:12,160 --> 00:16:14,480
Du har en god hukommelse.
161
00:16:14,640 --> 00:16:18,360
Jeg vil mingle, eller hvad det nu
er meningen, jeg skal.
162
00:16:18,520 --> 00:16:22,000
Okay. Held og lykke.
163
00:16:28,920 --> 00:16:33,400
Jeg gemte mig ikke, frue.
Jeg har været hos mine forældre.
164
00:16:33,560 --> 00:16:37,880
"Frue"? Det vil vi ikke kaldes,
før vi er 50.
165
00:16:38,040 --> 00:16:44,480
Undskyld, men jeg ved ikke, hvordan
man taler med kvindelige betjente.
166
00:16:44,640 --> 00:16:49,120
Hvorfor forlod du Delts? Der var vel
en grund til, at du ansøgte.
167
00:16:49,280 --> 00:16:53,600
Du var den eneste, der sprang fra.
Kunne du ikke klare presset?
168
00:16:53,760 --> 00:16:57,960
Derek var selv ude om det,
men det var ikke mig.
169
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
- Jeg spillede "Deathwatch PvP".
- Hvad?
170
00:17:00,480 --> 00:17:05,760
"Player versus player". Vi var
fem spillere, der kunne se hinanden.
171
00:17:05,920 --> 00:17:09,560
Hvad mente du med,
at Derek selv var ude om det?
172
00:17:10,560 --> 00:17:12,560
Han var en rigtig sadist.
173
00:17:12,720 --> 00:17:18,440
Jeg ved, at optagelsesritualerne
handler om at være onde mod os -
174
00:17:18,600 --> 00:17:21,920
- men Derek bankede mig
bogstaveligt talt med en paddel.
175
00:17:22,080 --> 00:17:26,560
Du burde flygte. Jeg skal lære dig,
hvad det vil sige at være en af os.
176
00:17:26,720 --> 00:17:28,600
Du vil trygle om nåde.
177
00:17:28,760 --> 00:17:31,760
Walton Klokketårn har aldrig
set noget lignende.
178
00:17:31,920 --> 00:17:36,520
- Hvem er Walton?
- Walton Klokketårn på campus.
179
00:17:36,680 --> 00:17:41,280
Det var der,
de fleste af løjerne fandt sted.
180
00:17:43,880 --> 00:17:46,840
- Fandt alle ritualerne sted der?
- De fleste.
181
00:17:47,000 --> 00:17:51,200
Gerningsstedet? Derek blev ikke
overfaldet der, hvor han blev fundet.
182
00:17:51,360 --> 00:17:55,720
Opkaldet kom fra et sted
mellem festen og tårnet.
183
00:17:55,880 --> 00:18:00,360
Hvorfor gå halvvejs over campus
alene midt om natten?
184
00:18:00,560 --> 00:18:05,240
- Det lød, som om I skulle mødes.
- Deroppe, midt om natten? Glem det.
185
00:18:05,400 --> 00:18:09,840
Det lød sådan på ham.
Måske lokkede nogen ham i dit navn?
186
00:18:10,000 --> 00:18:15,320
- Og sagde, du havde ombestemt dig.
- Og at I skulle mødes ved tårnet.
187
00:18:24,160 --> 00:18:28,160
Jeg forstår mig stadig ikke på fyre.
188
00:18:33,160 --> 00:18:36,040
Det var vist her,
han blev overfaldet.
189
00:18:36,200 --> 00:18:41,160
Er det sadelsko? Jeg vidste ikke,
at de var moderne igen.
190
00:18:41,320 --> 00:18:45,120
Jeg ringer og fortæller dem,
hvor vi er.
191
00:18:54,800 --> 00:19:01,240
- Vincent! Hvad laver du her?
- Undskyld. Jeg fulgte efter jer.
192
00:19:03,480 --> 00:19:07,680
Hvorfor det? Jeg troede,
at vi skulle ses i aften.
193
00:19:07,840 --> 00:19:10,920
Det bliver ikke til noget.
Det er jeg ked af.
194
00:19:11,080 --> 00:19:16,240
Jeg ville virkelig gerne lidt væk
fra det hele sammen med dig.
195
00:19:16,400 --> 00:19:19,120
Men tingene har ændret sig.
196
00:19:19,280 --> 00:19:23,480
- Nå. Jeg forstår.
- Nej, det tror jeg ikke, at du gør.
197
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
Jeg skal fortælle dig noget.
198
00:19:28,600 --> 00:19:32,640
Den morder, I jagter ...
det er muligvis mig.
199
00:19:44,760 --> 00:19:50,640
Om lidt ved vi, om blodet fra tårnet
matcher det, Vincent havde på sig.
200
00:19:51,760 --> 00:19:57,640
Hej. Jeg er virkelig ked af,
at weekenden blev ødelagt.
201
00:19:57,800 --> 00:20:02,000
Det er ikke vigtigt lige nu.
Du har ikke bedt om det her.
202
00:20:03,160 --> 00:20:09,040
Du myrdede ikke Derek. Selv når du
ikke er dig selv, gør du det rigtige.
203
00:20:09,200 --> 00:20:13,400
Jeg dræber også folk, og det ved du.
204
00:20:13,560 --> 00:20:18,840
Gid jeg kunne fortælle dig, at mit
liv normalt ikke er sådan, men ...
205
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
Jeg går ingen steder.
206
00:20:22,360 --> 00:20:24,360
Stol på mig.
207
00:20:26,520 --> 00:20:29,480
Okay.
208
00:20:29,640 --> 00:20:34,560
Derek krydsede campus. Vi tror,
nogen til festen sendte ham derhen.
209
00:20:34,720 --> 00:20:36,800
- En broder?
- Eller et prøvemedlem.
210
00:20:36,960 --> 00:20:40,920
Derek var brutal mod dem.
Tess tjekker deres profiler.
211
00:20:41,080 --> 00:20:44,920
Godt, for en af dem er morderen.
Sandsynligvis.
212
00:20:45,080 --> 00:20:49,120
Blodprøverne matcher ikke.
Det var ikke Vincent.
213
00:20:49,280 --> 00:20:53,720
Okay. Men jeg havde en andens blod
på mig. Hvis var det så?
214
00:21:06,120 --> 00:21:09,800
- Hvad laver du?
- Gennemgår sager fra sidste år.
215
00:21:09,960 --> 00:21:13,640
Jeg ved,
at jeg har set det sære mærke før.
216
00:21:13,800 --> 00:21:16,840
- Aha!
- Du havde ret!
217
00:21:17,000 --> 00:21:22,160
Et lig fundet på campus sidste år.
Det er ikke et enkeltstående drab.
218
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
Fik du alt det
ud af ét lille flueben?
219
00:21:24,960 --> 00:21:31,120
Det er morderens visitkort,
og han går efter collegestuderende.
220
00:21:31,280 --> 00:21:35,120
Nej, vent lidt.
Hun var ikke et officielt offer -
221
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
- men et lig
fra skolens anatomilaboratorium.
222
00:21:38,160 --> 00:21:41,760
"Man fandt liget på trappen
til naturvidenskabsafdelingen -
223
00:21:41,920 --> 00:21:46,320
- med et flueben ridset ind
i hendes balsamerede kød."
224
00:21:46,480 --> 00:21:50,360
De afskrev det som en syg spøg.
225
00:21:52,000 --> 00:21:54,960
Det er utroligt,
at du kan huske det billede.
226
00:21:55,120 --> 00:22:00,840
- Måske øvede han sig på liget.
- Inden et rigtigt mord et år senere.
227
00:22:01,000 --> 00:22:06,240
Man ved aldrig, hvad der får dem til
at tage det store skridt.
228
00:22:06,400 --> 00:22:11,120
- Du skal dobbelttjekke resultaterne.
- Fedt!
229
00:22:11,280 --> 00:22:15,520
- Hvor skal du hen?
- Han havde adgang til laboratoriet.
230
00:22:15,680 --> 00:22:19,320
Jeg vil undersøge,
hvem der læste der det semester.
231
00:22:19,480 --> 00:22:22,040
Og så vil jeg se på gerningsstedet.
232
00:22:24,440 --> 00:22:27,480
- Sig, at du har noget nyt.
- Jeg er i klokketårnet.
233
00:22:27,640 --> 00:22:30,880
Jeg har haft for travlt med liget
til at se gerningsstedet.
234
00:22:31,040 --> 00:22:35,320
Fluebenet var et visitkort,
så her er nok flere ledetråde.
235
00:22:36,440 --> 00:22:41,480
- Hvad siger du til bolden?
- Den var nok en del af optagelsen.
236
00:22:41,640 --> 00:22:46,440
- Brødene sagde ikke så meget.
- Det ser næsten iscenesat ud.
237
00:22:46,600 --> 00:22:48,480
Jeg havde set fluebenet før.
238
00:22:48,640 --> 00:22:52,160
Morderen øvede sig på det
for flere måneder siden.
239
00:22:52,320 --> 00:22:57,200
På et lig her på campus.
Jeg har bedt om en liste over ...
240
00:22:57,360 --> 00:23:00,160
Evan? Er alt i orden? Evan!
241
00:23:00,320 --> 00:23:04,000
Evan!
242
00:23:08,000 --> 00:23:13,160
Han var dristig nok til at kidnappe
en af os. Vi har travlt.
243
00:23:13,320 --> 00:23:18,520
Jeg fandt Evans telefon. Han tror,
at morderen har planlagt det længe.
244
00:23:18,680 --> 00:23:24,040
- Liget var en øvelse.
- Dette foto var på Evans computer.
245
00:23:24,200 --> 00:23:28,520
Det lader til, at gerningsmanden
øvede sig på et lig fra laboratoriet.
246
00:23:28,680 --> 00:23:32,160
- Så det her var hans første mord?
- Det ser sådan ud.
247
00:23:32,320 --> 00:23:37,960
En liste over studerende, der havde
adgang til laboratoriet det semester.
248
00:23:38,120 --> 00:23:43,560
- Vi fandt den i Evans indbakke.
- Hvad er motivet for at tage Evan?
249
00:23:43,720 --> 00:23:48,520
Vi ved ikke, hvorfor han myrdede
Derek, men Evan kom nok for tæt på.
250
00:23:48,680 --> 00:23:52,120
- Han arbejder jo i lighuset.
- Men blev bortført fra campus.
251
00:23:52,280 --> 00:23:55,440
Vent lidt ...
Hvad hedder Evans nye praktikant?
252
00:23:55,600 --> 00:23:58,280
- Peter et-eller-andet den tredje.
- Hollingsworth?
253
00:23:58,440 --> 00:24:02,840
Fra Northam. Det var derfor, han
vidste, at Evan var på sporet af ham.
254
00:24:03,000 --> 00:24:08,040
Turde han gå ind i et laboratorium,
som efterforsker hans egne mord?
255
00:24:08,200 --> 00:24:13,040
Måske var det hele planlagt,
så han kunne følge hele processen.
256
00:24:13,200 --> 00:24:16,400
Han bad om at komme i praktik der,
hvor liget ville ende.
257
00:24:16,560 --> 00:24:21,840
- Lad os fange den skiderik!
- Jeg finder ud af, hvor han bor.
258
00:24:58,440 --> 00:25:01,440
Hvad er det her?
259
00:25:03,000 --> 00:25:07,800
Du godeste. Noget siger mig,
at det ikke er til hans afhandling.
260
00:25:09,800 --> 00:25:11,920
Vent lidt ...
261
00:25:12,080 --> 00:25:14,080
BRUTALT MORD
RYSTER NORTHAM
262
00:25:14,240 --> 00:25:19,440
Et jazzalbum, sadelsko, en badebold.
263
00:25:19,600 --> 00:25:23,520
Mordet på Derek er en tro kopi,
bortset fra at han kravlede væk.
264
00:25:23,680 --> 00:25:29,080
- Peter imiterer byens berømte mord.
- En freak, der kopierer andre.
265
00:25:29,240 --> 00:25:34,360
Det her kan måske hjælpe os med
at finde ud af, hvor han har Evan.
266
00:25:34,520 --> 00:25:37,240
Hvorfor dræbte han ikke
bare Evan i tårnet?
267
00:25:37,400 --> 00:25:44,320
Hvis han genskaber berømte mord,
vil han ikke dræbe Evan sådan.
268
00:25:44,480 --> 00:25:49,160
- Hvad vil han genskabe med Evan?
- Vi udelukker dem, han har begået.
269
00:25:49,320 --> 00:25:54,800
- Og dem, der er for langt væk.
- Han finder et mørkt, isoleret sted.
270
00:25:56,360 --> 00:25:58,640
MULIG MALTRAKTERING
I UNDERGRUNDEN
271
00:26:03,880 --> 00:26:07,160
Undergrundsbanen.
272
00:26:07,320 --> 00:26:11,880
Den nærmeste undergrundsstation
ligger over 1,5 kilometer fra tårnet.
273
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
- Manhattan Main Line.
- Den findes ikke længere.
274
00:26:14,800 --> 00:26:18,760
Det gjorde den i 1920'erne.
Den var forbundet med City Hall Line.
275
00:26:18,920 --> 00:26:23,680
- Lad os sende alle derned.
- Den er flere kilometer lang.
276
00:26:25,240 --> 00:26:29,360
Hvad med det her? Voldtægtsforsøg,
gerningsmanden har ikke meldt sig.
277
00:26:29,520 --> 00:26:34,560
Manden, der reddede hende,
er endnu ikke identificeret.
278
00:26:34,720 --> 00:26:39,760
- Hvorfor er alarmen ikke slået til?
- Evan er blevet bortført.
279
00:26:39,920 --> 00:26:44,840
Fyren fra hendes fødselsdag? Som
du kyssede? Jeg skal bare være med.
280
00:26:45,000 --> 00:26:48,480
- Du må følge med mig.
- Det er ikke en god idé.
281
00:26:48,640 --> 00:26:53,000
Han er muligvis
i tunnellerne under campus.
282
00:26:53,160 --> 00:26:57,840
Han genskaber gamle mord.
283
00:26:58,000 --> 00:27:02,280
Han genskaber dit.
Fra den aften, du reddede mig.
284
00:27:04,440 --> 00:27:07,760
Ingen kender byens undergrund
bedre end dig.
285
00:27:07,920 --> 00:27:12,400
Du er muligvis mit eneste håb for
at finde Evan, før det er for sent.
286
00:27:14,680 --> 00:27:17,800
Hvorfor er jeg altid i undertal?
Fint.
287
00:27:17,960 --> 00:27:22,640
Hvis du skal ned i mørke tunneller
med ham og ingen andre ...
288
00:27:25,440 --> 00:27:27,720
... så får du brug for den her.
289
00:27:36,360 --> 00:27:40,080
- Tjek tunnellen dernede.
- Denne vej!
290
00:27:46,320 --> 00:27:51,600
- Din læretid er vist forbi.
- Jeg har studeret hele livet.
291
00:27:51,760 --> 00:27:56,520
Hvorfor? Glade, små drenge
drømmer ikke om at skære i lig.
292
00:27:56,680 --> 00:27:59,880
Finder de normalt deres far
stendød på garagegulvet -
293
00:28:00,040 --> 00:28:04,520
- omgivet af blodstænk
fra venstre tinding?
294
00:28:12,760 --> 00:28:17,960
- Hvor gammel var du?
- Syv år. Spiller det nogen rolle?
295
00:28:18,120 --> 00:28:21,800
Gjorde det noget ved mig,
eller har jeg altid været sådan?
296
00:28:21,960 --> 00:28:25,440
Har du studeret nok
og er nu klar til handling?
297
00:28:27,280 --> 00:28:32,040
Jeg kan høre din sarkasme, men
hvis du virkelig ville forstå os -
298
00:28:32,200 --> 00:28:36,640
- burde du have anstrengt dig mere.
Får du aldrig nok af det?
299
00:28:36,800 --> 00:28:41,560
Af kun at være tilskuer
og aldrig selv gøre noget?
300
00:28:43,000 --> 00:28:48,560
Jeg kan ikke påstå, at den tanke
nogensinde har strejfet mig.
301
00:28:48,720 --> 00:28:52,840
Hvorfor Derek? Der var en grund til,
at du valgte ham som første offer.
302
00:28:53,000 --> 00:28:56,920
Jeg havde læst på lektien,
og tiden var inde.
303
00:28:57,080 --> 00:29:01,240
Jeg så, hvad Derek udsatte
prøvemedlemmerne for.
304
00:29:01,400 --> 00:29:03,680
Det var ikke i orden.
305
00:29:03,840 --> 00:29:07,560
Desuden havde han det udseende,
jeg skulle bruge.
306
00:29:07,720 --> 00:29:10,720
Men det er svært
at styre variablerne, ikke?
307
00:29:10,880 --> 00:29:15,360
Med mig havde du ikke tid
til at forberede dig.
308
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
Er jeg den rigtige type?
309
00:29:17,080 --> 00:29:22,720
Hvis du ikke får alle detaljerne
til at stemme ved dette mord ...
310
00:29:22,880 --> 00:29:26,040
Det ville få dig til
at ligge søvnløs om natten.
311
00:29:28,800 --> 00:29:32,280
Du prøver at påvirke mig.
312
00:29:32,440 --> 00:29:37,240
Og jeg formoder, at det virker.
For jeg har ret.
313
00:29:38,800 --> 00:29:43,320
- Har du fundet noget?
- Ikke andet end dårlige minder.
314
00:29:43,480 --> 00:29:47,400
- Jeg er i live takket være dig.
- Og jeg ville gøre det igen.
315
00:29:47,560 --> 00:29:52,800
Men det gør det stadig ikke lettere
at tage et liv.
316
00:29:55,880 --> 00:29:57,960
Åh nej.
317
00:29:58,120 --> 00:30:02,920
Catherine ...
Jeg tror, at det er ved at ske.
318
00:30:05,320 --> 00:30:08,840
Tag den. Vil du ikke nok?
319
00:30:09,000 --> 00:30:12,360
- Du ved, hvad du skal gøre.
- Nej, jeg vil ikke.
320
00:30:19,240 --> 00:30:22,280
Tag den.
321
00:30:22,440 --> 00:30:26,360
- Tag den!
- Vincent.
322
00:31:03,520 --> 00:31:09,320
Du er for impulsiv.
Sæt farten ned. Giv dig god tid.
323
00:32:33,280 --> 00:32:37,400
- Evan. Det er mig.
- Cat.
324
00:32:37,560 --> 00:32:40,960
Hvad i alverden skete der?
325
00:32:41,120 --> 00:32:44,640
Gudskelov, at vi nåede frem i tide.
Jeg var så bange.
326
00:32:44,800 --> 00:32:48,440
Er du uskadt?
327
00:33:19,600 --> 00:33:22,400
- Jeg har ringet og ringet ...
- Han er her.
328
00:33:22,560 --> 00:33:27,840
- Gudskelov! Har han det godt?
- Ja, vi har det under kontrol.
329
00:33:28,000 --> 00:33:32,720
- Jeg er på vej.
- Nej. Jeg mener ...
330
00:33:32,880 --> 00:33:37,200
- Det passer ikke så godt lige nu.
- J.T. ...
331
00:33:37,360 --> 00:33:42,120
Hvordan kan vi dække over det her?
Evan hørte hele angrebet.
332
00:33:42,280 --> 00:33:45,480
Opfør dig så normalt, som du kan.
333
00:33:45,640 --> 00:33:50,840
Ingen behøver vide, at du kender os.
Giv dem ikke grund til at undre sig.
334
00:33:53,080 --> 00:33:55,480
Okay.
335
00:34:09,440 --> 00:34:13,320
- Jeg vidste ikke, om du ville komme.
- Vi briter kan undertrykke alt.
336
00:34:14,760 --> 00:34:18,840
- Har du talt med en psykolog?
- Over en god kop te.
337
00:34:19,000 --> 00:34:23,560
Jeg er i live.
Det er det, jeg fokuserer på.
338
00:34:23,720 --> 00:34:30,240
Og så på, hvordan jeg kunne være
så dum, at jeg ikke opdagede noget.
339
00:34:30,400 --> 00:34:35,400
Han opsøgte dig.
Vær ikke så hård ved dig selv.
340
00:34:35,560 --> 00:34:37,920
Og du regnede det ud ...
mere eller mindre.
341
00:34:40,000 --> 00:34:45,600
Jeg er vant til at se, hvad de gør,
men at stå over for en ...
342
00:34:45,760 --> 00:34:51,120
Han angrede ikke,
viste ingen følelser.
343
00:34:51,280 --> 00:34:56,760
- Kan du huske, hvad der skete?
- Det glemmer jeg aldrig.
344
00:35:00,360 --> 00:35:06,200
Hvad end det var, der dræbte Peter,
så var det ikke kun menneskeligt.
345
00:35:06,360 --> 00:35:10,080
- Hvad mener du?
- Det tror jeg, at du ved.
346
00:35:11,480 --> 00:35:14,920
Det, du var igennem
med din mor i skoven.
347
00:35:15,080 --> 00:35:21,480
Efter flere års terapi har jeg
indset, at det var ren indbildning.
348
00:35:21,640 --> 00:35:26,080
Min hjerne forsøgte at finde mening
i en forfærdelig oplevelse.
349
00:35:26,240 --> 00:35:31,000
Jeg hørte kød,
der blev flået i stykker.
350
00:35:31,160 --> 00:35:36,120
- Jeg sværger, det var en slags ...
- Jeg ved ikke, hvad du oplevede.
351
00:35:36,280 --> 00:35:42,480
Men jeg ved, hvor nemt det er
at se uhyrer, der ikke eksisterer.
352
00:35:44,320 --> 00:35:49,040
Evan, du har det fint nu.
Du er i sikkerhed.
353
00:35:49,200 --> 00:35:52,520
Det er det eneste,
der betyder noget.
354
00:36:01,920 --> 00:36:04,800
Godmorgen.
355
00:36:04,960 --> 00:36:09,520
- De der brandmænd, jeg talte med ...
- Det her ender skidt for mig, ikke?
356
00:36:09,680 --> 00:36:12,320
Strickland, den lækre, kan lide dig -
357
00:36:12,480 --> 00:36:16,720
- men han går kun ud, hvis hans
lækre ven med tatoveringen er med.
358
00:36:16,880 --> 00:36:20,440
- Det bliver en dobbeltdate.
- Du lokker mig i en fælde.
359
00:36:20,600 --> 00:36:24,240
Det er sjovt,
og det er noget, du har brug for.
360
00:36:26,040 --> 00:36:30,800
Jeg kan se, at du har tankerne
et andet sted. Hvem er han?
361
00:36:32,480 --> 00:36:38,440
Der var en fyr, jeg var lidt lun på,
men det er ligegyldigt nu.
362
00:36:38,600 --> 00:36:42,000
Så er den bedste kur
at finde en ny fyr.
363
00:36:42,160 --> 00:36:46,360
Helst en, der er flot i bar overkrop
og røde seler.
364
00:36:46,520 --> 00:36:52,120
- Du ser ikke glad ud.
- Det er resterne af gerningsmanden.
365
00:36:52,280 --> 00:36:56,320
- Psykopaten fortjente det.
- Det må retten afgøre.
366
00:36:56,480 --> 00:36:59,040
Vores selvtægtsudøver
gik over stregen.
367
00:36:59,200 --> 00:37:04,200
Han er ude af kontrol og er nu øverst
på listen over eftersøgte.
368
00:37:04,360 --> 00:37:07,920
Alle distrikter arbejder på sagen.
Han skal fanges.
369
00:37:08,080 --> 00:37:13,920
Han har angrebet flere steder i byen.
Nogen derude ved noget, men tier.
370
00:37:14,080 --> 00:37:19,680
Otte hændelser på en måned.
Han er vores højeste prioritet.
371
00:38:05,320 --> 00:38:08,920
- Hvordan har han det?
- Han har haft det bedre.
372
00:38:12,360 --> 00:38:15,320
Så ... af ren nysgerrighed.
373
00:38:15,480 --> 00:38:20,840
Du havde en ladt bedøvelsespistol,
som kunne have forhindret det her.
374
00:38:21,000 --> 00:38:25,560
- Hvorfor brugte du den ikke?
- Vincent var Evans eneste håb.
375
00:38:25,720 --> 00:38:30,600
Du reddede Evan, men du tænkte
ikke på den pris, Vincent må betale.
376
00:39:04,720 --> 00:39:07,920
Han har selv valgt at sidde derinde.
377
00:39:11,320 --> 00:39:15,440
- Vi byggede det for flere år siden.
- Han skal ikke sidde i et bur!
378
00:39:15,600 --> 00:39:19,320
Han er farlig. Nogen er nødt til
at holde ham under kontrol.
379
00:39:19,480 --> 00:39:24,400
- Du burde ikke være her.
- Vi skal nok finde en løsning.
380
00:39:24,560 --> 00:39:30,040
- Jeg får dig ud. Giv mig nøglen.
- Det kan blive et problem.
381
00:39:30,200 --> 00:39:35,160
Vi er gået tilbage og har set på,
hvad der udløser blackoutene.
382
00:39:35,320 --> 00:39:39,400
Den aften han skulle til middag,
da han gik forbi campus.
383
00:39:39,560 --> 00:39:43,520
Hvem han hørte på trappen,
da han fik et blackout her i går.
384
00:39:48,840 --> 00:39:51,440
Det er dig.
385
00:39:59,320 --> 00:40:03,320
Tekster: Kasper Rasmussen
Iyuno-SDI Group