1 00:01:12,244 --> 00:01:17,244 Subtitles by Blacklady https://subtitlekan.com/ 2 00:02:38,825 --> 00:02:40,285 Jangan takut. 3 00:02:44,498 --> 00:02:45,832 Jangan khawatir. 4 00:02:51,755 --> 00:02:53,298 Anda siapa? 5 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Saya adalah malaikat perdamaian. 6 00:02:55,592 --> 00:02:57,511 Malaikat dari Portugal. 7 00:03:09,898 --> 00:03:10,899 Lihat. 8 00:03:39,261 --> 00:03:41,847 Dan mereka sepertinya tidak mau berhenti. 9 00:03:52,900 --> 00:03:53,942 Manuel! 10 00:03:56,236 --> 00:03:57,362 Manuel! 11 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Kita harus berdoa. 12 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 Saya percaya. 13 00:04:22,596 --> 00:04:24,056 Saya percaya. 14 00:04:24,097 --> 00:04:25,224 Saya memiliki harapan. 15 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 Saya memiliki harapan. 16 00:04:26,433 --> 00:04:27,768 Dan Saya mencintai Tuhan. 17 00:04:27,809 --> 00:04:29,436 Saya mencintai Tuhan. 18 00:04:30,145 --> 00:04:31,438 Saya mencintai Tuhan. 19 00:04:32,105 --> 00:04:33,899 Berdoa untuk kedamaian. 20 00:05:58,609 --> 00:05:59,860 Terima kasih. 21 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Profesor Nichols. 22 00:06:08,202 --> 00:06:09,369 - Iya. - Selamat datang. 23 00:06:18,128 --> 00:06:21,131 Silahkan duduk. Beliau akan segera bergabung dengan kita. 24 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 Terima kasih. 25 00:06:48,534 --> 00:06:51,745 Selamat pagi, Suster Lucia. 26 00:06:51,787 --> 00:06:56,083 Tentang Yesus dan Hati Yang Tak Bernoda. 27 00:06:56,124 --> 00:06:57,417 Iya. 28 00:06:59,586 --> 00:07:02,297 Terima kasih telah meluangkan waktu Anda untuk bertemu dengan saya hari ini. 29 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Saya sangat menghargai itu. 30 00:07:05,133 --> 00:07:08,470 Saya tidak bisa membayangkan, saya menyelesaikan buku tanpa Anda. 31 00:07:08,512 --> 00:07:12,808 Saya baru saja membaca dan sangat menghargai karya terakhir Anda. 32 00:07:12,850 --> 00:07:14,142 - Terima kasih. - Meskipun... 33 00:07:15,519 --> 00:07:17,980 Saya tidak membagikan sebagian besar pandangan Anda. 34 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 Tidak, Saya rasa tidak. 35 00:07:20,357 --> 00:07:25,654 Di makalah terakhir Anda, Anda menulis, "Semua Sang Pelihat sesungguhnya tidak stabil." 36 00:07:25,696 --> 00:07:27,739 Saya tidak bermaksud menyinggung Anda. 37 00:07:27,781 --> 00:07:31,368 Sebaliknya, saya selalu terpesona oleh pendapat 38 00:07:31,410 --> 00:07:35,122 yang bertentangan dengan pendapat saya. 39 00:07:35,163 --> 00:07:37,082 Nah, kalau begitu kita punya kesamaan. 40 00:07:39,168 --> 00:07:41,712 Saya punya banyak pertanyaan, Suster Lucia. 41 00:07:42,921 --> 00:07:45,465 Tapi izinkan saya mulai dengan yang paling jelas. 42 00:07:45,507 --> 00:07:48,135 Jika seseorang mengatakan kepada Anda sekarang 43 00:07:48,844 --> 00:07:51,680 mengapa, apa yang terjadi bertahun-tahun yang lalu 44 00:07:51,722 --> 00:07:54,183 harus terjadi pada Anda dari semua orang... 45 00:07:55,225 --> 00:07:56,810 bagaimana tanggapan anda? 46 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Karena itu perlu. 47 00:08:01,690 --> 00:08:02,941 Perlu? 48 00:08:02,983 --> 00:08:05,110 Untuk menyebarkan pesannya. 49 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Pada saat itu, secara alami, 50 00:08:09,948 --> 00:08:14,494 Saya tidak dapat membayangkan 51 00:08:14,536 --> 00:08:16,163 pentingnya atau konsekuensinya. 52 00:08:20,584 --> 00:08:21,877 Saya masih kecil. 53 00:08:26,423 --> 00:08:28,008 Dan apakah Anda menyesal? 54 00:08:31,803 --> 00:08:36,015 Apakah sepertinya dunia telah mendengar pesan perdamaian surgawi? 55 00:08:36,558 --> 00:08:37,808 Hmm. 56 00:08:39,645 --> 00:08:41,355 Ini satu-satunya penyesalan saya. 57 00:08:42,688 --> 00:08:45,359 Bahwa saya belum berbuat cukup untuk menyenangkan Ibu. 58 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 Ibu yang mana 59 00:08:49,988 --> 00:08:51,156 Bunda Suci? 60 00:09:19,351 --> 00:09:21,270 Almeido, Julio. 61 00:09:21,854 --> 00:09:23,605 Batalyon 22. 62 00:09:24,439 --> 00:09:25,899 Meninggal. 63 00:09:27,609 --> 00:09:31,238 Auch, Eduardo. Batalyon 22. 64 00:09:32,239 --> 00:09:33,991 Meninggal. 65 00:09:34,950 --> 00:09:37,077 Corsht, Francisco. 66 00:09:38,245 --> 00:09:39,913 Batalyon ke-34. 67 00:09:40,664 --> 00:09:41,748 Meninggal. 68 00:09:43,208 --> 00:09:45,419 Fernandos, Domingos. 69 00:09:45,460 --> 00:09:47,129 Batalyon ke-34. 70 00:09:48,255 --> 00:09:50,090 Meninggal. 71 00:09:53,802 --> 00:09:56,763 Gomes, Alberto... 72 00:09:58,015 --> 00:10:00,934 Batalyon ke-7, meninggal. 73 00:10:03,020 --> 00:10:07,691 Goncalves, Mario, Batalyon ke-7. 74 00:10:07,733 --> 00:10:08,775 Meninggal. 75 00:10:10,152 --> 00:10:11,445 Oh tidak. 76 00:10:12,321 --> 00:10:13,405 Oh tidak. 77 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 -... Batalyon ke-34. Meninggal. - Tidak. 78 00:10:18,285 --> 00:10:20,037 Oh tidak. 79 00:10:20,078 --> 00:10:24,249 Lopez, Alfredo. 80 00:10:24,291 --> 00:10:26,126 Batalyon ke-34. 81 00:10:27,836 --> 00:10:29,463 Meninggal. 82 00:10:31,340 --> 00:10:35,636 Martinez, Fernando. 83 00:10:37,304 --> 00:10:38,889 Batalyon Ke 22. 84 00:10:40,140 --> 00:10:42,726 Perawan Suci Maria, Ibu dari semua Ibu. 85 00:10:43,852 --> 00:10:45,646 Tolong jangan biarkan dia menyebut namanya. 86 00:10:47,064 --> 00:10:51,443 Saya berjanji akan bekerja lebih keras untuk gereja 87 00:10:52,319 --> 00:10:53,612 dan untuk menyebarkan iman. 88 00:10:54,863 --> 00:10:55,989 Sebagai sebuah keluarga... 89 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 kami harus melakukan banyak penebusan dosa. 90 00:11:00,827 --> 00:11:03,664 Rumah kami akan menjadi teladan bagi gereja. 91 00:11:04,665 --> 00:11:07,125 - Kami akan melakukan ini untuk Tuhan. - Batalyon ke 22. 92 00:11:07,167 --> 00:11:09,294 - Tapi tolong... - Hilang. 93 00:11:09,336 --> 00:11:12,172 ... biarkan Manuel pulang dengan selamat. 94 00:11:13,757 --> 00:11:16,343 Batalyon ke-7. Meninggal. 95 00:11:18,595 --> 00:11:22,641 Rodrigues, Luis. Batalyon ke-34. 96 00:11:23,308 --> 00:11:24,351 Meninggal. 97 00:11:28,689 --> 00:11:30,023 Kumohon, Tuhan. 98 00:11:34,528 --> 00:11:37,489 Silva, José. 99 00:11:37,531 --> 00:11:40,367 Batalyon ke-34. Meninggal. 100 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 Mereka tidak memanggil Santos. 101 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Sousa, Augusto. 102 00:11:46,498 --> 00:11:48,208 Batalyon ke 22. 103 00:11:49,209 --> 00:11:50,544 Hilang dalam aksi. 104 00:12:07,895 --> 00:12:09,354 Halo, sayang. 105 00:12:10,814 --> 00:12:12,566 Apa yang Kau lakukan di sini? 106 00:12:14,151 --> 00:12:16,361 Aku menyuruhnya pergi dengan Bapa Ferreira. 107 00:12:16,403 --> 00:12:17,863 Ah. Anak yang baik. 108 00:12:18,488 --> 00:12:19,615 Aku akan pergi. 109 00:12:21,200 --> 00:12:23,911 - Oh cantik. - Terima kasih mama. 110 00:12:23,952 --> 00:12:25,704 Fernanda, lihat. 111 00:12:25,746 --> 00:12:27,039 Terima kasih. Baik sekali. 112 00:12:27,080 --> 00:12:28,290 Itu bagus, bukan? 113 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Anakku! 114 00:13:04,660 --> 00:13:06,286 Ma. 115 00:13:12,876 --> 00:13:14,920 Kita harus bangga pada mereka. 116 00:13:14,962 --> 00:13:18,632 Para pemuda ini berjuang untuk menjaga kehormatan negara kita agar tetap tinggi. 117 00:13:19,716 --> 00:13:22,052 Tapi mereka juga membela republik kita. 118 00:13:22,094 --> 00:13:24,096 Mereka membela ide-ide progresif kita yang akan 119 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 membebaskan negara kita dari masa lalu feodal 120 00:13:26,265 --> 00:13:28,934 diciptakan oleh ketidaktahuan dan takhayul agama. 121 00:13:30,978 --> 00:13:35,107 Kita semua harus mengikuti teladan Nuno dan Ernesto. 122 00:13:39,361 --> 00:13:42,906 Puasa Prapaskah sudah berakhir, bukan? Mari kita bersulang untuk menghormati mereka. 123 00:13:42,948 --> 00:13:45,367 Joaquim, aku membeli satu putaran minuman untuk semua orang. Música! 124 00:13:51,999 --> 00:13:53,292 Francisco! 125 00:14:06,763 --> 00:14:09,308 - Lucia, ikut denganku. - Kenapa? 126 00:14:09,349 --> 00:14:13,312 Ibu sudah memberitahumu pagi ini. Ini saatnya kita berdoa dan meminta maaf. 127 00:14:14,146 --> 00:14:15,480 Dia hanya menari. 128 00:14:15,522 --> 00:14:18,233 Kami berjanji pada Sang Perawan Suci, untuk Manuel. 129 00:14:19,526 --> 00:14:21,737 Aku tidak berpikir baik Tuhan atau Sang Perawan suci 130 00:14:21,778 --> 00:14:25,073 akan marah jika seorang gadis muda menari. 131 00:14:26,450 --> 00:14:29,995 aku berjanji kami akan mengorbankan diri untuk membawanya pulang. 132 00:14:36,376 --> 00:14:37,461 Ya. 133 00:14:46,386 --> 00:14:48,889 Francisco. Kemarilah dan berdansa. Mari. 134 00:15:46,655 --> 00:15:48,991 Lucia! Lucia! 135 00:15:50,284 --> 00:15:52,286 Kami membawakanmu hadiah! 136 00:15:52,327 --> 00:15:54,955 Aku berharap kau akan datang. Aku kelaparan. 137 00:15:55,622 --> 00:15:59,501 Tapi... ibuku bilang sedikit lapar baik untuk jiwa. 138 00:15:59,543 --> 00:16:00,961 Apalagi sekarang. 139 00:16:01,003 --> 00:16:02,963 Apakah Bibi masih marah padamu? 140 00:16:03,964 --> 00:16:06,758 Kau tidak melakukan kesalahan apa pun. Kau hanya menari. 141 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 Ya, aku tahu itu. 142 00:16:08,510 --> 00:16:11,138 Tapi Mama takut untuk Manuel. 143 00:16:11,180 --> 00:16:13,182 Apa hubungannya denganmu? 144 00:16:14,516 --> 00:16:17,269 Mama bilang aku harus menebusnya untuk membuatnya pulang. 145 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Ayo pergi. 146 00:16:23,317 --> 00:16:25,861 Mari berdoa seperti yang kita lakukan sebelumnya! 147 00:16:37,164 --> 00:16:39,166 Ave! 148 00:16:42,377 --> 00:16:46,340 - Maria! - Maria! 149 00:16:49,635 --> 00:16:50,928 Berapa banyak yang kamu dengar? 150 00:16:51,678 --> 00:16:53,013 Aku tidak tahu. Mungkin tiga. 151 00:16:55,724 --> 00:16:58,852 Ave! 152 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 - Maria! - Maria! 153 00:17:03,690 --> 00:17:06,609 Apakah kau melihat itu? 154 00:17:06,652 --> 00:17:07,819 - Apa? - Apa itu petir? 155 00:17:07,861 --> 00:17:09,530 Kita harus pergi. Akan turun hujan. 156 00:17:10,196 --> 00:17:11,823 Tapi matahari bersinar. 157 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Bantu aku mengumpulkan domba. - Tapi aku tidak melihat satupun petir. 158 00:17:29,007 --> 00:17:30,968 Ayolah. 159 00:17:31,009 --> 00:17:33,178 Ayolah! Ayolah! Kita harus pulang! 160 00:17:33,220 --> 00:17:35,305 - Ayolah. Ayo pergi. - Mari kita pulang. 161 00:17:35,347 --> 00:17:36,723 Ayo pulang. 162 00:17:36,765 --> 00:17:37,891 - Ayo pergi! - Kita harus pergi! 163 00:17:37,933 --> 00:17:40,435 Yang lainnya. 164 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Lihat. 165 00:18:46,793 --> 00:18:49,796 Anda siapa? Darimana asal anda? 166 00:18:50,964 --> 00:18:52,299 Dengan siapa kau berbicara? 167 00:18:52,341 --> 00:18:54,843 - Apa kau tidak bisa melihatnya? - Tidak. 168 00:18:55,260 --> 00:18:57,095 - Cukup dengan lelucon ini. - Shh! 169 00:19:00,182 --> 00:19:01,642 Saya datang dari surga. 170 00:19:06,063 --> 00:19:08,148 Apakah Anda benar-benar dari surga? 171 00:19:08,190 --> 00:19:09,816 Apakah aku akan masuk surga? 172 00:19:13,737 --> 00:19:15,322 Aku bisa melihatnya sekarang. 173 00:19:16,990 --> 00:19:18,283 Bagaimana dengan Jacinta? 174 00:19:19,201 --> 00:19:20,327 Juga. 175 00:19:21,703 --> 00:19:23,956 - Dan Francisco? - Apa? 176 00:19:23,997 --> 00:19:25,165 Sama. Tapi... 177 00:19:30,337 --> 00:19:31,630 Apa yang dia katakan? 178 00:19:34,800 --> 00:19:36,343 Aku akan memberitahumu nanti. 179 00:19:39,137 --> 00:19:41,557 Teman kita, Maria Das Neves. 180 00:19:42,808 --> 00:19:44,059 Dia ada di surga. 181 00:19:51,650 --> 00:19:55,028 Mengapa Anda datang? Apa yang Anda inginkan dari kami? 182 00:19:57,698 --> 00:19:59,825 Kau harus kembali ke sini, 183 00:20:00,701 --> 00:20:03,704 setiap bulan pada waktu ini, 184 00:20:03,745 --> 00:20:06,123 selama enam bulan ke depan. 185 00:20:13,547 --> 00:20:16,300 Berdoa rosario setiap hari... 186 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 untuk membawa perdamaian ke dunia... 187 00:20:21,221 --> 00:20:23,182 dan untuk mengakhiri perang. 188 00:20:25,726 --> 00:20:28,228 Dunia membutuhkan kedamaian. 189 00:20:43,243 --> 00:20:45,537 Aku ingin tahu apa yang dia katakan tentangku. 190 00:21:21,615 --> 00:21:23,825 Apakah kau memberi tahu dia tentang rosario? 191 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Tidak. 192 00:21:25,202 --> 00:21:28,372 Jadi, dia berkata bahwa aku perlu lebih sering berdoa rosario. 193 00:21:28,413 --> 00:21:32,584 Dia tahu segalanya, bahkan hal-hal paling pribadi. 194 00:21:32,626 --> 00:21:34,461 Apakah kau yakin dia tidak marah padaku? 195 00:21:34,503 --> 00:21:38,006 Sudah kubilang jangan melempar batu ke anak laki-laki dari Boleiros. 196 00:21:38,048 --> 00:21:40,676 Apa menurutmu itulah alasan kenapa aku tidak bisa mendengarnya? 197 00:21:40,717 --> 00:21:42,594 - Tentu. - Tapi mereka memukuliku. 198 00:21:42,636 --> 00:21:44,638 - Aku mencoba kabur... - Hentikan. 199 00:21:47,391 --> 00:21:49,977 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 200 00:21:51,019 --> 00:21:53,105 Dia bilang kita harus menderita. 201 00:21:53,814 --> 00:21:54,815 Mengapa? 202 00:21:55,649 --> 00:21:58,193 Aku tidak begitu mengerti. 203 00:21:58,610 --> 00:22:00,696 Apa yang kita lakukan salah? 204 00:22:05,117 --> 00:22:07,744 Aku tidak sabar untuk memberi tahu Mama dan Papa. 205 00:22:07,786 --> 00:22:09,204 - Kita tidak bisa memberi tahu siapa pun! - Kita tidak bisa memberi tahu siapa pun! 206 00:22:09,997 --> 00:22:12,416 Tapi dia bilang kita adalah utusannya. 207 00:22:12,457 --> 00:22:16,670 Dia mendatangi kita. Itu rahasia kita. 208 00:22:26,972 --> 00:22:29,933 Adalah dosa menggunakan nama Tuhan dengan sembarangan. 209 00:22:29,975 --> 00:22:32,144 Apakah Ibu perlu mengatakan kebohongan? 210 00:22:32,186 --> 00:22:34,521 - Beri dia waktu untuk menjelaskan. - Maafkan aku. 211 00:22:35,063 --> 00:22:38,025 Aku tidak bermaksud memberi tahu mereka, tapi... 212 00:22:38,066 --> 00:22:39,151 Tapi memang benar, Mama. 213 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 Dia sangat cantik. 214 00:22:43,322 --> 00:22:45,032 Dan senyata dirimu. 215 00:22:46,241 --> 00:22:48,327 Dia sedih tentang perang. 216 00:22:49,328 --> 00:22:51,830 Tapi dia bilang dia sangat mencintai kita. 217 00:22:51,872 --> 00:22:55,042 Dan dia akan kembali setiap bulan sekitar tengah hari. 218 00:22:56,043 --> 00:22:58,962 Bukan hanya aku yang melihatnya. Kami semua. 219 00:23:00,172 --> 00:23:02,966 Ya, tapi aku tidak bisa mendengarnya. 220 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 Bagaimana jika mereka mengatakan yang sebenarnya? 221 00:23:08,472 --> 00:23:09,556 Kebenaran? 222 00:23:10,724 --> 00:23:12,476 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 223 00:23:13,477 --> 00:23:16,188 Beberapa hari yang lalu, Lucy mengatakan dia 224 00:23:16,230 --> 00:23:17,689 telah melihat malaikat, dan Manuel terluka. 225 00:23:17,731 --> 00:23:19,650 Bibi, itu yang sebenarnya. 226 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 Kami melihatnya. 227 00:23:22,528 --> 00:23:24,530 Dan kami tidak membayangkannya. 228 00:23:26,615 --> 00:23:30,494 Hmm. Apakah dia mengatakan bahwa dia adalah Sang Perawan Suci? 229 00:23:30,536 --> 00:23:32,538 Dia datang dari surga. 230 00:23:33,372 --> 00:23:34,831 - Apa dia bilang begitu? - Tidak. 231 00:23:34,873 --> 00:23:36,625 Dia tidak mengatakan siapa dia. 232 00:23:37,584 --> 00:23:39,670 - Bisa jadi orang lain. - Itu dia. 233 00:23:39,711 --> 00:23:43,090 Mengapa Bunda Tuhan memilihmu dari semua orang? 234 00:23:44,049 --> 00:23:46,218 - Apa yang spesial darimu? - Maria. 235 00:23:46,260 --> 00:23:47,970 Bagaimana dia bisa begitu percaya diri? 236 00:23:48,804 --> 00:23:52,015 António, kau tidak mengerti. Awalnya, itu adalah malaikat. 237 00:23:52,057 --> 00:23:54,726 Dan kemudian Manuel. Sekarang itu adalah Bunda Tuhan. 238 00:23:57,104 --> 00:23:59,189 Dia harus berhenti berbohong, hanya untuk mendapatkan perhatian kita. 239 00:23:59,231 --> 00:24:00,691 Aku tidak berbohong! 240 00:24:12,077 --> 00:24:14,162 Tapi mungkin... 241 00:24:18,083 --> 00:24:19,126 Aku tidak tahu. 242 00:24:19,168 --> 00:24:20,460 Dia nyata. 243 00:24:22,171 --> 00:24:23,755 Lucia. Lucia! 244 00:24:23,797 --> 00:24:25,048 Tunggu, tunggu, tunggu. 245 00:24:29,011 --> 00:24:31,638 Sudah larut. Sebaiknya kita pergi. 246 00:24:32,723 --> 00:24:34,558 Ini semua salahku. Aku seharusnya tidak membaca 247 00:24:34,600 --> 00:24:37,519 The Virgin's Appearance to the Little Shepherds of Salette. 248 00:24:38,645 --> 00:24:39,813 Selamat malam. 249 00:24:39,855 --> 00:24:41,398 Selamat malam. 250 00:24:44,067 --> 00:24:45,194 Jacinta, tunggu. 251 00:24:50,991 --> 00:24:52,826 - Selamat malam. - Selamat malam. 252 00:25:05,506 --> 00:25:07,132 Francisco, Jacinta. 253 00:25:15,265 --> 00:25:17,434 Jacinta, yang lebih muda dariku... 254 00:25:18,352 --> 00:25:19,895 jauh lebih berani. 255 00:25:20,729 --> 00:25:23,649 Tolong maafkan aku. Aku takut. 256 00:25:25,025 --> 00:25:27,027 Aku sangat ingin bertemu denganmu lagi. 257 00:25:33,116 --> 00:25:35,786 Lucia, apakah semuanya baik-baik saja? 258 00:26:00,102 --> 00:26:01,353 Apakah kau mempercayai mereka? 259 00:26:06,900 --> 00:26:08,110 Aku tidak tahu. 260 00:26:14,032 --> 00:26:15,534 Mereka tidak pernah berbohong. 261 00:26:30,424 --> 00:26:32,467 Terima kasih. Oh, Bapa. 262 00:26:32,509 --> 00:26:35,053 Terima kasih banyak telah menghubungi saya. 263 00:26:35,095 --> 00:26:37,097 Lucia memberi tahuku segalanya. 264 00:26:38,891 --> 00:26:42,936 Maafkan saya, Bapa. Saya tidak tahu apa yang terjadi dengan Lucia. 265 00:26:42,978 --> 00:26:47,357 Dia selalu memiliki imajinasi yang cemerlang, tetapi tampaknya dia sudah bertindak terlalu jauh. 266 00:26:47,399 --> 00:26:49,985 Dan aku telah memberi tahumu, berbohong adalah dosa. 267 00:26:50,027 --> 00:26:51,445 Itu bertentangan dengan Tuhan. 268 00:26:52,196 --> 00:26:54,281 Sekarang katakan yang sebenarnya dan minta maaf. 269 00:26:54,323 --> 00:26:57,576 Itu tidak bohong. Kami melihatnya. 270 00:26:57,618 --> 00:26:59,912 Dan dia menyuruh kami kembali menemuinya lagi. 271 00:26:59,953 --> 00:27:02,581 Kapan ini akan berakhir? maafkan aku. 272 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 Mengapa untuk saat ini kita tidak menyetujuinya dan menerima 273 00:27:05,000 --> 00:27:08,337 bahwa apa yang kau katakan adalah kebenaran? 274 00:27:09,630 --> 00:27:13,425 Bagaimana kau bisa begitu yakin bahwa wanita yang kau lihat adalah Sang Perawan Maria? 275 00:27:16,261 --> 00:27:17,930 Aku hanya melakukannya. 276 00:27:18,931 --> 00:27:24,019 Kau tahu, Lucia, seseorang mungkin ingin mempermainkanmu. 277 00:27:25,646 --> 00:27:28,607 Atau lebih buruk. Bisa jadi iblis. 278 00:27:29,149 --> 00:27:32,903 Terkadang iblis suka menggoda jiwa muda seperti jiwamu. 279 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 Dia sering menyamar, bahkan 280 00:27:34,821 --> 00:27:37,616 melalui bentuk yang meyakinkan, 281 00:27:37,658 --> 00:27:39,326 sebagai cara untuk menyembunyikan kejahatannya. 282 00:27:41,662 --> 00:27:43,205 Terima kasih, bapa. 283 00:27:43,247 --> 00:27:44,331 Permisi. 284 00:27:45,666 --> 00:27:48,085 Akan bijaksana untuk melarang Lucia 285 00:27:48,126 --> 00:27:49,545 dan sepupunya kembali ke tempat itu. 286 00:27:50,754 --> 00:27:52,881 Apakah Anda benar-benar mengira dia mendapat penglihatan iblis? 287 00:27:53,841 --> 00:27:56,343 Bahkan jika itu adalah bagian dari imajinasinya... 288 00:27:57,344 --> 00:27:59,972 jika tersiar kabar, mengingat saat 289 00:28:00,013 --> 00:28:01,849 ini kita hidup, itu bisa berbahaya. 290 00:28:01,890 --> 00:28:05,102 Segala sesuatu yang berhubungan dengan agama akan diterima dengan buruk oleh banyak orang. 291 00:28:06,019 --> 00:28:07,020 Terima kasih, bapa. 292 00:28:07,646 --> 00:28:09,690 Ayolah. Mari kita pulang. 293 00:29:02,492 --> 00:29:03,952 Lucia. 294 00:29:10,083 --> 00:29:11,293 Apakah itu kau? 295 00:29:12,461 --> 00:29:14,087 Kemari. 296 00:30:24,449 --> 00:30:27,494 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 297 00:30:27,536 --> 00:30:29,955 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 298 00:30:38,547 --> 00:30:39,840 Salam Maria, penuh rahmat. 299 00:30:39,882 --> 00:30:43,427 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 300 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 Berbahagialah engkau di antara wanita, 301 00:30:45,345 --> 00:30:47,681 dan berbahagialah buah rahimmu, ya Yesus. 302 00:30:48,348 --> 00:30:49,850 Salam Maria, penuh rahmat. 303 00:30:49,892 --> 00:30:52,728 Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa, 304 00:30:53,520 --> 00:30:56,899 sekarang dan di saat kematian kita. Amin. 305 00:31:04,323 --> 00:31:08,035 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 306 00:31:24,593 --> 00:31:26,637 Pernahkah Anda bertanya pada diri sendiri 307 00:31:26,678 --> 00:31:29,556 mengapa para dewa yang muncul dalam penampakan 308 00:31:29,598 --> 00:31:34,144 selalu sesuai dengan ikonografi tradisional budaya di mana mereka muncul? 309 00:31:36,897 --> 00:31:39,024 Ini memang benar dalam kasus Anda, 310 00:31:39,066 --> 00:31:41,860 seperti yang telah terjadi pada hampir semua penampakan religius. 311 00:31:41,902 --> 00:31:43,570 Bukankah itu aneh bagimu? 312 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Tidak. 313 00:31:49,868 --> 00:31:52,746 Jika aku mengikuti logika Anda, ada banyak dewa. 314 00:31:53,580 --> 00:31:58,961 Atau alam bawah sadar yang menerjemahkan keinginan setiap orang untuk bertemu 315 00:31:59,002 --> 00:32:01,421 dengan yang ilahi dalam gambaran yang dimiliki oleh budaya tertentu mereka. 316 00:32:02,840 --> 00:32:05,551 Anda menyebutnya alam bawah sadar. 317 00:32:06,927 --> 00:32:08,220 Saya menyebut Dia Tuhan. 318 00:32:08,887 --> 00:32:11,056 Yang dalam kebijaksanaan-Nya tak terbatas, 319 00:32:11,098 --> 00:32:16,395 memanifestasikan Diri-Nya dalam bentuk yang kita harapkan, 320 00:32:16,436 --> 00:32:20,357 untuk membantu kami lebih memahami. 321 00:32:20,399 --> 00:32:23,569 Jadi Anda percaya bahwa Tuhanlah yang memilih posisi yang 322 00:32:23,610 --> 00:32:27,197 salah untuk munculnya stigmata di telapak tangan orang, 323 00:32:27,239 --> 00:32:30,242 Dari pada saran dari ikonografi klasik, 324 00:32:30,284 --> 00:32:32,327 seperti lukisan dan patung, apa pendapat Anda? 325 00:32:33,954 --> 00:32:36,164 Karena kita tahu pada saat Kristus, 326 00:32:36,206 --> 00:32:39,626 Orang Romawi biasa memaku pergelangan tangan orang ke kayu salib, 327 00:32:40,544 --> 00:32:42,129 dan bukan telapak tangan mereka. 328 00:32:46,633 --> 00:32:47,676 Profesor... 329 00:32:49,803 --> 00:32:52,306 Saya hanya bisa memberikan kesaksian. 330 00:32:54,141 --> 00:32:56,185 Saya tidak punya jawaban untuk semuanya. 331 00:33:10,365 --> 00:33:13,327 Apa yang kuberitahukan padamu? Anda bisa memilih satu. 332 00:33:17,623 --> 00:33:18,999 Apakah Anda ingin roti? 333 00:33:19,708 --> 00:33:22,294 Apakah Anda mendengar tentang kemunculan Sang Perawan di Lucia? 334 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 - Walikota. - Selamat pagi, Walikota. 335 00:33:30,677 --> 00:33:31,845 Selamat pagi. 336 00:33:32,888 --> 00:33:34,973 - Selamat pagi, Maria. - Selamat pagi Pak. 337 00:33:35,015 --> 00:33:36,808 - Anak-anak. - Selamat pagi. 338 00:33:36,850 --> 00:33:39,144 Saya melihat Anda telah menghasilkan cukup banyak wol tahun ini. 339 00:33:39,186 --> 00:33:43,148 Iya. Dengan kawanan ternak dan hasil panen,terimakasih Tuhan, kami tidak kekurangan makanan. 340 00:33:43,190 --> 00:33:45,984 Atau Anda bisa mengucapkan terima kasih atas kerja keras Anda dan suami. 341 00:33:50,113 --> 00:33:54,660 Anda adalah salah satu dari sedikit warga terpelajar di desa ini, 342 00:33:54,701 --> 00:33:59,414 dan saya tahu betapa Anda sangat dihormati atas bantuan Anda pada orang miskin dan orang sakit. 343 00:33:59,456 --> 00:34:04,753 Itulah sebabnya rumor yang saya dengar tentang 344 00:34:04,795 --> 00:34:07,714 lamunan putri Anda, paling tidak, aneh. 345 00:34:10,884 --> 00:34:12,219 Tolong selesaikan itu di sana. 346 00:34:17,056 --> 00:34:20,853 Mereka mungkin juga berbahaya bagi desa dan keluarga Anda. 347 00:34:22,437 --> 00:34:25,274 Itu hanyalah permainan anak-anak. Tidak terlalu penting. 348 00:34:26,567 --> 00:34:28,193 Saya akan lebih berhati-hati jika diperlukan. 349 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Walikota, Anda memegang kata-kataku. 350 00:34:32,114 --> 00:34:33,699 Tolong sampaikan salamku untuk suamimu. 351 00:34:33,739 --> 00:34:34,908 Aku akan. 352 00:34:39,913 --> 00:34:44,710 Jadi, jika bukan kau, atau Francisco atau Jacinta... 353 00:34:46,253 --> 00:34:47,545 siapa itu? 354 00:34:47,588 --> 00:34:48,672 Halo, Papa. 355 00:34:49,422 --> 00:34:50,716 Bapa Ferreira, mungkin? 356 00:34:50,757 --> 00:34:51,800 Aku tidak tahu. 357 00:34:51,842 --> 00:34:53,677 Apa yang sedang terjadi? 358 00:34:53,719 --> 00:34:54,719 Tanya putrimu. 359 00:34:56,638 --> 00:34:57,931 Ceritakan apa yang terjadi. 360 00:34:58,765 --> 00:35:01,310 Di pasar, walikota berkata akan bijaksana untuk mengawasi 361 00:35:01,351 --> 00:35:04,855 putri kita dan semua omong kosong yang bertele-tele ini, 362 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 atau kita akan mendapat masalah. 363 00:35:11,111 --> 00:35:12,487 Kita tidak melakukan kesalahan. 364 00:35:16,116 --> 00:35:17,618 Kau tidak perlu terlalu khawatir. 365 00:35:19,620 --> 00:35:21,788 Jika Kau mau, aku bisa pergi dan berbicara dengannya. 366 00:35:22,623 --> 00:35:23,916 Sudah ku lakukan. 367 00:35:24,374 --> 00:35:26,627 Aku mengatakan kepadanya bahwa itu adalah permainan anak-anak. 368 00:35:40,516 --> 00:35:41,975 - Selamat malam. - Selamat malam. 369 00:35:42,017 --> 00:35:44,019 - Maria. - Tunggu sebentar. 370 00:35:50,442 --> 00:35:51,693 Sini. 371 00:35:52,945 --> 00:35:54,029 Ambil ini. 372 00:35:54,071 --> 00:35:57,533 - Semoga Tuhan memberkatimu. - Oh, tidak, tidak. Terima kasih nyonya. 373 00:35:59,701 --> 00:36:01,161 Apakah ini rumah Santos? 374 00:36:02,246 --> 00:36:03,288 Iya. 375 00:36:04,831 --> 00:36:06,375 Aku datang untuk sang pelihat. 376 00:36:08,836 --> 00:36:10,879 Tidak, kami tidak memiliki Sang Pelihat di sini. 377 00:36:16,301 --> 00:36:19,346 Maaf. Kami diberitahu dia tinggal di sini. 378 00:36:20,639 --> 00:36:21,849 Yah, mereka sudah memberitahumu kebohongan. 379 00:36:21,890 --> 00:36:25,018 Jika Anda suka, saya bisa memberi Anda secangkir kaldu dan tempat tinggal. 380 00:36:25,060 --> 00:36:26,228 Tapi maafkan saya untuk memberi tahu Anda 381 00:36:27,062 --> 00:36:28,480 tidak ada sang pelihat di sini. 382 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Terima kasih. Selamat malam. 383 00:36:32,901 --> 00:36:34,403 - Selamat malam. - Selamat malam. 384 00:36:38,699 --> 00:36:40,450 Pergi ke kamarmu. 385 00:36:52,546 --> 00:36:55,215 Jadi, apakah kau masih berpikir tidak ada yang perlu dikhawatirkan? 386 00:37:17,070 --> 00:37:18,488 Lucia, kita harus pergi. 387 00:37:21,033 --> 00:37:23,911 Lihat apa yang telah kau lakukan? Kamu menipu semua orang. 388 00:37:25,037 --> 00:37:27,039 Semoga Tuhan mengampuni kita. Ayo gunakan pintu belakang. 389 00:37:56,068 --> 00:37:59,446 Marques, Alberto. Batalyon ke-7. 390 00:38:00,447 --> 00:38:01,448 Meninggal. 391 00:38:02,783 --> 00:38:04,326 Martin... 392 00:38:05,369 --> 00:38:07,496 Nah, saya diberitahu dia tinggal di sini. 393 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Ah, itu dia. 394 00:38:13,210 --> 00:38:16,964 - Lucia! Lucia! Ini adalah waktunya! - Ini adalah waktunya! 395 00:38:17,631 --> 00:38:18,632 Seperti apa dia? 396 00:38:19,299 --> 00:38:20,759 Apakah dia berbicara denganmu? 397 00:38:20,801 --> 00:38:24,179 Tolong doakan kami. Kumohon. Kumohon. 398 00:38:24,555 --> 00:38:27,599 - Minta dia untuk memaafkan anakku. - Saya akan bertanya padanya. 399 00:38:27,641 --> 00:38:29,852 Tolong doakan kami. Tolong doakan kami. 400 00:38:29,893 --> 00:38:32,896 Bisakah kamu berhenti? Mereka hanya anak-anak! 401 00:38:33,730 --> 00:38:35,858 Kumohon tunggu! Aku mohon padamu! 402 00:38:35,899 --> 00:38:37,776 Mari kita melewati jalan menembus hutan. 403 00:38:38,902 --> 00:38:40,445 ... Serafin. 404 00:38:40,487 --> 00:38:41,697 Kemarilah. 405 00:38:41,738 --> 00:38:44,449 Batalyon ke-2. Hilang. 406 00:38:44,491 --> 00:38:48,328 Kita harus pergi ke gereja untuk berterima kasih kepada Sang Perawan Suci 407 00:38:48,370 --> 00:38:51,206 Terberkati karena telah melindungi saudaramu sekali lagi. 408 00:38:51,248 --> 00:38:54,626 Aku tidak bisa datang ke gereja. Aku berjanji kepada wanita itu bahwa aku akan kembali. 409 00:38:54,668 --> 00:38:56,962 Maukah kau berhenti tidak menghormati ibumu? 410 00:38:57,379 --> 00:38:58,881 Dan Bunda Suci? 411 00:38:58,922 --> 00:39:00,382 - Ayo pergi. - Aku harus pergi. 412 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Apa yang harus kita lakukan? 413 00:39:16,398 --> 00:39:17,691 Semuanya ada di sana. 414 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 Itu dia. 415 00:39:31,246 --> 00:39:33,207 - Lihat! - Ayo pergi! 416 00:39:34,750 --> 00:39:36,710 Ini mereka, Sang pelihat. 417 00:39:38,212 --> 00:39:40,631 Aku khawatir kau tidak akan datang. 418 00:39:40,672 --> 00:39:43,300 Kumohon. Anakku, Diogo. 419 00:39:43,342 --> 00:39:46,345 - Bisakah kau meminta Perawan Maria untuk menyembuhkannya? - Bisakah kau membantu istriku? 420 00:39:49,723 --> 00:39:51,767 - Bisakah kau memintanya untuk menyembuhkannya? - Kumohon. 421 00:39:51,808 --> 00:39:55,020 - Aku tidak bisa melihatnya. - Diogo tidak bisa berjalan. Kumohon. 422 00:39:55,062 --> 00:39:57,147 - Aku tidak bisa melihatnya. - Angkat dia. 423 00:39:58,398 --> 00:40:00,651 - Itu dia. - Aku bisa melihatnya. 424 00:40:33,100 --> 00:40:35,894 Itu bagus. Perempuan yang sangat baik. 425 00:40:41,733 --> 00:40:42,860 Papa? 426 00:40:44,862 --> 00:40:46,113 Doakan kami. 427 00:40:48,740 --> 00:40:50,158 Bapa Ferreira benar. 428 00:40:50,701 --> 00:40:53,912 Aku baru saja melihat iblis. Dia bersembunyi di antara yang baik. 429 00:40:54,830 --> 00:40:55,831 Lucia. 430 00:40:59,251 --> 00:41:00,502 Kami harus berdoa. 431 00:41:50,010 --> 00:41:53,680 Aku senang bahwa kamu telah berdoa untukku. 432 00:41:55,682 --> 00:41:58,185 Kau harus terus berdoa rosario. 433 00:41:59,978 --> 00:42:01,813 Kau juga harus belajar membaca. 434 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Ini sangat penting. 435 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 Kami akan. 436 00:42:06,818 --> 00:42:08,362 Kita harus belajar membaca. 437 00:42:12,366 --> 00:42:14,159 Diogo ada di sini bersama ibunya. 438 00:42:14,743 --> 00:42:16,203 Dia tidak bisa berjalan. 439 00:42:23,043 --> 00:42:25,629 Dia akan sembuh jika dia mulai percaya. 440 00:42:27,256 --> 00:42:28,715 Terima kasih, Ibu. 441 00:42:29,299 --> 00:42:31,593 Dia berkata Tuhan akan menyembuhkan Diogo. 442 00:42:32,636 --> 00:42:35,556 Dia akan sembuh jika dia mulai percaya. 443 00:42:37,099 --> 00:42:38,433 Apa artinya? 444 00:42:38,475 --> 00:42:40,894 Anakku sudah beriman. 445 00:42:40,936 --> 00:42:42,855 Dia akan disembuhkan, tapi kapan? 446 00:42:42,896 --> 00:42:44,231 Tunggu, Benedetta. 447 00:43:12,926 --> 00:43:13,927 Aku minta maaf, Ibu. 448 00:43:19,474 --> 00:43:21,435 Kami ingin pergi ke surga bersama Anda. 449 00:43:23,645 --> 00:43:27,316 Francisco dan Jacinta akan segera bergabung denganku. 450 00:43:29,109 --> 00:43:30,152 Tapi... 451 00:43:30,194 --> 00:43:32,029 Dia berkata kita akan segera ke surga. 452 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 Tapi kau harus tinggal. 453 00:43:34,907 --> 00:43:36,992 Yesus telah memilihmu. 454 00:43:38,911 --> 00:43:43,916 Kau akan menjadi pembawa pesan iman di Hati Maria Tak Bernoda. 455 00:43:43,957 --> 00:43:46,668 Mengapa harus mereka dan bukan aku? 456 00:43:51,507 --> 00:43:52,674 Suatu hari... 457 00:43:54,510 --> 00:43:56,970 lama sekali dari sekarang... 458 00:43:58,889 --> 00:44:00,807 Aku akan datang untukmu 459 00:44:03,143 --> 00:44:05,479 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu sendirian. 460 00:44:26,416 --> 00:44:27,709 Dia pergi. 461 00:44:44,810 --> 00:44:46,353 Lucia. Lucia! 462 00:44:50,649 --> 00:44:51,733 Jacinta! 463 00:44:53,277 --> 00:44:55,195 Tunggu, Papa. Turunkan aku. 464 00:44:56,154 --> 00:44:57,322 Turunkan aku. 465 00:45:00,951 --> 00:45:02,202 Diogo. 466 00:45:03,871 --> 00:45:05,747 Diogo. 467 00:45:07,499 --> 00:45:09,042 Kau sedang berjalan. 468 00:46:17,903 --> 00:46:19,404 Ada satu hal lagi. 469 00:46:20,948 --> 00:46:22,616 Ada juga kesembuhan. 470 00:46:23,242 --> 00:46:24,618 Siapa itu? Apakah Anda menanyai mereka? 471 00:46:24,660 --> 00:46:27,120 Tidak. Dia hanya anak laki-laki. 472 00:46:27,162 --> 00:46:28,914 Diogo Lima. 473 00:46:28,956 --> 00:46:30,916 Aku tahu dia. Ketika aku masih kecil, 474 00:46:30,958 --> 00:46:32,793 ayahnya dan aku adalah teman baik. 475 00:46:32,835 --> 00:46:35,254 Dia lumpuh. Lalu, tiba-tiba, tanpa 476 00:46:35,295 --> 00:46:38,423 alasan, dia bisa bergerak sedikit. 477 00:46:39,091 --> 00:46:40,676 Beberapa orang menyebutnya keajaiban. 478 00:46:40,717 --> 00:46:44,263 Sebuah keajaiban? Ketika Diogo Lima jatuh dari atap gudang, 479 00:46:44,304 --> 00:46:47,015 Akulah yang membawanya ke rumah sakit di Leiria. 480 00:46:47,057 --> 00:46:49,351 Para dokter mengatakan kepadaku bahwa dia akan mulai berjalan lagi 481 00:46:49,393 --> 00:46:53,438 jika dia benar-benar berkomitmen dan berusaha keras melakukannya. 482 00:46:53,480 --> 00:46:56,733 Jadi, penampilan, keajaiban, sang pelihat... 483 00:46:56,775 --> 00:46:58,443 itu semua sampah. 484 00:46:58,819 --> 00:47:00,988 Tapi aku percaya itulah yang diinginkan orang, 485 00:47:01,029 --> 00:47:04,241 tidak lain adalah dongeng dan pemeliharaan ilahi. 486 00:47:06,076 --> 00:47:07,953 Kita perlu menghentikan penyebaran berita. 487 00:47:07,995 --> 00:47:09,288 Benar, tuan. 488 00:47:10,122 --> 00:47:11,206 Tapi itu tidak akan mudah. 489 00:47:12,374 --> 00:47:13,709 Terima kasih, Kapten. 490 00:47:15,002 --> 00:47:16,211 Selamat malam, Senhora Adelina. 491 00:47:17,087 --> 00:47:18,172 Walikota. 492 00:47:23,010 --> 00:47:25,470 Bahaya apa yang mungkin bisa dilakukan oleh tiga anak kecil? 493 00:47:26,597 --> 00:47:27,681 Lebih dari yang kamu pikirkan. 494 00:47:29,808 --> 00:47:32,686 Mereka kira-kira seusia dengan Victor dan Republica. 495 00:47:33,687 --> 00:47:35,564 Dapatkah kau melihat anak-anak kita menuju pemberontakan? 496 00:47:35,606 --> 00:47:38,442 Adelina, yang berbahaya adalah apa yang mereka wakili. 497 00:47:38,483 --> 00:47:39,693 Lebih berbahaya dari senjata. 498 00:47:40,861 --> 00:47:43,822 Apa yang berbahaya jika bertemu Sang Perawan Suci? 499 00:47:43,864 --> 00:47:45,407 Ini adalah hal yang indah. 500 00:47:46,366 --> 00:47:48,869 Dan hal luar biasa itu terjadi di sini. 501 00:47:50,871 --> 00:47:54,499 Kau dan aku, kita sangat berbeda. 502 00:47:55,292 --> 00:47:58,212 Namun kita bersama-sama. Benar? 503 00:47:58,879 --> 00:48:00,380 Ya tentu saja, tapi... 504 00:48:01,381 --> 00:48:03,592 ini tidak ada hubungannya dengan kita. 505 00:48:03,634 --> 00:48:07,095 Sainganku akan menggunakan kisah ini untuk menyerangku. 506 00:48:07,137 --> 00:48:12,184 Aku tidak akan mempertaruhkan posisiku, ide-ideku, semua 507 00:48:12,226 --> 00:48:13,852 yang telah aku bangun dari awal, untuk imajinasi tiga anak kecil 508 00:48:13,894 --> 00:48:15,521 dan beberapa takhayul bodoh. 509 00:48:15,562 --> 00:48:17,397 Beberapa takhayul bodoh? 510 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 Jadi kau telah menikah dengan seorang wanita bodoh yang percaya takhayul. 511 00:48:21,401 --> 00:48:22,444 Aku tidak mengatakan itu. 512 00:48:22,486 --> 00:48:25,614 Yang aku katakan adalah bahwa tidak ada keajaiban atau penampilan hari ini. 513 00:48:27,574 --> 00:48:29,034 Anggap saja... 514 00:48:30,410 --> 00:48:32,913 bukan Sang Perawan Maria yang menyembuhkan Diogo. 515 00:48:34,581 --> 00:48:38,001 Tetapi jika dia menemukan kekuatan untuk berjalan 516 00:48:38,043 --> 00:48:40,212 hari ini, sepanjang hari, dan di tempat khusus ini, 517 00:48:40,254 --> 00:48:42,256 maka itu semua tergantung pada keyakinannya. 518 00:49:07,614 --> 00:49:09,199 - Bu? - Iya? 519 00:49:09,241 --> 00:49:11,577 Aku ingin belajar membaca dan menulis. 520 00:49:11,618 --> 00:49:13,287 Oh, akhirnya. 521 00:49:13,328 --> 00:49:16,415 Aku telah memberi tahumu berkali-kali betapa pentingnya itu. 522 00:49:16,456 --> 00:49:18,709 Karena wanita itu berkata begitu. 523 00:49:18,750 --> 00:49:19,835 Tentu saja. 524 00:49:20,377 --> 00:49:22,296 Sekarang wanita itu berkata begitu. 525 00:49:44,610 --> 00:49:45,611 Ayo pergi. 526 00:50:06,048 --> 00:50:08,842 Aku kehilangan putraku, dan Sang Bunda Suci tidak melakukan apa pun. 527 00:50:12,179 --> 00:50:14,890 Dia membiarkannya mati, seperti anjing, 528 00:50:15,599 --> 00:50:17,017 jauh dari rumah. 529 00:50:18,352 --> 00:50:21,063 Meskipun aku berdoa siang dan malam! 530 00:50:21,104 --> 00:50:22,940 Aku tidak percaya kau lagi 531 00:50:22,981 --> 00:50:24,525 aku tidak percaya apapun! 532 00:50:25,526 --> 00:50:26,693 Pergilah! 533 00:50:27,611 --> 00:50:29,321 Ikut denganku. Ayolah. 534 00:50:31,698 --> 00:50:34,535 Sebaiknya kau pulang dan berhenti menyebarkan kebohongan. 535 00:50:35,202 --> 00:50:38,205 Anda harus malu memiliki anak perempuan seperti dia. 536 00:50:39,039 --> 00:50:42,167 Anda dari semua orang, yang mengkhotbahkan iman dan pengabdian. 537 00:50:42,209 --> 00:50:45,087 Jika dia gila, dia harus dikurung di biara. 538 00:50:46,213 --> 00:50:48,882 Apakah kau melihat apa yang terjadi jika kau mengarang? 539 00:50:50,217 --> 00:50:52,219 Akui sekarang, di depan semua orang. 540 00:50:54,179 --> 00:50:56,390 Dan mari kita selesaikan semua ini. 541 00:51:03,730 --> 00:51:06,817 Memang benar, Mama. aku melihat wanita itu. 542 00:51:07,734 --> 00:51:09,194 Dan aku tidak gila. 543 00:51:22,416 --> 00:51:25,127 Dibutuhkan keberanian untuk melampiaskan amarah Anda pada seorang anak. 544 00:51:27,004 --> 00:51:29,423 Anda tidak punya anak. 545 00:51:30,465 --> 00:51:34,553 Dan milikmu hanyalah bayi yang tinggal di kehangatan atapmu. 546 00:51:35,846 --> 00:51:38,765 Aku tidak bisa membenci Anda, karena itu akan menjadi dosa. 547 00:51:52,321 --> 00:51:53,363 Ah! 548 00:52:54,341 --> 00:52:55,843 "Seperti Bapa telah mencintaiku, 549 00:52:56,677 --> 00:52:58,053 begitu juga aku mencintaimu. 550 00:52:59,555 --> 00:53:01,348 Sekarang tetaplah dalam cintaku. 551 00:53:02,516 --> 00:53:04,685 Jika kau menepati perintahku, 552 00:53:04,726 --> 00:53:06,353 Kau akan tetap dalam cintaku, 553 00:53:07,020 --> 00:53:09,731 sama sepertiku menuruti perintah 554 00:53:09,773 --> 00:53:11,859 Bapa-ku, dan tetap di dalam kasih-Nya. " 555 00:53:11,900 --> 00:53:16,154 Jadi Yesus berkata, "Sejujurnya aku katakan kepadamu, semoga 556 00:53:16,196 --> 00:53:20,534 sukacitaku tinggal di dalam, dan semoga sukacitamu penuh. 557 00:53:21,326 --> 00:53:26,832 Perintahku adalah ini: saling mencintai seperti aku telah mencintaimu. 558 00:53:26,874 --> 00:53:27,958 Cinta yang lebih besar..." 559 00:53:28,000 --> 00:53:29,209 Apa yang kau tunggu? 560 00:53:29,251 --> 00:53:30,669 - Manuel! - Kemari. 561 00:53:30,711 --> 00:53:34,256 "... menyerahkan nyawanya untuk teman-temannya." 562 00:53:58,530 --> 00:54:00,407 Aku tidak ingin kembali ke depan. 563 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Biarkan aku tinggal. 564 00:54:05,996 --> 00:54:07,706 Lupakan dia, aku mohon. 565 00:54:08,916 --> 00:54:11,335 Jangan pergi ke sana lagi. 566 00:54:11,376 --> 00:54:12,628 Aku tidak bisa... 567 00:54:12,669 --> 00:54:14,046 Bapa Ferreira benar. 568 00:54:15,464 --> 00:54:17,633 - Wanita itu adalah putri iblis. - Itu tidak benar! 569 00:54:24,056 --> 00:54:25,307 Aku tidak ingin mati. 570 00:54:27,226 --> 00:54:29,102 Aku mohon, jangan kembali padanya. 571 00:54:30,604 --> 00:54:32,940 Maka semuanya akan seperti dulu. 572 00:54:37,236 --> 00:54:39,655 Manuel, ayo. 573 00:55:08,058 --> 00:55:09,351 Ssst, sst, sst. 574 00:55:10,602 --> 00:55:11,812 Kau tidak bisa tidur? 575 00:55:12,312 --> 00:55:13,313 Tidak. 576 00:55:13,355 --> 00:55:14,940 Aku juga tidak bisa. 577 00:55:17,359 --> 00:55:18,777 - Papa. - Mmm? 578 00:55:20,654 --> 00:55:21,905 Apakah kau mempercayaiku? 579 00:55:24,825 --> 00:55:25,993 Aku tidak tahu. 580 00:55:30,789 --> 00:55:32,499 Aku tahu, aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 581 00:55:36,211 --> 00:55:39,047 Tapi aku pikir itu hal yang sangat indah. 582 00:55:39,089 --> 00:55:40,883 Ya, itu indah. 583 00:55:42,384 --> 00:55:45,345 Lalu mengapa sepertinya aku menyakiti semua orang? 584 00:55:48,557 --> 00:55:53,854 Adakalanya, hadiah khusus bisa menimbulkan masalah. 585 00:55:55,689 --> 00:55:57,232 Orang bisa cemburu. 586 00:55:58,817 --> 00:56:00,485 Orang lain mungkin tidak mengerti. 587 00:56:23,884 --> 00:56:25,886 Ayolah. 588 00:56:46,114 --> 00:56:47,491 Kapanpun. 589 00:56:47,533 --> 00:56:49,576 Kumohon, Bapa. 590 00:57:28,699 --> 00:57:29,825 Keluar. 591 00:57:31,785 --> 00:57:34,413 Keluar! Ini adalah ladangku! 592 00:58:02,191 --> 00:58:04,109 Kami tidak tahu harus menetap di mana. 593 00:58:04,818 --> 00:58:06,486 Kami di sini untuk Sang Perawan Suci. 594 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Kita semua datang dari jauh. 595 00:58:09,281 --> 00:58:10,449 Anda sudah... 596 00:58:13,285 --> 00:58:16,622 Anda telah menghancurkan... Ini adalah hasil panen kami. 597 00:58:18,165 --> 00:58:19,166 Ini adalah... 598 00:58:21,043 --> 00:58:22,377 Maafkan aku. 599 00:58:23,128 --> 00:58:25,339 Kami akan pergi setelah penampilan. 600 00:58:35,015 --> 00:58:36,433 Berkati kami, ya Tuhan, dan hadiah ini... 601 00:58:36,475 --> 00:58:38,810 Berkati kami, ya Tuhan, dan hadiah ini... 602 00:58:38,852 --> 00:58:41,647 ... yang akan kami terima dari karunia-Mu... 603 00:58:41,688 --> 00:58:43,941 ... yang akan kami terima dari karunia-Mu... 604 00:58:43,982 --> 00:58:46,777 -... melalui Kristus Tuhan kita. -... melalui Kristus Tuhan kita. 605 00:58:47,444 --> 00:58:51,114 - Terima kasih Tuhan. Amin. - Terima kasih Tuhan. Amin. 606 00:58:53,200 --> 00:58:54,284 Amin. 607 00:58:56,370 --> 00:58:57,579 Beri aku anggur. 608 00:59:02,543 --> 00:59:04,878 Papa khawatir, dan itu semua salahmu. 609 00:59:04,920 --> 00:59:06,505 Musim dingin yang akan datang, kami tidak akan punya apa-apa untuk dimakan... 610 00:59:06,547 --> 00:59:09,049 Hentikan. Jangan bersikeras. 611 00:59:14,680 --> 00:59:15,764 Layani dirimu sendiri. 612 00:59:26,900 --> 00:59:29,027 Di pasar tempo hari, 613 00:59:29,903 --> 00:59:31,196 Aku melihat Dona Clara. 614 00:59:33,699 --> 00:59:35,075 Apakah kau mendengarkan, António? 615 00:59:35,701 --> 00:59:36,785 Iya. 616 00:59:37,452 --> 00:59:38,954 Bisakah kau membantuku di sini? 617 00:59:41,248 --> 00:59:44,585 Dia bilang dia sedang mencari seseorang untuk membantunya di sekitar rumah. 618 00:59:45,544 --> 00:59:48,213 - Dan dia bertanya tentang Carolina. - Tidak. 619 00:59:48,255 --> 00:59:49,631 Tapi Gomez orang baik. 620 00:59:54,595 --> 00:59:58,098 Apa menurutmu aku suka ide mengirim putri kita pergi kerja? 621 01:00:19,536 --> 01:00:20,746 Aku tidak bermaksud begitu. 622 01:00:28,003 --> 01:00:30,797 Aku merasa kita kehilangan semua yang kita cintai... 623 01:00:33,133 --> 01:00:34,927 dan telah membangunnya sejauh ini. 624 01:00:39,056 --> 01:00:40,557 Aku merasa tidak berguna. 625 01:01:00,911 --> 01:01:02,663 Aku tidak ingin kau pergi. 626 01:01:04,122 --> 01:01:05,332 Aku tidak akan. 627 01:01:44,872 --> 01:01:46,248 Aku mohon padamu! 628 01:01:51,920 --> 01:01:54,131 Aku tidak ingin orang lain menderita! 629 01:02:05,893 --> 01:02:08,395 Aku melakukan ini untuk orang-orang berdosa! 630 01:02:08,437 --> 01:02:09,771 Seperti yang Anda minta! 631 01:02:13,525 --> 01:02:15,027 Anda dimana? 632 01:02:17,321 --> 01:02:18,363 Anda dimana? 633 01:02:22,409 --> 01:02:23,911 Anda dimana? 634 01:02:35,839 --> 01:02:39,968 Tetapi bagaimana Anda, Francisco dan Jacinta menanggung semuanya? 635 01:02:40,010 --> 01:02:41,803 Anda baru berusia sepuluh tahun. 636 01:02:41,845 --> 01:02:43,472 Tetapi yang lebih mengejutkanku adalah pesan 637 01:02:43,514 --> 01:02:46,975 yang Anda klaim bahwa Sang Perawan Suci menuduh Anda, 638 01:02:47,017 --> 01:02:49,895 pesan penderitaan dan penebusan. 639 01:02:49,937 --> 01:02:52,397 Mengapa dia memilih Anda, seorang anak, dari semua orang? 640 01:02:53,732 --> 01:02:55,859 Hanya ada satu momen 641 01:02:56,568 --> 01:02:58,612 ketika saya tidak bisa mengerti. 642 01:02:59,947 --> 01:03:03,242 Tapi kami bersedia menanggung semuanya. 643 01:03:05,244 --> 01:03:09,373 Saya tahu. Sulit untuk dimengerti bagi seseorang yang tidak beriman. 644 01:03:09,414 --> 01:03:10,457 Saya mengerti. 645 01:03:11,291 --> 01:03:16,088 Utusan yang tidak bersalah membuat pesan menjadi lebih suci dan tidak dapat disangkal. 646 01:03:16,129 --> 01:03:17,464 Tapi berapa biayanya? 647 01:03:18,048 --> 01:03:19,883 Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa itulah yang diinginkan Tuhan? 648 01:03:19,925 --> 01:03:22,928 Bagiku tampaknya bertentangan dengan semua logika 649 01:03:22,970 --> 01:03:26,265 bertanya kepada anak-anak kecil... tujuh, delapan, sepuluh tahun... 650 01:03:26,306 --> 01:03:30,269 menderita dan membuat pengorbanan seperti yang kalian bertiga lakukan. 651 01:03:31,311 --> 01:03:33,981 Tentu, Anda dapat memberi tahu saya bahwa Kristus mengorbankan dirinya sendiri. 652 01:03:34,022 --> 01:03:37,025 Tapi dia melakukannya karena keyakinannya, idenya. 653 01:03:38,485 --> 01:03:39,778 Tapi dia sudah dewasa. 654 01:03:43,073 --> 01:03:46,577 Iman dimulai dari tepi pemahaman. 655 01:03:46,618 --> 01:03:50,455 Tapi di sanalah penelitian ilmiah untuk kebenaran harus dimulai. 656 01:03:50,497 --> 01:03:55,961 Tapi lalu apa iman jika bukan pencarian kebenaran? 657 01:03:56,003 --> 01:03:58,463 Kebenaran yang tidak bisa dijelaskan 658 01:03:58,505 --> 01:04:00,674 yang melahirkan harapan irasional. 659 01:04:26,283 --> 01:04:28,493 Mama, terlalu panas untukmu di sini. 660 01:04:28,535 --> 01:04:29,995 Tidak, aku baik-baik saja. 661 01:04:33,123 --> 01:04:34,750 Salam, Walikota. 662 01:04:35,709 --> 01:04:36,710 Para pria sudah siap. 663 01:04:37,336 --> 01:04:39,046 Aku bisa memberi mereka perintah untuk membersihkannya. 664 01:04:42,382 --> 01:04:45,010 Tidak, tidak ada gunanya. Ada terlalu banyak orang. 665 01:05:06,573 --> 01:05:09,284 Mereka tidak berbicara dengan siapa pun. 666 01:05:09,785 --> 01:05:11,870 Dan tidak ada yang mempercayaiku. 667 01:05:13,914 --> 01:05:15,249 Dapatkah saya meminta keajaiban sehingga semua 668 01:05:15,290 --> 01:05:17,918 orang tahu Anda menampakkan diri kepada kami? 669 01:05:21,088 --> 01:05:25,175 Segera dia akan melakukan keajaiban untuk dilihat 670 01:05:25,217 --> 01:05:27,928 semua orang, jadi Anda bisa percaya itu benar. 671 01:05:27,970 --> 01:05:30,097 Jadi, mengapa dia tidak melakukannya sekarang? 672 01:05:30,138 --> 01:05:31,723 Dia benar. 673 01:05:31,765 --> 01:05:33,559 Karena itu semua bohong. 674 01:05:33,600 --> 01:05:35,269 - Tidak ada penampilan yang terjadi. - Shh. 675 01:05:37,521 --> 01:05:39,773 Kau harus sering berdoa... 676 01:05:41,441 --> 01:05:43,277 dan sangat menderita. 677 01:05:44,611 --> 01:05:47,030 Korbankan dirimu untuk orang berdosa. 678 01:05:48,115 --> 01:05:51,118 Jangan melukai diri sendiri dengan tali. 679 01:05:54,830 --> 01:05:56,790 Dan ulangi doa ini. 680 01:06:01,670 --> 01:06:02,921 O Yesus. 681 01:06:03,922 --> 01:06:05,757 O Yesus. 682 01:06:05,799 --> 01:06:07,968 O Yesus. 683 01:06:10,470 --> 01:06:12,890 Saya menawarkan Anda ini... 684 01:06:12,931 --> 01:06:14,808 Saya menawarkan Anda ini... 685 01:06:15,475 --> 01:06:17,895 Saya menawarkan Anda ini... 686 01:06:17,936 --> 01:06:20,272 ... dalam pertukaran untuk cintamu. 687 01:06:20,314 --> 01:06:22,149 ... dalam pertukaran untuk cintamu. 688 01:06:23,400 --> 01:06:25,652 ... dalam pertukaran untuk cintamu. 689 01:06:26,236 --> 01:06:28,447 Untuk pertobatan para pendosa... 690 01:06:28,488 --> 01:06:32,075 Untuk pertobatan para pendosa... 691 01:06:32,117 --> 01:06:35,120 ... dan untuk mengubah dosa yang 692 01:06:35,162 --> 01:06:37,664 dilakukan terhadap Hati Maria Tak Bernoda. 693 01:06:37,706 --> 01:06:43,670 ... dan untuk mengubah dosa yang dilakukan terhadap Hati Maria Tak Bernoda. 694 01:07:24,545 --> 01:07:26,505 Apa itu tadi? 695 01:07:26,547 --> 01:07:28,131 Itu neraka. 696 01:07:29,132 --> 01:07:31,885 Kemana jiwa orang berdosa yang malang pergi. 697 01:07:35,305 --> 01:07:37,975 Jika kita tidak berhenti menghina Tuhan... 698 01:07:39,101 --> 01:07:42,604 akan ada perang yang lebih buruk dari ini. 699 01:09:01,517 --> 01:09:06,020 Inilah yang akan terjadi jika orang berdosa tidak bertobat. 700 01:09:09,942 --> 01:09:13,819 Jangan beri tahu siapa pun apa yang telah 701 01:09:13,862 --> 01:09:15,322 kau lihat sampai aku memberi tahumu. 702 01:09:26,082 --> 01:09:27,376 Mengapa dia menangis? 703 01:09:34,049 --> 01:09:35,634 Beritahu Papa apa yang terjadi. 704 01:09:36,510 --> 01:09:38,636 Wanita itu mengatakan kepadaku untuk tidak memberi tahu siapa pun. 705 01:09:40,596 --> 01:09:43,850 Dia berkata kami harus berdoa dan bertobat atas dosa-dosa kami. 706 01:09:44,852 --> 01:09:47,062 - Kita perlu berdoa. - Dia benar. 707 01:09:47,104 --> 01:09:50,064 Sang Pelihat berkata kita harus meminta pengampunan atas dosa-dosa kita. 708 01:10:21,513 --> 01:10:23,307 Seperti yang aku katakan sebelumnya, kau tidak 709 01:10:23,348 --> 01:10:26,560 bisa menyimpan rahasia dari seorang pendeta. 710 01:10:28,812 --> 01:10:32,399 Bapa Ferreira benar. Dia adalah abdi Tuhan. 711 01:10:32,441 --> 01:10:34,693 Papa, aku memberitahunya, tapi itu tidak berguna. 712 01:10:43,452 --> 01:10:44,912 Mundur! Mundur! 713 01:10:46,163 --> 01:10:48,665 Ini adalah rumah kedamaian. Tolong singkirkan pengawalmu. 714 01:10:48,707 --> 01:10:51,210 Reli itu ilegal. Aku sudah memperingatkanmu. 715 01:10:52,336 --> 01:10:54,213 Singkirkan semua orang ini dari gereja. 716 01:10:54,254 --> 01:10:57,466 Mereka harus kembali ke mana pun mereka berasal. Pergilah. 717 01:10:57,508 --> 01:11:00,427 Berhenti! Maukah kau berhenti, tolong? 718 01:11:00,469 --> 01:11:03,972 Tidak perlu kekerasan. Aku akan keluar dengan semua orang setiaku. 719 01:11:05,557 --> 01:11:07,559 Biarkan pendeta membimbing mereka keluar. 720 01:11:16,360 --> 01:11:19,738 Artur, hentikan. Bagaimana Anda bisa melakukan ini? 721 01:11:19,780 --> 01:11:20,822 Ini tidak masuk akal. 722 01:11:20,864 --> 01:11:22,241 Saya melakukan ini untuk Anda. 723 01:11:22,574 --> 01:11:24,868 Apakah Anda ingin orang-orang membicarakan tentang seorang 724 01:11:24,910 --> 01:11:27,579 pendeta di Fátima yang dibodohi oleh tiga anak yang berbohong? 725 01:11:28,622 --> 01:11:31,750 Ini bukan iman. Ini takhayul, dan kami berdua tahu itu. 726 01:11:31,792 --> 01:11:34,211 Tidak. Jadi jawaban Anda untuk ini adalah mendorong 727 01:11:34,253 --> 01:11:37,172 semua umat beriman yang datang ke sini untuk mengaku dosa 728 01:11:37,214 --> 01:11:38,799 dan mengunci gereja? 729 01:11:40,259 --> 01:11:43,554 Ibumu dulu sering datang ke sini, dan dia akan membawamu bersamanya. 730 01:11:43,595 --> 01:11:46,932 Ibuku buta huruf. Sayangnya untukmu, aku tidak. 731 01:11:46,974 --> 01:11:49,434 - Aku berbeda. - Pengetahuan berarti toleransi. 732 01:11:51,061 --> 01:11:54,147 Sampai semuanya pulih, gereja tetap ditutup. 733 01:12:00,904 --> 01:12:03,198 Dia menyuruh mereka menutup gereja. 734 01:12:03,240 --> 01:12:04,950 - Itu tidak pernah terjadi di sini. - Adelina, cukup! 735 01:12:04,992 --> 01:12:06,618 Masalah ini bukan urusanmu. 736 01:12:06,660 --> 01:12:08,161 Ya mereka melakukanya. 737 01:12:12,332 --> 01:12:13,375 Baca ini. 738 01:12:14,334 --> 01:12:15,794 Ini dari Lisbon, meminta penjelasan dan 739 01:12:15,836 --> 01:12:18,797 menginstruksikan aku untuk memulihkan keadaan. 740 01:12:20,424 --> 01:12:24,178 Ini bukan waktu yang mudah bagiku, Adelina. Tolong coba pahami itu. 741 01:12:24,720 --> 01:12:26,680 Dan jangan mempersulitku 742 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 seperti yang kamu lakukan hari ini. 743 01:12:50,370 --> 01:12:54,082 Jadi, Sang Perawan suci telah mengungkapkan beberapa rahasia kepadamu. 744 01:13:01,632 --> 01:13:05,469 Rupanya, dia memberi tahumu untuk tidak mengatakan 745 01:13:05,511 --> 01:13:09,014 apa pun tentang rahasia ini, bahkan kepada uskup mu. 746 01:13:09,723 --> 01:13:10,891 Ya, Yang Mulia. 747 01:13:12,559 --> 01:13:15,729 Tapi aku pikir kamu mengatakan kamu tidak bisa mendengarnya. 748 01:13:16,146 --> 01:13:17,272 Apakah itu benar? 749 01:13:18,607 --> 01:13:19,858 Kami memberitahunya. 750 01:13:19,900 --> 01:13:22,819 Kami menceritakan padanya semua yang Sang Perawan katakan. 751 01:13:22,861 --> 01:13:24,863 Sekarang aku tidak sedang berbicara denganmu. 752 01:13:27,574 --> 01:13:30,702 Jadi, Kau berkata kau tidak dapat mendengarnya 753 01:13:30,744 --> 01:13:33,747 karena kau belum cukup berdoa rosario. 754 01:13:34,790 --> 01:13:37,876 Aku... Aku tidak tahu. 755 01:13:37,918 --> 01:13:41,088 Tetapi Sang Perawan tidak menjelaskan mengapa, 756 01:13:41,129 --> 01:13:43,882 dari semua orang yang mungkin dia lihat, 757 01:13:43,924 --> 01:13:46,385 dia memilih seorang anak laki-laki yang tidak cukup berdoa. 758 01:13:47,845 --> 01:13:49,847 Berapa lama penyiksaan ini akan berlangsung? 759 01:13:50,764 --> 01:13:54,518 Bapa, dia telah menanyakan pertanyaan yang sama selama dua jam. 760 01:13:54,560 --> 01:13:57,938 Selama monsignor menganggap perlu. 761 01:14:00,190 --> 01:14:01,441 Jacinta. 762 01:14:02,693 --> 01:14:03,944 Katakan padaku yang sebenarnya. 763 01:14:07,447 --> 01:14:09,825 Apapun kebenarannya, tidak 764 01:14:09,867 --> 01:14:12,828 hanya jemaah gereja yang akan membayar, 765 01:14:12,870 --> 01:14:15,581 tetapi semua Gereja di Portugal. 766 01:14:34,975 --> 01:14:36,643 aku akan melihat Tio Anastacio. 767 01:14:50,490 --> 01:14:53,410 Bisakah Anda pergi? Itu cukup. 768 01:14:53,827 --> 01:14:56,496 - Bisakah Anda pergi? pergi saja. - Kumohon. Kumohon 769 01:14:56,872 --> 01:14:58,665 Freire, Eduardo. 770 01:14:59,166 --> 01:15:02,002 Batalyon ke-19. Meninggal. 771 01:15:03,337 --> 01:15:07,716 Filipe, Paulo. Batalyon ke-19. 772 01:15:08,342 --> 01:15:10,302 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 773 01:15:12,221 --> 01:15:16,725 Terakhir kali aku mendengar kabar dari putra tertuaku adalah dua bulan lalu. 774 01:15:18,227 --> 01:15:19,937 Gavinho, Eduardo. 775 01:15:19,978 --> 01:15:23,607 Batalyon ke-19. Meninggal. 776 01:15:29,238 --> 01:15:31,782 Mama apa kau baik-baik saja? 777 01:15:31,823 --> 01:15:32,866 Iya. 778 01:15:33,534 --> 01:15:36,245 Sales, Francisco. 779 01:15:36,286 --> 01:15:39,373 Batalyon 11. Meninggal. 780 01:15:42,918 --> 01:15:45,087 Santos, Manuel. 781 01:15:49,383 --> 01:15:50,717 Batalyon 4. 782 01:15:51,969 --> 01:15:53,428 Hilang dalam pertempuran. 783 01:15:57,057 --> 01:15:58,350 Hanya itu saja. 784 01:16:00,978 --> 01:16:04,565 Setiap kali aku membaca nama salah satu anak laki-laki kami yang kehilangan nyawanya 785 01:16:04,606 --> 01:16:06,942 - membela cita-cita republik kita... - Mama. 786 01:16:06,984 --> 01:16:09,027 -... aku sangat mengagumi mereka. - Mama. 787 01:16:09,570 --> 01:16:12,573 Tapi juga rasa sakit yang luar biasa. 788 01:16:12,614 --> 01:16:13,615 Mama. 789 01:16:14,908 --> 01:16:18,036 - Kumohon. - Tapi hari ini aku memintamu... 790 01:16:19,037 --> 01:16:20,205 Mama. 791 01:16:20,956 --> 01:16:23,959 ... jika Sang Perawan Suci benar-benar muncul di Fátima, lalu 792 01:16:24,001 --> 01:16:28,755 mengapa dia tidak melindungi para pemuda malang ini 793 01:16:28,797 --> 01:16:31,300 dan menyelamatkan keluarga mereka dari rasa sakit yang mengerikan ini? 794 01:17:14,968 --> 01:17:18,555 Walikota mengatakan dia tersesat, bukan mati. 795 01:17:19,348 --> 01:17:21,016 - Wanita itu akan membantu kita. - Oh! 796 01:17:21,433 --> 01:17:23,602 Kau tidak harus menyebutkan namanya di hadapanku! 797 01:17:23,644 --> 01:17:24,686 Tapi memang benar, Mama. 798 01:17:29,608 --> 01:17:32,819 - Untuk orang-orang berdosa... - Oh, berhentilah mengejekku! 799 01:17:33,779 --> 01:17:36,782 Apakah kau mendengarku? Jangan mengejekku! 800 01:17:36,823 --> 01:17:40,994 Jika Manuel tidak kembali, itu semua salahmu. 801 01:19:09,208 --> 01:19:10,417 Papa. 802 01:19:23,430 --> 01:19:24,806 Aku akan menjual ternak. 803 01:19:27,100 --> 01:19:29,770 Kau tidak perlu pergi ke Cova da Iria lagi. 804 01:19:57,256 --> 01:20:01,260 Aku mengerti kau tidak lagi yakin dengan apa yang kau katakan. 805 01:20:02,803 --> 01:20:05,180 - Ya dia. - Katakan padanya. 806 01:20:05,222 --> 01:20:07,641 - Biarkan dia bicara. - Jacinta. Shh. 807 01:20:08,392 --> 01:20:12,145 Kau mendengar ibumu. Katakan apa yang harus. 808 01:21:00,444 --> 01:21:03,697 Kau menyebabkan gereja ditutup. 809 01:21:04,531 --> 01:21:07,743 Apakah kau mengerti betapa seriusnya hal itu? 810 01:21:11,038 --> 01:21:15,042 Yang perlu kau katakan sekarang adalah, "Aku mengarang semuanya." 811 01:21:15,083 --> 01:21:17,419 Dan semuanya akan diselesaikan. 812 01:21:25,719 --> 01:21:26,929 Terima kasih. 813 01:21:36,855 --> 01:21:40,108 Aku tidak tahu lagi. Kumohon. 814 01:21:42,319 --> 01:21:43,403 Begitu? 815 01:21:44,905 --> 01:21:50,244 Lucia, kau tidak perlu khawatir lagi tentang apa yang kamu katakan padaku kemarin. 816 01:21:51,036 --> 01:21:52,621 Terkadang kita kehilangan diri kita sendiri. 817 01:21:53,914 --> 01:21:55,165 Yang perlu aku dengar... 818 01:21:56,416 --> 01:21:59,878 adalah apa yang kau rasakan jauh di lubuk hati. Hmm? 819 01:22:07,970 --> 01:22:10,097 aku akan berbicara dengan Kuria. 820 01:22:10,931 --> 01:22:13,433 Perilaku Anda konyol. 821 01:22:14,101 --> 01:22:17,104 - Yang Mulia. Yang Mulia. - Tolong berdoa untuk ku. 822 01:22:17,604 --> 01:22:19,815 - Tolong berdoa untuk ku. - Tolong berkati kami. 823 01:22:26,238 --> 01:22:27,739 Bisakah kami berdoa bersamamu 824 01:22:47,134 --> 01:22:51,471 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu. 825 01:22:51,513 --> 01:22:52,890 Terpujilah engkau di antara para wanita, 826 01:22:52,931 --> 01:22:55,767 dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 827 01:22:56,768 --> 01:23:00,772 Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang 828 01:23:00,814 --> 01:23:03,025 berdosa, sekarang dan pada saat kami mati. 829 01:23:20,959 --> 01:23:23,670 Apakah Anda pernah ragu tentang apa yang Anda lihat? 830 01:23:24,671 --> 01:23:28,467 Apakah Anda tidak pernah berpikir, bahkan nanti, 831 01:23:28,509 --> 01:23:31,553 bahwa imajinasi Anda mungkin telah dipicu oleh... 832 01:23:31,595 --> 01:23:34,306 dipengaruhi oleh keadaan? 833 01:23:34,348 --> 01:23:36,350 Perang, kelaparan, kesendirian. 834 01:23:38,852 --> 01:23:40,062 Kurangnya kasih sayang. 835 01:23:41,021 --> 01:23:42,022 Mengapa saya harus? 836 01:23:43,190 --> 01:23:46,985 Sang Perawan muncul untuk 837 01:23:47,027 --> 01:23:48,987 menyelamatkan kita dari keadaan itu. 838 01:23:49,029 --> 01:23:52,533 Sang Perawan tampaknya menyelamatkanmu dari... dari ibumu? 839 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Hmm. 840 01:23:58,580 --> 01:24:03,794 Tampaknya Jacinta adalah yang paling mistik di antara Anda. 841 01:24:05,963 --> 01:24:07,297 Ya, dia. 842 01:24:08,465 --> 01:24:11,802 Mungkin karena dia lebih muda. Dia baru berusia tujuh tahun. 843 01:24:11,844 --> 01:24:15,264 Mungkin karena kalian berdua lebih tua dan dia berusaha mengalahkanmu. 844 01:24:15,305 --> 01:24:18,517 Tidak. Dia seperti itu. 845 01:24:19,935 --> 01:24:21,812 Dia punya bakat. 846 01:24:23,522 --> 01:24:27,943 Apakah Anda melihat tubuhnya setelah digali? 847 01:24:27,985 --> 01:24:30,612 Ya, aku melihatnya. Itu benar-benar utuh. 848 01:24:30,654 --> 01:24:33,073 Dan Anda secara alami percaya... 849 01:24:34,241 --> 01:24:36,577 itu hanya kebetulan? 850 01:24:40,122 --> 01:24:41,498 Tidak, ini berbeda. 851 01:24:43,083 --> 01:24:45,836 Aku pikir itu luar biasa dan tidak bisa dijelaskan. 852 01:24:45,878 --> 01:24:49,214 Tetapi tidak semua hal yang tidak dapat dijelaskan bersifat transenden. 853 01:24:50,257 --> 01:24:53,552 Terkadang kita hanya dibatasi. 854 01:24:54,428 --> 01:25:00,017 Oleh karena itu, keadaan yang tidak disengaja dan tidak dapat dijelaskan? 855 01:25:03,187 --> 01:25:04,313 Maaf. 856 01:25:06,899 --> 01:25:12,321 Terkadang Saya harus menggodamu. Jika tidak, saya tidak akan melakukan pekerjaanku. 857 01:25:12,362 --> 01:25:15,866 Yang mana? Membantuku dengan buku atau mengubah saya? 858 01:25:18,327 --> 01:25:20,370 Lakukan apa yang Sang Perawan perintahkan! 859 01:25:20,412 --> 01:25:21,622 Berdoa rosario! 860 01:25:23,207 --> 01:25:26,043 Rosario! Rosario! 861 01:25:26,084 --> 01:25:27,586 Enam sen! 862 01:25:27,628 --> 01:25:29,588 Apakah Anda ingin rosario Sang Perawan? 863 01:25:31,673 --> 01:25:34,218 Dimana sang pelihat? Ini hampir tengah hari. 864 01:25:34,259 --> 01:25:36,261 Aku tidak tahu, Nyonya. Terima kasih. 865 01:25:36,303 --> 01:25:38,805 Rosario! Rosario Sang Perawan! 866 01:25:39,556 --> 01:25:42,976 Kami datang untuk melihat anak-anak kami. 867 01:25:43,018 --> 01:25:44,603 Kami hanya menerima perintah dari kapten. 868 01:25:45,020 --> 01:25:47,189 - Atau walikota. - Walikota membodohi kita. 869 01:25:47,231 --> 01:25:50,275 Dia memberi tahu kami bahwa dia akan membawa mereka ke rumah Bapa Ferreira. 870 01:25:50,317 --> 01:25:52,152 Untuk menanyai mereka. Dan inilah dia. 871 01:25:52,194 --> 01:25:54,696 - Tolong, setidaknya biarkan aku masuk. - Tidak. 872 01:25:54,738 --> 01:25:57,366 Anda harus membiarkan kami masuk. Kami perlu bicara dengan walikota. 873 01:25:57,407 --> 01:25:59,076 Itu tidak mungkin. 874 01:25:59,117 --> 01:26:00,410 - Aku ingin melihat anak-anak kami! - Tidak. 875 01:26:00,452 --> 01:26:02,579 - Aku ingin... Anakku ada di sana! - António! 876 01:26:04,122 --> 01:26:05,958 - Anakku adalah... - António! 877 01:26:05,999 --> 01:26:07,960 - Jangan! - Tidak tidak! Mundur. 878 01:26:14,633 --> 01:26:17,177 Ayo, makanlah. Jangan takut. 879 01:26:27,229 --> 01:26:29,982 Jadi, kenapa kamu melakukan ini? Hmm? 880 01:26:34,486 --> 01:26:35,821 Karena aku lapar. 881 01:26:39,032 --> 01:26:40,617 Tidak. 882 01:26:42,619 --> 01:26:46,248 Kapan pertama kali kamu memiliki ide untuk melihat wanita itu? 883 01:26:46,999 --> 01:26:48,500 Siapa di balik semua ini? 884 01:26:57,092 --> 01:26:59,386 Ibumu sangat mencintai Manuel. 885 01:27:00,721 --> 01:27:02,389 Putra satu-satunya. 886 01:27:02,431 --> 01:27:05,392 Aku ingat dia adalah anak yang cerdas. Juga Tampan. 887 01:27:06,018 --> 01:27:08,270 Ibumu hanya ingin dia pulang. 888 01:27:08,854 --> 01:27:11,732 Selama waktu itu, seolah-olah Kamu bahkan tidak ada. 889 01:27:14,985 --> 01:27:16,904 Dan sekarang Manuel sudah mati. 890 01:27:16,945 --> 01:27:19,823 Dan ibumu menyalahkanmu. Dia marah padamu. 891 01:27:22,576 --> 01:27:25,162 Itu pasti sangat menyakitkan. Bukan? 892 01:27:27,039 --> 01:27:28,415 Baiklah. 893 01:27:30,083 --> 01:27:34,087 Ya. Aku mengerti apa artinya, eh... 894 01:27:34,963 --> 01:27:36,256 merindukan... 895 01:27:38,133 --> 01:27:40,260 untuk mengharapkan cinta seseorang. 896 01:27:42,054 --> 01:27:43,388 Jadi, uh... 897 01:27:44,598 --> 01:27:48,769 suatu hari kamu merasa kesepian dan terluka. 898 01:27:49,603 --> 01:27:52,481 Dan kamu membayangkan ibu yang lain. 899 01:27:53,440 --> 01:27:56,985 Dan aku tahu kau memang memberi tahu sepupumu, "Itu semua hanyalah permainan." 900 01:27:57,027 --> 01:27:59,863 Tapi Jacinta kecil, yang memujamu, memercayai permainanmu 901 01:27:59,905 --> 01:28:02,199 - sampai menjadi nyata. - Itu tidak benar! 902 01:28:02,241 --> 01:28:03,617 Aku melihatnya. 903 01:28:05,202 --> 01:28:08,247 Tapi sekarang, jika kau memberi tahu semua orang bahwa itu 904 01:28:08,288 --> 01:28:11,375 hanya permainan, kau tahu mereka semua akan kecewa dan marah. 905 01:28:11,416 --> 01:28:13,669 Dan kau tidak tahu bagaimana menghentikan permainan ini, bukan? 906 01:28:18,465 --> 01:28:20,133 aku tidak ingin membodohi siapa pun. 907 01:28:22,803 --> 01:28:24,972 aku sangat menyesal Anda tidak bisa melihatnya. 908 01:29:02,593 --> 01:29:05,304 Terima kasih sudah datang jauh-jauh ke sini dalam waktu sesingkat ini. 909 01:29:05,345 --> 01:29:08,056 Otoritas kesehatan menjelaskan urgensinya. 910 01:29:08,098 --> 01:29:09,808 Pendapat medis Anda sangat penting bagi kami, dan 911 01:29:09,850 --> 01:29:12,186 itu akan membantu kami menyelesaikan masalah ini. 912 01:29:26,074 --> 01:29:27,367 ... berdoa untuk kami yang berdosa, 913 01:29:27,409 --> 01:29:30,871 sekarang dan pada saat kematian kami. Amin. 914 01:29:30,913 --> 01:29:34,499 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 915 01:29:34,541 --> 01:29:36,502 Terpujilah engkau di antara wanita 916 01:29:36,543 --> 01:29:39,171 dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 917 01:29:40,714 --> 01:29:42,674 Mari aku tunjukkan di mana anak-anak itu. 918 01:29:44,218 --> 01:29:47,513 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 919 01:29:48,347 --> 01:29:50,224 Berbahagialah engkau di antara wanita 920 01:29:50,265 --> 01:29:52,559 dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 921 01:29:53,477 --> 01:29:57,397 Santa Maria, Bunda Tuha, doakanlah kami yang berdosa. 922 01:29:57,439 --> 01:30:00,776 Sekarang dan pada saat kematian kita. Amin. 923 01:30:01,777 --> 01:30:04,404 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 924 01:30:05,364 --> 01:30:07,199 Berbahagialah engkau di antara wanita 925 01:30:07,241 --> 01:30:10,035 dan diberkatilah buah rahimmu, Yesus. 926 01:30:10,077 --> 01:30:13,705 Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa. 927 01:30:13,747 --> 01:30:16,917 Sekarang dan pada saat kematian kita. Amin. 928 01:30:17,543 --> 01:30:21,004 Salam Maria, penuh rahmat. Tuhan menyertaimu. 929 01:30:21,046 --> 01:30:22,881 Diberkatilah engkau di antara para wanita... 930 01:30:32,641 --> 01:30:34,101 Aku hanya memintamu untuk satu hal: 931 01:30:34,142 --> 01:30:36,270 jangan biarkan dirimu terlihat bersama orang-orang itu. 932 01:30:39,606 --> 01:30:40,774 Bebaskan anak-anak. 933 01:30:42,484 --> 01:30:43,527 Biarkan mereka pergi. 934 01:30:43,569 --> 01:30:45,737 Adelina, mereka diperiksa oleh psikiater. 935 01:30:45,779 --> 01:30:48,198 Tolong jangan khawatir. Aku tahu apa yang aku lakukan. Pulang saja. 936 01:30:48,240 --> 01:30:49,575 Apakah kau yakin melakukan ini hanya 937 01:30:49,616 --> 01:30:51,910 karena tekanan yang datang dari Lisbon? 938 01:30:53,495 --> 01:30:55,622 Kau harusnya mengkhawatirkan anak-anak kita. 939 01:30:56,290 --> 01:30:58,125 Sekarang tinggalkan aku dan biarkan aku melakukan pekerjaanku. 940 01:31:02,504 --> 01:31:04,131 Jawab pertanyaanku. 941 01:31:11,555 --> 01:31:13,098 Lepaskan anak-anak itu, Artur. 942 01:31:14,183 --> 01:31:15,976 - Ada batasan untuk semuanya. - Tepat sekali. 943 01:31:16,018 --> 01:31:17,311 Jadi tolong pulanglah dan jangan biarkan siapapun 944 01:31:17,352 --> 01:31:19,813 melihatmu bersama orang-orang itu lagi. 945 01:31:19,855 --> 01:31:22,149 Dan jangan memaksaku untuk memilih. 946 01:31:23,859 --> 01:31:25,027 Walikota. 947 01:31:26,945 --> 01:31:28,280 Dokter siap menemui Anda sekarang. 948 01:31:29,489 --> 01:31:31,116 Tolong antarkan dia masuk 949 01:31:31,158 --> 01:31:33,869 Jika Anda bisa mengantar istriku, dia akan segera meninggalkan kita. 950 01:31:36,038 --> 01:31:38,415 Ya pak. Bagaimana dengan mereka? 951 01:31:39,875 --> 01:31:41,585 - Apa yang harus kita lakukan? - Biarkan mereka berdoa. 952 01:31:42,169 --> 01:31:44,338 Aku yakin mereka akan bosan pada akhirnya. 953 01:31:59,645 --> 01:32:00,646 Maafkan aku. 954 01:32:04,274 --> 01:32:06,276 Aku berbicara dengan mereka lebih detail. 955 01:32:06,985 --> 01:32:11,615 Aku tidak menemukan jenis patologi apa pun, baik fisik maupun mental, 956 01:32:12,241 --> 01:32:14,993 yang bisa membenarkan perawatan secara paksa. 957 01:32:15,994 --> 01:32:17,871 Anda masih bisa memberiku semacam bukti 958 01:32:17,913 --> 01:32:21,667 atau alat untuk membuktikan ketidakjujuran mereka. 959 01:32:21,708 --> 01:32:23,877 Maksudku, kisah ini akan runtuh dalam waktu singkat. 960 01:32:24,837 --> 01:32:29,842 Satu-satunya hal yang dapat Saya berikan kepada Anda adalah salinan yang saya siapkan untuk pihak berwenang di Lisbon. 961 01:32:32,094 --> 01:32:33,387 Terima kasih dokter. 962 01:32:33,428 --> 01:32:35,222 Puji Tuhan... 963 01:32:35,889 --> 01:32:38,559 dan untuk Putra dan untuk Roh Kudus. 964 01:32:39,184 --> 01:32:41,353 Kemuliaan bagi Bapa, 965 01:32:41,395 --> 01:32:44,481 Putra dan Roh Kudus. 966 01:32:45,065 --> 01:32:46,191 Di sana, anak-anak. 967 01:32:46,233 --> 01:32:48,068 - Mama! Mama! - Lucia! 968 01:32:49,903 --> 01:32:50,946 Lucia! 969 01:32:53,866 --> 01:32:55,242 - Mama! - Lucia! 970 01:32:55,284 --> 01:32:56,326 Oh! 971 01:32:59,288 --> 01:33:00,497 Apakah kau baik-baik saja? 972 01:33:01,373 --> 01:33:04,084 - Aku merindukanmu. - Oh terima kasih. Terima kasih. 973 01:33:08,839 --> 01:33:09,882 Aku mencintamu. 974 01:33:33,113 --> 01:33:35,407 - Selamat tinggal. - Terima kasih dokter. 975 01:33:46,460 --> 01:33:48,128 Dia sangat lemah. 976 01:33:49,838 --> 01:33:51,590 Silakan tunggu sebentar. 977 01:33:51,632 --> 01:33:53,300 Berikan dia sesuatu untuk dimakan. 978 01:33:53,342 --> 01:33:56,762 Dan pastikan dia istirahat. 979 01:33:56,803 --> 01:33:58,430 Cobalah menghirup uap. 980 01:34:00,015 --> 01:34:01,600 Bisakah Anda menunggu, Dokter? 981 01:34:07,648 --> 01:34:09,149 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 982 01:34:10,108 --> 01:34:11,360 Terima kasih dokter. 983 01:34:19,576 --> 01:34:22,663 Sekarang Kami sangat membutuhkan. Jadi dimana wanitamu? 984 01:34:22,704 --> 01:34:24,289 - Tinggalkan dia sendiri. - Hentikan. 985 01:34:28,460 --> 01:34:30,963 Aku ingin kalian semua di sini di sisiku. 986 01:34:31,004 --> 01:34:32,381 Kalian semua. 987 01:34:34,174 --> 01:34:35,676 Kau juga, Lucia. 988 01:34:38,220 --> 01:34:39,555 Lucia. 989 01:34:40,681 --> 01:34:41,765 Kemarilah. 990 01:34:52,025 --> 01:34:54,069 Tuhan telah memberiku berkat. 991 01:34:57,364 --> 01:34:58,824 Dia ingin membawaku ke Manuel. 992 01:34:58,866 --> 01:35:01,493 Itu cukup. Maria, tolong. 993 01:35:01,535 --> 01:35:03,203 Cukup omong kosong ini. 994 01:35:04,705 --> 01:35:06,874 Dokter tidak mengatakan bahwa kamu akan meninggal. 995 01:35:15,090 --> 01:35:16,258 Lucia. 996 01:35:17,926 --> 01:35:19,386 Kemana dia pergi? 997 01:36:55,816 --> 01:36:56,984 Lucia. 998 01:36:58,527 --> 01:36:59,528 Lucia. 999 01:37:04,283 --> 01:37:05,909 Aku pikir sudah waktunya untuk pergi. 1000 01:37:08,787 --> 01:37:11,164 Aku yakin Mama sudah baikan sekarang. 1001 01:37:31,185 --> 01:37:32,227 Bapa. 1002 01:37:32,269 --> 01:37:34,354 António, aku datang karena aku punya kabar baik. 1003 01:37:35,105 --> 01:37:39,526 Ini dari Manuel. Dia masih hidup. Dia masih hidup. 1004 01:37:40,194 --> 01:37:42,362 Pendeta militer menulis surat itu. 1005 01:37:42,404 --> 01:37:45,657 Dia bilang dia terluka, tapi tidak terluka parah. 1006 01:37:45,699 --> 01:37:47,117 Terima kasih Tuhan untuk itu. 1007 01:37:47,951 --> 01:37:49,536 Terima kasih. 1008 01:37:49,578 --> 01:37:53,040 Lucia. Manuel masih hidup. 1009 01:37:53,665 --> 01:37:55,042 Manuel masih hidup! 1010 01:37:55,918 --> 01:37:57,377 Manuel masih hidup. 1011 01:37:58,337 --> 01:38:00,464 Dia... Dia masih hidup. 1012 01:38:00,506 --> 01:38:02,716 Oh, dia masih hidup. 1013 01:38:03,800 --> 01:38:06,887 Sepertinya doamu telah terkabul. 1014 01:38:06,929 --> 01:38:11,225 Ibuku selalu berkata saya tidak pandai meyakinkan orang. 1015 01:38:11,266 --> 01:38:14,561 Saya tidak pernah berpikir mungkin untuk meyakinkan Anda. 1016 01:38:14,603 --> 01:38:16,563 Anda belum. Jangan terlalu percaya diri. 1017 01:38:19,399 --> 01:38:23,529 Saya berharap pertemuan kita akan baik untuk penulisan buku Anda. 1018 01:38:24,196 --> 01:38:25,864 Tidak hanya itu. 1019 01:38:25,906 --> 01:38:28,742 Profesor Nichols, taksi Anda ada di sini. 1020 01:38:29,493 --> 01:38:31,036 Terima kasih. Aku akan segera keluar. 1021 01:38:31,662 --> 01:38:33,247 Terima kasih, Suster. 1022 01:38:34,540 --> 01:38:37,042 Jika Saya ingat dengan benar, ada kontroversi 1023 01:38:37,084 --> 01:38:39,419 besar atas fakta yang diklaim Sang Perawan 1024 01:38:39,461 --> 01:38:42,005 perang akan berakhir pada hari keajaiban. 1025 01:38:42,047 --> 01:38:44,258 Sangat tepat untuk mengingatkan Anda... 1026 01:39:12,995 --> 01:39:14,746 Kami tidak mau menunggu. 1027 01:39:14,788 --> 01:39:16,415 Kami lelah. 1028 01:39:16,456 --> 01:39:18,166 Tidak ada yang memintamu untuk datang! 1029 01:39:24,131 --> 01:39:27,509 Dia tidak akan datang. Hujan terlalu deras. 1030 01:39:59,458 --> 01:40:03,337 Enam sen! Rosario! 1031 01:40:03,378 --> 01:40:04,963 Rosario! 1032 01:40:05,005 --> 01:40:07,966 Rosario! Rosario, enam sen! 1033 01:40:08,008 --> 01:40:10,969 Rosario! Diberkati oleh Sang Pelihat! 1034 01:40:11,011 --> 01:40:12,679 Pergi, pergi, berteriak lebih keras. 1035 01:40:12,721 --> 01:40:14,264 - Rosario! - Rosario! 1036 01:40:14,306 --> 01:40:16,808 - Diberkati oleh Sang Pelihat! - Rosario! 1037 01:40:16,850 --> 01:40:17,935 Rosario! 1038 01:40:17,976 --> 01:40:19,520 Terima kasih sudah datang pak. 1039 01:40:19,561 --> 01:40:21,813 - Apa aku melewatkan sesuatu? - Tidak. 1040 01:40:21,855 --> 01:40:25,150 Belum ada yang terjadi. Hanya hujan dan orang-orang berdoa. 1041 01:40:25,192 --> 01:40:26,735 Anda tidak ingin orang seperti aku ketinggalan 1042 01:40:26,777 --> 01:40:29,738 menulis tentang kemungkinan keajaiban ini. 1043 01:40:29,780 --> 01:40:30,781 Tidak. 1044 01:40:31,198 --> 01:40:33,617 Ini adalah satu-satunya topik yang dibahas di Lisbon. 1045 01:41:36,805 --> 01:41:39,391 Halo anak-anakku. 1046 01:41:40,184 --> 01:41:43,020 Terima kasih sudah datang menemuiku. 1047 01:41:51,445 --> 01:41:54,823 Bisakah Anda memberi tahu kami siapa Anda? Orang-orang ini ingin tahu. 1048 01:41:54,865 --> 01:41:57,993 Itu dia. 1049 01:42:06,001 --> 01:42:08,295 aku Lady dari Rosario. 1050 01:42:10,130 --> 01:42:13,133 aku akan membawa mereka ke anakku 1051 01:42:13,800 --> 01:42:15,677 melalui kedamaian dan cinta. 1052 01:42:19,306 --> 01:42:22,100 Dia bilang dia adalah lady dari Rosario! 1053 01:42:23,644 --> 01:42:26,063 Rosario, sekarang sepuluh sen! 1054 01:42:26,104 --> 01:42:29,983 Dia akan membawa kita kepada putranya melalui kedamaian dan cinta. 1055 01:42:30,901 --> 01:42:33,612 Mereka tidak harus menghina 1056 01:42:33,654 --> 01:42:35,989 Tuhan, yang sudah terlalu terhina. 1057 01:42:37,407 --> 01:42:38,951 Kau harus berdoa 1058 01:42:41,036 --> 01:42:44,206 Berdoa rosario setiap hari! 1059 01:42:44,248 --> 01:42:46,917 Dan Anda tidak harus menghina Tuhan. 1060 01:42:46,959 --> 01:42:49,253 Dia sudah terlalu terhina. 1061 01:42:58,011 --> 01:43:01,431 Perang akan segera berakhir! 1062 01:43:08,605 --> 01:43:11,817 Dan tentara kita harus pulang ke keluarga mereka. 1063 01:43:22,870 --> 01:43:24,329 Lihat mereka. 1064 01:43:24,371 --> 01:43:27,040 Sekelompok besar orang bergantung pada setiap kata yang 1065 01:43:27,082 --> 01:43:30,586 diucapkan gadis kecil yang berbohong, keras kepala, dan tidak perduli. 1066 01:43:33,714 --> 01:43:37,092 Beberapa orang tidak akan pernah percaya. 1067 01:43:39,386 --> 01:43:42,723 Bahkan saat berdiri di depan wajah Tuhan. 1068 01:43:44,057 --> 01:43:45,058 Lihat. 1069 01:43:46,393 --> 01:43:47,394 Matahari! 1070 01:44:56,797 --> 01:44:58,841 Matahari terbenam! 1071 01:45:04,221 --> 01:45:06,139 Minggir! Minggir! 1072 01:45:06,765 --> 01:45:08,350 Victor! Republica! 1073 01:45:51,894 --> 01:45:53,187 Terima kasih. 1074 01:46:06,867 --> 01:46:07,868 Pergilah. 1075 01:46:29,806 --> 01:46:32,434 Lucia. 1076 01:46:33,435 --> 01:46:35,562 - Tolong bantu. - Lucia, kami mencintaimu. 1077 01:46:37,731 --> 01:46:39,024 Sebaiknya kita pergi. 1078 01:49:09,383 --> 01:49:12,469 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu. 1079 01:50:12,988 --> 01:50:16,408 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan menyertaimu. 1080 01:50:17,034 --> 01:50:18,911 Berbahagialah engkau di antara wanita, 1081 01:50:18,952 --> 01:50:21,455 dan berbahagialah buah rahimmu, Yesus. 1082 01:50:22,080 --> 01:50:26,126 Santa Maria, Bunda Tuhan, doakanlah kami yang berdosa, 1083 01:50:26,168 --> 01:50:28,212 sekarang dan pada saat kematian kita. 1084 01:53:13,378 --> 01:53:18,378 Subtitles by https://subtitlekan.com/