1 00:00:41,672 --> 00:00:44,299 ارتكبت أموراً فظيعة في حياتي 2 00:00:45,467 --> 00:00:48,053 أموراً لن أسامَح عليها أبداً 3 00:00:49,721 --> 00:00:51,640 خنت أصدقاء... 4 00:00:52,474 --> 00:00:55,269 ...أدرت ظهري لأقرب الناس إلي 5 00:00:55,811 --> 00:00:56,979 غابرييلا! 6 00:00:59,398 --> 00:01:02,025 كنت أعرف أني سأدفع ثمن خطاياي 7 00:01:03,277 --> 00:01:05,737 لا خطيئة لا يعاقَب عليها في هذه الحياة 8 00:01:12,411 --> 00:01:15,455 حياتك لا تمر بسرعة أمام عينيك وأنت تحتضر 9 00:01:15,664 --> 00:01:16,874 هذا غير صحيح 10 00:01:17,708 --> 00:01:20,419 ففي آخر لحظاتك تتذكر ما أنت نادم عليه 11 00:01:21,712 --> 00:01:24,256 كل ما لم تستطع أن تكونه 12 00:01:25,424 --> 00:01:27,217 كل من خذلته 13 00:01:27,426 --> 00:01:29,261 اهربوا! 14 00:01:29,511 --> 00:01:32,431 كل ما تتمنى تغييره... 15 00:01:32,639 --> 00:01:34,683 ...لو أعطيت وقتاً بعد 16 00:01:40,606 --> 00:01:41,815 قبل 16 ساعة 17 00:01:42,024 --> 00:01:43,108 انظروا من استفاق 18 00:01:43,317 --> 00:01:44,359 الجميلة النائمة 19 00:01:45,068 --> 00:01:47,112 أتعرف أنك كنت تطلق ريحاً في نومك؟ 20 00:01:47,321 --> 00:01:49,406 وكيف سأعرف؟ كنت نائماً 21 00:01:49,615 --> 00:01:50,908 بل كنت فاقد الوعي 22 00:01:53,535 --> 00:01:55,579 - هل أتى داني؟ - إنه في مكتبه 23 00:01:56,246 --> 00:01:57,789 - ها هو يذهب - ما أسوأ حاله! 24 00:01:58,749 --> 00:01:59,750 هيا! 25 00:02:03,754 --> 00:02:06,131 يطاردها به في أرجاء البيت طوال الليل 26 00:02:06,590 --> 00:02:07,758 فقالت أخيراً: 27 00:02:08,049 --> 00:02:10,969 "كيف سيفيدني ما تريد فعله معي؟" 28 00:02:11,178 --> 00:02:12,471 فأجاب صديقها: 29 00:02:12,679 --> 00:02:14,515 "لا أعرف لكنه نفع مع غيرك" 30 00:02:17,226 --> 00:02:18,310 تفضلا 31 00:02:18,519 --> 00:02:20,521 - ميلاداً مجيداً - شكراً داني 32 00:02:20,812 --> 00:02:21,813 شكراً 33 00:02:22,105 --> 00:02:24,441 اخرجا من هنا، علي أن أستحم وأحلق 34 00:02:24,650 --> 00:02:27,444 لديك موعد الليلة؟ عشق تحت الهدال؟ 35 00:02:27,653 --> 00:02:28,695 يا ليت! 36 00:02:29,112 --> 00:02:31,698 سأعرّف أبي على شركاء جدد 37 00:02:31,907 --> 00:02:34,826 تسعة أشهر حتى وافق على الاستماع لرأيي 38 00:02:35,035 --> 00:02:36,495 أبوك رجل كثير الانشغال 39 00:02:36,703 --> 00:02:38,664 نعم، نعم 40 00:02:38,872 --> 00:02:40,832 - أراكما لاحقاً - إلى اللقاء 41 00:02:41,041 --> 00:02:43,293 - مرحباً - كيف حالك جيمي؟ 42 00:02:51,051 --> 00:02:54,096 - ألا يمكنني الاختلاء بنفسي للحظة؟ - مرحباً داني 43 00:02:54,304 --> 00:02:56,223 مرحباً، ماذا تريد؟ 44 00:02:56,765 --> 00:02:58,308 كلمت أباك هذا الصباح... 45 00:02:58,517 --> 00:03:00,686 ...انفجر جهاز التدفئة في شقتي 46 00:03:00,894 --> 00:03:02,437 فقال لي أن أطلب منك قرضاً 47 00:03:02,646 --> 00:03:03,647 - قرضاً؟ - نعم 48 00:03:03,856 --> 00:03:04,857 أو حسنة؟ 49 00:03:05,357 --> 00:03:06,567 إنه قرض فحسب 50 00:03:06,859 --> 00:03:09,027 لا أعرف لماذا يبقيك هنا 51 00:03:09,236 --> 00:03:11,071 حسناً، كم تريد؟ 52 00:03:11,280 --> 00:03:12,322 نحو 800 53 00:03:12,531 --> 00:03:15,200 ماذا تعني "بـنحو 800"؟ حدد رقماً 54 00:03:16,618 --> 00:03:18,078 - 800؟ - هذا أفضل 55 00:03:20,706 --> 00:03:21,790 - حسناً - شكراً داني 56 00:03:21,999 --> 00:03:23,208 أتعلم؟ 57 00:03:23,417 --> 00:03:26,503 لن يستطيع ماكولي فعل ما طلبته منه 58 00:03:27,671 --> 00:03:30,048 أحتاج لبابا نويل لحفلة عيد الميلاد اليوم 59 00:03:32,885 --> 00:03:34,845 - بابا نويل؟ - نعم 60 00:03:35,053 --> 00:03:37,014 - ولكن يا داني-- - ستكون رائعاً 61 00:03:37,222 --> 00:03:40,142 - اختر أحداً غيري - نعم، سأجد أحداً غيرك 62 00:03:41,685 --> 00:03:43,770 وأنت تجمّد من البرد 63 00:03:45,397 --> 00:03:46,732 هيا يا داني! 64 00:04:02,080 --> 00:04:04,541 نادي ملاكمة 65 00:04:07,628 --> 00:04:09,630 أترى هذا التغيير في الضرب؟ 66 00:04:09,838 --> 00:04:11,757 أغيّر ثم أبتعد 67 00:04:11,965 --> 00:04:13,800 - وتوجّه له لكمة - نعم 68 00:04:14,009 --> 00:04:15,135 - تمام؟ - نعم 69 00:04:15,344 --> 00:04:17,971 ضع الهاتف جانباً وراقبني بعينيك 70 00:04:18,639 --> 00:04:19,848 ما خطبك؟ 71 00:04:24,603 --> 00:04:26,522 تباً، رائع! 72 00:04:30,817 --> 00:04:33,153 - انظروا لهذا الوجه - آسف يا رجل 73 00:04:33,654 --> 00:04:35,113 اغرب عن وجهي 74 00:04:35,822 --> 00:04:38,325 - أنت البادئ - ها هو يبتعد ذليلاً 75 00:04:39,409 --> 00:04:40,786 تباً! صرعته أرضاً مايك 76 00:04:41,453 --> 00:04:43,205 ألم أحذرك من التكلم هكذا؟ 77 00:04:43,413 --> 00:04:44,414 آسف 78 00:04:44,915 --> 00:04:46,542 أرأيت كيف ألصقت مرفقيّ بجسمي؟ 79 00:04:46,792 --> 00:04:49,711 احذر في الملاكمة، فالخصم يريد دفعك نحو الحبال 80 00:04:49,920 --> 00:04:51,338 أسدد له لكمة كهذه 81 00:04:51,547 --> 00:04:53,340 فأجعل فمه القذر يخرس 82 00:04:54,424 --> 00:04:55,717 آسف، زلّ لساني 83 00:04:55,926 --> 00:04:57,135 واصل تباهيك هذا ليغز 84 00:04:57,344 --> 00:05:00,055 وستجد حياتك المهنية تنتهي بسرعة 85 00:05:00,889 --> 00:05:03,058 - كنت أمزح فقط يا مايك - هذه مشكلتك 86 00:05:03,267 --> 00:05:06,395 لديك موهبة كبيرة تضيعها في المزاح 87 00:05:10,524 --> 00:05:14,444 عرفت أنك صاحب نفوذ يا سيد مغواير... 88 00:05:14,653 --> 00:05:17,906 ...ولا عملية تحدث في هذه المنطقة بدون موافقتك 89 00:05:19,241 --> 00:05:24,538 يبحث أرباب عملي عمن يدخل بضاعتنا إلى المدينة 90 00:05:24,788 --> 00:05:26,456 نستخدم معارفنا في النقابة يا أبي 91 00:05:26,665 --> 00:05:28,000 ثلاث حاويات في الشهر... 92 00:05:28,208 --> 00:05:30,210 ...يعرف عمال المرفأ تلك الحاويات... 93 00:05:30,419 --> 00:05:33,922 ...فيحرصون أن تمر دون إخضاعها للتفتيش 94 00:05:34,423 --> 00:05:36,216 ما هي بضاعتك بالتحديد؟ 95 00:05:38,260 --> 00:05:39,511 ممنوعات 96 00:05:40,596 --> 00:05:42,181 نقية 99 بالمائة 97 00:05:42,389 --> 00:05:43,932 أفضل نوعية في العالم 98 00:05:44,141 --> 00:05:46,518 وقال لك ابني إن الأمر سيهمني؟ 99 00:05:46,727 --> 00:05:47,728 سيهمك جداً 100 00:05:52,649 --> 00:05:54,776 عالم الأعمال تغير يا سيد غرزدا 101 00:05:55,194 --> 00:05:58,280 قبل 20 سنة كنت أكسب عيشي شأن الجميع 102 00:05:58,488 --> 00:06:00,115 عمليتان كبيرتان فقط في السنة... 103 00:06:00,324 --> 00:06:02,284 ...وفي معظم الوقت عمليات بأرباح صغيرة 104 00:06:02,784 --> 00:06:05,370 فإذا أردت الرهان على لعبة كرة تأتي إلي 105 00:06:06,246 --> 00:06:09,750 وإذا أردت فتح ملحمة ولم يقرضك المصرف... 106 00:06:10,292 --> 00:06:11,501 ...تأتي إلي 107 00:06:12,544 --> 00:06:14,046 أتعرف ماذا حل اليوم محل الملحمة؟ 108 00:06:15,297 --> 00:06:17,216 - لا - متجر أبلبيز 109 00:06:19,801 --> 00:06:21,345 لمَ تخبرني بهذا؟ 110 00:06:21,553 --> 00:06:24,181 لأني اضطررت للتكيف مع الوضع القائم 111 00:06:24,473 --> 00:06:27,059 أنا حالياً رجل أعمال شرعي 112 00:06:28,727 --> 00:06:30,646 أعرف نوع عملك سيد مغواير 113 00:06:31,522 --> 00:06:33,232 ولهذا أتيت 114 00:06:33,607 --> 00:06:34,775 أنت تضيع وقتك 115 00:06:35,234 --> 00:06:37,653 انتظر! مهلاً! 116 00:06:37,861 --> 00:06:42,574 أبي، اسمع لما يقوله فأنت لم تسمع عرضه بعد 117 00:06:42,783 --> 00:06:43,784 مليونا دولار مقدماً 118 00:06:44,201 --> 00:06:48,247 بعدها تأخذ 20 بالمائة من كل ما يمر عبر المرفأ 119 00:06:49,331 --> 00:06:50,874 الجواب هو لا 120 00:06:52,876 --> 00:06:53,877 فكر في الأمر الليلة 121 00:06:54,086 --> 00:06:58,298 فحين تفكر فيه جيداً ستعرف أنك ترتكب خطأ 122 00:06:59,049 --> 00:07:02,636 كيف استطعت برأيك مواصلة العمل 35 سنة؟ 123 00:07:03,053 --> 00:07:07,140 كل زملائي أموات أو مسجونون بانتظار إعدامهم 124 00:07:07,891 --> 00:07:10,185 أنا لا أرتكب هذه الأخطاء 125 00:07:15,440 --> 00:07:16,567 نحن في فترة أعياد 126 00:07:17,317 --> 00:07:19,194 وقد أتى أصدقائي للاحتفال معي 127 00:07:19,403 --> 00:07:21,029 فاخرجا من بيتي 128 00:07:24,908 --> 00:07:25,993 وخذا هذه معكما 129 00:07:36,962 --> 00:07:38,797 يا جماعة، لا أعرف ماذا دهاه 130 00:07:39,006 --> 00:07:41,300 دفعنا لك لتضمن موافقته 131 00:07:41,508 --> 00:07:43,844 دعني أكلمه وسأجد الحل 132 00:07:44,052 --> 00:07:46,722 سأمر ببيتك الليلة لاستعادة مالنا 133 00:07:47,973 --> 00:07:50,434 وتعرف ما سيحدث إن لم يكن معك 134 00:07:51,351 --> 00:07:53,770 - ميلاداً مجيداً - ميلاداً مجيداً 135 00:07:55,189 --> 00:07:56,190 يا لهما من حثالة! 136 00:07:56,690 --> 00:07:57,941 أكره الألبانيين 137 00:07:58,150 --> 00:07:59,943 ما الذي جرى؟ 138 00:08:00,277 --> 00:08:02,029 هل كنت تسمع لما يقوله؟ 139 00:08:02,487 --> 00:08:03,614 لا نتعامل في هذا 140 00:08:05,824 --> 00:08:06,825 اخرس 141 00:08:07,242 --> 00:08:08,535 فأنا أكلم أبي 142 00:08:10,287 --> 00:08:11,455 ما المشكلة داني؟ 143 00:08:11,663 --> 00:08:12,831 المشكلة هي... 144 00:08:13,040 --> 00:08:15,250 ...أن كل ما أسمعه منك... 145 00:08:15,459 --> 00:08:17,377 ...هو متى سأقوم بقسطي من العمل 146 00:08:17,586 --> 00:08:20,297 ولكن حين أتيتك بصفقة، وهي صفقة جيدة جداً-- 147 00:08:20,506 --> 00:08:22,424 أنت غاضب لأني فوتّ الفرصة 148 00:08:22,633 --> 00:08:25,761 - نعم - سبق أن عرض شخص علي نفس العرض 149 00:08:26,553 --> 00:08:28,555 جنيت مالاً كثيراً من إدخال الممنوعات للمدينة... 150 00:08:28,764 --> 00:08:30,891 ...بحيث استأجرت وحدة خزن لأخزن مالي فيها 151 00:08:31,099 --> 00:08:33,769 المشكلة هي أن الجميع أدمن عليها 152 00:08:34,227 --> 00:08:37,773 رأيت أصدقائي يذوون أمامي بحيث لم أعد أعرفهم 153 00:08:39,232 --> 00:08:41,860 اضطررت لقتل من أحبهم لعدم وثوقي بهم 154 00:08:44,404 --> 00:08:46,865 كل مال العالم لن يعيدني إلى هذا 155 00:08:47,574 --> 00:08:50,744 أبي، قطعت وعداً لهم 156 00:08:50,953 --> 00:08:52,287 لا يمكنني الانسحاب هكذا 157 00:08:52,496 --> 00:08:53,622 أنت من أخطأ 158 00:08:54,665 --> 00:08:57,000 فليصلح أحد غيري أخطاءك 159 00:09:15,602 --> 00:09:17,354 واحد، اثنان... 160 00:09:18,021 --> 00:09:19,231 ...ثلاثة... 161 00:09:19,439 --> 00:09:20,440 ...أربعة... 162 00:09:20,691 --> 00:09:22,651 - ماذا تفعلين هنا ليلي؟ - ...خمسة، ستة... 163 00:09:22,860 --> 00:09:24,695 أختبئ من كايتلين 164 00:09:24,903 --> 00:09:26,822 ...تسعة، عشرة 165 00:09:29,867 --> 00:09:31,577 - هل هي هنا؟ - من؟ 166 00:09:31,785 --> 00:09:32,786 إنها هناك 167 00:09:36,498 --> 00:09:37,958 - رأيتك - هذا لا يُحتسب 168 00:09:38,166 --> 00:09:40,294 - يجب أن تلمسيني - قلت رأيتك 169 00:09:40,502 --> 00:09:41,670 يجب أن تلمسيها أولاً 170 00:09:42,337 --> 00:09:43,881 لا يُحتسب ما لم تلمسيها 171 00:09:44,089 --> 00:09:45,382 - لمستُك! - لمسَتك 172 00:09:45,591 --> 00:09:48,093 قلت لكما أن تستعدا، سنذهب لبيت خالكما ريكي 173 00:09:48,302 --> 00:09:50,220 هيا إلى غرفتكما 174 00:09:51,597 --> 00:09:53,098 - ستعمل الليلة؟ - نعم 175 00:09:53,307 --> 00:09:55,309 بعدما كسرت ابنتنا معصمها... 176 00:09:55,517 --> 00:09:56,560 ...لن تأتي إلى العشاء؟ 177 00:09:56,768 --> 00:09:59,271 إما أدفع فاتورة المستشفى أو أذهب للعشاء؟ 178 00:09:59,479 --> 00:10:01,481 افعل ما وعدت به وأنت قلت الجمعة-- 179 00:10:01,690 --> 00:10:03,692 لا تقولي هذا! أعرف ما قلته 180 00:10:04,902 --> 00:10:07,696 حسناً. لا أريد أن تذهب ما دمت لئيماً 181 00:10:07,905 --> 00:10:09,907 اهدأي! لا تقولي هذا 182 00:10:12,075 --> 00:10:13,202 اهدأي 183 00:10:14,912 --> 00:10:18,874 - توقفي. أنا آسف - يجدر بك ذلك 184 00:10:19,082 --> 00:10:20,959 - علامَ تعملين؟ - هذا لأجل الطفل 185 00:10:21,168 --> 00:10:22,169 نحن قبل ولادتك 186 00:10:22,377 --> 00:10:24,630 لأريه كيف هي حياتنا قبل ولادته، أعجبتك؟ 187 00:10:30,427 --> 00:10:32,262 آسفة، نسيت أن أزيلها 188 00:10:32,471 --> 00:10:33,555 لا بأس 189 00:10:34,431 --> 00:10:35,432 هكذا أفضل 190 00:10:36,600 --> 00:10:39,061 لا أود أن أراه قبل مرور 5 سنوات أخرى 191 00:10:42,606 --> 00:10:43,732 نريد بابا نويل 192 00:10:44,233 --> 00:10:45,651 - نريد بابا نويل - جيمي 193 00:10:48,070 --> 00:10:50,697 - الأطفال بانتظارك - أعرف، سأخرج 194 00:10:52,741 --> 00:10:56,453 نريد بابا نويل! نريد بابا نويل! 195 00:10:56,662 --> 00:10:58,372 دمية صغيرة... 196 00:10:58,580 --> 00:11:01,250 ...وعربة باربي على البطارية... 197 00:11:01,458 --> 00:11:03,418 ...ولعبة نينتندو 198 00:11:04,253 --> 00:11:06,797 - نعم - وحقيبة هالو كيتي.... 199 00:11:07,130 --> 00:11:09,216 ميلاداً مجيداً، هذه هديتك 200 00:11:09,633 --> 00:11:11,301 ولكن لم أنتهِ بعد 201 00:11:11,510 --> 00:11:14,680 سأقرأها في طريقي إلى القطب الشمالي 202 00:11:14,888 --> 00:11:17,724 - أحسنت - من طلب من جيمي أن يقوم بهذا؟ 203 00:11:20,143 --> 00:11:21,186 حسناً 204 00:11:21,395 --> 00:11:22,437 من التالي؟ 205 00:11:23,647 --> 00:11:24,648 هذه الفتاة 206 00:11:26,441 --> 00:11:27,776 ما اسمك يا حلوة؟ 207 00:11:27,985 --> 00:11:28,986 - كريستن - كريستن 208 00:11:29,194 --> 00:11:30,195 أمي؟ 209 00:11:30,612 --> 00:11:31,738 رائحة بابا نويل غريبة 210 00:11:31,947 --> 00:11:34,366 أتريد أمك أن تجلس على ركبتي الأخرى؟ 211 00:11:34,700 --> 00:11:36,201 أمها أكبر من أن تجلس هناك 212 00:11:36,577 --> 00:11:38,745 لدى بابا نويل فسحة كبيرة هنا 213 00:11:39,413 --> 00:11:40,914 هذه زوجتي يا جيمي 214 00:11:41,540 --> 00:11:42,749 فرانك 215 00:11:42,958 --> 00:11:44,376 نحن في عيد 216 00:11:45,502 --> 00:11:48,714 اتصلي بي إن أردت شيئاً يعجبك 217 00:11:49,089 --> 00:11:51,383 فعندي ما يلزم 218 00:11:51,592 --> 00:11:53,343 ما خطبك؟ يوجد أولاد هنا 219 00:11:53,552 --> 00:11:57,389 لنرَ ما أحضره بابا نويل لك يا كريستي 220 00:12:00,726 --> 00:12:02,394 يا للهول! تباً! 221 00:12:02,853 --> 00:12:04,229 تباً! 222 00:12:04,438 --> 00:12:05,439 تباً للأطفال! 223 00:12:05,647 --> 00:12:06,899 يا للهول! 224 00:12:07,107 --> 00:12:08,775 - إلى أين يذهب؟ - سيعود بعد قليل 225 00:12:08,984 --> 00:12:10,152 لم يقرأ قائمتي بعد 226 00:12:10,611 --> 00:12:11,778 ادخل! 227 00:12:12,613 --> 00:12:14,573 ما خطبك؟ هذا عيد الميلاد 228 00:12:16,325 --> 00:12:17,409 يا إلهي! 229 00:12:19,411 --> 00:12:20,454 بات 230 00:12:20,662 --> 00:12:22,873 حين تنتهي أعطه وجبة طعام... 231 00:12:23,081 --> 00:12:24,166 ...وماء 232 00:12:24,374 --> 00:12:25,876 أعطني شراباً يا بات 233 00:12:53,403 --> 00:12:55,113 هل تذكر ما سبب هذا؟ 234 00:12:56,281 --> 00:12:58,492 صيف سنة 1971؟ 235 00:12:58,700 --> 00:13:00,077 بوينت بليزنت 236 00:13:00,786 --> 00:13:03,121 بل 1970، انخرطت في الجيش في الخريف 237 00:13:03,330 --> 00:13:04,331 هذا صحيح 238 00:13:04,665 --> 00:13:07,251 كنتُ في ذلك السرير مع جيني بلايك 239 00:13:07,459 --> 00:13:09,253 وكنتَ في هذا مع... 240 00:13:09,586 --> 00:13:11,547 ...ماذا كان اسم تلك الصهباء؟ 241 00:13:11,755 --> 00:13:13,340 مورين غالفن 242 00:13:13,549 --> 00:13:16,260 وفجأة علا صوت أبي من الأسفل: 243 00:13:16,468 --> 00:13:18,637 "من كان يشرب من مشروبي؟" 244 00:13:18,846 --> 00:13:21,515 فقفزت جيني بسرعة... 245 00:13:21,723 --> 00:13:24,518 ...وخبطت رأسها هناك وفقدت وعيها 246 00:13:29,815 --> 00:13:30,983 هل شبعت؟ 247 00:13:31,984 --> 00:13:34,695 - نعم - بقي الكثير إن أردت أن تأخذ معك 248 00:13:34,903 --> 00:13:36,905 لا. لا بأس 249 00:13:38,824 --> 00:13:39,825 روزي غاضبة مني؟ 250 00:13:40,993 --> 00:13:42,077 ستهدأ لاحقاً 251 00:13:43,912 --> 00:13:45,163 أعطني سيجارة 252 00:13:46,832 --> 00:13:48,500 ستظن أن الرائحة منك 253 00:13:59,720 --> 00:14:01,388 هل ستخبرني بما يجري؟ 254 00:14:05,267 --> 00:14:06,560 هيا جيمي 255 00:14:11,190 --> 00:14:13,692 تبدو كمن تحطمت به السفينة 256 00:14:16,778 --> 00:14:18,947 لم أعد أستطيع النوم يا شون 257 00:14:20,157 --> 00:14:22,868 لا أنفك أرى وجوههم في أحلامي 258 00:14:23,327 --> 00:14:24,536 وجوه من؟ 259 00:14:24,745 --> 00:14:25,954 جميعهم 260 00:14:26,538 --> 00:14:28,999 تيري بيرك. فينس أماتو 261 00:14:29,833 --> 00:14:31,293 إرني هايز 262 00:14:33,420 --> 00:14:35,255 كان الوضع مختلفاً آنذاك 263 00:14:37,633 --> 00:14:39,885 فعلنا ذلك لأننا كنا مضطرين 264 00:14:41,303 --> 00:14:42,638 وكذلك بيلي 265 00:14:43,889 --> 00:14:45,724 أرى بيلي كثيراً 266 00:14:50,979 --> 00:14:53,857 لم يبقَ لي أحد في حياتي بسبب ما فعلته 267 00:14:56,443 --> 00:14:58,529 طردت الجميع من حياتي 268 00:15:01,823 --> 00:15:02,991 انظر إلي 269 00:15:03,742 --> 00:15:04,868 انظر إلي 270 00:15:06,745 --> 00:15:08,705 ماذا أقول لك دائماً؟ 271 00:15:10,374 --> 00:15:14,086 حين نلقى ذلك المصير أياً يكن... 272 00:15:15,420 --> 00:15:16,713 ...سنكون فيه سوياً 273 00:15:19,007 --> 00:15:20,801 أنا وأنت 274 00:15:21,969 --> 00:15:22,970 أنا وأنت 275 00:15:25,013 --> 00:15:26,139 - نعم - نعم 276 00:15:58,046 --> 00:15:59,548 شقراوان... 277 00:15:59,798 --> 00:16:00,799 ...بصدر عارم 278 00:16:04,678 --> 00:16:06,847 عفواً ولكن إلى أين تأخذنا؟ 279 00:16:07,431 --> 00:16:09,892 هناك أشغال عند جسر مانهاتن 280 00:16:10,100 --> 00:16:12,352 الزحمة شديدة هناك وأحاول توفير الوقت 281 00:16:12,561 --> 00:16:14,396 أو تحاول كسب مال أكثر؟ 282 00:16:15,689 --> 00:16:18,400 ثق بي، قضيت كل حياتي هنا 283 00:16:32,748 --> 00:16:35,417 بقيت ساعة على المباراة التاريخية... 284 00:16:35,626 --> 00:16:39,338 ...بين نيو جيرزي ديفليز ونيويورك راينجرز... 285 00:16:39,588 --> 00:16:41,173 ...في ماديسون سكوير غاردن 286 00:16:41,673 --> 00:16:45,719 إنها مباراة حاسمة في دوري الهوكي الشرقي 287 00:16:45,928 --> 00:16:47,054 انظروا من هنا 288 00:16:48,055 --> 00:16:49,139 تود الانضمام لنا؟ 289 00:16:49,348 --> 00:16:50,474 أنتظر قدوم أحد 290 00:16:50,682 --> 00:16:52,518 لا أصدق، فلا أصدقاء لك 291 00:16:52,726 --> 00:16:55,062 أيها المحقق توريس، إليك جيمي كونلن 292 00:16:55,270 --> 00:16:59,191 كنت أراه كثيراً حين كان يقتل لحساب مغواير 293 00:16:59,816 --> 00:17:00,901 تشرفت جيمي 294 00:17:01,109 --> 00:17:02,903 كنا نلقبه في قسم جرائم القتل 295 00:17:03,362 --> 00:17:04,488 بـجيمي حفار القبور 296 00:17:06,198 --> 00:17:08,867 ماذا حل بالرجل الآخر؟ ذلك الصقلي 297 00:17:09,075 --> 00:17:10,619 - تورنيتا - نعم الصقلي 298 00:17:10,826 --> 00:17:11,911 تقاعد 299 00:17:12,120 --> 00:17:15,332 سئم من العمل لحساب مدع عام يرشوه مغواير 300 00:17:15,541 --> 00:17:17,543 وسئم من رؤية قتلة مثلك لا يعاقَبون 301 00:17:17,751 --> 00:17:20,295 ربما كان يجب أن تستفيد من الوضع يا هاردنغ 302 00:17:20,504 --> 00:17:22,464 فعندئذ تشتري بدلة أفضل من هذه 303 00:17:22,672 --> 00:17:24,424 لا تعجبك بدلاتي، لقد جرحتني 304 00:17:25,467 --> 00:17:26,927 كم بلغ عددهم جيم؟ 305 00:17:29,221 --> 00:17:30,305 كم بلغ عددهم؟ 306 00:17:30,556 --> 00:17:32,057 كان تورنيتا يقول 16 307 00:17:32,266 --> 00:17:35,269 أظن العدد أكبر وقد صنعت قائمة بكل الأسماء 308 00:17:35,477 --> 00:17:36,478 وكم بلغ العدد؟ 309 00:17:37,062 --> 00:17:38,146 17 310 00:17:38,897 --> 00:17:40,232 وذلك لأن تورنيتا... 311 00:17:40,440 --> 00:17:42,109 ...لم يدرج إرنست هايز 312 00:17:42,943 --> 00:17:44,444 ولكن أنت من قتله 313 00:17:44,778 --> 00:17:46,613 لا أعرف هذا الاسم، آسف 314 00:17:46,822 --> 00:17:48,574 أتلقى رسالة من أرملته... 315 00:17:48,866 --> 00:17:50,450 ...تكتبها بيدها كل سنة... 316 00:17:50,659 --> 00:17:52,160 ...تسألني فيها عن معلومات جديدة 317 00:17:52,369 --> 00:17:55,414 مرت 25 سنة ولم تتقبل موته بعد 318 00:17:56,999 --> 00:18:00,168 لدي كدسات من هذه الرسائل على مكتبي 319 00:18:00,377 --> 00:18:02,087 ألا يزعجك ذلك أبداً؟ 320 00:18:08,969 --> 00:18:12,472 اهمس الرقم في أذني يا جيم 321 00:18:12,681 --> 00:18:14,141 كم بلغ عددهم؟ 322 00:18:20,606 --> 00:18:23,317 قل لشريكك إنهم لا يقدمون أطباقاً مكسيكية هنا 323 00:18:25,402 --> 00:18:26,945 حين تسوء كوابيسك جداً... 324 00:18:27,154 --> 00:18:31,909 ...ولا يعود بإمكانك النظر في المرآة اتصل بي 325 00:18:35,996 --> 00:18:37,748 لنذهب، فقدت شهيتي 326 00:18:38,207 --> 00:18:40,626 --المباراة في ماديسون سكوير غاردن... 327 00:18:40,834 --> 00:18:44,254 ...وسيبدأ اللعب بعد أقل من ساعة 328 00:18:47,633 --> 00:18:48,634 افتح الباب 329 00:18:52,095 --> 00:18:53,347 مرحباً 330 00:18:53,931 --> 00:18:55,307 وأخيراً وصلتما 331 00:18:57,059 --> 00:18:58,435 مهلاً، مهلاً 332 00:18:58,644 --> 00:19:00,687 فتش برفق يا رجل 333 00:19:01,730 --> 00:19:03,982 أمسكت بالسلاح الحقيقي 334 00:19:05,234 --> 00:19:06,276 مرحباً داني 335 00:19:06,485 --> 00:19:08,529 - صديقي! انظروا إليه - انظروا إلي 336 00:19:08,737 --> 00:19:10,989 - ما رأيك؟ - شقة جميلة 337 00:19:11,198 --> 00:19:12,199 تفضل، اجلس 338 00:19:13,492 --> 00:19:14,493 إذاً يا داني... 339 00:19:16,245 --> 00:19:17,538 ...أين مالنا؟ 340 00:19:19,081 --> 00:19:21,708 أنت رجل أعمال وهذا ما يعجبني بك 341 00:19:23,502 --> 00:19:24,920 سمعتَ الرجل 342 00:19:25,128 --> 00:19:26,296 أعطه ماله 343 00:19:29,424 --> 00:19:31,760 --بقيت 20 دقيقة على بدء المواجهة... 344 00:19:31,969 --> 00:19:34,805 ...للانتقال إلى النهائيات بين نيويورك راينجرز... 345 00:19:35,013 --> 00:19:36,974 ...ونيو جيرزي ديفيلز 346 00:19:37,349 --> 00:19:38,350 ليغز! 347 00:19:40,269 --> 00:19:42,646 - تعال إلى هنا - الجو حماسي للغاية 348 00:19:42,855 --> 00:19:45,065 ألم أمنعك من التجول وحيداً هنا؟ 349 00:19:45,274 --> 00:19:46,942 لست مضطراً للإجابة فأنت لست أبي 350 00:19:47,150 --> 00:19:48,944 هكذا صار الوضع بيننا إذاً 351 00:19:49,152 --> 00:19:50,612 نعم هكذا صار 352 00:19:52,239 --> 00:19:53,699 أتعرف أمك أنك هنا؟ 353 00:19:55,200 --> 00:19:58,495 ماذا لو اتصلت بها وأخبرتها بأنك هنا وحدك؟ 354 00:20:01,123 --> 00:20:03,166 توجد أسلحة خطيرة هنا 355 00:20:03,750 --> 00:20:05,043 انتبه فهو محشو! 356 00:20:08,755 --> 00:20:10,507 إذا أوصلتني فسأذهب إلى البيت 357 00:20:10,716 --> 00:20:12,301 لا يمكنني إيصالك، أنا مع زبون 358 00:20:12,509 --> 00:20:14,344 دعني أجلس في الداخل فقط 359 00:20:14,553 --> 00:20:16,013 لم أركب ليموزين في حياتي 360 00:20:16,221 --> 00:20:18,056 أعدك بألا أخرب شيئاً 361 00:20:20,184 --> 00:20:22,686 إذا سمحت لك بالدخول تذهب إلى بيتك فوراً؟ 362 00:20:22,895 --> 00:20:24,897 - إلى البيت مباشرة؟ - أعدك بذلك 363 00:20:31,486 --> 00:20:32,988 المال فيها، عدّه 364 00:20:44,249 --> 00:20:45,626 أتجد ذلك مضحكاً؟ 365 00:20:45,834 --> 00:20:50,005 بهذا المال تبني فندقاً فخماً في مونوبولي 366 00:20:53,175 --> 00:20:55,302 --متحمسون لرؤية أدائهم في النهائيات 367 00:20:57,054 --> 00:20:58,472 هذه أغنيتي المفضلة 368 00:21:03,769 --> 00:21:04,770 داني 369 00:21:07,356 --> 00:21:10,275 هل تعرف ماذا سنفعل بك؟ 370 00:21:11,777 --> 00:21:12,819 لا 371 00:21:36,635 --> 00:21:40,347 أنا آسف لما قلته لك قبلاً 372 00:21:40,681 --> 00:21:43,100 - كنت منزعجاً من نفسي لا منك - لا بأس 373 00:21:43,308 --> 00:21:45,894 - خشيت ألا تعود للنادي - لن أرحل 374 00:22:08,041 --> 00:22:09,585 انظر يا مايك 375 00:22:13,213 --> 00:22:14,590 انخفض! 376 00:22:19,845 --> 00:22:20,929 اخرج من السيارة 377 00:22:22,306 --> 00:22:23,348 داني 378 00:22:23,557 --> 00:22:24,683 أنا مايك 379 00:22:30,606 --> 00:22:32,316 اخرج من السيارة! 380 00:22:36,403 --> 00:22:37,613 تحرك! تحرك! 381 00:23:27,120 --> 00:23:28,121 تباً! 382 00:24:25,679 --> 00:24:27,514 وجدت هذه في سترته 383 00:24:32,019 --> 00:24:33,979 - ماذا يجب أن نفعل؟ - ابتعد 384 00:24:34,188 --> 00:24:35,522 اتصل بأبيك 385 00:24:49,119 --> 00:24:51,455 نحن جاهزون لبدء المواجهة... 386 00:24:51,663 --> 00:24:54,458 ...في ماديسون سكوير غاردن في نيويورك 387 00:24:54,666 --> 00:24:57,044 القرص مع فريق نيو جيرزي 388 00:24:57,252 --> 00:24:59,338 يمرر هنريك إلى يارومير ياغر... 389 00:24:59,546 --> 00:25:01,965 ...الذي يقترب بالقرص إلى خط الهدف 390 00:25:02,174 --> 00:25:04,593 يقذف القرص غير أن الحارس يرده 391 00:25:06,470 --> 00:25:08,597 ناش يبعد القرص إلى الركن 392 00:25:08,805 --> 00:25:09,973 مرحباً شون 393 00:25:10,682 --> 00:25:12,768 أنا آسف مجدداً-- 394 00:25:15,521 --> 00:25:16,522 ماذا؟ 395 00:25:18,482 --> 00:25:19,608 مايكل؟ 396 00:25:20,943 --> 00:25:22,152 مايكل ابني؟ 397 00:25:25,280 --> 00:25:27,199 نعم، طبعاً 398 00:26:15,205 --> 00:26:16,290 غابي؟ 399 00:26:17,082 --> 00:26:19,084 غابي؟ غابي؟ 400 00:26:19,293 --> 00:26:20,335 كايتلين؟ 401 00:26:20,711 --> 00:26:21,712 ليلي؟ 402 00:26:25,340 --> 00:26:28,677 قل لـداني أن ينتظر حتى أكلم جيمي 403 00:26:28,886 --> 00:26:29,970 ماذا عن الألبانيين؟ 404 00:26:30,637 --> 00:26:32,764 سيعرفون قريباً أن غرزدا اختفى أثره 405 00:26:32,973 --> 00:26:34,474 وسيطاردون داني 406 00:26:37,728 --> 00:26:39,062 بمَ تفكر؟ 407 00:26:39,271 --> 00:26:41,773 بالوقت الذي سلك فيه ابني طريق الخطأ 408 00:26:48,030 --> 00:26:50,574 - مرحباً؟ - ريكي؟ دعني أكلم غابي 409 00:26:50,782 --> 00:26:52,743 حسناً، انتظر قليلاً 410 00:26:53,619 --> 00:26:57,497 ابقي مع الفتاتين في بيت ريكي حتى أتصل بك 411 00:26:57,706 --> 00:26:59,708 - لمَ علينا البقاء هنا؟ - غابي 412 00:26:59,917 --> 00:27:02,669 - لا. ماذا يجري؟ - غابي؟ تباً! 413 00:27:02,878 --> 00:27:05,714 لا أريد الصراخ لكنك لا تصغين إلا هكذا 414 00:27:05,923 --> 00:27:06,965 مرحباً؟ 415 00:27:46,797 --> 00:27:48,841 - هل يمكنني الدخول؟ - ماذا تفعل هنا؟ 416 00:27:50,050 --> 00:27:51,301 اتصل شون بي 417 00:27:51,552 --> 00:27:53,720 - هل كلمت الشرطة؟ - بشأن ماذا؟ 418 00:27:53,929 --> 00:27:57,266 كلانا يعرف سبب مجيئي، لنجد حلاً للمشكلة 419 00:27:57,474 --> 00:27:59,601 إياك أن تدخل بيتي، أتفهم؟ 420 00:28:00,978 --> 00:28:02,563 ماذا ستفعل بهذا السكين؟ 421 00:28:16,827 --> 00:28:18,537 هل أرسلك لتضمن سكوتي؟ 422 00:28:19,496 --> 00:28:22,499 يقدر شون دعمك في هذه المسألة 423 00:28:22,708 --> 00:28:24,376 تقصد أنه يقدر عدم تحدثي للشرطة 424 00:28:24,585 --> 00:28:26,837 - نعم - من كانا؟ 425 00:28:27,421 --> 00:28:28,505 لا أعرف 426 00:28:29,798 --> 00:28:32,718 لا بد أن داني لديه سبب وجيه ليفعل هذا 427 00:28:32,926 --> 00:28:34,469 وهل كان لديك دائماً سبب وجيه؟ 428 00:28:35,220 --> 00:28:38,223 أم كنت تتبع الأوامر فحسب؟ 429 00:28:39,099 --> 00:28:41,143 دع الصباح يطلع علينا أولاً 430 00:28:41,351 --> 00:28:43,645 وبعد ذلك اكرهني قدر ما تشاء 431 00:28:46,565 --> 00:28:48,483 مكالمة واردة من بات 432 00:28:49,151 --> 00:28:50,194 نعم 433 00:28:50,819 --> 00:28:52,237 نعم، فهمت 434 00:28:52,988 --> 00:28:54,823 فهمت! نعم! 435 00:28:55,365 --> 00:28:57,284 لن أذهب إلى أي مكان 436 00:28:59,453 --> 00:29:01,205 البيت هناك 437 00:29:02,623 --> 00:29:05,125 المنزل 3428 في الشارع 56 438 00:29:11,590 --> 00:29:13,091 متأكد مما تنوي فعله؟ 439 00:29:13,300 --> 00:29:14,968 فقد طلب أبوك منك أن تنتظر 440 00:29:15,177 --> 00:29:17,930 أراد أن أصلح أخطائي وهذا ما سأفعله 441 00:29:18,138 --> 00:29:19,973 فلننتظر وصول جيمي إلى هنا 442 00:29:20,182 --> 00:29:21,975 توقف عن إسداء النصائح 443 00:29:24,937 --> 00:29:26,730 التدخين ممنوع في بيتي 444 00:29:32,736 --> 00:29:34,530 بيت جميل 445 00:29:35,572 --> 00:29:36,615 لم آتِ إلى هنا منذ-- 446 00:29:36,823 --> 00:29:38,450 مأتم أمي 447 00:29:40,160 --> 00:29:41,537 كان لطفاً منك أن تأتي 448 00:29:41,745 --> 00:29:43,580 سمعت أن المشروب مجاني 449 00:29:48,252 --> 00:29:49,545 تجد الأمر مضحكاً 450 00:29:49,962 --> 00:29:51,755 - أحاول أن أكون-- - نعم 451 00:29:57,135 --> 00:30:00,222 5 سنين لم تزرني فيها إلا حين طلب مغواير 452 00:30:00,430 --> 00:30:02,808 - لم ترد أن أزورك - لأنك حثالة 453 00:30:04,184 --> 00:30:06,478 ولا أريد حثالة ضمن عائلتي 454 00:30:07,229 --> 00:30:09,523 كان يجب أن يسجنوك من زمان 455 00:30:09,731 --> 00:30:11,608 لتدفع ثمن ما فعلته 456 00:30:11,817 --> 00:30:15,320 وجودي خارج السجن لا يعني أني لا أدفع الثمن 457 00:30:41,763 --> 00:30:42,973 ماذا سنفعل الآن؟ 458 00:30:43,223 --> 00:30:45,767 سأزور شون وأخبره بأننا تحادثنا 459 00:30:47,519 --> 00:30:51,648 سيظهر تقديره بتخصيص مبلغ صغير للفتاتين 460 00:30:52,774 --> 00:30:54,651 - كايتلين وليلي - ماذا؟ 461 00:30:54,860 --> 00:30:56,236 اسم ابنتيّ 462 00:30:57,779 --> 00:31:00,490 كايتلين غريس كونلن وليلي مارغريت كونلن 463 00:31:00,699 --> 00:31:02,784 أعرف اسمهما ولكن هل تعرفان اسمي؟ 464 00:31:02,993 --> 00:31:04,620 لا سبب لتعرفا اسمك 465 00:31:04,828 --> 00:31:06,496 فلست جزءاً من حياتهما 466 00:31:07,706 --> 00:31:09,666 يكفي ما فعلته بحياتي 467 00:31:15,422 --> 00:31:16,965 - الوداع مايكل - الوداع جيمي 468 00:32:11,895 --> 00:32:12,980 تباً! 469 00:32:13,564 --> 00:32:14,648 تباً! 470 00:32:16,024 --> 00:32:17,276 اطلب سيارة إسعاف 471 00:32:22,906 --> 00:32:24,533 ماذا تنتظر؟ اطلب الإسعاف 472 00:32:25,242 --> 00:32:26,285 أنت تضيع وقتك 473 00:32:41,925 --> 00:32:43,051 مكالمات الأمس: أبي 474 00:32:47,973 --> 00:32:49,057 مرحباً 475 00:32:49,683 --> 00:32:50,809 نعم 476 00:32:51,185 --> 00:32:52,311 هذا أنا 477 00:32:54,229 --> 00:32:55,647 كيف جرت الأمور مع مايكل؟ 478 00:32:57,733 --> 00:32:58,734 مرحباً؟ 479 00:33:00,277 --> 00:33:02,654 قتلت ابنك يا شون 480 00:33:03,906 --> 00:33:05,365 قتلت داني 481 00:33:09,203 --> 00:33:10,370 اضطررت لذلك 482 00:33:10,579 --> 00:33:12,164 كان سيقتل مايكل 483 00:33:25,052 --> 00:33:26,136 متأكد أنه مات؟ 484 00:33:27,054 --> 00:33:29,181 نعم أنا متأكد 485 00:33:31,183 --> 00:33:32,518 من المتكلم يا عزيزي؟ 486 00:33:36,980 --> 00:33:38,857 تعرف عاقبة ذلك عليك 487 00:33:40,943 --> 00:33:42,361 نعم أعرف 488 00:33:44,905 --> 00:33:46,365 وعلى مايكل أيضاً 489 00:33:48,325 --> 00:33:49,409 نعم 490 00:33:54,206 --> 00:33:55,457 مرحباً شون 491 00:33:58,627 --> 00:34:00,712 حين نلقى ذلك المصير أياً يكن... 492 00:34:02,840 --> 00:34:04,341 ...سنكون فيه سوياً 493 00:34:05,676 --> 00:34:06,760 صحيح؟ 494 00:34:26,154 --> 00:34:27,405 - ماذا تفعل؟ - أتصل بالشرطة 495 00:34:27,614 --> 00:34:28,657 لا تفعل هذا 496 00:34:29,532 --> 00:34:30,701 صدقني 497 00:34:35,122 --> 00:34:36,498 اخرج من بيتي 498 00:34:38,125 --> 00:34:40,251 اخرج من بيتي! اخرج من بيتي! 499 00:34:43,297 --> 00:34:44,463 اخرج! 500 00:34:58,604 --> 00:35:00,230 ما الحالة الطارئة؟ 501 00:35:00,439 --> 00:35:02,024 اسمي مايكل كونلن 502 00:35:02,482 --> 00:35:04,151 عنواني المنزل 3428 من الشارع 56 503 00:35:05,152 --> 00:35:06,570 ثمة رجل... 504 00:35:07,738 --> 00:35:08,989 ...قُتل بالرصاص هنا 505 00:35:09,198 --> 00:35:10,324 دفاعاً عن النفس 506 00:35:10,532 --> 00:35:12,201 أنت من أطلق النار عليه؟ 507 00:35:14,077 --> 00:35:15,120 لا 508 00:35:16,413 --> 00:35:17,664 بل أبي 509 00:35:18,290 --> 00:35:19,333 ماذا؟ 510 00:35:19,917 --> 00:35:21,376 أنا آسف 511 00:35:25,631 --> 00:35:27,925 أيها الحقير! 512 00:35:42,481 --> 00:35:45,025 بلاغ عن إطلاق نار في الشارع 56 513 00:35:45,234 --> 00:35:46,527 إلى كل الوحدات 514 00:35:51,073 --> 00:35:52,658 - أنت مايكل كونلن؟ - نعم 515 00:35:53,325 --> 00:35:54,826 نحن الشرطيان راندل وكولستن 516 00:35:55,619 --> 00:35:56,828 ادخلا 517 00:35:59,206 --> 00:36:00,541 لا أعرف من أين أبدأ 518 00:36:01,083 --> 00:36:04,711 أعمل سائق ليموزين وكان معي زبونان اليوم 519 00:36:05,420 --> 00:36:07,256 اصطحبتهما من فندق غرامرسي بارك 520 00:36:07,798 --> 00:36:10,551 طلبا مني أخذهما إلى ريدجوود 521 00:36:11,009 --> 00:36:14,388 ارفع ذراعيك واشبك أصابعك خلف رأسك 522 00:36:15,138 --> 00:36:16,557 - استدر من فضلك - حسناً 523 00:36:19,810 --> 00:36:21,687 أحاول أن أشرح لكما ما جرى 524 00:36:21,895 --> 00:36:23,063 أتشعر بهذا؟ 525 00:36:23,647 --> 00:36:26,441 تفوه بكلمة أخرى فأخرج أسنانك من أذنك 526 00:36:27,317 --> 00:36:30,153 أحاول أن أشرح لك ما جرى 527 00:36:30,362 --> 00:36:33,073 ولست أخفي شيئاً. أحاول أن أشرح لك 528 00:36:33,282 --> 00:36:36,368 أنت مخطئ أيها الشرطي، دعني أشرح 529 00:36:54,511 --> 00:36:57,139 هنا السيارة 6005 في 3428 الشارع 56 530 00:36:57,347 --> 00:36:58,974 هل تم إرسال وحدة الإنعاش؟ 531 00:36:59,349 --> 00:37:01,852 نعم، تتجه غرباً عند الشارع 32 532 00:37:02,060 --> 00:37:04,479 أعلميهم بوجود جثة رجل أبيض في المطبخ 533 00:37:04,688 --> 00:37:08,233 رأى الجيران مشتبهاً مسلحاً يهرب قبيل وصولنا 534 00:37:08,442 --> 00:37:11,153 - عم تتكلم؟ - أبيض يرتدي سروالاً أسود 535 00:37:11,361 --> 00:37:13,113 - ماذا تفعل؟ - نحو 190 سنتم 536 00:37:13,322 --> 00:37:14,781 - وهو مسلح - إنه يكذب 537 00:37:14,990 --> 00:37:17,868 أغلقنا المكان وسنقوم بجولة بحثاً عنه 538 00:37:18,076 --> 00:37:20,329 - أخرجاني من هنا - عُلم 539 00:37:20,537 --> 00:37:21,830 أخرجاني من هنا! 540 00:37:31,673 --> 00:37:32,674 إلى أين تأخذانني؟ 541 00:37:43,519 --> 00:37:44,728 ها هو فرانك 542 00:37:46,355 --> 00:37:47,606 يريد أن نتبعه 543 00:38:35,821 --> 00:38:36,905 اخرج من هنا! 544 00:39:27,706 --> 00:39:28,707 تباً! 545 00:39:32,461 --> 00:39:33,712 انتبه! انتبه! 546 00:39:54,191 --> 00:39:55,567 ما زال وراءنا 547 00:40:47,703 --> 00:40:49,663 إنه يصر على مطاردتنا 548 00:40:52,332 --> 00:40:53,333 انتبه! 549 00:41:08,557 --> 00:41:10,058 تراجعوا! تراجعوا! 550 00:41:10,642 --> 00:41:11,643 تراجعوا! 551 00:41:16,523 --> 00:41:18,692 مايك. مايك! 552 00:41:20,152 --> 00:41:21,153 يا إلهي! 553 00:41:27,743 --> 00:41:28,869 غطّ وجهك 554 00:41:34,124 --> 00:41:35,125 أعطني يديك 555 00:41:40,547 --> 00:41:42,090 - أنت بخير؟ - لا لست بخير 556 00:41:42,299 --> 00:41:43,300 لنذهب من هنا 557 00:41:52,434 --> 00:41:53,435 هيا! 558 00:42:00,192 --> 00:42:01,443 لا تفعل ذلك يا بني! 559 00:42:06,698 --> 00:42:08,116 يجب أن نرحل 560 00:42:15,999 --> 00:42:17,000 هيا! 561 00:42:22,881 --> 00:42:24,091 ما خطبك؟ 562 00:42:24,299 --> 00:42:25,342 مهلاً! 563 00:42:26,385 --> 00:42:27,511 يا غبي! 564 00:42:27,719 --> 00:42:28,720 امشِ على مهل 565 00:42:28,929 --> 00:42:31,557 مشتبه به أبيض يهرب عبر المترو 566 00:42:31,765 --> 00:42:33,725 هيا بسرعة! 567 00:42:44,695 --> 00:42:45,821 تدين لي بدولارين ونصف 568 00:42:47,197 --> 00:42:48,824 - ارحل - لن أرحل 569 00:42:49,032 --> 00:42:51,451 - سرقت مالي - لن أعيد كلامي 570 00:42:51,660 --> 00:42:53,245 - هل تمزح؟ - ارحل! 571 00:42:53,453 --> 00:42:56,331 لن أرحل! على الأقل اعتذر 572 00:42:56,540 --> 00:42:57,875 سأعطيك المال 573 00:42:58,375 --> 00:42:59,376 اهدأ يا رجل 574 00:43:00,168 --> 00:43:01,169 يا للهول! 575 00:43:02,421 --> 00:43:04,089 انس أمر المال، فالمبلغ صغير 576 00:44:09,613 --> 00:44:10,614 فرانك 577 00:44:11,156 --> 00:44:12,950 - اتصلت زوجتك بي - حقاً؟ 578 00:44:14,034 --> 00:44:16,787 - وماذا قالت؟ - وافقت على عرضي 579 00:44:18,413 --> 00:44:20,791 - حقاً؟ - وفي الحقيقة: 580 00:44:21,041 --> 00:44:24,753 لم أرَ امرأة تفعل ما تستطيع هي فعله 581 00:44:58,954 --> 00:44:59,955 المدخل الجنوبي آمن 582 00:45:34,323 --> 00:45:36,450 تأخير على الخطوط 1 و2 و3 583 00:45:36,658 --> 00:45:39,203 سنتأخر وقتياً بسبب حركة القطارات أمامنا 584 00:45:42,456 --> 00:45:45,250 ابتعدوا عن الأبواب وهي تغلق 585 00:45:50,839 --> 00:45:51,840 جيمي 586 00:46:08,065 --> 00:46:09,191 ماريا 587 00:46:10,067 --> 00:46:12,736 روز نائمة، لا توقظيها قبل الصباح 588 00:46:14,780 --> 00:46:17,324 انقل الجثتين من بيت داني إلى ليموزين مايكل 589 00:46:17,908 --> 00:46:20,327 اترك السيارة حيثما تعثر عليها الشرطة 590 00:46:20,536 --> 00:46:22,663 تأكد أن تشير أصابع الاتهام إلى مايكل 591 00:46:30,003 --> 00:46:31,421 أعرف، الحق علي 592 00:46:31,630 --> 00:46:34,258 كل لحظة بائسة في حياتك هي بسببي أنا 593 00:46:34,466 --> 00:46:36,552 - سأسلم نفسي - ليس الآن 594 00:46:36,760 --> 00:46:38,554 سيطاردك شون يا مايكل 595 00:46:38,762 --> 00:46:41,515 وإن لم يجدك فسيطارد عائلتك 596 00:46:41,723 --> 00:46:44,101 احرص الآن أن تبقى حياً 597 00:46:44,309 --> 00:46:45,561 ولا أحد غيري سيساعدك 598 00:46:46,144 --> 00:46:47,688 أعرف كيف تجري هذه الأمور 599 00:46:47,896 --> 00:46:49,231 ليراقب أشخاص بيته 600 00:46:49,439 --> 00:46:52,025 يجتمع شون الآن بالكل في الحانة 601 00:46:52,234 --> 00:46:54,736 ومن هناك سيبدأون بتحطيم حياتك 602 00:46:54,945 --> 00:46:57,197 - أصدقاؤك وعائلتك وزملاؤك في العمل - اذهبوا 603 00:46:57,406 --> 00:46:59,533 كل من له ارتباط بك 604 00:46:59,741 --> 00:47:01,326 حانة أولد آبي 605 00:47:09,418 --> 00:47:11,628 ورجال الشرطة صار عندهم الدافع 606 00:47:11,879 --> 00:47:12,880 آخر اتصال: ريكي 607 00:47:13,088 --> 00:47:17,384 حين يُقتل شرطي لا يتركون معاقبة القاتل في يد محلفين 608 00:47:19,928 --> 00:47:20,929 بول 609 00:47:21,138 --> 00:47:22,973 وجدت ما تبحث عنه 610 00:47:23,182 --> 00:47:26,059 حسناً. إلى وودهيفن في كوينز 611 00:47:27,811 --> 00:47:29,438 لا بد من وجود شرطيين صالحين 612 00:47:29,646 --> 00:47:30,689 وسيساعدني أحد 613 00:47:30,898 --> 00:47:32,191 الصالحون لن يساعدوك 614 00:47:32,399 --> 00:47:33,442 لأنك ابني 615 00:47:33,650 --> 00:47:35,777 أطارد هذا السافل من 25 سنة 616 00:47:35,986 --> 00:47:37,070 سننهي الأمر الليلة 617 00:47:37,279 --> 00:47:39,406 والجثتان في بيت داني 618 00:47:39,615 --> 00:47:41,033 سيحرص شون على اتهامك بقتلهما 619 00:47:41,241 --> 00:47:44,328 وجدنا جثتين في سيارة المشتبه به 620 00:47:44,661 --> 00:47:46,955 وجدوا جثتين في سيارة مايك كونلن 621 00:47:47,539 --> 00:47:50,542 ألبانيان من عصابة تعمل خارج بروكلين 622 00:47:50,751 --> 00:47:53,212 نحن الآن أخطر الرجال المطلوبين في المدينة 623 00:47:54,796 --> 00:47:56,465 مايكل، اسمعني 624 00:47:56,673 --> 00:47:58,675 ليلة واحدة. لا أطلب إلا هذا 625 00:47:58,884 --> 00:48:00,594 استمع لأبيك لليلة واحدة 626 00:48:00,802 --> 00:48:02,471 إن لم أجد حلاً حتى الصباح... 627 00:48:02,679 --> 00:48:06,141 ...سأسلم نفسي وأخبرهم بأني قتلت الشرطيين 628 00:48:06,642 --> 00:48:09,645 ليلة واحدة. وبعد ذلك لن ترى وجهي 629 00:48:11,230 --> 00:48:12,272 ليلة واحدة 630 00:48:20,948 --> 00:48:22,115 من هنا 631 00:48:38,131 --> 00:48:39,216 أعطني شريط حذائك 632 00:48:39,424 --> 00:48:40,801 - ماذا؟ - أعطني إياه 633 00:48:47,224 --> 00:48:48,225 ماذا تفعل؟ 634 00:48:49,017 --> 00:48:50,394 أين عائلتك؟ 635 00:48:51,061 --> 00:48:52,312 في بيت أخ زوجتي 636 00:48:52,771 --> 00:48:55,107 اذهب إلى هناك وتأكد من سلامتهم 637 00:48:56,859 --> 00:48:58,402 لا تغادر البيت قبل أن أقول لك 638 00:49:02,197 --> 00:49:03,198 مذهل 639 00:49:11,415 --> 00:49:12,416 وإلى أين ستذهب؟ 640 00:49:12,624 --> 00:49:15,794 سأحاول إقناع شون بإيجاد حل للمشكلة 641 00:49:21,216 --> 00:49:22,217 اسمع 642 00:49:23,719 --> 00:49:25,387 تجنب الطرقات الرئيسية 643 00:49:25,596 --> 00:49:26,597 واضح؟ 644 00:49:43,739 --> 00:49:45,699 أنا آسف سيد مغواير 645 00:49:47,784 --> 00:49:49,828 آسف لكل ما جرى 646 00:49:50,746 --> 00:49:52,331 كان أعز صديق لي 647 00:49:53,332 --> 00:49:55,125 - كان يجب أن أمنعه - انظر إلي 648 00:49:55,334 --> 00:49:56,460 انظر إلي 649 00:49:58,921 --> 00:50:00,214 هل تعذب؟ 650 00:50:00,422 --> 00:50:02,341 - داني؟ - هل تعذب ابني؟ 651 00:50:02,549 --> 00:50:03,967 بل سقط أرضاً فوراً 652 00:50:04,927 --> 00:50:06,220 مات بسرعة 653 00:50:08,847 --> 00:50:09,932 شكراً 654 00:50:11,683 --> 00:50:13,477 تعال. لا بأس، انهض 655 00:50:13,685 --> 00:50:16,605 آسف لأني لم أفعل شيئاً، لم أرد أن يموت 656 00:50:37,501 --> 00:50:39,419 هل رأى أحد من قتل الشرطي؟ 657 00:50:39,628 --> 00:50:41,463 لم يستطع الشهود التعرف على القاتل 658 00:50:41,672 --> 00:50:44,341 شوهد كونلن وابنه يشهران سلاحهما 659 00:50:46,260 --> 00:50:48,720 - لم يستطيعوا اعتقال مايكل - أعرف 660 00:50:48,929 --> 00:50:52,182 اتصل جيمي وطلب أن تلقاه في الحي القديم 661 00:50:58,605 --> 00:50:59,648 عليك أن تشاهدي هذا 662 00:50:59,857 --> 00:51:03,569 تبحث الشرطة في كل المدينة عن مشتبه بهما... 663 00:51:03,777 --> 00:51:06,738 ...هما جيمس كونلن وابنه مايكل كونلن 664 00:51:06,947 --> 00:51:09,241 ...اللذان تقول الشرطة إنهما قتلا شرطيين... 665 00:51:09,449 --> 00:51:11,994 ...خلال مطاردة في جادة جامايكا 666 00:51:12,202 --> 00:51:15,873 وقد تكون لهما علاقة بجريمة قتل مزدوجة 667 00:51:16,331 --> 00:51:18,584 إذ عُثر على جثتين في ليموزين... 668 00:51:18,792 --> 00:51:21,420 ...يُعتقد أن مايكل كونلن كان يقودها 669 00:51:22,170 --> 00:51:23,297 ماذا لديك؟ 670 00:51:23,547 --> 00:51:24,756 كنت أكلم مستقبلة البلاغات 671 00:51:25,215 --> 00:51:28,927 آخر اتصال بها من الدورية كان عند البيت 3428 من الشارع 56 672 00:51:29,136 --> 00:51:32,347 استجاب الشرطيان لبلاغ إطلاق نار في بيت كونلن 673 00:51:32,556 --> 00:51:34,099 أتريد أن تخمن اسم الضحية؟ 674 00:51:34,933 --> 00:51:35,934 داني مغواير 675 00:51:36,268 --> 00:51:39,021 قال مايكل إن أباه هو من قتله 676 00:51:42,441 --> 00:51:43,817 - هاردنغ - مساء الخير 677 00:51:44,026 --> 00:51:45,027 أنا جيمي كونلن 678 00:51:46,653 --> 00:51:49,781 يا لجرأتك لاتصالك بي! الأفضل أن تكون على طائرة 679 00:51:49,990 --> 00:51:51,867 حاولت. لكن الطائرة مليئة 680 00:51:52,075 --> 00:51:55,579 15 شاهداً يؤكدون أنك صدمت سيارة شرطة... 681 00:51:55,996 --> 00:51:59,291 ...وقتلت شرطياً فيما قتل ابنك شريكه 682 00:52:00,292 --> 00:52:03,253 - أنا قتلت ذلك الشرطي لا ابني - هراء 683 00:52:03,462 --> 00:52:07,090 إن كان ابنك مثلك فلا بد أنه قتله وهو يضحك 684 00:52:07,591 --> 00:52:08,842 أنا بحاجة لمساعدتك 685 00:52:10,677 --> 00:52:14,806 أنا آخر شخص على الأرض تطلب منه المساعدة 686 00:52:15,015 --> 00:52:16,642 لا أثق بشرطي غيرك 687 00:52:20,646 --> 00:52:21,855 وماذا أستفيد من مساعدتك؟ 688 00:52:22,314 --> 00:52:26,026 أسلم نفسي وأعترف بقتل الشرطيين... 689 00:52:26,235 --> 00:52:27,945 ...إذا وافقت على مساعدة مايكل 690 00:52:28,487 --> 00:52:31,365 سأموت في زنزانة، لطالما أردتَ ذلك لي 691 00:52:31,573 --> 00:52:32,574 أليس كذلك؟ 692 00:52:32,783 --> 00:52:35,035 ستموت بكل الأحوال في زنزانة 693 00:52:35,244 --> 00:52:36,370 لن تفلت هذه المرة 694 00:52:36,578 --> 00:52:39,790 وسوف أجد شاهداً يؤكد أن ابنك قتل الشرطي 695 00:52:40,832 --> 00:52:41,959 قل لي ماذا تريد 696 00:52:42,167 --> 00:52:43,252 أسماؤهم 697 00:52:43,627 --> 00:52:44,836 جميعاً 698 00:52:45,629 --> 00:52:47,965 كل إنسان قتلته وكل عائلة حطمتها 699 00:52:48,507 --> 00:52:49,842 إذا أعطيتني الأسماء... 700 00:52:50,717 --> 00:52:51,802 ...فربما... 701 00:52:52,469 --> 00:52:54,388 ...ربما عندئذ أستمع لابنك 702 00:52:56,557 --> 00:52:59,601 - ليس الآن، علي الاهتمام ببعض الأمور - سلم نفسك 703 00:52:59,810 --> 00:53:00,894 أتشرب القهوة هاردنغ؟ 704 00:53:01,603 --> 00:53:04,273 نعم، 6 أكواب كل يوم منذ 30 سنة 705 00:53:04,731 --> 00:53:06,191 زد السكر فيها 706 00:53:06,400 --> 00:53:08,068 فسوف تكون الليلة طويلة 707 00:53:26,503 --> 00:53:28,130 - ماذا حدث لوجهك؟ - أين الفتاتان؟ 708 00:53:28,338 --> 00:53:30,340 - إنهما نائمتان فوق - اجمعي أغراضهما 709 00:53:30,716 --> 00:53:31,842 لمَ تحمل مسدساً؟ 710 00:53:32,050 --> 00:53:34,344 اسمع مايكل، لا بد من حل للمشكلة 711 00:53:34,553 --> 00:53:36,096 - مايك - اسمعني يا مايكل 712 00:53:36,305 --> 00:53:37,306 اجلس ريكي 713 00:53:37,514 --> 00:53:39,141 يقولون في الأخبار إنك قتلت شرطيين 714 00:53:39,933 --> 00:53:40,934 قل لي إنك لم تفعل ذلك 715 00:53:41,143 --> 00:53:43,562 اصطحبت زبونين إلى بيت داني مغواير 716 00:53:44,104 --> 00:53:47,774 فقتلهما كليهما ثم حاول قتلي لأني رأيته 717 00:53:48,150 --> 00:53:49,193 هل اتصلت بالشرطة؟ 718 00:53:49,401 --> 00:53:51,653 - المسألة معقدة - ماذا تقصد؟ 719 00:53:51,862 --> 00:53:54,573 ترعرعت وسط هذا وأعرف ما يستطيعون فعله 720 00:53:55,574 --> 00:53:57,034 وهم يسعون وراءنا الآن 721 00:53:58,368 --> 00:54:00,037 يجب أن ترحلي مع الفتاتين 722 00:54:00,329 --> 00:54:01,371 سأتصل بالشرطة 723 00:54:01,580 --> 00:54:03,248 عزيزتي، عزيزتي 724 00:54:06,293 --> 00:54:07,669 سأعالج الأمر 725 00:54:09,129 --> 00:54:10,589 ولكن عليك أن تثقي بي 726 00:54:14,384 --> 00:54:17,179 قل لهم إنك لم ترنا 727 00:54:17,387 --> 00:54:19,556 - لن أفتح الباب - لن يرحلوا يا ريكي 728 00:54:22,518 --> 00:54:24,228 افتح الباب! 729 00:54:26,647 --> 00:54:27,940 بمَ أخدمك؟ 730 00:54:31,902 --> 00:54:33,779 تعالي يا عزيزتي 731 00:54:33,987 --> 00:54:36,448 - إلى أين سنذهب؟ - سنلعب الغميضة 732 00:54:36,657 --> 00:54:38,242 إلى أين أنت ذاهب؟ 733 00:54:41,203 --> 00:54:43,997 ابقي هادئة، سيبحث خالك ريكي عن مكاننا 734 00:54:54,967 --> 00:54:57,052 هل تبحث عن شيء في بيتي؟ 735 00:55:04,101 --> 00:55:06,520 - من كان هنا على العشاء؟ - أصدقاء من العمل 736 00:55:09,398 --> 00:55:12,276 - تقدم لأصدقائك ناغيت دجاج؟ - نقلل المصاريف 737 00:55:16,154 --> 00:55:17,406 أين صديقك؟ 738 00:55:21,493 --> 00:55:23,829 - أعرف أن أختك اتصلت بك - هل تطاردني؟ 739 00:55:31,128 --> 00:55:32,921 - ماذا أرادت؟ - كانت تعد العشاء 740 00:55:39,887 --> 00:55:41,680 فطلبت وصفة طعام 741 00:55:53,066 --> 00:55:54,067 وصفة طعام؟ 742 00:55:55,903 --> 00:55:57,029 لـناغيت دجاج؟ 743 00:56:06,830 --> 00:56:07,873 سأتصل بالشرطة 744 00:56:10,250 --> 00:56:11,251 هيا اتصل بهم 745 00:56:16,215 --> 00:56:17,257 نعم؟ 746 00:56:18,091 --> 00:56:19,092 حسناً 747 00:56:19,301 --> 00:56:20,427 فهمت 748 00:56:25,182 --> 00:56:27,017 تومي، علينا الرحيل 749 00:56:31,939 --> 00:56:33,232 هدوء 750 00:56:43,951 --> 00:56:44,952 لقد رحلا 751 00:56:46,078 --> 00:56:47,162 هذا لا يُحتسب 752 00:56:47,371 --> 00:56:48,705 يجب أن تلمسني 753 00:57:19,945 --> 00:57:22,865 أيها السائق، توقف جانباً وأطفئ الأضواء 754 00:57:25,701 --> 00:57:29,371 إن طلبوا منك إبعاد السيارة فقل إنها معطلة 755 00:57:39,756 --> 00:57:40,757 مرحباً 756 00:57:41,592 --> 00:57:42,593 أتريد مشروباً؟ 757 00:57:43,051 --> 00:57:44,052 لا 758 00:57:44,553 --> 00:57:45,846 لا تدعني أشرب وحدي 759 00:57:46,054 --> 00:57:48,098 أيتها الآنسة، أحضري له ويسكي 760 00:57:48,307 --> 00:57:49,558 مع ثلج 761 00:57:50,392 --> 00:57:53,562 سمعت أنك قتلت فرانك في المترو 762 00:57:54,521 --> 00:57:57,649 - فرانك حقير هو أصغر منك بـ15 سنة و15 كلغ 763 00:57:57,858 --> 00:58:00,444 - ظننته سيهزمك - وأنا كذلك 764 00:58:03,197 --> 00:58:04,615 غوميز يسدد 765 00:58:04,823 --> 00:58:05,824 النتيجة متقاربة 766 00:58:06,033 --> 00:58:07,534 بقيت دقيقتان 767 00:58:07,743 --> 00:58:11,121 لم آتِ إلى هنا من 15 سنة، إنه مختلف جداً 768 00:58:11,330 --> 00:58:13,707 كل الأماكن القديمة صارت مختلفة 769 00:58:14,625 --> 00:58:19,755 كنا أنا وريتشي وميكي نلتقي هنا كل ليلة سبت 770 00:58:20,172 --> 00:58:21,882 ونجلس في ذلك المقعد الخلفي 771 00:58:22,090 --> 00:58:25,177 كنت أحضر داني إلى هنا في صغره 772 00:58:25,385 --> 00:58:27,012 في المناسبات الخاصة 773 00:58:27,763 --> 00:58:30,474 بمناسبة مناولته الأولى طلبت له كركنداً 774 00:58:30,682 --> 00:58:34,811 أحضرت النادلة الطبق وكان كبيراً وشهي المنظر 775 00:58:35,020 --> 00:58:36,772 فنظر إليه وقال: 776 00:58:37,814 --> 00:58:39,525 "هل لديكم أصابع دجاج؟" 777 00:58:43,904 --> 00:58:44,947 شكراً 778 00:58:45,989 --> 00:58:47,282 كيف حال روزي؟ 779 00:58:49,451 --> 00:58:53,247 ما أصعب أن تعجز عن إعادة السعادة لمن تحب! 780 00:59:10,639 --> 00:59:13,517 أتيت لأطلب منك عدم قتل ابني 781 00:59:14,935 --> 00:59:17,396 فأنا من قتل داني 782 00:59:17,646 --> 00:59:20,023 تريد إرسال أحد لقتلي؟ قل لي متى 783 00:59:20,274 --> 00:59:22,860 سأبقي الباب مفتوحاً وسأترك سلاحي على الطاولة 784 00:59:23,986 --> 00:59:25,153 أما مايكل... 785 00:59:26,071 --> 00:59:29,449 ...فهو شاب طيب ولديه عائلة ولا يستحق هذا 786 00:59:30,033 --> 00:59:31,451 كان مايكل سيلزم الصمت-- 787 00:59:31,660 --> 00:59:32,744 لو لم يأتِ داني-- 788 00:59:32,953 --> 00:59:35,831 أتظن أني من أرسله؟ قلت له أن ينتظر 789 00:59:36,039 --> 00:59:37,666 كان متورطاً في ممنوعات 790 00:59:37,875 --> 00:59:40,043 لا تكلمني عن ابني 791 00:59:45,591 --> 00:59:48,468 سأقوم بواجبي لحماية مايكل 792 00:59:49,011 --> 00:59:50,762 وإن اقتضى ذلك التحدث مع أحد.... 793 00:59:51,221 --> 00:59:52,347 التحدث مع أحد؟ 794 00:59:52,556 --> 00:59:54,308 الشرطة. جون هاردنغ 795 00:59:54,516 --> 00:59:57,352 - أخبره ما أعرفه - ما كان يُكترث به قبل 20 سنة؟ 796 00:59:58,145 --> 01:00:02,024 أتظن أن الشرطة في الخارج تتنصت لحديثنا الآن؟ 797 01:00:02,232 --> 01:00:03,442 انظر إلى الخارج 798 01:00:03,650 --> 01:00:06,195 لم يعد أحد يكترث بما تعرفه 799 01:00:07,196 --> 01:00:08,864 لا أحد يكترث بأمرك 800 01:00:09,072 --> 01:00:11,658 إن متّ غداً فستتعفن وحدك في غرفتك... 801 01:00:11,867 --> 01:00:15,662 ...إلى أن تفوح رائحة نتنة فيتصل الجيران بالشرطة 802 01:00:15,954 --> 01:00:18,832 وكذلك لن يقام مأتم لأنه لن يأتي أحد 803 01:00:19,041 --> 01:00:21,919 ويسدد آخر 40 ثانية من المباراة 804 01:00:22,377 --> 01:00:24,838 لم يكترث أحد بأمرك إلا أنا 805 01:00:25,047 --> 01:00:28,634 لكن ذلك انتهى قبل ساعة حين قتلت ابني 806 01:00:32,930 --> 01:00:35,807 سأطارد ابنك بكل ما أملك من وسائل 807 01:00:36,016 --> 01:00:37,518 لن أدعك تقتله 808 01:00:37,726 --> 01:00:39,061 لا خيار لديك 809 01:00:39,853 --> 01:00:42,231 وحين أقتله وهذا ما سأفعله حتماً... 810 01:00:42,439 --> 01:00:44,733 ...سنلتقي أنا وأنت مجدداً في هذا المطعم... 811 01:00:44,942 --> 01:00:46,902 ...وعلى نفس مائدتنا أنا وابني... 812 01:00:47,110 --> 01:00:50,948 ...سأنظر في عينيك مثلما تنظر في عينيّ الآن... 813 01:00:51,657 --> 01:00:55,244 ...وسأرى فيهما ذلك الفراغ الشديد... 814 01:00:55,827 --> 01:00:57,913 ...لأن ابنك لم يعد موجوداً 815 01:00:59,122 --> 01:01:01,583 إنه الفراغ الذي رأيته في عيني زوجتي 816 01:01:02,292 --> 01:01:04,336 والفراغ الذي تراه في عينيّ 817 01:01:05,128 --> 01:01:06,755 وحين أرى هذا الفراغ... 818 01:01:08,799 --> 01:01:10,634 ...عندئذ سأقتلك 819 01:01:12,553 --> 01:01:15,973 لم يستطع الحارس تثبيت القرص لكنه لم يدخل 820 01:01:16,181 --> 01:01:18,267 وانتهت المباراة 821 01:01:18,475 --> 01:01:20,227 يفوز فريق راينجرز 3-2 822 01:01:21,562 --> 01:01:22,813 شكراً على المشروب 823 01:01:27,568 --> 01:01:28,777 إلى أين تذهب؟ 824 01:01:37,494 --> 01:01:39,454 ماديسون سكوير غاردن 825 01:01:48,005 --> 01:01:49,965 - كانت مباراة ممتعة - راينجرز! 826 01:01:51,675 --> 01:01:54,303 - ديفيلز فاشلون! - عودوا إلى جيرزي! 827 01:01:55,846 --> 01:01:57,431 تحية لـراينجرز! 828 01:01:59,224 --> 01:02:01,101 تحية لـراينجرز! 829 01:02:06,148 --> 01:02:07,357 مهلاً، مهلاً 830 01:02:07,566 --> 01:02:10,068 نسيت محفظتي على مقعدي وسأسافر غداً 831 01:02:10,319 --> 01:02:11,403 - أرجوك - حسناً 832 01:02:11,612 --> 01:02:13,572 - رافقه إلى مقعده - شكراً 833 01:02:13,780 --> 01:02:15,824 انتهت اللعبة ولا يمكن الدخول مجدداً 834 01:02:17,534 --> 01:02:19,912 - سيدي! - سأتدبر أمري، شكراً 835 01:02:59,701 --> 01:03:01,578 - ماذا قال؟ - أخرج عائلتك من هنا 836 01:03:01,787 --> 01:03:04,206 أتذكر الكوخ الذي كنت آخذك إليه في صغرك 837 01:03:04,414 --> 01:03:05,707 عند بحيرة نورث ساوث؟ 838 01:03:05,916 --> 01:03:08,210 اسلك الطريق إلى هاينز فولز 839 01:03:08,418 --> 01:03:10,546 - ستكونون بأمان فيه - ابقَ هنا 840 01:03:34,653 --> 01:03:36,113 نعم هذا.... 841 01:03:36,989 --> 01:03:37,990 هذا داني 842 01:03:41,451 --> 01:03:42,494 هذا ابني 843 01:03:50,294 --> 01:03:51,962 من هذا الرجل يا أبي؟ 844 01:03:53,088 --> 01:03:55,215 لا أحد يا عزيزتي، لندخل السيارة 845 01:03:57,968 --> 01:04:00,387 - هل تعرف المكان؟ - سأجده 846 01:04:03,056 --> 01:04:04,391 حبيبتي، انظري إلي 847 01:04:04,600 --> 01:04:05,767 لا تقلقي 848 01:04:06,518 --> 01:04:08,520 - انطلق - ماذا تفعل؟ 849 01:04:09,563 --> 01:04:11,982 - اركب معهم - إن هربت فسأقضي حياتي هارباً 850 01:04:12,191 --> 01:04:13,525 يجب أن تغادر المدينة 851 01:04:13,734 --> 01:04:15,527 ثمة ولد أعلمه الملاكمة 852 01:04:15,736 --> 01:04:18,488 كان معي عند بيت داني ورأى كل شيء 853 01:04:18,697 --> 01:04:20,240 أتستطيع حمايتي حتى أصل إليه؟ 854 01:04:21,074 --> 01:04:22,284 سأقود السيارة 855 01:04:35,589 --> 01:04:37,049 اتصل بـبرايس 856 01:04:41,053 --> 01:04:43,805 هل أنت على تواصل مع عائلة أمك؟ 857 01:04:44,056 --> 01:04:46,433 صرت تعطي الأولوية للعائلة؟ 858 01:04:46,642 --> 01:04:50,229 كنت أعود إلى البيت وحاولت إصلاح الوضع مع أمك 859 01:04:50,437 --> 01:04:52,689 لم تأتِ إلى البيت إلا حين أردت الاختباء 860 01:04:52,898 --> 01:04:55,526 كنت أجد مسدساً مخبأ في كل غرفة من المنزل 861 01:04:55,776 --> 01:04:58,779 وكنت أخشى أن ينتهي أمرك كقريبنا بيلي 862 01:05:05,160 --> 01:05:06,203 هنا برايس 863 01:05:06,411 --> 01:05:07,955 عندي مهمة لك 864 01:05:08,288 --> 01:05:09,373 شخصان 865 01:05:09,581 --> 01:05:10,582 سأضاعف المبلغ 866 01:05:10,791 --> 01:05:12,417 على أن تنجزها قبل الصباح 867 01:05:12,626 --> 01:05:15,921 قتلا شرطيين ورجلي عصابات في كوينز 868 01:05:16,129 --> 01:05:17,923 كل رجال الشرطة يطاردونهما 869 01:05:18,382 --> 01:05:20,217 أريد أن تقتلهما أولاً 870 01:05:20,425 --> 01:05:21,802 وما اسمهما؟ 871 01:05:23,262 --> 01:05:24,888 مايكل وجيمي كونلن 872 01:05:26,098 --> 01:05:28,559 - أنت تمزح - أتريد تولي المهمة أم لا؟ 873 01:05:28,767 --> 01:05:32,062 كونلن؟ أقتل ذلك اللعين مجاناً 874 01:05:33,313 --> 01:05:35,983 تأكد أن يموت ابنه أولاً 875 01:05:38,151 --> 01:05:40,863 هل زوجتك حامل بذكر أم بأنثى؟ 876 01:05:42,531 --> 01:05:43,532 ذكر 877 01:05:44,157 --> 01:05:46,285 ذكر؟ هل اخترت له اسماً؟ 878 01:05:46,994 --> 01:05:47,995 نعم 879 01:05:55,210 --> 01:05:57,546 هل تحب مهنتك؟ قيادة ليموزين؟ 880 01:05:57,754 --> 01:05:59,923 طبعاً وأرقص فرحاً كلما غادرت لعملي ليلاً 881 01:06:00,132 --> 01:06:03,010 - أهو سيئ لهذا الحد؟ - منذ متى تكترث بأمر سعادتي؟ 882 01:06:03,218 --> 01:06:04,469 تسأل لتريح بالك؟ 883 01:06:04,678 --> 01:06:08,056 فإن قلت إني سعيد لا تشعر بالذنب لرحيلك عنا 884 01:06:08,557 --> 01:06:10,058 - هذا صحيح - نعم 885 01:06:10,267 --> 01:06:11,685 إذاً أنت سعيد؟ 886 01:06:13,103 --> 01:06:15,272 نعم لو بقيت ألاكم ولكن.... 887 01:06:15,480 --> 01:06:16,899 كنت أشاهد مبارياتك 888 01:06:17,608 --> 01:06:20,235 - هذا هراء - عند شارع تشيرتش 889 01:06:20,444 --> 01:06:21,612 كنت أقف في النفق 890 01:06:21,820 --> 01:06:24,031 كنت هناك حين خسرت أمام راميرز 891 01:06:24,615 --> 01:06:27,743 لم تكن لديك غريزة قتل تجعلك ملاكماً قوياً 892 01:06:27,951 --> 01:06:28,994 الحكام ظلموني 893 01:06:29,203 --> 01:06:30,412 لم يظلمك الحكام 894 01:06:30,621 --> 01:06:33,540 كنت متقدماً في الجولة 4 ثم أوقفت لكماتك 895 01:06:33,749 --> 01:06:36,210 لو استخدمت لكماتك أكثر لصرت محترفاً 896 01:06:36,668 --> 01:06:38,879 هذه هي الحياة: لا تعطي فرصاً ثانية 897 01:06:39,087 --> 01:06:41,548 أعرف وإلا لطالبت بفرصة ثانية من زمان 898 01:06:42,007 --> 01:06:44,134 - لديك غضب كبير كامن - أهذا مستغرب؟ 899 01:06:44,343 --> 01:06:45,511 كيف لا وأنت أبي؟ 900 01:06:45,802 --> 01:06:47,221 لأني هجرتكم؟ 901 01:06:47,679 --> 01:06:49,598 أنت مخطئ في تحليلك 902 01:06:49,806 --> 01:06:52,142 فالأمور التي رأيتها وفعلتها... 903 01:06:52,392 --> 01:06:54,186 ...انطبعت فيّ بقوة 904 01:06:54,394 --> 01:06:56,647 لا يمكنك نسيانها بمجرد عودتك للبيت 905 01:06:56,855 --> 01:06:59,274 الوسيلة الوحيدة لحمايتكم هي أن أهجركم 906 01:06:59,483 --> 01:07:01,193 وأنسى أمركما أنت وأمك 907 01:07:01,610 --> 01:07:04,863 أردت لك حياة أفضل من التي اخترتها لنفسي 908 01:07:08,450 --> 01:07:09,618 هذا ما حدث 909 01:07:17,793 --> 01:07:19,169 أنا آسف مايكل 910 01:08:21,857 --> 01:08:24,525 أتعرفان فتى يدعى ليغز؟ أتعرفان أين يعيش؟ 911 01:08:26,862 --> 01:08:28,614 - المبنى 3 - أية شقة؟ 912 01:08:28,822 --> 01:08:30,114 هل أنا خرائط غوغل؟ 913 01:08:30,364 --> 01:08:31,366 شكراً 914 01:08:33,784 --> 01:08:35,453 اسمه كيرتس بانكس 915 01:08:36,205 --> 01:08:37,538 تعمل أمه ممرضة 916 01:08:37,748 --> 01:08:39,498 لا، آسفة 917 01:08:42,502 --> 01:08:44,087 - نعم؟ - أبحث عن ليغز 918 01:08:44,296 --> 01:08:46,797 أنا أيضاً. أبحث عن شيء آخر 919 01:08:56,183 --> 01:08:57,184 مرحباً؟ 920 01:09:04,858 --> 01:09:07,069 - ما الحالة الطارئة؟ - نعم 921 01:09:07,277 --> 01:09:09,112 المجرمان على التلفزيون؟ 922 01:09:09,321 --> 01:09:10,697 - إنهما خارجاً - ابقي على الخط 923 01:09:19,331 --> 01:09:22,000 كوخ بحيرة نورث ساوث صيف 87 924 01:09:22,292 --> 01:09:24,127 لتتوجه كل وحدات الشرطة 925 01:09:24,336 --> 01:09:27,130 تم التعرف على المشتبه بإطلاقهما النار 926 01:09:27,339 --> 01:09:30,007 مبنى 3 في مساكن مارسي في 648 بارك أفنيو 927 01:09:36,598 --> 01:09:40,143 أبحث عن فتى يدعى كيرس بانكس أو ليغز 928 01:09:48,234 --> 01:09:49,236 افتحوا من فضلكم 929 01:09:52,656 --> 01:09:55,158 - لن يقدر. لن يقدر - بل أنت لن تقدر 930 01:09:55,367 --> 01:09:56,743 تيريل يخسر 931 01:09:56,952 --> 01:09:57,953 أترى؟ 932 01:09:59,121 --> 01:10:01,540 افتح الباب. بسرعة 933 01:10:02,791 --> 01:10:05,377 - نعم؟ - أبحث عن ليغز أو كيرتس 934 01:10:05,586 --> 01:10:07,796 - من أنت؟ - هل يهم؟ أتعرفه أم لا؟ 935 01:10:08,005 --> 01:10:10,048 أمي منعتني من التكلم مع غرباء 936 01:10:10,257 --> 01:10:11,508 مهلاً، أنت! 937 01:10:11,717 --> 01:10:13,260 رأيتك قبلاً في نادي الملاكمة 938 01:10:13,468 --> 01:10:16,430 - أتعرف ليغز؟ - إنه أخي. أهو بخير؟ 939 01:10:16,638 --> 01:10:18,098 أريد أن أكلمه في مسألة مهمة 940 01:10:18,307 --> 01:10:19,433 لا يجيب على هاتفه 941 01:10:19,641 --> 01:10:21,101 - أين سنجده؟ - لا أعرف 942 01:10:21,310 --> 01:10:22,352 فكر 943 01:10:28,567 --> 01:10:30,944 قل لأخيك إن مايك بحاجة لمساعدته 944 01:10:34,406 --> 01:10:35,407 هذا مهم جداً 945 01:10:35,699 --> 01:10:36,783 حسناً 946 01:10:45,292 --> 01:10:47,711 - هيا بنا! - يجب أن نخرج من هنا 947 01:10:48,545 --> 01:10:50,547 المبنى كبير، لدينا وقت 948 01:10:50,756 --> 01:10:51,757 فلننتظر 949 01:11:16,240 --> 01:11:18,033 نبحث عن رجل أبيض في ثلاثينياته 950 01:11:18,242 --> 01:11:19,284 هل من أحد؟ هنا الشرطة 951 01:11:19,493 --> 01:11:21,036 الشرطة، افتحوا الباب 952 01:11:21,245 --> 01:11:22,538 الشرطة 953 01:11:23,956 --> 01:11:26,083 - ليخرج الجميع - لنخرج من هنا 954 01:11:26,291 --> 01:11:27,292 انزلوا على الدرج 955 01:11:28,377 --> 01:11:30,629 الشرطة! يجب إخلاء المبنى 956 01:11:31,839 --> 01:11:33,090 ليخرج الجميع! 957 01:11:33,841 --> 01:11:35,676 هيا اخرجوا! 958 01:11:39,763 --> 01:11:41,598 أنا عند الباب الجنوبي الشرقي-- 959 01:11:41,807 --> 01:11:43,475 - لا يمكنك العودة - اسمعني 960 01:11:43,684 --> 01:11:46,019 أمي في المبنى وتعاني آلاماً في الصدر 961 01:11:46,228 --> 01:11:48,355 هاربان يختبئان هنا والدخول ممنوع 962 01:11:48,564 --> 01:11:49,648 رجاء اطمئن عليها 963 01:11:51,066 --> 01:11:54,111 - ما رقم شقتها؟ - 317 وهذه هي المفاتيح 964 01:12:02,870 --> 01:12:04,663 فرقتان محترفتان ستدخلان المبنى 965 01:12:04,872 --> 01:12:05,873 متأكد أن كونلن هنا؟ 966 01:12:06,081 --> 01:12:08,166 لمَ تظن أننا انتظرناك لتأتي؟ 967 01:12:10,544 --> 01:12:12,170 - اخرجوا - توجهوا لأقرب مخرج 968 01:12:12,504 --> 01:12:14,715 هنا الشرطة، افتحوا الباب 969 01:12:18,343 --> 01:12:19,970 افتحوا الباب، الشرطة! 970 01:12:29,771 --> 01:12:30,772 تباً! 971 01:12:30,981 --> 01:12:32,691 - ماذا يجري؟ - هذه فرصتنا 972 01:12:35,819 --> 01:12:36,820 لنذهب 973 01:12:49,625 --> 01:12:51,418 إنهما هنا! ومعه سلاح 974 01:12:52,502 --> 01:12:53,629 لا تتقدما! 975 01:12:53,837 --> 01:12:54,880 - هيا - مكانكما! 976 01:12:56,381 --> 01:12:57,382 مكانكما! 977 01:13:01,094 --> 01:13:05,349 الهدفان في الطابق 12 ويتجهان للدرج الغربي 978 01:13:15,192 --> 01:13:16,276 لنخلِ المبنى 979 01:13:23,700 --> 01:13:26,328 إطلاق نار في الدرج الغربي، أصيب شرطيان 980 01:13:33,961 --> 01:13:35,337 يا للهول! 981 01:13:40,968 --> 01:13:45,681 انتباه! حالة طارئة في هذا المبنى، أكرر: 982 01:13:45,889 --> 01:13:47,391 لا تستعملوا المصاعد 983 01:13:47,599 --> 01:13:49,393 يرجى إخلاء المبنى 984 01:13:49,601 --> 01:13:51,728 يجب إخراج الجميع من المبنى فوراً! 985 01:13:55,315 --> 01:13:56,650 هذا هراء 986 01:14:00,988 --> 01:14:02,489 تباً! 987 01:14:04,658 --> 01:14:06,618 اخرجوا بهدوء 988 01:14:07,911 --> 01:14:08,912 تحركوا! 989 01:14:15,711 --> 01:14:16,753 لديه سلاح! 990 01:14:26,096 --> 01:14:28,265 إن أردت رؤية عائلتك فغادر الآن 991 01:14:28,473 --> 01:14:30,434 - من كان هذا؟ - إنه قاتل محترف 992 01:14:30,642 --> 01:14:32,936 ولن يتوقف قبل أن يقتلنا 993 01:14:35,564 --> 01:14:36,565 ارحل يا مايك! 994 01:14:39,985 --> 01:14:41,820 برايس! 995 01:14:42,029 --> 01:14:43,405 تعال أيها اللعين! 996 01:14:47,201 --> 01:14:48,994 تعال أيها الحقير! 997 01:16:39,688 --> 01:16:40,856 إياك يا مايكل! 998 01:16:43,567 --> 01:16:44,776 إياك! 999 01:16:48,071 --> 01:16:49,072 - لا تتحركوا - لنذهب! 1000 01:16:49,281 --> 01:16:51,325 الشرطة! مكانكم! انبطحوا! 1001 01:16:55,704 --> 01:16:56,788 نحن نازلون 1002 01:17:02,586 --> 01:17:03,587 كونلن! 1003 01:17:04,546 --> 01:17:06,256 كونلن! الزم مكانك! 1004 01:17:10,928 --> 01:17:12,554 تباً لك! 1005 01:17:15,891 --> 01:17:17,100 كونلن! 1006 01:17:22,981 --> 01:17:23,982 ابقوا في الخلف 1007 01:17:24,858 --> 01:17:25,859 كونلن! 1008 01:17:26,485 --> 01:17:27,528 هيا! 1009 01:17:27,736 --> 01:17:30,906 توقف يا كونلن! اصعد إلى هنا! سأساعدك 1010 01:17:36,787 --> 01:17:38,539 إنهما في الطابق الأرضي 1011 01:17:40,123 --> 01:17:41,124 اعتقلوهما 1012 01:17:47,297 --> 01:17:49,341 ارفعا يديكما! 1013 01:17:49,550 --> 01:17:51,760 المشتبه بهما يتجهان شمالاً 1014 01:17:51,969 --> 01:17:53,220 - المنطقة محاصرة - تباً! 1015 01:18:00,352 --> 01:18:02,187 انبطحا أرضاً! 1016 01:18:03,397 --> 01:18:05,440 مكانكما! انبطحا أرضاً! 1017 01:18:05,649 --> 01:18:06,775 لا تتحركا! 1018 01:18:08,318 --> 01:18:09,319 قفا مكانكما! 1019 01:18:10,404 --> 01:18:11,405 راقبوهما! 1020 01:18:12,072 --> 01:18:13,073 توجها شرق المروحية 1021 01:18:16,368 --> 01:18:17,494 لم أعد أراهما 1022 01:18:19,371 --> 01:18:22,332 كونلن أنا هاردنغ، انتهى الأمر، أتسمعني؟ 1023 01:18:24,543 --> 01:18:26,211 عليك أن تستسلم 1024 01:18:33,051 --> 01:18:34,219 سوف ندخل 1025 01:18:42,019 --> 01:18:43,645 سأتولى هذا القسم 1026 01:18:45,355 --> 01:18:46,773 ليس هنا 1027 01:18:46,982 --> 01:18:47,983 ليس هنا؟ 1028 01:18:56,617 --> 01:18:58,994 إياك أن تقتل أحداً، هل تفهم؟ 1029 01:18:59,203 --> 01:19:01,038 إن قتلت أحداً فستصير مثلي 1030 01:19:01,955 --> 01:19:04,833 لنتراجع جميعاً إلى محيط المباني... 1031 01:19:05,042 --> 01:19:07,544 ...ثم نكرر التفتيش من الخارج إلى الداخل 1032 01:19:07,753 --> 01:19:09,421 سنذهب إلى بيت عمك إيدي 1033 01:19:10,005 --> 01:19:11,006 لنذهب 1034 01:19:55,926 --> 01:19:57,052 مرحباً عمي إيدي 1035 01:19:57,636 --> 01:19:59,137 اسحب الكمّ فحسب 1036 01:20:06,186 --> 01:20:07,187 سأتولى الأمر 1037 01:20:17,781 --> 01:20:19,700 لا تمحُ الوشم 1038 01:20:22,035 --> 01:20:23,078 شكراً 1039 01:20:23,453 --> 01:20:24,454 تفضل 1040 01:20:25,831 --> 01:20:27,833 ماذا حل بك؟ 1041 01:20:28,333 --> 01:20:31,295 تعرضت لعملية سرقة في جادة بدفورد 1042 01:20:31,503 --> 01:20:33,297 كان أحدهما يحمل سكيناً بهذا الطول 1043 01:20:34,798 --> 01:20:35,841 كما سرقا محفظتي 1044 01:20:37,509 --> 01:20:39,303 أين أمي؟ أهي نائمة؟ 1045 01:20:39,928 --> 01:20:43,140 إنها في المستشفى مجدداً 1046 01:20:43,640 --> 01:20:44,850 يا للهول! 1047 01:20:45,142 --> 01:20:46,143 نعم 1048 01:20:50,981 --> 01:20:53,817 بمَ ورطت نفسك الآن يا جيمي؟ 1049 01:20:54,234 --> 01:20:57,446 صورتك تُعرض على التلفزيون طوال الليل 1050 01:20:57,654 --> 01:21:00,240 أتت الشرطة وسألوني إن كنت قد رأيتك 1051 01:21:00,449 --> 01:21:02,659 وهل أعرف أين أنتما 1052 01:21:03,952 --> 01:21:05,120 فماذا يجري؟ 1053 01:21:07,331 --> 01:21:08,540 أنا بحاجة لسيارتك 1054 01:21:09,082 --> 01:21:11,418 يجب أن نختبئ أنا ومايك لبعض الوقت 1055 01:21:11,752 --> 01:21:16,131 ألا يكفي أنك خربت حياتك؟ 1056 01:21:16,340 --> 01:21:18,675 وتريد أن تخرب حياة مايكل الآن؟ 1057 01:21:18,884 --> 01:21:21,637 أنا لا أخرب حياة مايكل بل أحاول إنقاذه 1058 01:21:21,845 --> 01:21:23,972 ممن تهرب هذه المرة؟ 1059 01:21:24,181 --> 01:21:25,182 شون مغواير 1060 01:21:27,226 --> 01:21:28,310 قتلت ابنه 1061 01:21:29,853 --> 01:21:31,188 قتلت داني 1062 01:21:35,317 --> 01:21:38,070 اخرج من بيتي! اخرج من هنا! 1063 01:21:38,278 --> 01:21:40,280 ليس الحق عليه هذه المرة، يحاول إنقاذي 1064 01:21:40,489 --> 01:21:43,534 إنه لا يحاول إنقاذك يا مايكل 1065 01:21:43,742 --> 01:21:45,077 فهو مخلص لإنسان واحد فقط 1066 01:21:45,285 --> 01:21:46,954 سوف يسلمك لـشون 1067 01:21:47,162 --> 01:21:48,956 أنا ابنه ولن يسلمني لـشون 1068 01:21:49,164 --> 01:21:52,417 أبوك قتل قريبه لأجل شون مغواير 1069 01:21:53,919 --> 01:21:55,170 عم تتكلم؟ 1070 01:21:55,379 --> 01:21:57,464 أتكلم عن قريبك بيلي 1071 01:22:01,635 --> 01:22:04,638 بل رجال روي ديميو قتلوه والكل يعرف ذلك 1072 01:22:06,348 --> 01:22:07,599 بحق السماء جيمي 1073 01:22:07,808 --> 01:22:09,685 أخبر ابنك الحقيقة 1074 01:22:12,062 --> 01:22:13,438 كان بيلي يعاني مشاكل 1075 01:22:14,147 --> 01:22:16,859 أجل، بيلي كان يعاني مشاكل 1076 01:22:17,067 --> 01:22:19,111 لم يستطع الكف عن التعاطي 1077 01:22:19,611 --> 01:22:22,239 كان يتبع جيمي وشون أينما يذهبان 1078 01:22:22,447 --> 01:22:25,534 فقد كان يحسبهما كالأبطال 1079 01:22:26,243 --> 01:22:29,538 اعتُقل وطلب المدعي العام منه أن يشي بـشون 1080 01:22:29,746 --> 01:22:32,249 وإلا سجنه 10 سنوات 1081 01:22:32,457 --> 01:22:35,043 كان عديم الخبرة فخاف كثيراً 1082 01:22:35,252 --> 01:22:37,004 وكاد يخبر الشرطة 1083 01:22:37,254 --> 01:22:38,338 لكن جيمي... 1084 01:22:38,547 --> 01:22:41,049 ...لم يكن ليسمح بهذا، أليس كذلك جيمي؟ 1085 01:22:47,598 --> 01:22:49,016 اضطررت لإخبار ابنك 1086 01:22:49,224 --> 01:22:50,976 فلا يمكنه الوثوق بك 1087 01:22:51,602 --> 01:22:52,686 مايك 1088 01:22:53,187 --> 01:22:54,313 مايك، انتظر! 1089 01:22:56,648 --> 01:22:58,609 مايكل، انتظر! 1090 01:23:07,993 --> 01:23:08,994 خذ 1091 01:23:10,287 --> 01:23:12,539 إلى جانب مَن ستقف هذه المرة؟ 1092 01:23:31,558 --> 01:23:32,601 الطوارئ 1093 01:23:33,060 --> 01:23:34,811 شيريل لا تعمل الليلة 1094 01:23:35,020 --> 01:23:36,605 بمَ أخدمك؟ 1095 01:23:49,868 --> 01:23:51,245 مارغريت كونلن 1096 01:23:55,541 --> 01:23:56,542 أمي 1097 01:24:12,599 --> 01:24:13,642 أمي 1098 01:25:36,808 --> 01:25:38,352 هل من خبر من برايس؟ 1099 01:25:38,560 --> 01:25:39,645 ليس بعد 1100 01:25:51,949 --> 01:25:53,033 انتهى الأمر؟ 1101 01:25:53,242 --> 01:25:54,785 ليس بعد، شون 1102 01:25:55,035 --> 01:25:57,871 أعطيك فرصة واحدة أخيرة لتنسحب 1103 01:26:00,290 --> 01:26:02,668 أنت تعطيني فرصة أخيرة؟ 1104 01:26:03,252 --> 01:26:04,253 هذا صحيح 1105 01:26:04,461 --> 01:26:06,129 ما دمت تلاحق مايكل... 1106 01:26:06,338 --> 01:26:08,257 ...فسألاحقك 1107 01:26:08,465 --> 01:26:09,758 انسحب يا شون 1108 01:26:09,967 --> 01:26:11,885 وماذا بعد ذلك يا جيمي؟ 1109 01:26:13,637 --> 01:26:15,722 لم يعد لدي شيء أرجع إليه 1110 01:26:16,098 --> 01:26:17,349 هذا بيني وبينك فقط 1111 01:26:17,641 --> 01:26:18,892 فلا تقحم ابني فيه 1112 01:26:19,101 --> 01:26:20,310 تباً لك! 1113 01:26:23,272 --> 01:26:25,482 فليكن كما تقول دائماً 1114 01:26:25,899 --> 01:26:27,818 سنلقى ذلك المصير سوياً 1115 01:26:28,527 --> 01:26:29,736 الآن! 1116 01:26:41,832 --> 01:26:43,625 حانة أولد آبي 1117 01:26:45,836 --> 01:26:47,629 اطلب من الجميع أن يستعدوا 1118 01:26:48,380 --> 01:26:49,673 جيمي قادم 1119 01:26:56,430 --> 01:26:57,931 كأساً أخرى تيري 1120 01:26:58,140 --> 01:26:59,141 لحظة 1121 01:26:59,766 --> 01:27:00,767 مرحباً تيري 1122 01:27:15,240 --> 01:27:16,241 أيها-- 1123 01:27:42,518 --> 01:27:43,519 ألقِ سلاحك 1124 01:27:48,607 --> 01:27:49,608 افتح الباب 1125 01:27:50,067 --> 01:27:51,443 هيا تحرك! 1126 01:30:31,979 --> 01:30:33,647 ليلة طويلة، أليس كذلك جيمي؟ 1127 01:30:36,942 --> 01:30:37,943 نعم 1128 01:30:39,987 --> 01:30:42,281 في مراهقتنا، كنا نحلم أن نكون... 1129 01:30:42,489 --> 01:30:46,743 ...كرجال المافيا الذين نراهم يدخلون ملاهيهم 1130 01:30:46,952 --> 01:30:48,203 والآن انظر إلينا 1131 01:30:50,122 --> 01:30:52,457 لم أرد أن أكون مثل هؤلاء 1132 01:30:53,750 --> 01:30:55,752 بل أردت أن أكون مثلك 1133 01:30:58,380 --> 01:31:00,132 آسف جيمي 1134 01:32:31,181 --> 01:32:33,392 شون، توقف 1135 01:32:36,937 --> 01:32:38,230 هيا يا شون 1136 01:34:23,168 --> 01:34:25,003 شرطة مدينة نيويورك 1137 01:34:28,382 --> 01:34:31,134 نيويورك بوست الخميس 23 سبتمبر 1996 1138 01:34:34,721 --> 01:34:36,098 حفار القبور يخرج من الاعتقال 1139 01:34:36,306 --> 01:34:37,307 لدينا زائر 1140 01:34:37,683 --> 01:34:40,435 فتى يزعم أن لديه معلومات عن مايك كونلن 1141 01:34:54,032 --> 01:34:55,158 انخفض! 1142 01:34:56,118 --> 01:34:57,786 لمَ لم تحضر لي هذا من قبل؟ 1143 01:34:57,995 --> 01:35:00,414 خلتهم قتلوا مايك وهم يطاردونني 1144 01:35:00,622 --> 01:35:02,291 عثر أخي علي في شقة صديقي... 1145 01:35:02,499 --> 01:35:06,587 ...وأخبرني بأن مايك أتى وقال إنه في ورطة 1146 01:35:07,421 --> 01:35:08,589 لهذا السبب أتيت 1147 01:35:08,797 --> 01:35:10,591 كيف تعرف مايكل؟ 1148 01:35:10,799 --> 01:35:12,885 يدربني في نادي الملاكمة 1149 01:35:13,093 --> 01:35:16,638 لديهم برنامج خاص للأولاد الذين لا آباء لهم 1150 01:35:18,932 --> 01:35:20,184 إنه معلمي 1151 01:35:22,978 --> 01:35:24,646 الزم مكانك، سأعود بعد قليل 1152 01:35:24,855 --> 01:35:26,815 ليفحص القسم البالستي سلاح داني 1153 01:35:27,024 --> 01:35:29,902 ويروا إن كان يطابق الرصاص في جثتي الألبانيين 1154 01:35:30,110 --> 01:35:31,778 - حسناً - اتصال لك يا هاردنغ 1155 01:35:31,987 --> 01:35:34,114 - قل للمتصل إني غادرت - إنه مايكل كونلن 1156 01:35:34,323 --> 01:35:36,200 يقول إنه يريد تسليم نفسه 1157 01:35:41,038 --> 01:35:42,080 مايكل 1158 01:35:47,419 --> 01:35:50,005 10/ 84 إيثن ميرفي 10/ 84 آيدن كيلي 1159 01:35:51,089 --> 01:35:53,509 - كايتلين تتقدم - فزت في الجولة الأولى 1160 01:35:53,717 --> 01:35:55,052 فزت في الجولة الأولى؟ 1161 01:35:55,260 --> 01:35:57,262 أخضر! سوف تدركني 1162 01:35:59,765 --> 01:36:02,893 أكاد أفوز، أحتاج لبرتقالي أو أحمر أو أخضر 1163 01:36:03,101 --> 01:36:04,353 أنا أفوز 1164 01:36:06,897 --> 01:36:08,148 أخضر! 1165 01:36:08,649 --> 01:36:09,650 أصفر 1166 01:36:14,613 --> 01:36:16,448 سوف أصل 1167 01:36:17,783 --> 01:36:19,368 ماذا تفعل هنا؟ 1168 01:36:19,660 --> 01:36:21,370 الشرطة في طريقها إلى هنا 1169 01:36:21,995 --> 01:36:23,956 لو كنت مكانك لابتعدت 1170 01:36:24,164 --> 01:36:25,916 كبرت على الهرب 1171 01:36:27,417 --> 01:36:29,628 وأين سأذهب أصلاً؟ 1172 01:36:31,004 --> 01:36:32,631 انتهى الأمر مايكل 1173 01:36:33,173 --> 01:36:36,426 لا داعي لتخشى أنت وعائلتك شون بعد اليوم 1174 01:36:37,135 --> 01:36:40,556 حين تصل الشرطة سأخبرهم كل ما يريدون معرفته 1175 01:36:41,014 --> 01:36:43,809 وسأقول إنه لا علاقة لك بكل هذا 1176 01:36:47,312 --> 01:36:49,606 هل تسمح بأن أنتظر في الداخل؟ 1177 01:36:52,609 --> 01:36:54,152 ما زالت الفتاتان هنا 1178 01:36:56,196 --> 01:36:58,073 نعم، صحيح 1179 01:37:04,246 --> 01:37:06,874 وأخيراً تعرفت عليك، أنا غابرييلا 1180 01:37:08,125 --> 01:37:09,126 مرحباً 1181 01:37:11,378 --> 01:37:13,505 تشرفت بلقائك يا غابرييلا 1182 01:37:14,548 --> 01:37:15,674 لمَ لا ندخل؟ 1183 01:37:15,883 --> 01:37:17,467 - حبيبتي - لندخل 1184 01:37:24,600 --> 01:37:25,601 حسناً 1185 01:37:31,440 --> 01:37:32,524 أيتها الفتاتان؟ 1186 01:37:34,693 --> 01:37:37,487 أيتها الفتاتان، هذا جدكما 1187 01:37:39,781 --> 01:37:40,866 مرحباً اسمي كايتلين 1188 01:37:41,074 --> 01:37:43,535 مرحباً كايتلين، اسمي جيمي 1189 01:37:43,744 --> 01:37:45,579 تشرفت بلقائك، أنت جميلة 1190 01:37:45,787 --> 01:37:47,289 لمَ كنت واقفاً قرب بيتنا قبلاً؟ 1191 01:37:51,752 --> 01:37:52,961 كنت أنتظر أباكما 1192 01:37:53,170 --> 01:37:54,880 - هل تبللت؟ - قليلاً 1193 01:37:55,088 --> 01:37:56,089 ألن تسلمي على جدك؟ 1194 01:37:57,174 --> 01:37:58,842 هل نذهب لنطعم البط يا أمي؟ 1195 01:37:59,051 --> 01:38:01,386 هيا، ارتديا معطفكما قبلاً 1196 01:38:09,228 --> 01:38:10,979 جلبت الخبز يا ليلي؟ 1197 01:38:11,688 --> 01:38:13,106 - ستحملينه؟ - نعم 1198 01:38:13,315 --> 01:38:15,234 أعطي بعضاً منه لأختك 1199 01:38:16,193 --> 01:38:17,819 لن آكله 1200 01:38:18,612 --> 01:38:19,613 هيا بنا 1201 01:38:19,821 --> 01:38:21,323 سأبقيهما بعيدتين 1202 01:38:21,532 --> 01:38:22,699 حسناً 1203 01:38:22,908 --> 01:38:25,285 لا أريد أن تكونا هنا حين تصل الشرطة 1204 01:38:25,744 --> 01:38:27,621 نعم، يجب ألا تريا ذلك 1205 01:38:32,000 --> 01:38:33,001 الوداع مايكل 1206 01:38:48,892 --> 01:38:52,771 تذكرا أن تسيرا ببطء لكيلا يخاف البط منكما 1207 01:39:31,351 --> 01:39:33,228 نحن قبل ولادتك 1208 01:40:11,850 --> 01:40:13,018 أنت بخير؟ 1209 01:40:20,275 --> 01:40:21,860 يجب أن أعود 1210 01:40:24,613 --> 01:40:25,906 هذا لخيري 1211 01:40:26,907 --> 01:40:27,991 حسناً 1212 01:40:28,617 --> 01:40:29,826 سأعود سريعاً 1213 01:40:52,099 --> 01:40:53,267 - أبعدا الفتاتين من هنا - هيا بنا 1214 01:41:21,837 --> 01:41:23,755 لا تتكلمي يا عزيزتي 1215 01:41:37,394 --> 01:41:38,395 يا إلهي! 1216 01:42:30,822 --> 01:42:32,574 أين أبي؟ أنا خائفة 1217 01:42:39,957 --> 01:42:41,333 لا تخافي 1218 01:42:41,542 --> 01:42:42,543 لا تتكلمي 1219 01:43:52,696 --> 01:43:54,698 غابرييلا، اهربوا! 1220 01:45:41,763 --> 01:45:43,640 كان يجب أن تقتلني حين سنحت لك الفرصة 1221 01:46:16,340 --> 01:46:17,424 أبي؟ 1222 01:46:18,050 --> 01:46:19,134 مايكل 1223 01:46:19,343 --> 01:46:20,344 أبي؟ 1224 01:46:35,484 --> 01:46:37,694 مايكل، ألقِ سلاحك 1225 01:46:38,487 --> 01:46:39,988 - أنا بريء - أعرف 1226 01:46:40,197 --> 01:46:41,240 - لم أفعل شيئاً - أعرف 1227 01:46:41,532 --> 01:46:43,158 أريدك أن تلقي سلاحك 1228 01:47:00,926 --> 01:47:03,929 احفظ مسافة بينك وبينه يا ليغز 1229 01:47:04,263 --> 01:47:06,265 ابتعد عن الحبال 1230 01:47:06,473 --> 01:47:08,934 أحسنت، تحرك يساراً وابتعد 1231 01:47:09,142 --> 01:47:10,519 سدد له لكمتك، أحسنت 1232 01:47:10,727 --> 01:47:11,854 حركات قدميك جيدة 1233 01:47:13,063 --> 01:47:14,523 - أجل! - واحد، اثنان! 1234 01:47:15,065 --> 01:47:16,483 - ثلاثة! - انتهى أمره 1235 01:47:16,692 --> 01:47:18,777 أربعة، خمسة! انتهت المباراة 1236 01:47:18,986 --> 01:47:21,822 كان أداؤك رائعاً! 1237 01:47:22,030 --> 01:47:23,073 قف في الوسط 1238 01:47:28,412 --> 01:47:30,539 يجب ألا تكثري من أكل الحلوى 1239 01:47:30,747 --> 01:47:32,958 خذي الأنف وضعيه هناك 1240 01:47:33,667 --> 01:47:35,752 - ماذا تصنعين؟ - فروستي رجل الثلج 1241 01:47:35,961 --> 01:47:37,087 وماذا عنك؟ 1242 01:47:37,296 --> 01:47:38,380 رودولف الرنة 1243 01:47:38,589 --> 01:47:40,299 ما أجمله! أريد قضمة منه 1244 01:47:40,507 --> 01:47:42,259 لا أبي، هذا لي 1245 01:47:42,467 --> 01:47:44,219 حسناً، لن آكله 1246 01:47:44,595 --> 01:47:46,680 سأدخل وأستعد للعمل