1 00:00:37,621 --> 00:00:40,082 Къде отиваш? Ела тук. 2 00:00:47,381 --> 00:00:48,632 Чакай, чакай. 3 00:00:49,049 --> 00:00:52,344 Извинявай, права си, почти не се познаваме. 4 00:00:52,636 --> 00:00:55,055 Първо трябва да пийнем и да поговорим. 5 00:00:55,222 --> 00:00:56,306 Всъщност... 6 00:00:56,765 --> 00:01:01,228 Ципът ми се закачи за колието. Но ако държиш, ще си поговорим. 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,480 Ами, добре. 8 00:01:04,105 --> 00:01:06,066 Или можем да си говорим после. 9 00:01:06,775 --> 00:01:08,235 Да. 10 00:01:13,657 --> 00:01:17,119 ОТМЪЩЕНИЕ ПО ЖЕНСКИ 11 00:03:05,310 --> 00:03:06,603 Хайде де! - Не! 12 00:03:06,854 --> 00:03:09,398 Ще дойда само за питие. Каза, че ще ми хареса. 13 00:03:09,481 --> 00:03:10,732 Много е рано. 14 00:03:11,233 --> 00:03:13,652 Ако се запознаеш с баща ми, а аз - с приятелите ти, 15 00:03:13,777 --> 00:03:15,362 те ще се намесят. 16 00:03:15,654 --> 00:03:17,865 А аз искам да останем само двамата още малко. 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,533 Минаха осем седмици. 18 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 Броиш ли ги? 19 00:03:23,412 --> 00:03:25,289 Честита годишнина! 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,833 Видях го и... 21 00:03:28,250 --> 00:03:29,835 Веднага се сетих за теб. 22 00:03:30,794 --> 00:03:31,920 Отвори го. 23 00:03:40,596 --> 00:03:41,805 Добро утро. 24 00:03:42,931 --> 00:03:45,517 Защо си правя срещи на закуска? 25 00:03:45,809 --> 00:03:47,436 Заради бекона, струва ми се. 26 00:03:47,519 --> 00:03:50,939 Но трябва да го намалиш заради холестерола. Вземи си пуешко. 27 00:03:51,273 --> 00:03:53,567 Майната им на пуйките, обичам прасета. 28 00:03:53,859 --> 00:03:56,320 Чух по новините 29 00:03:56,570 --> 00:03:59,656 за някакъв човек, който ял свинска пържола алангле 30 00:03:59,948 --> 00:04:03,702 и се заразил с червей, от който мозъка му се подул. 31 00:04:04,286 --> 00:04:08,707 За да облекчат напрежението, му изрязали парче от черепа. 32 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 Цял триъгълник от черепа, просто го изрязали от главата му 33 00:04:14,713 --> 00:04:17,298 и го присадили в слабините му, 34 00:04:17,507 --> 00:04:19,259 за да не се разложи. 35 00:04:19,426 --> 00:04:21,428 Иначе мозъкът му... 36 00:04:21,637 --> 00:04:23,931 Главата му буквално щяла да експлодира. 37 00:04:24,306 --> 00:04:26,558 Черепът стягал мозъка, 38 00:04:26,850 --> 00:04:31,313 който се подувал и главата му щяла да се пръсне. 39 00:04:32,481 --> 00:04:35,359 Помисли за това другия път, като ядеш бекон. 40 00:04:35,484 --> 00:04:36,610 Непременно. 41 00:04:38,987 --> 00:04:40,322 Заповядай. 42 00:04:40,531 --> 00:04:41,782 Благодаря, скъпа. 43 00:04:44,785 --> 00:04:45,786 Тандър! 44 00:04:45,994 --> 00:04:47,329 Трябва да го обучим. 45 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 Днес ще го водя в школа. 46 00:04:49,665 --> 00:04:52,334 Трябва ми и чек за бояджията. 47 00:04:52,543 --> 00:04:55,629 Това ми напомня, че трябва да подпишеш тези, скъпа. 48 00:04:55,796 --> 00:04:58,882 Какво е това? - Документи за счетоводителя. 49 00:05:01,885 --> 00:05:04,805 Нищо не разбирам. Даже не мога да ги прочета. 50 00:05:05,013 --> 00:05:08,517 Няма нужда, вече съм ги прочел. Ти само подпиши. 51 00:05:08,725 --> 00:05:12,771 Наистина нищо не разбирам. Трябва да отида на мозъчен лагер. 52 00:05:13,063 --> 00:05:14,648 Мозъчен лагер. 53 00:05:14,898 --> 00:05:17,609 На който ти тренират мозъка. 54 00:05:17,901 --> 00:05:19,820 Когато хората имат мързеливи очи, 55 00:05:19,903 --> 00:05:23,490 им дават упражнения, за да не носят очила. 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,034 Трябва да има упражнения и за мозъка. 57 00:05:26,285 --> 00:05:27,536 Нещо като мозъчно обучение. 58 00:05:27,619 --> 00:05:30,622 Лягаш на плажа и правиш тен, 59 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 и по цял ден пиеш "гинко балбоа". 60 00:05:32,624 --> 00:05:34,501 И се прибираш супер поумнял. 61 00:05:34,835 --> 00:05:38,088 Казва се "гинко билоба". Балбоа беше Роки. 62 00:05:39,548 --> 00:05:43,927 Видя ли? Затова трябва да отида на мозъчен лагер. 63 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 ХАДЛИ КУПЪР АДВОКАТСКА КАНТОРА 64 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Някакви съобщения? 65 00:05:53,061 --> 00:05:56,982 Мисля, че не. Бях се отнесла. 66 00:05:57,441 --> 00:05:58,859 Няма ли да ми кажеш за тези? 67 00:05:58,942 --> 00:06:01,445 Защо? Ти веднага ги видя. 68 00:06:02,112 --> 00:06:05,449 "Майкромакс"? Мислех, че Дейв Коен се занимава с тях. 69 00:06:05,699 --> 00:06:09,828 Клиентът смята, че е твърде емоционален. Искаха безмилостен юрист-робот и... 70 00:06:10,078 --> 00:06:11,997 "Майкромакс" кацна при мен. 71 00:06:12,080 --> 00:06:14,333 Обади се на Дейв. Искам всички материали 72 00:06:14,416 --> 00:06:17,127 и дати за депозицията. 73 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 Защо работиш толкова много? 74 00:06:19,588 --> 00:06:22,591 Идеята е, че като си красива, не ти се налага. 75 00:06:22,674 --> 00:06:24,635 Да виждаш аз да се късам от работа? 76 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 За жалост, не. 77 00:06:26,553 --> 00:06:29,473 Защото си имам Стан. Той работи. 78 00:06:29,806 --> 00:06:32,643 А аз идвам тук, защото е като добре платено хоби. 79 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Впрочем, баща ти се обади. 80 00:06:35,604 --> 00:06:38,982 Потвърди уговорката ви за питие с Марк. 81 00:06:40,609 --> 00:06:42,736 Кой е Марк? - Мъжът, с когото се срещам. 82 00:06:42,819 --> 00:06:45,405 Очевидно, но кой от всички? - Единственият. 83 00:06:45,614 --> 00:06:47,032 Само един ли е? 84 00:06:47,449 --> 00:06:49,576 И го наричаш Марк? 85 00:06:49,743 --> 00:06:51,620 Ти никога не ги наричаш по име! 86 00:06:51,703 --> 00:06:54,831 А Манекенчето и Д-р Прост? - Няма ги. 87 00:06:54,998 --> 00:06:57,960 Секси равинът? И братовчед му? - Показах им пътя. 88 00:06:58,377 --> 00:07:01,088 Разкарала си всички резерви. - Разчистих му терена. 89 00:07:02,005 --> 00:07:04,508 От много време не си ходила само с един. 90 00:07:04,591 --> 00:07:06,885 Не е кой знае какво, съвсем отскоро е. 91 00:07:07,469 --> 00:07:11,473 Няма да те урочасам. Но е добър знак, че Марк няма прякор. 92 00:07:11,765 --> 00:07:14,768 Значи още става, не си го отписала. 93 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Не е донор на бъбреци. 94 00:07:16,603 --> 00:07:18,188 Друг орган имах предвид. 95 00:07:22,025 --> 00:07:23,819 Здравей. Бяло или червено? 96 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 Бяло или червено какво? - Вино. 97 00:07:26,488 --> 00:07:27,573 Забрави ли? 98 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Какво да забравя? - Вечерята с Фил. 99 00:07:30,033 --> 00:07:31,869 Каза, че е другата седмица. 100 00:07:32,035 --> 00:07:34,913 Казах ти го миналата седмица, значи е тази седмица. 101 00:07:35,163 --> 00:07:36,748 Довечера имам работа. 102 00:07:36,999 --> 00:07:40,127 Пак ли? За трети път тази седмица. 103 00:07:40,627 --> 00:07:44,089 Клиентите искат да ги водя на вечеря и ще остана в града. 104 00:07:44,673 --> 00:07:47,676 Защо не се видим след срещата ти? 105 00:07:48,177 --> 00:07:51,680 Ще дойда с кола до града, за да се видим след срещата ти! 106 00:07:51,930 --> 00:07:54,766 Не ти трябва. - Но аз искам! 107 00:07:54,933 --> 00:07:56,560 Ще бъде толкова забавно! 108 00:07:56,643 --> 00:07:58,812 Ще пием горещ шоколад сутринта. 109 00:07:58,896 --> 00:08:00,939 Ще се гушкаме и ще спим до късно. 110 00:08:01,190 --> 00:08:03,108 Зарежи, ще се прибера. 111 00:08:03,525 --> 00:08:05,194 Наистина ли? - Наистина. 112 00:08:05,527 --> 00:08:07,446 Семейството е на първо място. До довечера. 113 00:08:07,529 --> 00:08:08,947 Ще направя пържоли и салата... 114 00:08:09,031 --> 00:08:10,616 Мамка му! 115 00:08:11,200 --> 00:08:13,202 Прекрасна си! 116 00:08:15,078 --> 00:08:17,164 Как си? - Не много добре. 117 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 Какво има? - Икономката се обади. 118 00:08:19,958 --> 00:08:22,836 В банята се спукала тръба. Трябва да видя какво става. 119 00:08:22,920 --> 00:08:25,506 Сега ли заминаваш за Кънектикът? 120 00:08:25,839 --> 00:08:28,091 Налага се. В мазето има 60 см вода. 121 00:08:28,550 --> 00:08:30,511 Мога да дойда с теб, ще е забавно. 122 00:08:30,594 --> 00:08:32,846 Не, виж се с баща си. 123 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Ще го отложа за утре вечер. 124 00:08:35,140 --> 00:08:37,017 Няма да се върна дотогава. 125 00:08:38,559 --> 00:08:40,102 А срещата с баща ми? 126 00:08:42,105 --> 00:08:44,983 Съжалявам, скъпа, ще я отложим. 127 00:08:45,234 --> 00:08:46,527 Щом казваш. 128 00:08:46,610 --> 00:08:48,487 Не се сърди. - Няма такова нещо. 129 00:08:48,570 --> 00:08:50,906 Какво да правя? - Отивай си в Кънектикът. 130 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Наистина ли? - Да, наистина. 131 00:08:53,242 --> 00:08:55,827 Добре, обади се, като ти мине. 132 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 Няма да е скоро. 133 00:09:06,755 --> 00:09:08,632 Здравей, скъпа. 134 00:09:09,758 --> 00:09:13,011 Искаш ли? Аз минавам на водка. 135 00:09:14,596 --> 00:09:15,848 Кой поръчва джин? 136 00:09:16,181 --> 00:09:19,893 Не можах да прочета менюто, забравих си очилата у Нина. 137 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Няма ли да питаш коя е Нина? 138 00:09:22,020 --> 00:09:24,606 Нямам намерение. - Индийка е, много красива. 139 00:09:24,690 --> 00:09:28,694 С мека кожа. Срещнах я в био магазина и ми каза за хляба наан. 140 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Откога прояде индийски хляб наан? 141 00:09:30,571 --> 00:09:33,824 На 24 години е, танцьорка. Ям каквото ми каже. 142 00:09:37,703 --> 00:09:40,539 Къде е твоето момче? - Мисля, че току-що скъсахме. 143 00:09:40,622 --> 00:09:42,165 Не! Защо така? 144 00:09:42,583 --> 00:09:45,210 Спукала се тръба у тях и той се върна в Кънектикът. 145 00:09:45,294 --> 00:09:47,754 И какво лошо е направил? 146 00:09:47,963 --> 00:09:49,214 Отношението му ме подразни. 147 00:09:49,298 --> 00:09:51,884 Ти си параноичка. - Не, нещо не е наред. 148 00:09:52,134 --> 00:09:54,928 Това усещане никога не ме лъже. 149 00:09:55,137 --> 00:09:58,015 Във всичките ми връзки нещо не е наред. 150 00:09:58,182 --> 00:10:03,061 Може би затова се развеждаш за пети път, и то с моя състудентка. 151 00:10:06,106 --> 00:10:07,900 Май наистина го харесваш. 152 00:10:08,734 --> 00:10:11,069 Зарежи тези глупости и го изненадай. 153 00:10:11,278 --> 00:10:12,988 Не са глупости. - Напротив. 154 00:10:13,071 --> 00:10:15,991 Облечи си нещо секси, отиди в Кънектикът 155 00:10:16,200 --> 00:10:18,285 и изпразни тръбите на човека. 156 00:10:40,974 --> 00:10:42,893 Не се тревожете, изглеждате чудесно. 157 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Ще ви хареса. - Кой? 158 00:10:45,270 --> 00:10:46,730 Който трябва. 159 00:10:47,981 --> 00:10:49,900 Заповядайте и благодаря. 160 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Да ви изчакам ли? - Не, няма да се наложи. 161 00:11:20,889 --> 00:11:22,099 Здравейте. - Здрасти. 162 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 Търся Марк. 163 00:11:24,142 --> 00:11:26,019 За какво става дума? 164 00:11:26,270 --> 00:11:28,772 Аз съм Карли, а вие трябва да сте икономката. 165 00:11:28,856 --> 00:11:30,858 Не, аз съм жена му Кейт. 166 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Да не му носите стриптийз-грама? 167 00:11:41,326 --> 00:11:45,789 Не, сбъркала съм адреса. Търся друг Марк. 168 00:11:46,915 --> 00:11:48,000 Марк Кинк. 169 00:11:48,417 --> 00:11:49,668 Марк Кинг? 170 00:11:49,793 --> 00:11:51,295 Не, не, не. 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,755 Нисък, плешив... 172 00:11:54,089 --> 00:11:56,341 Живее през две преки на улица "Кларк". 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,927 Няма улица "Кларк". - Както и да е... 174 00:12:00,762 --> 00:12:01,889 Господи! 175 00:12:02,890 --> 00:12:03,932 Мамка му! 176 00:12:06,894 --> 00:12:09,313 Ще ви пратя чек за урната. 177 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 За малко да го забравя. 178 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 Да се сдобрим. Марк 179 00:13:09,957 --> 00:13:11,208 Какво стана? 180 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 Явно е сериозно. Преди два дни беше луда по него. 181 00:13:15,087 --> 00:13:18,882 Не може да е сексът. Беше много по-мила и косата ти блестеше. 182 00:13:19,091 --> 00:13:21,218 Има съпруга. Женен е. 183 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 Не можеш ли да я разкараш? 184 00:13:23,512 --> 00:13:28,267 Не е това идеята. Не спя с женени. Няма да съсипя нечий дом за един секс. 185 00:13:28,392 --> 00:13:32,479 Понякога е за добро. И аз, и Стан бяхме нещастно женени, когато се срещнахме. 186 00:13:32,771 --> 00:13:34,231 Съсипала си два брака! 187 00:13:34,439 --> 00:13:37,442 Първо, моят не се брои. Второ, 188 00:13:37,901 --> 00:13:40,153 жената на Стан беше дебела и без сексапил. 189 00:13:40,237 --> 00:13:43,073 Бракът им беше обречен, така че Стан не е изневерил. 190 00:13:43,156 --> 00:13:44,950 Не мисля, че това ви оправдава. 191 00:13:45,033 --> 00:13:48,036 Според мен идеално те устройва женен. 192 00:13:48,245 --> 00:13:52,249 Марк е водил алтернативен живот, без дори да забележиш. 193 00:13:52,499 --> 00:13:54,877 Трябва ти мъж, който има и други ангажименти. 194 00:13:54,960 --> 00:13:56,253 Не и съпружески! 195 00:13:56,920 --> 00:13:59,506 Не ми е в стила. Стара съм за глупости. 196 00:13:59,965 --> 00:14:03,594 Ходя с мъже от десетилетия! Такива не ми трябват. 197 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 Много си негативна, тръгвам си. 198 00:14:07,181 --> 00:14:10,142 Ще ти кажа какво ме посъветва мама, много мъдри думи. 199 00:14:10,976 --> 00:14:14,104 Егоистите живеят по-дълго. 200 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Просто казвам. 201 00:14:20,652 --> 00:14:24,948 Г-це Уитън? Търси ви дама, на име Кейт Кинг. 202 00:14:36,126 --> 00:14:39,004 Здравейте, аз съм Кейт, запознахме се в петък. 203 00:14:39,254 --> 00:14:44,009 Да, спомням си. Съжалявам за урната ви. Защо сте дошли? 204 00:14:44,635 --> 00:14:47,262 Намерих името ви в телефона на мъжа ми. 205 00:14:47,513 --> 00:14:48,639 И затова... 206 00:14:49,014 --> 00:14:53,435 Всъщност, в телефонната сметка, защото не му разгадах паролата. 207 00:14:53,644 --> 00:14:57,397 Нищо чудно, след като явно не знам какво се случва в живота му. 208 00:14:57,523 --> 00:15:00,108 Както и да е, ето ме тук. 209 00:15:00,400 --> 00:15:02,402 Надявах се да поговорим. 210 00:15:02,694 --> 00:15:07,282 Няма за какво. Ако имате въпроси, задайте ги на съпруга си. 211 00:15:07,991 --> 00:15:10,494 Бих искала, но съм почти сигурна, 212 00:15:10,994 --> 00:15:14,248 че ме лъже и спи с вас. 213 00:15:16,542 --> 00:15:17,668 Затова... 214 00:15:22,548 --> 00:15:24,299 Права ли съм? 215 00:15:25,676 --> 00:15:27,427 Така ли е? 216 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Спиш ли с мъжа ми? 217 00:15:30,013 --> 00:15:32,099 Съжалявам, нямах представа, кълна се. 218 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 Ти спиш с мъжа ми! 219 00:15:33,559 --> 00:15:35,060 Може ли по-тихо? 220 00:15:36,311 --> 00:15:38,438 Господи... ясно. 221 00:15:42,609 --> 00:15:44,695 Изобщо не го очаквах. 222 00:15:45,070 --> 00:15:48,615 Мислех, че ще те попитам, а ти ще ми кажеш, че съм луда. 223 00:15:49,074 --> 00:15:53,078 Изобщо не очаквах, че съм познала. 224 00:15:53,620 --> 00:15:57,374 Струваше ми се прекалено гадно, за да е истина. 225 00:15:57,541 --> 00:16:01,336 От нещата, които казваме и добавяме "чукай на дърво". 226 00:16:03,088 --> 00:16:04,506 Това тук... 227 00:16:05,215 --> 00:16:08,093 Отваря ли се? Прозореца? 228 00:16:08,635 --> 00:16:11,972 Трябва да има малко резе някъде. 229 00:16:12,973 --> 00:16:14,224 Отваря ли се този прозорец? 230 00:16:14,308 --> 00:16:18,729 Не, и слава богу. Ако ви е зле, излезте на чист въздух. 231 00:16:19,104 --> 00:16:21,231 Само ще си полегна за малко. 232 00:16:21,523 --> 00:16:24,651 Сигурна ли си, че не се отваря? - Не, сега ще ви мине. 233 00:16:25,068 --> 00:16:28,405 Отвори малко прозореца. Открехни го. Съвсем малко. 234 00:16:28,655 --> 00:16:30,407 Ако обичате... 235 00:16:30,657 --> 00:16:34,244 Тук няма въздух. Задушно е. Открехни прозореца. 236 00:16:34,536 --> 00:16:37,748 Ще ви кажа всичко, ако си отидете. 237 00:16:38,207 --> 00:16:39,416 Всичко ли? 238 00:16:40,125 --> 00:16:41,126 Всичко. 239 00:16:42,669 --> 00:16:44,213 Помогни ми да стана. 240 00:16:55,265 --> 00:16:58,185 От колко време се срещате? 241 00:16:58,393 --> 00:17:00,270 Не знам, два месеца. 242 00:17:01,230 --> 00:17:03,774 И отскоро ли спиш с него? 243 00:17:04,233 --> 00:17:08,237 Щяхме да се пазим за бала, но се увлякохме. 244 00:17:08,612 --> 00:17:10,614 Ние сме зрели хора, правим секс. 245 00:17:10,781 --> 00:17:12,406 Подробностите не са важни. 246 00:17:12,491 --> 00:17:14,742 Важни са, 247 00:17:15,117 --> 00:17:19,540 защото има разлика, ако сте спали само веднъж или десет пъти. 248 00:17:20,249 --> 00:17:23,252 О, господи! Повече от десет ли са? 249 00:17:23,502 --> 00:17:25,753 Да навлизаме в подробности е лоша идея. 250 00:17:28,549 --> 00:17:31,677 Добре, щом настояваш толкова... 251 00:17:32,261 --> 00:17:33,262 Петдесет. 252 00:17:33,512 --> 00:17:35,389 Петдесет пъти?! 253 00:17:36,265 --> 00:17:37,808 Петдесет! 254 00:17:38,267 --> 00:17:40,811 Спала си с мъжа ми 50 пъти? 255 00:17:41,270 --> 00:17:46,149 Нямаш ли си работа? Или хоби? Какъв човек си ти? 256 00:17:47,150 --> 00:17:49,820 Това означава ли, че той не тренира за маратона? 257 00:17:50,153 --> 00:17:51,405 Да, не тренира. 258 00:17:51,697 --> 00:17:55,158 Това не ми харесва. Ние сме тандемът Кинг. 259 00:17:55,409 --> 00:17:59,580 Напуснах работа, за да може той да се отдаде на своята. Отложих бебето, 260 00:17:59,788 --> 00:18:01,498 защото той не беше готов. 261 00:18:01,582 --> 00:18:06,170 Отидох в Китай! Знаеш ли колко е далеч Китай? 262 00:18:06,420 --> 00:18:09,298 И не е само Хонконг. - Много е замърсен. 263 00:18:09,548 --> 00:18:11,758 Какво да правя сега? Станах като Барб Мелман. 264 00:18:11,842 --> 00:18:14,678 Барб Мелман се разведе, 265 00:18:14,845 --> 00:18:17,848 сложи си скули, живее в апартамент в Норуок 266 00:18:18,307 --> 00:18:22,352 и се среща с мъже. Не съм подготвена за срещи. 267 00:18:22,603 --> 00:18:26,690 Едно време го правех, но бях на 24 г. и морето беше пълно с рибки. 268 00:18:27,149 --> 00:18:29,276 А сега остана една плитка локва, 269 00:18:29,568 --> 00:18:32,821 в която всички мъже са стари, 270 00:18:33,197 --> 00:18:35,699 грозни и не ми се занимава с тях! 271 00:18:35,824 --> 00:18:40,579 Мислиш си, че това е лошо, но положението е още по-зле. 272 00:18:40,746 --> 00:18:45,334 Дори да срещнеш някой свестен, като под свестен разбирам 273 00:18:45,667 --> 00:18:50,422 някой, който не е явен социопат, не бързай да се радваш. 274 00:18:50,756 --> 00:18:55,761 Въпрос на време е един от вас да се отегчи и да сложи край. 275 00:18:56,220 --> 00:18:58,764 А това е щастливият финал. Гадният е, 276 00:18:59,181 --> 00:19:03,602 ако се окаже измамник и накрая се натресеш на жена му. 277 00:19:03,852 --> 00:19:05,479 Искаш да кажеш, че трябва да остана с него. 278 00:19:05,562 --> 00:19:09,441 Казвам, че в крайна сметка моногамията е противоестествена. 279 00:19:10,192 --> 00:19:13,153 Ако можеш да го приемеш, като французите, остани с него. 280 00:19:13,237 --> 00:19:15,822 Ако не можеш, намисли си стратегия и го напусни. 281 00:19:16,198 --> 00:19:20,744 А ако решим проблемите си? Може би е вариант. 282 00:19:21,203 --> 00:19:22,871 Кръшкачите не се променят. 283 00:19:23,247 --> 00:19:26,250 Ти ще решиш проблемите, а той пак ще ти изневери. 284 00:19:26,458 --> 00:19:30,546 Ще се върнеш в изходна позиция и ще съжалиш, че не си го напуснала. 285 00:19:30,838 --> 00:19:33,423 Но това е мое мнение. Той си е твой съпруг. 286 00:19:33,674 --> 00:19:35,425 Какво ти казва сърцето? 287 00:19:35,592 --> 00:19:36,718 Господи! 288 00:19:36,927 --> 00:19:38,512 Само се оригнах. 289 00:19:42,891 --> 00:19:44,893 Може ли няколко салфетки? 290 00:19:45,227 --> 00:19:46,478 Сега вече повърнах. 291 00:19:49,982 --> 00:19:51,275 О, господи! 292 00:19:51,859 --> 00:19:55,988 Страхотно. Влизай в колата, хайде. 293 00:20:00,576 --> 00:20:01,827 Добре тогава. 294 00:20:02,286 --> 00:20:03,829 До скоро! Довиждане! 295 00:20:04,329 --> 00:20:05,956 Довиждане, пак ще се видим! 296 00:20:06,415 --> 00:20:07,833 До скоро, тръгвам си. 297 00:20:08,000 --> 00:20:09,751 Чантата е пълна с повърня. 298 00:20:09,835 --> 00:20:11,587 Не ми е за първи път. 299 00:20:12,337 --> 00:20:13,964 Хайде, влизай в колата. 300 00:20:14,298 --> 00:20:15,549 Влез в... 301 00:20:15,716 --> 00:20:16,925 Стига толкова. 302 00:20:17,009 --> 00:20:19,761 Не си отивай, само още една целувка. 303 00:20:20,012 --> 00:20:23,473 Една целувка и сбогом. Това беше. 304 00:20:23,724 --> 00:20:25,475 Хайде, тръгвай. 305 00:20:25,601 --> 00:20:28,353 Влез в колата, внимателно. 306 00:20:28,604 --> 00:20:29,771 Не искам да си отивам. 307 00:20:29,855 --> 00:20:32,357 Свали си крака, моля те. 308 00:20:34,610 --> 00:20:37,863 Хайде да... Защо го правиш? 309 00:20:41,617 --> 00:20:44,620 Добре, хайде по друг начин. 310 00:20:45,370 --> 00:20:47,497 Слез от тротоара. Едно стъпало. 311 00:20:47,748 --> 00:20:50,876 Едно стъпало, точно така. 312 00:20:51,376 --> 00:20:52,628 Готова си. 313 00:20:54,922 --> 00:20:56,673 Много сте мила с нея. 314 00:20:56,882 --> 00:20:59,635 Да, такава съм аз. Любовницата на годината. 315 00:20:59,927 --> 00:21:02,012 Хайде, Фернандо, тръгвай! 316 00:21:02,763 --> 00:21:05,015 Най-страхотната вечер в живота ми! 317 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 Най! 318 00:21:06,642 --> 00:21:07,893 Довиждане! 319 00:21:13,023 --> 00:21:14,483 Майко мила. 320 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 Обади ми се! 321 00:21:15,901 --> 00:21:17,319 Луда работа. 322 00:21:55,566 --> 00:21:57,484 Съпругът ми харесва тази паста. 323 00:21:57,568 --> 00:21:59,486 Мляко ли? Моят предпочита козе. 324 00:21:59,570 --> 00:22:01,822 Съпругът ми обича месен сос. 325 00:22:22,968 --> 00:22:25,429 Депозицията на Бенсън е във вторник. 326 00:22:25,637 --> 00:22:28,849 Ако я искаме на видео, ще ми трябва друг съдебен репортер. 327 00:22:29,892 --> 00:22:32,019 Кейт Кинг е при охраната. 328 00:22:32,477 --> 00:22:33,687 Какво? 329 00:22:34,438 --> 00:22:35,689 Кейт Кинг. 330 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 Извинете ме. 331 00:22:43,447 --> 00:22:44,865 Какво има, Ленард? 332 00:22:45,032 --> 00:22:46,408 Здравейте, г-це Уитън. 333 00:22:46,491 --> 00:22:50,579 Рей Чарлс се опита да мине за сляпа жена, за да се качи. 334 00:22:50,787 --> 00:22:52,539 Нищо подобно! 335 00:22:52,706 --> 00:22:57,586 Нося очила, защото изглеждам ужасно. Той видя кучето и си направи извода. 336 00:22:57,836 --> 00:22:59,421 Изобщо не е истина. 337 00:22:59,588 --> 00:23:02,466 Ако бях Рей Чарлс, щях наистина да съм сляпа 338 00:23:02,674 --> 00:23:05,636 и кучето щеше да ми трябва, затова не говори безсмислици. 339 00:23:05,719 --> 00:23:06,595 Защо си дошла? 340 00:23:06,678 --> 00:23:10,182 Не съм французойка. За миг си представих, че съм Едит Пиаф, 341 00:23:10,641 --> 00:23:14,895 но идеята да се грижа за белите му ризи и пуешкото му филе, 342 00:23:15,020 --> 00:23:18,148 докато се преструвам, че не знам за мръсниците му, 343 00:23:18,398 --> 00:23:21,818 ме хвърли в истински американски бяс. 344 00:23:22,528 --> 00:23:24,780 Не че ти си мръсница! Ти не си мръсница. 345 00:23:24,905 --> 00:23:27,491 Обърни се. Обърни се. 346 00:23:27,699 --> 00:23:29,785 Не си мръсница. - Да излезем навън. 347 00:23:30,619 --> 00:23:35,499 Ако си решила, че сме приятелки и проблемите ти ме засягат, 348 00:23:35,666 --> 00:23:37,417 да знаеш, че си в грешка. 349 00:23:37,501 --> 00:23:41,171 Не ми дреме за теб, Марк, брака ти и кучето ти. 350 00:23:41,630 --> 00:23:46,176 Дори ако Едит Пиаф стане от гроба и направите тройка, пак не ми дреме! 351 00:23:46,510 --> 00:23:47,928 Просто те държа в течение. 352 00:23:48,011 --> 00:23:51,014 Не искам да съм в течение! Не ме дръж. 353 00:23:51,682 --> 00:23:53,225 Ясно? - Ясно. 354 00:23:53,684 --> 00:23:54,893 Благодаря ти! 355 00:23:58,689 --> 00:24:00,232 Хайде, Тандър. 356 00:24:16,248 --> 00:24:17,708 О, боже. 357 00:24:18,709 --> 00:24:22,129 Извинявай, аз съм, не се ядосвай. 358 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Искам само да поговорим. Може да вечеряме заедно. 359 00:24:25,757 --> 00:24:27,509 Откъде знаеш къде живея? 360 00:24:28,719 --> 00:24:30,012 Проследихме те до вас. 361 00:24:30,095 --> 00:24:33,974 Но не исках да идвам с празни ръце и донесох храна. 362 00:24:34,266 --> 00:24:36,643 Нося разни вкусотийки. 363 00:24:38,103 --> 00:24:39,688 Как влезе в сградата? 364 00:24:39,980 --> 00:24:43,233 Изчакахме някой да излезе и се промъкнахме. 365 00:24:45,986 --> 00:24:47,070 Здравей. 366 00:24:47,279 --> 00:24:51,033 Какво ти става? Не осъзнаваш ли колко странно се държиш? 367 00:24:51,241 --> 00:24:55,287 Надявам се да поговорим, защото... 368 00:24:55,746 --> 00:24:56,997 Защото... 369 00:24:58,040 --> 00:25:02,002 Защото целият ми свят се срина, а дори нямам работа! 370 00:25:02,294 --> 00:25:04,630 Нямам собствени пари! 371 00:25:04,838 --> 00:25:08,717 Изобщо не знам какво да правя! 372 00:25:08,884 --> 00:25:12,638 Нямам с кого да поговоря, защото всичките ни приятели са общи 373 00:25:12,846 --> 00:25:16,975 и ще се раздрънкат! Ти си единственият човек на света, 374 00:25:17,142 --> 00:25:21,271 който знае какво става освен мен. А ако продължа да си говоря сама, 375 00:25:21,772 --> 00:25:26,193 ще полудея... наистина. Съвсем наистина. 376 00:25:26,610 --> 00:25:28,862 Няма да говоря с теб, докато ревеш. 377 00:25:30,614 --> 00:25:32,032 Искам да спра. 378 00:25:35,035 --> 00:25:37,162 Само да... извинявай. 379 00:25:37,913 --> 00:25:39,248 Просто ми е тъжно. 380 00:25:39,623 --> 00:25:41,792 Тогава плачи наум, като победител. 381 00:25:43,001 --> 00:25:45,587 Не можеш да се погрижиш за себе си, ако не се стегнеш. 382 00:25:45,671 --> 00:25:50,217 Ако искаш да поговориш с някого, който не дрънка, ще ти дам трима адвокати. 383 00:25:50,634 --> 00:25:52,010 Адвокатите струват пари. 384 00:25:52,094 --> 00:25:54,221 Ти имаш пари. Половината пари на Марк са твои. 385 00:25:54,304 --> 00:25:55,889 Добре, благодаря ти. 386 00:25:56,056 --> 00:25:57,724 Пак заповядай. Приключихме ли? 387 00:25:57,808 --> 00:26:02,813 Това дори не беше разговор. Ти ми крещя почти през цялото време. 388 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 Добре, виж какво. 389 00:26:09,695 --> 00:26:13,240 Ако те пусна, няма да си правим прически и да пием коктейли. 390 00:26:14,116 --> 00:26:15,576 Давам ти един час. - Добре. 391 00:26:15,659 --> 00:26:17,703 И първа избирам храната. 392 00:26:17,953 --> 00:26:19,204 Както кажеш. 393 00:26:19,663 --> 00:26:22,374 Сядай, но кучето не може да се качва по мебелите ми. 394 00:26:32,718 --> 00:26:33,969 Тандър... 395 00:26:34,845 --> 00:26:36,096 Слез. 396 00:26:36,388 --> 00:26:38,849 Слизай. Слез долу. 397 00:26:39,266 --> 00:26:40,392 Долу! 398 00:26:42,394 --> 00:26:44,730 Страхотно. 399 00:26:45,397 --> 00:26:47,191 Той е просто едно кученце. 400 00:26:51,695 --> 00:26:52,988 Сядай. 401 00:26:53,864 --> 00:26:56,992 Не искам да седна някъде, където сте правили секс с Марк. 402 00:26:59,745 --> 00:27:01,246 На кушетката става ли? 403 00:27:04,249 --> 00:27:06,001 Какво ще кажеш за стола? 404 00:27:12,299 --> 00:27:13,759 Ако трябва да съм честна... 405 00:27:13,842 --> 00:27:15,969 Ти сериозно ли? Това е прозорец! 406 00:27:16,178 --> 00:27:18,305 Хората могат да ви видят! 407 00:27:18,764 --> 00:27:21,308 Избери си някое място и не го мисли. 408 00:27:21,725 --> 00:27:23,852 Просто седни. 409 00:27:34,780 --> 00:27:36,031 Марк ли звъни? 410 00:27:37,199 --> 00:27:39,159 ПРАСЕТО 411 00:27:39,451 --> 00:27:40,452 Да. 412 00:27:40,869 --> 00:27:42,996 Марк е в Маями, защо ти се обажда? 413 00:27:43,205 --> 00:27:44,957 Не знаех, че е в Маями. 414 00:27:45,165 --> 00:27:48,085 Защо ти звъни? - И това не знам. 415 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 Не разговарям с бившите си приятели, ако разбера, че са женени. 416 00:27:51,046 --> 00:27:54,174 Значи не му връщаш обажданията, а той въпреки това те търси? 417 00:27:54,258 --> 00:27:56,051 Сигурна съм, че точно затова ме търси. 418 00:27:56,134 --> 00:27:59,096 А ако ти се обажда да ти каже, че те обича и иска да е с теб? 419 00:27:59,179 --> 00:28:00,138 Не ме интересува. 420 00:28:00,222 --> 00:28:04,476 А ако е влюбен в теб? Казвал ли ти е, че те обича? 421 00:28:04,893 --> 00:28:09,815 Говорихте ли си за такива неща или... Мислиш ли, че още обича мен? 422 00:28:12,359 --> 00:28:15,237 Ако ще водим този разговор, ми трябва питие. 423 00:28:17,823 --> 00:28:19,283 Сега разбирам. - Какво? 424 00:28:19,366 --> 00:28:23,954 Ти имаш перфектният дом и си перфектното момиче. 425 00:28:24,246 --> 00:28:27,833 Сигурна съм, че ако в този миг си свалиш дрехите, 426 00:28:28,083 --> 00:28:31,211 никъде няма да висиш и няма да имаш нужда от кола-маска, 427 00:28:31,378 --> 00:28:34,131 ще бъдеш съвсем готова за подвизи. 428 00:28:34,381 --> 00:28:37,843 Винаги съм готова за подвизи, така си е. 429 00:28:38,093 --> 00:28:40,095 А аз не съм. 430 00:28:40,345 --> 00:28:43,849 Забравям дори да си обръсна краката. 431 00:28:44,099 --> 00:28:47,352 Трябва ми поне седмица да се подготвя. 432 00:28:48,020 --> 00:28:50,230 Марк не те ли гледа гола постоянно. 433 00:28:51,064 --> 00:28:52,816 Не. - Наистина ли? 434 00:28:53,066 --> 00:28:55,194 Не, аз дори... 435 00:28:55,819 --> 00:28:57,362 Не. 436 00:28:57,946 --> 00:29:00,824 Как е положението долу? Натурално? 437 00:29:01,074 --> 00:29:02,492 Съвсем като... 438 00:29:03,076 --> 00:29:06,330 Не се шегувам, наистина не се... 439 00:29:09,791 --> 00:29:11,418 Никой мъж не харесва натюр. 440 00:29:12,002 --> 00:29:14,421 Просто не е... 441 00:29:15,005 --> 00:29:19,009 Не казвам да си съвсем плешива. Но само колкото смокиново листенце. 442 00:29:19,426 --> 00:29:20,886 Точно това искат. 443 00:29:21,094 --> 00:29:22,846 Да им предоставиш 444 00:29:23,013 --> 00:29:26,391 едно красиво малко снопче щастие. 445 00:29:27,434 --> 00:29:29,895 Аз съм като... 446 00:29:31,146 --> 00:29:32,898 Марта Стюарт. 447 00:29:33,440 --> 00:29:36,193 Но с кюлоти. 448 00:29:36,485 --> 00:29:41,490 Едно ще ти кажа за Марта Стюарт. Излежа си присъдата като пич! 449 00:29:41,907 --> 00:29:44,159 Благодаря. Нали така? 450 00:29:45,160 --> 00:29:48,914 Мисля, че не съм готова да се конкурирам с жени като теб. 451 00:29:49,122 --> 00:29:53,335 Макар че на практика съм се конкурирала, без да знам. 452 00:29:53,502 --> 00:29:58,423 Ние не сме конкурентки. Изигра ни един и същи мъж. Равен резултат. 453 00:29:59,591 --> 00:30:01,051 Текила или водка? 454 00:30:02,344 --> 00:30:04,930 Не мога да повярвам, че съм в дрешника на любовницата. 455 00:30:05,013 --> 00:30:09,601 Не съм любовница. Любовницата знае, че ходи с женен мъж. 456 00:30:10,018 --> 00:30:13,230 Аз не знаех, затова не съм любовница. Може ли да го кажеш? 457 00:30:13,397 --> 00:30:15,983 Сериозно, кажи, че не съм любовница. 458 00:30:16,191 --> 00:30:18,110 Ти не си любовница. - Благодаря ти. 459 00:30:18,193 --> 00:30:19,444 Извинявай. 460 00:30:20,070 --> 00:30:23,198 Пробвай тези, много са специални. 461 00:30:23,490 --> 00:30:26,243 Не мисля, че носим един размер. 462 00:30:27,327 --> 00:30:29,580 Прилича на ластик за бънджи. 463 00:30:30,038 --> 00:30:32,082 Но всъщност ти повдига циците. 464 00:30:32,499 --> 00:30:33,959 Жестоки са. 465 00:30:34,334 --> 00:30:37,087 Дори не знам как се нахлузват. - Ще ти седят много секси. 466 00:30:37,171 --> 00:30:39,423 Не знам защо мъжете ги намират за секси. 467 00:30:39,506 --> 00:30:41,091 Хамак за мишки. 468 00:31:23,217 --> 00:31:26,678 Събуди се, целуваш се с кучето си. 469 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Какво прави той? 470 00:31:32,643 --> 00:31:34,019 О, не... 471 00:31:34,228 --> 00:31:36,104 Не, не, не! 472 00:31:40,025 --> 00:31:41,568 Съжалявам. 473 00:31:42,569 --> 00:31:44,029 По дяволите! 474 00:31:45,030 --> 00:31:46,657 Искаш ли да го почистя? 475 00:31:47,699 --> 00:31:50,494 Много съжалявам. Мислех, че вече съм го научила. 476 00:31:50,661 --> 00:31:53,413 Прати ми сметката за почистването. - Естествено. 477 00:31:56,166 --> 00:31:58,043 Ще ми пратиш ли имената на адвокатите? 478 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 Все още ли ги искаш? - Да. 479 00:32:00,170 --> 00:32:05,175 Марк е коварен. Ако усети, че си наела адвокат, ще те приеме като враг. 480 00:32:05,384 --> 00:32:08,971 Ако смята, че си в неведение, имаш време да си опечеш работата. 481 00:32:09,137 --> 00:32:11,431 Благодаря ти за всичко. Задължена съм ти. 482 00:32:11,557 --> 00:32:13,016 Няма защо. 483 00:32:14,685 --> 00:32:17,604 Много ти благодаря. - Няма проблеми, пак заповядай. 484 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 До скоро. 485 00:32:30,200 --> 00:32:31,743 Майко мила. 486 00:32:46,341 --> 00:32:47,593 Мамка му. 487 00:32:51,221 --> 00:32:54,725 Извинявай. Мислех, че телефонът ти е изключен. 488 00:32:55,100 --> 00:32:56,602 Тогава защо ми звъниш? 489 00:32:56,727 --> 00:32:58,395 Защо ти е включен телефонът? 490 00:32:58,478 --> 00:33:00,022 Какво искаш, Кейт? 491 00:33:00,189 --> 00:33:01,773 Не е нещо сериозно, обаче... 492 00:33:02,065 --> 00:33:05,777 Нали знаеш как понякога 493 00:33:06,195 --> 00:33:08,071 ти излиза малка пъпчица, 494 00:33:08,238 --> 00:33:10,115 а ти започваш да я човъркаш, 495 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 после не можеш да се спреш 496 00:33:12,618 --> 00:33:14,620 и докато се усетиш, 497 00:33:15,120 --> 00:33:19,249 тя е станала убийствен, кошмарен цирей на физиономията ти 498 00:33:19,458 --> 00:33:21,418 и с нищо не можеш да го прикриеш? 499 00:33:21,502 --> 00:33:23,504 Пъпка ли ти е излязла? 500 00:33:25,255 --> 00:33:26,507 Не съвсем. 501 00:33:27,633 --> 00:33:29,510 Какво си направила, за бога? 502 00:33:29,801 --> 00:33:31,220 Без да искам. 503 00:33:31,345 --> 00:33:33,096 Без да искаш? - Знам. 504 00:33:33,263 --> 00:33:34,598 Да не се дрогираш? 505 00:33:34,765 --> 00:33:36,517 Ето какво стана. 506 00:33:36,642 --> 00:33:39,520 Започнах да тършувам, но всичко беше заключено. 507 00:33:39,770 --> 00:33:42,773 Казах си, че наистина е коварен. 508 00:33:43,148 --> 00:33:47,569 После си казах, че цялата стая е пълна с лъжи и тайни. 509 00:33:47,778 --> 00:33:50,155 Сякаш върху ми падна червена мъгла. 510 00:33:50,656 --> 00:33:51,782 И така... 511 00:33:52,407 --> 00:33:55,244 Помниш ли, че ти казах да си опечеш работата? 512 00:33:55,786 --> 00:33:59,665 Това не е опичане на работата. Това е опичане на собствения ти задник! 513 00:33:59,790 --> 00:34:01,041 Чакай малко. 514 00:34:01,124 --> 00:34:03,126 По дяволите, той подрани. - Кой? 515 00:34:03,252 --> 00:34:04,378 Брат ми Фил. 516 00:34:04,503 --> 00:34:07,798 Нито дума за любовната история. - Мислех така да разчупя леда. 517 00:34:11,134 --> 00:34:12,261 Коя е тази? 518 00:34:12,803 --> 00:34:15,556 Аз съм Кармела, дизайнерката на Кейт. 519 00:34:16,306 --> 00:34:17,808 Кога уволни Джоел? 520 00:34:18,183 --> 00:34:20,185 Не съм, той... 521 00:34:20,476 --> 00:34:23,897 Тя прави това... фън шуи в къщата. 522 00:34:24,313 --> 00:34:26,483 Запознахме се в Хонконг, казах ти. 523 00:34:26,692 --> 00:34:29,152 Сближиха ни ролцата и визуализирането. 524 00:34:29,360 --> 00:34:31,362 Двете ми любими неща. 525 00:34:31,612 --> 00:34:35,617 Колко умно и забавно. Много остроумно. 526 00:34:36,368 --> 00:34:38,786 Да, това е брат ми. - Вече ми каза. 527 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 Той е строител. - О, строител... 528 00:34:41,373 --> 00:34:42,791 Ще огледа офиса, докато те изпращам. 529 00:34:42,875 --> 00:34:44,668 Освен ако не искаш да останеш. 530 00:34:44,751 --> 00:34:48,755 Много бих искала, но проектът е достатъчно сложен, 531 00:34:49,214 --> 00:34:53,385 да не го обърквам още повече. Беше ми много приятно. 532 00:34:53,635 --> 00:34:56,388 И на мен. Надявам се да се видим отново. 533 00:34:56,638 --> 00:34:58,390 Кармела? Ти сериозно ли? 534 00:34:58,473 --> 00:35:02,227 Харесахте ли Хонконг, г-жо Сопрано? Или Медоу и Младши ви липсваха? 535 00:35:02,394 --> 00:35:05,272 Трябва да ми благодариш, че използвах фалшиво име. 536 00:35:05,480 --> 00:35:08,317 Ами ако Фил спомене пред Марк новата ти приятелка Карли? 537 00:35:08,400 --> 00:35:12,529 Пак заповядай. И между другото, брат ти е страшно секси. 538 00:35:12,738 --> 00:35:16,366 Не, не може да спиш и с мъжа ми, и с брат ми! 539 00:35:16,658 --> 00:35:19,661 Не, прекалено си алчна! 540 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 Мисля, че ти си алчна. - Аз ли? 541 00:35:22,247 --> 00:35:23,832 Той ти е брат. За какво ти е? 542 00:35:23,916 --> 00:35:28,504 Всичките ти роднини ли са секси като Фил, или повечето са като теб? 543 00:35:28,754 --> 00:35:30,297 Аз съм сладката Кейт. 544 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 А баща ти? - Не замесвай баща ми! 545 00:35:32,633 --> 00:35:33,717 Бас ловя, че е секси. 546 00:35:33,800 --> 00:35:36,261 Ти и вагината трябва направо да се... 547 00:35:50,567 --> 00:35:51,693 Кейт? 548 00:36:01,286 --> 00:36:02,538 Изненада! 549 00:36:02,955 --> 00:36:06,208 Започнах ремонт. Харесва ли ти? 550 00:36:06,375 --> 00:36:08,418 Нали само щеше да боядисаш в червено? 551 00:36:08,502 --> 00:36:09,878 Червеното е такова клише. 552 00:36:09,962 --> 00:36:13,382 Всеки друг би искал червено за кабинета си, но не и ти. 553 00:36:13,590 --> 00:36:18,470 Ти заслужаваш нещо различно, нещо по-добро. 554 00:36:18,971 --> 00:36:20,430 Хубаво е, нали? 555 00:36:21,390 --> 00:36:23,559 Мисля, че е страхотно. - Наистина ли? 556 00:36:23,851 --> 00:36:25,727 Харесва ми. - Сериозно? 557 00:36:25,936 --> 00:36:29,273 Защото знаеш как се отнасям с цветовете и... 558 00:36:33,777 --> 00:36:35,320 Липсваше ми. 559 00:36:37,739 --> 00:36:39,491 Как беше в Маями? 560 00:36:39,658 --> 00:36:41,660 В Маями беше разкошно. 561 00:36:41,869 --> 00:36:44,580 Клиентите много харесаха идеята ти за картовата размяна. 562 00:36:44,663 --> 00:36:45,873 "ДебитЕкспрес"? 563 00:36:45,956 --> 00:36:47,374 И познай какво. - Какво? 564 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Познай. 565 00:36:48,667 --> 00:36:50,335 Какво? Кажи! 566 00:36:50,627 --> 00:36:54,423 Ще инвестират половин милион за начало. 567 00:36:54,631 --> 00:36:56,383 Наистина ли? - Точно така. 568 00:36:56,550 --> 00:36:58,802 Успяхме! Успяхме! 569 00:36:59,469 --> 00:37:01,013 Тандемът Кинг! 570 00:37:02,556 --> 00:37:04,641 Ще ти разкажа всичко на вечеря. 571 00:37:04,766 --> 00:37:05,851 С мен ли? 572 00:37:06,018 --> 00:37:08,770 Да, ще празнуваме. Само да се преоблека. 573 00:37:18,280 --> 00:37:19,698 Как върви? - Зле. 574 00:37:19,907 --> 00:37:22,034 Какво става? - Имаме проблем. 575 00:37:22,451 --> 00:37:26,038 Ако си го убила, не ми казвай. Иначе не мога да те защитавам. 576 00:37:26,496 --> 00:37:27,915 Не съм го убила. 577 00:37:28,498 --> 00:37:30,918 По-скоро е нещо, което се римува с... 578 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Екс. 579 00:37:32,961 --> 00:37:34,963 Какво? Правила си секс с него? 580 00:37:35,380 --> 00:37:38,050 Не, разбира се, още е светло. 581 00:37:38,467 --> 00:37:41,720 Но той се върна превъзбуден от командировката и... 582 00:37:43,931 --> 00:37:46,683 В очите му виждам онзи блясък... 583 00:37:48,393 --> 00:37:49,645 Сещаш се. 584 00:37:49,853 --> 00:37:52,856 Не знам дали ще успея да се удържа. 585 00:37:53,065 --> 00:37:54,525 Какво става там? 586 00:37:54,733 --> 00:37:57,611 Не знам! Пихме вино, 587 00:37:57,819 --> 00:38:01,823 държахме се за ръце на вечеря. Толкова е приятно да ме докосва. 588 00:38:02,074 --> 00:38:05,077 Знам, защото докосваше и мен. 589 00:38:05,744 --> 00:38:06,995 Защо го казваш? 590 00:38:07,412 --> 00:38:09,081 И то много. - Не искам да те слушам. 591 00:38:09,331 --> 00:38:11,583 А защо ми се обади? За позволение? - Не! 592 00:38:11,667 --> 00:38:13,794 Ако искаш да спиш с мъжа си, направи го. 593 00:38:13,877 --> 00:38:16,338 Чудя се, ако остана с дрехите, 594 00:38:16,630 --> 00:38:18,340 докато правим секс? - Сериозно? 595 00:38:18,423 --> 00:38:23,345 Дали горната ми половина ще го мрази, докато долната ми половина 596 00:38:23,554 --> 00:38:24,930 върши черната работа? 597 00:38:25,013 --> 00:38:26,431 Или ако го вкара само наполовина, 598 00:38:26,515 --> 00:38:29,434 а после си взема гореща вана и се измия много добре? 599 00:38:29,852 --> 00:38:32,437 Правиш грешка. - Опитвам се да не я правя. 600 00:38:32,521 --> 00:38:33,897 Нищо подобно. - Напротив! 601 00:38:33,981 --> 00:38:37,568 Ако ще поддаваш всеки път, щом ти обърне внимание, 602 00:38:37,776 --> 00:38:39,027 не ме занимавай. 603 00:38:39,111 --> 00:38:41,280 Губи си времето, щом искаш, аз приключих. 604 00:38:41,405 --> 00:38:42,823 Добре! Приключвай. 605 00:38:43,073 --> 00:38:44,616 Приключих. - Аз приключих. 606 00:38:44,700 --> 00:38:45,993 Не, аз приключих. - Прекрасно. 607 00:38:46,076 --> 00:38:46,869 Сбогом. 608 00:38:46,952 --> 00:38:48,495 Забрави, че се обадих. 609 00:38:48,579 --> 00:38:49,705 Сбогом. 610 00:38:58,463 --> 00:38:59,464 Кейт... 611 00:39:00,465 --> 00:39:02,467 Дръж фронта. 612 00:39:02,718 --> 00:39:04,970 Той е отвратителен. 613 00:39:17,941 --> 00:39:19,526 О, господи... 614 00:39:20,611 --> 00:39:22,154 Липсваше ми. 615 00:39:25,157 --> 00:39:26,909 Страхотен си на вкус. 616 00:39:27,117 --> 00:39:28,577 О, господи... 617 00:39:28,911 --> 00:39:30,787 И ухаеш прекрасно. 618 00:39:35,042 --> 00:39:37,920 Една секунда, само една секунда. 619 00:39:43,759 --> 00:39:45,511 Веднага се връщам. 620 00:39:46,637 --> 00:39:48,055 Не мърдай. 621 00:40:20,796 --> 00:40:22,005 Здравей, скъпа. 622 00:40:22,089 --> 00:40:23,757 Здравей, какво правиш? 623 00:40:23,924 --> 00:40:25,259 Още съм на работа. 624 00:40:25,592 --> 00:40:29,596 Аз не съм. И съм толкова възбудена. 625 00:40:42,985 --> 00:40:46,238 Иска ми се да бях там. Какво правиш? 626 00:40:47,823 --> 00:40:50,576 Прати ми снимка, моля те. 627 00:40:51,118 --> 00:40:54,162 Прати ми няколко снимки. - Ще ти изпратя всичките. 628 00:40:55,289 --> 00:40:58,667 Ще разполагаме с цял уикенд в Хамптънс, за да решим проблема. 629 00:40:58,750 --> 00:41:01,753 Липсваш ми. - И ти ми липсваш ужасно. 630 00:41:02,296 --> 00:41:03,881 Ти ми липсваш. 631 00:41:04,131 --> 00:41:05,716 Не, ти ми липсваш. 632 00:41:09,845 --> 00:41:12,973 Трябва да затварям, скъпа. 633 00:41:21,148 --> 00:41:24,568 Бил, казах ти, не ми звъни през нощта! 634 00:41:24,860 --> 00:41:26,612 Утре ще се чуем. 635 00:41:27,863 --> 00:41:29,615 Извинявай, миличка. 636 00:41:29,781 --> 00:41:32,910 Няма нищо. Това вино ме удари в главата. Ужасно ме боли. 637 00:41:33,160 --> 00:41:34,620 Така ли? 638 00:41:35,287 --> 00:41:38,165 Може би аз ще те излекувам? 639 00:41:38,332 --> 00:41:40,334 Съжалявам, скъпи, не тази вечер. 640 00:42:04,358 --> 00:42:05,943 "Съжалявам, че бях груба. 641 00:42:06,026 --> 00:42:09,154 Прави каквото сметнеш за нужно, с теб съм". Друг път... 642 00:42:09,655 --> 00:42:10,656 Кучка. 643 00:42:10,822 --> 00:42:12,366 Добре ли си? - Да. 644 00:42:12,783 --> 00:42:14,993 Сигурна ли си? Говориш си с телефона. 645 00:42:15,077 --> 00:42:16,328 Нищо ми няма. 646 00:42:17,788 --> 00:42:19,248 Всъщност, как е Кармела? 647 00:42:19,331 --> 00:42:21,083 Зле. - Защо така? 648 00:42:22,167 --> 00:42:26,088 Защото аз така казвам. Харесваш ли я? Защото я уволних. 649 00:42:26,338 --> 00:42:28,215 Какво ти става? 650 00:42:28,340 --> 00:42:32,177 Съмнявам се да е, защото си осъзнала, че фън шуи е пълна глупост. 651 00:42:33,804 --> 00:42:35,681 Хвърляш си парите на вятъра. 652 00:42:36,181 --> 00:42:38,642 Знаеш ли какво? Фън шуи е върхът! 653 00:42:38,934 --> 00:42:43,355 Толкова много хора по света и в Китай обожават фън шуи. 654 00:42:43,689 --> 00:42:48,652 Фън шуи не е каквото си мислиш! Мразя като казваш, че е тъпо! 655 00:42:48,944 --> 00:42:50,028 Нямах това предвид. 656 00:42:50,112 --> 00:42:52,364 Фън шуи е добро, защото е важно 657 00:42:52,823 --> 00:42:56,201 да знаеш как да подредиш вещите си, за да се чувстваш по-добре. 658 00:42:58,370 --> 00:43:00,414 Кейти, миличка? 659 00:43:02,082 --> 00:43:03,208 Кейти? 660 00:43:03,709 --> 00:43:04,877 Какво правиш? 661 00:43:05,085 --> 00:43:06,253 Виждаш ли? 662 00:43:06,712 --> 00:43:11,717 Така става, защото Карли ме кара да плача наум като победителка. 663 00:43:12,968 --> 00:43:14,219 Коя е Карли? 664 00:43:14,720 --> 00:43:18,307 Приятелката на Марк, но не в смисъл просто приятелка, а в смисъл гадже! 665 00:43:18,390 --> 00:43:19,933 Марк ти изневерява? 666 00:43:20,017 --> 00:43:21,310 Най-малко петдесет пъти. 667 00:43:21,393 --> 00:43:22,769 Ти сериозно ли? - Или повече! 668 00:43:22,853 --> 00:43:26,273 С коя? - Кармела! Но името й е Карли. 669 00:43:26,398 --> 00:43:28,984 Това да не е някаква версия на "Боен клуб"? 670 00:43:29,234 --> 00:43:30,819 Ти ли си Карли? - Не. 671 00:43:30,903 --> 00:43:32,029 Съществува ли изобщо Карли? 672 00:43:32,112 --> 00:43:33,947 Моля те, съсредоточи се. - Съсредоточен съм. 673 00:43:34,031 --> 00:43:37,743 Не искам да ти обяснявам подробно. Кармела е Карли! 674 00:43:37,910 --> 00:43:39,912 Сексапилната фън шуи мацка? 675 00:43:40,120 --> 00:43:41,371 Да. - О, боже! 676 00:43:43,415 --> 00:43:44,750 Добре ли си? 677 00:43:45,000 --> 00:43:46,251 Да, прекрасно. 678 00:43:47,127 --> 00:43:49,880 Никога не съм го харесвал този. Никога. 679 00:43:50,047 --> 00:43:53,926 Казах ти, преди да се ожените. Ама че боклук! 680 00:43:54,134 --> 00:43:57,429 Ти знаеше ли, че му е любовница, когато ни запозна? 681 00:43:57,888 --> 00:44:00,307 Мислех, че му е бивша любовница, но... 682 00:44:00,724 --> 00:44:02,851 Оказа се, че още се срещат. 683 00:44:03,060 --> 00:44:06,021 Не се учудвам. - Подслушах го да се уговаря с нея, 684 00:44:06,188 --> 00:44:09,024 а после се появи ми каза: "Заминавам на голф". 685 00:44:09,191 --> 00:44:13,445 В Кънектикът, с "канадските партньори". Това е шифърът. 686 00:44:13,779 --> 00:44:15,322 За кое? - "Ка". 687 00:44:18,450 --> 00:44:19,910 Карли. 688 00:44:20,160 --> 00:44:23,038 Карли... Кармела. Говориш за Кармела. 689 00:44:23,288 --> 00:44:26,750 Тя дори не знае, че аз знам, че още са заедно. 690 00:44:26,917 --> 00:44:30,462 Преструва се, че ми е приятелка, но ме дебне като двоен агент. 691 00:44:30,921 --> 00:44:32,130 А ти защо й позволяваш? 692 00:44:32,214 --> 00:44:34,091 Така се работи двойния агент. 693 00:44:34,174 --> 00:44:37,761 Не знам дори дали е американка. Може и да не е. 694 00:44:37,928 --> 00:44:40,806 Кейти, ако те лъже в очите, кажи й го. 695 00:44:41,098 --> 00:44:43,851 Разбери се с нея и после реши истинския проблем. 696 00:44:44,101 --> 00:44:46,103 О, Марк... - Да! Марк. 697 00:44:46,979 --> 00:44:49,106 Да, правилно. 698 00:44:50,107 --> 00:44:52,109 Къде отиваш? - Не знам. 699 00:44:53,986 --> 00:44:56,864 Радвам се, че се видяхме. - Наистина ли? 700 00:44:58,824 --> 00:45:01,076 Как се чувстваш? - Не знам. Ти как се чувстваш? 701 00:45:01,159 --> 00:45:03,579 Мисля, че ти дължа извинение за онази вечер. 702 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Наистина ли? - Да. 703 00:45:05,831 --> 00:45:08,000 Понякога съм по-груба от нужното. 704 00:45:08,250 --> 00:45:09,293 Така ли? 705 00:45:10,836 --> 00:45:14,089 Затова исках да се помирим и да ти кажа, 706 00:45:14,882 --> 00:45:17,926 че каквото се случва между теб и Марк си е твоя работа. 707 00:45:18,010 --> 00:45:19,845 Така ли? 708 00:45:20,846 --> 00:45:22,264 Да. Добре ли си? 709 00:45:22,556 --> 00:45:24,808 Спиш ли още със съпруга ми? 710 00:45:25,017 --> 00:45:26,602 Какво? - Много добре ме чу. 711 00:45:27,311 --> 00:45:28,896 Не мога да повярвам. 712 00:45:29,563 --> 00:45:31,440 Що за глупост да реша, че сме приятелки... 713 00:45:31,523 --> 00:45:33,525 Нямаш право да ми обръщаш гръб. 714 00:45:34,526 --> 00:45:36,403 Не, не можеш... - Какво? 715 00:45:36,862 --> 00:45:39,364 Не можеш да ми обърнеш гръб. Трябва аз да те отблъсна. 716 00:45:39,448 --> 00:45:41,158 Ето, отблъсквам те. 717 00:45:41,325 --> 00:45:44,328 Сега и екстеншъните ли ще ми скубеш? - Кажи ми истината! 718 00:45:44,411 --> 00:45:47,331 Истината ли искаш? Мъжът ти е боклук! 719 00:45:47,539 --> 00:45:52,127 Не спя с него! И ми е обидно, че изобщо си го помисли! 720 00:45:53,128 --> 00:45:58,050 Откъде да знам? Вярвам само на ушите си! Той си има любовница! 721 00:45:58,258 --> 00:46:00,511 Не съм аз! Значи мами и двете ни. 722 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Господи, права си! Той ни изневерява! 723 00:46:03,347 --> 00:46:05,098 Казах го на шега. 724 00:46:05,265 --> 00:46:08,936 Не, ако не се среща с теб... Извинявай, че се усъмних, гадно беше. 725 00:46:09,061 --> 00:46:12,397 Но ако не се среща с теб, значи си има друга. 726 00:46:12,606 --> 00:46:15,150 Помисли си само. Ние двете с теб 727 00:46:15,359 --> 00:46:18,237 правим перфектната жена. Какво повече му трябва? 728 00:46:18,403 --> 00:46:21,198 Това, което ние му отказваме - секс. 729 00:46:35,295 --> 00:46:36,421 Кейти? 730 00:46:36,547 --> 00:46:37,881 Тръгвам, скъпа. 731 00:46:37,965 --> 00:46:41,426 Добре, подготви ли се добре за бизнес срещите си? 732 00:46:42,302 --> 00:46:44,304 Мразя да работя през уикендите. 733 00:46:45,055 --> 00:46:47,391 Съчувствам ти. Нека те изпратя. 734 00:46:55,190 --> 00:46:58,318 Да си прекараш чудесно. - Ти също! 735 00:46:58,569 --> 00:47:00,028 До скоро! 736 00:47:00,571 --> 00:47:03,240 Днес изглеждаш прекрасно. - Благодаря, скъпи. 737 00:47:04,324 --> 00:47:05,450 Приятен полет! 738 00:47:05,534 --> 00:47:07,536 Ще ти се обадя, като се настаня. 739 00:47:08,203 --> 00:47:09,454 Да не забравиш. 740 00:47:30,392 --> 00:47:31,643 КЕЙТ: ЗАМИНА 741 00:47:51,622 --> 00:47:55,209 Бързо! Сигурно вече е на половината път! 742 00:47:56,043 --> 00:47:57,377 Ще го изпуснем. 743 00:47:57,961 --> 00:47:59,338 Какво прави Тандър? 744 00:47:59,505 --> 00:48:02,382 Не, не, не! Ти сериозно ли? Не! 745 00:48:03,967 --> 00:48:05,010 Съжалявам. 746 00:48:05,093 --> 00:48:08,972 Боже, това беше... Мисля, че бяха топките му. 747 00:48:09,264 --> 00:48:11,141 Отврат! 748 00:48:54,226 --> 00:48:57,563 Не бива да прибързваме. Какво правиш? 749 00:49:03,443 --> 00:49:07,197 Когато си делите приятелите при развода, този гледай да го задържиш. 750 00:49:12,119 --> 00:49:14,371 Няма да видиш нищо през плета. 751 00:49:14,621 --> 00:49:18,208 Много неуверен детектив си. Вдигни ме. 752 00:49:18,458 --> 00:49:20,502 Няма да ни хване. 753 00:49:23,380 --> 00:49:24,590 По-високо. 754 00:49:27,134 --> 00:49:31,138 Не, сега вече мина границата! 755 00:49:32,264 --> 00:49:33,765 Какво става? 756 00:49:34,141 --> 00:49:35,392 Това е "Джета". 757 00:49:35,642 --> 00:49:37,186 "Джета" е. - И какво? 758 00:49:37,269 --> 00:49:39,313 Само младите сексапилни момичета карат "Джета"! 759 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 Аз имах "Джета" едно време. 760 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 Точно това имам предвид. 761 00:49:55,871 --> 00:49:57,206 Здрасти. 762 00:49:57,581 --> 00:50:00,459 Излязох да потичам и разтегнах сухожилие. 763 00:50:00,709 --> 00:50:03,587 Само така се оправям, със стречинг. 764 00:50:03,879 --> 00:50:05,214 Не съм Жената Каучук. 765 00:50:05,297 --> 00:50:07,299 Просто правя малко стречинг. 766 00:50:10,344 --> 00:50:12,221 Така е много по-добре. 767 00:50:14,431 --> 00:50:17,559 Да, олекна ми. 768 00:50:20,854 --> 00:50:24,858 Трябва да се прави стречинг. 769 00:50:34,618 --> 00:50:36,370 Писна ми! 770 00:50:36,578 --> 00:50:39,498 Отсега нататък ще ми казваш какво правим, къде отиваме 771 00:50:39,581 --> 00:50:42,376 и какво се случва, защото не издържам повече така! 772 00:50:42,459 --> 00:50:43,710 Да тръгваме! 773 00:50:44,503 --> 00:50:45,921 О, боже! 774 00:51:01,353 --> 00:51:05,274 Виж ти, кой се появи. Съпругата и любовницата. 775 00:51:05,482 --> 00:51:06,900 Не съм му любовница. 776 00:51:07,234 --> 00:51:08,777 Поне не съзнателно. 777 00:51:09,236 --> 00:51:10,863 Тя идва с мир, бъди мил. 778 00:51:11,238 --> 00:51:13,240 Добре. Влизайте. 779 00:51:14,241 --> 00:51:17,369 Мога ли да попитам какво сте намислили? 780 00:51:17,661 --> 00:51:21,415 И не казвай, че идваш да ме видиш, защото не ти се е случвало досега. 781 00:51:21,498 --> 00:51:24,668 Мислим, че Марк има нова любовница и искаме да я намерим. 782 00:51:28,255 --> 00:51:31,633 И какво ще правите, ако я намерите? 783 00:51:31,925 --> 00:51:34,386 Не ме нападай 784 00:51:34,636 --> 00:51:36,805 със странната ти мъжка логика. 785 00:51:37,264 --> 00:51:41,268 Тази операция е ден за ден. Днес е денят за разузнаване. 786 00:51:41,643 --> 00:51:43,896 А тази кука? Ти сериозно ли? 787 00:51:45,689 --> 00:51:46,815 По дяволите. 788 00:52:00,829 --> 00:52:03,248 Не знам дали си тук 789 00:52:03,540 --> 00:52:07,002 само от извратено любопитство или с Кейт сте най-странните приятелки... 790 00:52:07,294 --> 00:52:09,379 Така е, най-странните приятелки сме. 791 00:52:09,463 --> 00:52:10,881 Но тя е добър човек. 792 00:52:10,964 --> 00:52:14,218 И въпреки че Марк се оказа задник, между тях имаше нещо. 793 00:52:14,301 --> 00:52:17,888 И когато тази гоненица приключи, тя ще осъзнае, че вече го няма. 794 00:52:17,971 --> 00:52:19,389 И ще я заболи. 795 00:52:19,848 --> 00:52:20,933 Затова... 796 00:52:21,600 --> 00:52:23,685 Недей да посипваш сол в раната. 797 00:52:24,728 --> 00:52:25,979 Добре. 798 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Добре. 799 00:52:30,734 --> 00:52:31,985 В движение са. 800 00:52:32,819 --> 00:52:33,946 Добре. 801 00:52:34,571 --> 00:52:35,822 Нищо. 802 00:52:38,575 --> 00:52:39,826 Добре. 803 00:52:41,578 --> 00:52:43,664 Изправи се. - Така ли? Какво прави? 804 00:52:43,789 --> 00:52:44,873 Целуват се. 805 00:52:46,959 --> 00:52:48,418 Вероятно с език. 806 00:52:49,962 --> 00:52:51,713 Вероятно им харесва. 807 00:52:51,922 --> 00:52:53,006 Страхотно. 808 00:52:53,298 --> 00:52:56,718 Обектът се движи! Обектът е в движение. 809 00:52:56,969 --> 00:52:57,928 Добре. 810 00:52:58,303 --> 00:53:02,432 Носи сладките бански, които му взех за Коледа. Добре му стоят. 811 00:53:02,641 --> 00:53:03,559 Чудесно. 812 00:53:03,642 --> 00:53:05,519 Не мога да повярвам, че не се интересуваш. 813 00:53:05,602 --> 00:53:07,271 Обещай ми, когато се запознаеш с нея, 814 00:53:07,354 --> 00:53:10,607 да не изпаднеш в истерия, както направи пред мен. Не отричай. 815 00:53:10,858 --> 00:53:14,319 Направих го, защото ти ми беше първата любовница. Тогава бях девствена. 816 00:53:14,403 --> 00:53:16,947 Сега съм износена като стара ръкавица. 817 00:53:17,865 --> 00:53:19,658 Тя става. 818 00:53:22,744 --> 00:53:23,871 О, боже. 819 00:53:24,746 --> 00:53:26,331 Майко мила! - Какво? 820 00:53:26,957 --> 00:53:28,959 Не може да бъде. 821 00:53:29,543 --> 00:53:30,878 Какво е това чудо? 822 00:53:30,961 --> 00:53:32,921 Дай да видя! 823 00:53:33,380 --> 00:53:35,507 Добре, но няма да ти хареса. 824 00:53:45,350 --> 00:53:47,477 Пред нея изглеждам като стара чанта! 825 00:53:47,686 --> 00:53:49,563 Дали банският й е правен по поръчка? 826 00:53:49,646 --> 00:53:53,734 Не, с такова тяло всичко ще ти стои перфектно. 827 00:54:00,908 --> 00:54:05,412 Толкова си банален, Марк! Какво клише! 828 00:54:11,668 --> 00:54:13,795 Тя е десетка по десетобалната скала. 829 00:54:14,046 --> 00:54:14,963 Дори единайска. 830 00:54:15,047 --> 00:54:17,424 И с чашка ДД, при това естествена. - ДДД. 831 00:54:17,508 --> 00:54:22,387 Точно за кризата на средната възраст! Клише и кошмар за всяка съпруга! 832 00:54:22,596 --> 00:54:25,140 Признай си, че изглежда добре. Сериозно. 833 00:54:25,516 --> 00:54:27,518 Добре, признавам. Красива е. 834 00:54:27,726 --> 00:54:30,479 В някакъв момент си казваш: Да, играя тенис. 835 00:54:30,687 --> 00:54:33,815 Но ако играя срещу Джон Макенроу, очаквам да изгубя. 836 00:54:34,066 --> 00:54:35,651 Знаеш ли какво? - Какво? 837 00:54:35,734 --> 00:54:37,069 Аз съм Макенроу! 838 00:54:37,694 --> 00:54:39,696 Какво правиш? 839 00:54:39,947 --> 00:54:42,699 Къде отиваш? Почакай! 840 00:54:43,075 --> 00:54:44,535 Не! 841 00:54:45,702 --> 00:54:47,955 Спри! 842 00:54:51,792 --> 00:54:54,086 Нали щяхме да сме спокойни? 843 00:55:04,012 --> 00:55:05,472 Карли! 844 00:55:05,764 --> 00:55:06,849 Карли! 845 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 Спри! 846 00:55:22,489 --> 00:55:24,741 Не мога да повярвам, че ме мами! 847 00:55:25,033 --> 00:55:27,244 Добре дошла! И мен ме измами! 848 00:55:27,578 --> 00:55:29,913 Ти си съпругата! На теб може да изневерява! 849 00:55:29,997 --> 00:55:30,998 О, боже! 850 00:55:31,164 --> 00:55:33,125 Спри отчаяна домакиньо! 851 00:55:33,500 --> 00:55:37,171 Не се бори! Много съм силна, когато се вбеся! 852 00:55:42,718 --> 00:55:44,720 Какво става тук? 853 00:55:51,518 --> 00:55:52,644 Здравей. 854 00:55:55,063 --> 00:55:57,608 Не мога да повярвам, че ме е излъгал. 855 00:55:57,774 --> 00:55:59,902 Мислех, че сме сродни души. 856 00:56:00,652 --> 00:56:03,655 Господи, съжалявам. Не мога да повярвам, че го казах. 857 00:56:03,947 --> 00:56:06,283 Ти си сродната му душа, а аз съм мръсница. 858 00:56:06,533 --> 00:56:10,287 Сигурно ужасно ме мразиш. Ако ще те утеши, аз се мразя повече. 859 00:56:10,662 --> 00:56:12,873 Изобщо не те мразя. 860 00:56:13,081 --> 00:56:15,542 Вече минах по този път с нея. 861 00:56:15,751 --> 00:56:19,213 Ти ме смайваш! Да си приятелка с любовницата на съпруга си. 862 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 Да, направо сбъдната мечта. 863 00:56:22,216 --> 00:56:25,802 Не я забелязвай. В момента върви по моя път. 864 00:56:26,011 --> 00:56:30,098 Объркана е. Но ти ухаеш божествено. Какво е това? 865 00:56:30,557 --> 00:56:32,142 Мисля, че съм се изпотила. 866 00:56:32,976 --> 00:56:35,562 Най-ужасното е, че изглеждаш толкова мила, 867 00:56:35,646 --> 00:56:37,981 а той те изкара същински дявол. 868 00:56:38,148 --> 00:56:39,233 Чакай малко, какво? 869 00:56:39,525 --> 00:56:42,277 Каза, че си му изневерила и после си поискала развод. 870 00:56:42,694 --> 00:56:45,572 Казал е, че аз съм му изневерила? 871 00:56:45,822 --> 00:56:48,242 Така ли каза? Че аз съм изневерила? 872 00:56:48,700 --> 00:56:49,743 Ужасно съжалявам. 873 00:56:49,826 --> 00:56:53,038 Няма нищо. Какъв задник! 874 00:56:53,121 --> 00:56:54,998 Той е лъжец, Кейт. Какво ти пука? 875 00:56:55,082 --> 00:56:56,834 Просто не е справедливо. 876 00:56:57,000 --> 00:56:59,753 Изкарал е мен лошата. И сме в развод, така ли? 877 00:56:59,837 --> 00:57:01,713 Знаеш, че не е вярно, нали? 878 00:57:01,922 --> 00:57:05,717 Може да избере всякакъв сценарий, а той изкарва мен злодейката. 879 00:57:05,926 --> 00:57:08,595 И после се развежда с мен заради "изневярата". 880 00:57:08,679 --> 00:57:10,764 Не трябваше да ти казвам. Ужасно съжалявам. 881 00:57:10,848 --> 00:57:13,267 Ти не си виновна, че съм се омъжила за чудовище. 882 00:57:13,350 --> 00:57:17,020 Ти нямаш никаква вина. Да се върнем при Фил. 883 00:57:17,187 --> 00:57:18,188 Хайде. 884 00:57:18,605 --> 00:57:22,943 А аз какво да правя? Не ме оставяйте. Марк ще се върне всеки миг. 885 00:57:23,193 --> 00:57:24,862 Ще си запишем телефона ти. - Може ли да си я приберем? 886 00:57:24,945 --> 00:57:27,364 Не можем да я приберем! Вече си имаме куче! 887 00:57:27,739 --> 00:57:29,867 Ти ме оскуба, което е... 888 00:57:32,661 --> 00:57:34,204 Вижте на какво научих Тандър. 889 00:57:34,288 --> 00:57:35,998 Тандър, донеси ми бира. 890 00:57:37,666 --> 00:57:39,209 Не мога да повярвам! 891 00:57:39,626 --> 00:57:41,003 Луда работа. - Това е чудо. 892 00:57:41,086 --> 00:57:43,172 Това куче ще ме съсипе. - Наистина. 893 00:57:44,631 --> 00:57:45,757 Добро куче. 894 00:57:46,008 --> 00:57:47,885 Как мина шпионирането? 895 00:57:48,218 --> 00:57:49,928 Тандър? Предател! 896 00:57:50,137 --> 00:57:51,722 Как мина, откачалке? 897 00:57:52,222 --> 00:57:56,018 Много добре, потичахме по плажа, запознахме се с новата любовница. 898 00:57:56,226 --> 00:57:57,227 Амбър. 899 00:57:57,644 --> 00:57:58,770 На 22 години, супер секси. 900 00:57:58,854 --> 00:57:59,938 Ревнуваш ли? 901 00:58:00,022 --> 00:58:02,691 Не ревнувам, просто не си падам по момичета. 902 00:58:02,900 --> 00:58:06,153 Радвам се, че е толкова секси. Това вдига общото ни ниво. 903 00:58:06,361 --> 00:58:08,363 Не сме в телевизионно състезание. 904 00:58:08,655 --> 00:58:10,115 Сигурна ли си, че не си бясна? 905 00:58:10,199 --> 00:58:14,077 По-добре си го излей, вместо после да се обясняваш на полицията. 906 00:58:14,244 --> 00:58:17,122 Много си забавен! Чакай само да се запознаеш с нея. 907 00:58:17,331 --> 00:58:19,666 Какво? Да се запозная с нея ли? 908 00:58:21,668 --> 00:58:22,920 Погледни нагоре. 909 00:58:25,005 --> 00:58:26,298 Изглеждаш прекрасно! 910 00:58:26,381 --> 00:58:27,883 Ти изглеждаш прекрасно. 911 00:58:27,966 --> 00:58:30,677 Много е дразнещо. - Направо ужасно. 912 00:58:32,054 --> 00:58:33,931 Какво има горе? 913 00:58:34,223 --> 00:58:38,685 Най-хубавата част от къщата. Ще ти хареса. Ела да видиш. 914 00:58:39,895 --> 00:58:41,188 Ти си толкова добро момиче. 915 00:58:41,271 --> 00:58:43,815 Марк е задник! - Наистина. 916 00:59:02,709 --> 00:59:04,962 Знам какво бих направила тук. 917 00:59:07,381 --> 00:59:10,717 Бих сложила тук маса за кафе, 918 00:59:10,968 --> 00:59:13,387 за да пия тук сутрешното си кафе. 919 00:59:13,971 --> 00:59:17,307 Не можеш. Сутрин напича много силно. Ще те изгори. 920 00:59:17,724 --> 00:59:21,395 Не, тук бих искала да живея, точно тук, 921 00:59:22,396 --> 00:59:23,856 с тази гледка. 922 00:59:24,231 --> 00:59:25,440 Сигурна ли си? 923 00:59:26,233 --> 00:59:27,234 Да. 924 00:59:28,735 --> 00:59:30,070 Ще си помисля. 925 00:59:30,320 --> 00:59:31,780 Непременно. 926 00:59:32,865 --> 00:59:33,991 Добре. 927 00:59:48,338 --> 00:59:52,926 Кейт може би е права, че тя вдига общото ни ниво. 928 00:59:54,803 --> 00:59:56,805 Може ли да запаля? 929 00:59:57,014 --> 00:59:59,099 Не, и аз искам от тези. 930 00:59:59,266 --> 01:00:00,475 Ти пък откога пушиш? 931 01:00:00,767 --> 01:00:02,311 Откогато си искам. 932 01:00:02,477 --> 01:00:04,146 Сега ще стане забавно. 933 01:00:04,438 --> 01:00:08,108 Ако намерим още любовници, ще трябва да я пращаме на детоксикация. 934 01:00:42,351 --> 01:00:44,019 Не се безпокой, не сме правили секс. 935 01:00:44,102 --> 01:00:46,313 Не сме ли? Слава Богу. 936 01:00:46,563 --> 01:00:48,982 Съблякохте се да се къпете голи. 937 01:00:49,525 --> 01:00:52,444 Сериозно? - Започнахте с текилата 938 01:00:52,861 --> 01:00:54,571 и оттам всичко тръгна надолу. 939 01:00:55,322 --> 01:00:58,033 Сваляше си дрехите и се наложи да те закопчая отзад. 940 01:00:58,116 --> 01:00:59,326 Не думай. 941 01:01:00,118 --> 01:01:03,997 Правилно ли те разбрах? Дошла съм гола в леглото ти, 942 01:01:04,164 --> 01:01:08,585 а ти си ми сложил усмирителна риза и си ме заградил с възглавници? 943 01:01:09,002 --> 01:01:10,087 Да. 944 01:01:11,004 --> 01:01:12,923 Боже, стигнала съм дъното. 945 01:01:13,131 --> 01:01:14,383 Не се безпокой. 946 01:01:15,008 --> 01:01:19,012 Всички бяхме пийнали, а аз се мисля за свестен и... 947 01:01:19,930 --> 01:01:22,850 Сложил си възглавниците, за да ми устоиш. 948 01:01:23,433 --> 01:01:25,894 Да кажем, че съм помогнал на волята си. 949 01:01:28,856 --> 01:01:30,357 Отивам да си взема душ. 950 01:01:40,534 --> 01:01:41,994 Добро утро! 951 01:01:43,412 --> 01:01:44,621 Какво правите? 952 01:01:45,289 --> 01:01:48,417 Фил отиде да потича, а Амбър приготвя фритати. 953 01:01:48,876 --> 01:01:51,962 Събра ли багажа? Искам да изпреварим трафика. 954 01:01:52,171 --> 01:01:55,048 Не, защото не ми се прибира у дома при Марк. 955 01:01:55,632 --> 01:01:57,384 А най-гадното е, 956 01:01:57,551 --> 01:02:01,555 че би трябвало той да страда, не аз. Аз нищо не съм направила. 957 01:02:01,972 --> 01:02:05,559 Вместо това той е добре, а аз седя тук с вас двете, 958 01:02:05,976 --> 01:02:07,644 правя се, че не знам кои сте 959 01:02:08,061 --> 01:02:11,190 и на всичкото отгоре, трябва да си "опичам работата". 960 01:02:11,398 --> 01:02:12,983 Какво искаш да направиш? 961 01:02:13,066 --> 01:02:16,320 Може би звучи злобно, но ми се иска и той да страда. 962 01:02:16,570 --> 01:02:18,322 Искам аз да съм тази, 963 01:02:18,530 --> 01:02:22,409 която го кара да започне отначало, защото съм му отнела целия живот. 964 01:02:22,576 --> 01:02:25,996 Искам да изпита същото като мен, даже по-зле. 965 01:02:26,163 --> 01:02:28,373 Говориш за максимална болка, така ли? 966 01:02:28,999 --> 01:02:30,584 Да го сритаме в топките! 967 01:02:31,919 --> 01:02:36,173 Много добра идея, харесва ми как разсъждаваш, 968 01:02:36,423 --> 01:02:39,343 но обмисляме нещо по-сериозно от това. 969 01:02:39,551 --> 01:02:41,470 Все едно, няма да стане. 970 01:02:41,553 --> 01:02:44,640 Той винаги ще е отгоре, защото е брутален, а аз не съм. 971 01:02:44,973 --> 01:02:46,683 Не е вярно. Ти не си сама. 972 01:02:47,059 --> 01:02:48,352 Имаш нас. - Именно. 973 01:02:48,602 --> 01:02:51,021 Събереш ли Адвокатът, Съпругата и Циците в едно, 974 01:02:51,104 --> 01:02:52,481 получаваш перфектна машина за убиване. 975 01:02:52,564 --> 01:02:53,690 Така ли? - Да! 976 01:02:53,941 --> 01:02:56,151 Аз знам как гадовете правят гадости, 977 01:02:56,360 --> 01:02:59,947 ти знаеш и кътните зъби на Марк, а Амбър знае... 978 01:03:01,615 --> 01:03:03,367 Ще видим какво знае Амбър. 979 01:03:03,575 --> 01:03:04,701 Какво предлагаш? 980 01:03:04,952 --> 01:03:07,204 Предлагам, ако искаш да го разбиеш, 981 01:03:07,412 --> 01:03:10,499 нека да го разбием заедно. Обградили сме го от всички страни. 982 01:03:10,582 --> 01:03:11,333 Обсаден е! 983 01:03:11,416 --> 01:03:13,502 Ако трите мислим заедно... 984 01:03:13,710 --> 01:03:17,548 Ние трите... - Можем да сме коварни като него. 985 01:03:18,006 --> 01:03:18,924 Аз съм за. 986 01:03:19,007 --> 01:03:20,551 А ти? - В играта съм! 987 01:03:21,426 --> 01:03:25,722 ГРАФИК НА ГАДНИТЕ НОМЕРА 988 01:03:34,523 --> 01:03:36,024 Консумацията на естроген от мъже 989 01:03:36,108 --> 01:03:39,486 води до загуба на потентност, надебеляване и растеж на гърдите. 990 01:03:46,285 --> 01:03:47,703 Здравей, скъпи! 991 01:03:55,210 --> 01:03:56,587 Днес има различен вкус. 992 01:03:56,670 --> 01:03:58,130 Добавих киви. 993 01:03:59,673 --> 01:04:02,467 Харесва ми. - Всеки ден ще ти слагам. 994 01:04:06,305 --> 01:04:08,307 Майната ти! 995 01:04:24,281 --> 01:04:26,158 ДЕПИЛАТОР 996 01:04:26,283 --> 01:04:28,493 ШАМПОАН 997 01:04:31,496 --> 01:04:34,583 Полудявам без теб. Извинявай, че се държах кретенски. 998 01:04:35,042 --> 01:04:37,461 Не, всъщност, аз прекалих. 999 01:04:37,711 --> 01:04:39,588 Наистина. 1000 01:04:40,047 --> 01:04:42,382 Но щях да те запозная с татко, 1001 01:04:42,591 --> 01:04:44,176 а толкова се тревожа за него. 1002 01:04:44,259 --> 01:04:47,596 Преживява много тежко развода и... 1003 01:04:48,055 --> 01:04:50,599 Извинявай, може ли? Само за секунда. 1004 01:04:51,058 --> 01:04:52,309 Няма проблеми. 1005 01:04:53,602 --> 01:04:54,686 Майк. 1006 01:04:57,314 --> 01:05:00,192 Не, видях един познат. Какво има? 1007 01:05:03,195 --> 01:05:05,614 РАЗХЛАБИТЕЛНО 1008 01:05:07,658 --> 01:05:09,660 Страхотна вратовръзка. 1009 01:05:25,676 --> 01:05:27,261 Задръж тази мисъл. 1010 01:05:33,183 --> 01:05:36,311 Извинявай, докъде бяхме? 1011 01:05:36,478 --> 01:05:37,646 До развода на баща ми. 1012 01:05:37,729 --> 01:05:38,856 Вярно. 1013 01:05:39,439 --> 01:05:41,316 Тревожиш се за него. - Така е. 1014 01:05:41,400 --> 01:05:46,405 Ще даде на тази жена половината си пари и половината от всичко, което има. 1015 01:05:46,655 --> 01:05:50,325 А тя нищо не прави. По цял ден се въргаля вкъщи. 1016 01:05:50,576 --> 01:05:52,494 Той работи цял живот, 1017 01:05:52,744 --> 01:05:56,164 а тя ще вземе половината от всичко! Не е честно! 1018 01:05:56,331 --> 01:05:59,209 Не може да й даде това, което няма. 1019 01:05:59,459 --> 01:06:01,587 Имаш предвид да скрие парите си ли? 1020 01:06:01,670 --> 01:06:03,630 Не да ги скрие, а да ги изгуби. 1021 01:06:03,714 --> 01:06:05,465 Не те разбирам. 1022 01:06:06,258 --> 01:06:08,760 Най-добре да му обясня лично. 1023 01:06:10,429 --> 01:06:12,181 Ще го направиш ли? 1024 01:06:18,770 --> 01:06:20,606 Добре ли си? - Всъщност, не. 1025 01:06:20,772 --> 01:06:22,774 Да тръгваме. Веднага. 1026 01:06:23,233 --> 01:06:25,235 Трябва ли? - Моля те. 1027 01:06:37,664 --> 01:06:39,791 Добре ли си? - Нещо ми става. 1028 01:06:42,211 --> 01:06:43,587 Върви, ще ти звънна по-късно. 1029 01:06:43,670 --> 01:06:45,589 Мога да те почакам, ще ми е приятно. 1030 01:06:45,672 --> 01:06:47,674 Не, няма нужда. 1031 01:06:48,258 --> 01:06:49,676 Мамка му! 1032 01:06:52,596 --> 01:06:54,181 Дръж! 1033 01:07:15,786 --> 01:07:17,246 Това заболя! 1034 01:07:19,248 --> 01:07:21,250 О, боже! 1035 01:07:30,592 --> 01:07:31,844 Ей, приятел? 1036 01:07:33,637 --> 01:07:34,972 Ще ми помогнеш ли? 1037 01:07:35,347 --> 01:07:37,558 Съжалявам, брато. Само келнерите правят свирки. 1038 01:07:37,641 --> 01:07:41,645 Не, не е за това. Трябва да ми купиш панталон. 1039 01:07:41,895 --> 01:07:44,231 Май много си го закъсал там вътре. 1040 01:07:44,481 --> 01:07:48,569 Талията ми е 86 см. Каквато и да е кройка. Харесвам синьо. 1041 01:07:49,361 --> 01:07:50,445 Или зелено! 1042 01:07:52,614 --> 01:07:53,949 Там ли си още? 1043 01:07:56,493 --> 01:07:57,744 Ехо? 1044 01:08:10,632 --> 01:08:12,384 Какво е станало с теб? 1045 01:08:12,634 --> 01:08:14,887 Малък фекален инцидент. 1046 01:08:15,387 --> 01:08:19,933 Трябваше ми панталон и единственият, който не ме обра, се оказа алтернативен. 1047 01:08:20,309 --> 01:08:24,563 Фекален инцидент ли каза? Нещо като "акане преди клякане"? 1048 01:08:24,854 --> 01:08:28,442 Да, Кейт, точно така, насрах се в гащите. 1049 01:08:28,984 --> 01:08:32,904 И всеки момент ще повторя, затова ако нямаш против, 1050 01:08:32,988 --> 01:08:34,448 ще проверя дали тоалетната ни ще издържи на напора. 1051 01:09:00,515 --> 01:09:02,059 Намери го! - Да. 1052 01:09:02,768 --> 01:09:04,019 Елате и седнете. 1053 01:09:04,645 --> 01:09:06,647 С прозрачна риза ли си? 1054 01:09:06,813 --> 01:09:09,899 Да, момичето в магазина ми каза, че били много актуални. 1055 01:09:10,067 --> 01:09:11,984 Индийката не се ли възпротиви? 1056 01:09:12,069 --> 01:09:15,279 Не съм я виждал скоро. Липсваше ни специалната искрица. 1057 01:09:15,363 --> 01:09:16,907 Харесвам прозрачни ризи. 1058 01:09:16,990 --> 01:09:18,783 Татко, това е Амбър. 1059 01:09:19,785 --> 01:09:21,036 Здравей, Амбър. 1060 01:09:21,870 --> 01:09:23,497 Здравей... 1061 01:09:27,876 --> 01:09:29,627 Няма нужда, благодаря. 1062 01:09:31,462 --> 01:09:34,466 Наистина не искам, благодаря. Мразя да ме докосват. 1063 01:09:34,800 --> 01:09:37,803 Къде ни доведе? Това да не е Сайгон? 1064 01:09:38,011 --> 01:09:41,348 Не се шегувай с Виетнам. Най-хубавите години в живота ми. 1065 01:09:41,473 --> 01:09:43,642 Тук е страхотно. Вратът ми така се беше схванал. 1066 01:09:43,725 --> 01:09:46,478 Как се казва? - "Долу лапите". Жестоко е, нали? 1067 01:09:46,728 --> 01:09:47,854 Гледай сега. 1068 01:09:56,029 --> 01:09:58,031 Видяхте ли? Долу лапите. 1069 01:09:58,532 --> 01:10:02,661 Не знам защо, но това ми се струва ужасно нередно. 1070 01:10:02,870 --> 01:10:06,957 Какво има? Каква е голямата загадка, която искаш да разреша? 1071 01:10:07,416 --> 01:10:08,750 Хипотетично... 1072 01:10:08,876 --> 01:10:13,005 Ако искам да защитя парите си, като ги "изгубя", какво да направя? 1073 01:10:13,505 --> 01:10:14,756 Да ги изгубиш ли? 1074 01:10:15,883 --> 01:10:18,427 Нали не работиш за хипотетични федерални? 1075 01:10:18,552 --> 01:10:20,596 Не! Имаш ли проблем с ФБР? 1076 01:10:20,679 --> 01:10:21,680 Всъщност, не ми казвай. 1077 01:10:21,763 --> 01:10:22,806 С какво се занимава въпросният? 1078 01:10:22,890 --> 01:10:24,641 Разработва начинаещи бизнеси. 1079 01:10:24,725 --> 01:10:26,727 Аха, пирамидите... 1080 01:10:28,103 --> 01:10:30,856 Не губи пари, а ги краде. 1081 01:10:31,648 --> 01:10:34,735 Ето какво трябва да търсите - анонимни офшорни компании. 1082 01:10:35,444 --> 01:10:37,779 Например в Швейцария или на Бахамите. 1083 01:10:38,113 --> 01:10:40,908 Ако искам да "изгубя" пари, бих го направил там. 1084 01:10:41,033 --> 01:10:42,784 Може ли още едно питие? 1085 01:10:43,702 --> 01:10:46,830 Ще се справиш ли, скъпа? Искаш ли да ти помогна? 1086 01:10:47,164 --> 01:10:50,584 Не, ще се справя. 1087 01:10:54,838 --> 01:10:57,132 Спри да се мръщиш, ще ти станат бръчки. 1088 01:10:58,467 --> 01:10:59,426 Така по-добре ли е? 1089 01:10:59,510 --> 01:11:02,554 Усмивката на Злия гений. Кого смяташ да прецакаш? 1090 01:11:03,180 --> 01:11:06,725 Който ме прецака, ще му го върна тъпкано. Такава дама съм аз. 1091 01:11:10,604 --> 01:11:12,189 Тройка ли? - Да. 1092 01:11:13,232 --> 01:11:14,191 Не знам. 1093 01:11:14,650 --> 01:11:15,651 Моля те? 1094 01:11:16,109 --> 01:11:18,862 Хайде, Дейна ще ти хареса. 1095 01:11:19,446 --> 01:11:20,197 Дейна? 1096 01:11:20,864 --> 01:11:25,744 Ще бъде толкова секси. И ново начало за нас. 1097 01:11:31,959 --> 01:11:33,877 Добре, щом наистина го искаш. 1098 01:11:34,127 --> 01:11:35,587 Благодаря ти! 1099 01:11:35,796 --> 01:11:37,047 Дейна! 1100 01:11:38,882 --> 01:11:40,676 Скъпи, това е Дейна. 1101 01:11:45,138 --> 01:11:46,098 Какво? 1102 01:11:49,893 --> 01:11:51,728 Знаех си, че ще я харесаш! 1103 01:12:14,001 --> 01:12:15,794 Какво става, по дяволите? 1104 01:12:16,044 --> 01:12:17,004 Кейт! 1105 01:12:17,713 --> 01:12:19,590 Кейт! - Да? 1106 01:12:20,257 --> 01:12:22,801 Погледни! - Май си качил някое килце. 1107 01:12:23,010 --> 01:12:25,262 Да. Виждала ли си такова нещо? 1108 01:12:27,139 --> 01:12:28,599 О, да! 1109 01:12:28,724 --> 01:12:29,933 Не прави така. 1110 01:12:30,017 --> 01:12:32,269 Чувствителни ли са при допир? Боли ли? 1111 01:12:32,519 --> 01:12:33,729 Да чуем Токио. 1112 01:12:36,023 --> 01:12:38,692 Сякаш малко си се надул. 1113 01:12:39,109 --> 01:12:40,152 Имам цици! 1114 01:12:40,235 --> 01:12:43,739 Зърната ми изглеждат, сякаш съм кърмил цяло африканско племе. 1115 01:12:43,947 --> 01:12:46,533 Преувеличаваш. - Като африканка от Конго. 1116 01:12:46,742 --> 01:12:48,118 Просто ги бинтовай стегнато. 1117 01:12:48,202 --> 01:12:51,121 Не мога да ходя на работа с бинтовани цици. 1118 01:12:51,538 --> 01:12:53,707 Къде отиваш? - Да правя лицеви опори. 1119 01:12:53,874 --> 01:12:55,751 Искаш ли този шейк? 1120 01:12:55,959 --> 01:12:57,794 Отново започна да ми праща сексуални съобщения. 1121 01:12:57,878 --> 01:13:01,632 А снимките! Залива ме със снимки на пениса си. 1122 01:13:01,840 --> 01:13:05,302 Пробвайте да живеете с него! Постоянно ми се разголва под носа. 1123 01:13:05,677 --> 01:13:09,556 Сексуалният му нагон се утрои. - И няма насита. 1124 01:13:09,765 --> 01:13:12,226 Мислех, че му даваш хормони. - Да! 1125 01:13:12,643 --> 01:13:14,770 Достатъчно за операция за смяна на пола. 1126 01:13:14,853 --> 01:13:16,605 Сигурно взима виагра. 1127 01:13:16,772 --> 01:13:19,024 Но сега не правим секс 1128 01:13:19,233 --> 01:13:23,320 и се налага да водим разговор. Мисля, че започва да се съмнява. 1129 01:13:23,862 --> 01:13:25,113 Така ли? - Да. 1130 01:13:25,697 --> 01:13:27,616 Една от нас трябва да спи с него. 1131 01:13:27,699 --> 01:13:31,578 Ти луда ли си? - Малко да охлаби напрежението. 1132 01:13:31,787 --> 01:13:34,039 Не, моля те, нека да експлодира. 1133 01:13:34,248 --> 01:13:36,792 Нямате ли ми доверие? 1134 01:13:37,042 --> 01:13:39,169 Знаете ли какво? Аз ще го направя. 1135 01:13:39,878 --> 01:13:41,255 Ще се жертвам за отбора. 1136 01:13:41,338 --> 01:13:43,674 Не, ти смяташ, че е злодей социопат. 1137 01:13:43,882 --> 01:13:47,803 Такъв е! Но по-добре аз отколкото ти. Мога да понеса малко секс от омраза. 1138 01:13:47,886 --> 01:13:49,972 Аз ще го направя. Нямам никакви чувства. 1139 01:13:50,055 --> 01:13:52,307 Недей така. - Вие ми нямате доверие. 1140 01:13:52,724 --> 01:13:54,601 Имам приятелка, която ще го направи. 1141 01:13:54,685 --> 01:13:58,939 Не, няма да наемаме проститутка да спи с мъжа ми. 1142 01:13:59,147 --> 01:14:01,066 Не е проститутка, а обикновена мръсница. 1143 01:14:01,149 --> 01:14:03,902 Добре, приключихме. Аз ще го направя. 1144 01:14:04,069 --> 01:14:06,071 Аз ще го направя. - Тогава и аз. 1145 01:14:06,363 --> 01:14:07,364 Аз също. 1146 01:14:07,739 --> 01:14:11,201 Добре. Камък, ножица, хартия. Победителката ще спи с мъжа ми. 1147 01:14:12,077 --> 01:14:13,328 Ти сериозно ли? 1148 01:14:13,704 --> 01:14:14,955 Няма друг начин. 1149 01:14:15,163 --> 01:14:17,833 Веднъж или два от три? - Веднъж. 1150 01:14:24,381 --> 01:14:25,841 Амбър печели. 1151 01:14:26,049 --> 01:14:27,259 Съгласна ли си? 1152 01:14:28,135 --> 01:14:30,721 Даже съм доволна. Какво? 1153 01:14:45,319 --> 01:14:47,905 Ти си такъв парцал! 1154 01:14:53,160 --> 01:14:54,161 Кейт! 1155 01:15:00,042 --> 01:15:01,126 Къде беше? 1156 01:15:01,293 --> 01:15:04,171 Добре ли си? Цял ден те търся. 1157 01:15:04,755 --> 01:15:06,965 Ще ми отвориш ли вратата? 1158 01:15:14,806 --> 01:15:16,808 Какво ти става? 1159 01:15:19,811 --> 01:15:21,271 Това било значи. 1160 01:15:22,439 --> 01:15:25,359 Мисля, че преживявам нервен срив. 1161 01:15:29,238 --> 01:15:31,365 Дали някой ден ще ми мине? 1162 01:15:33,909 --> 01:15:36,161 Да, ще ти мине. 1163 01:15:37,454 --> 01:15:38,789 Кога? 1164 01:15:39,790 --> 01:15:42,334 Известно време ще боли много. 1165 01:15:42,835 --> 01:15:44,837 После ще боли по-малко. 1166 01:15:45,295 --> 01:15:49,049 И някой ден този пръстен ще бъде най-обикновен пръстен. 1167 01:15:49,758 --> 01:15:54,304 Ще го свалиш и само ще си спомняш, че си го носила. 1168 01:15:55,264 --> 01:15:56,974 Надявам се. 1169 01:16:01,979 --> 01:16:02,980 Кейти? 1170 01:16:03,146 --> 01:16:05,065 Трябваше да е с Амбър! - По дяволите! 1171 01:16:05,148 --> 01:16:06,233 Прибрах се! 1172 01:16:07,192 --> 01:16:09,194 Под леглото няма място. 1173 01:16:15,826 --> 01:16:17,953 Не, виждам те. Излез през прозореца. 1174 01:16:18,161 --> 01:16:19,454 Излез през прозореца. 1175 01:16:19,538 --> 01:16:20,497 Скъпа? 1176 01:16:20,789 --> 01:16:22,541 Няма да изляза през прозореца! 1177 01:16:25,002 --> 01:16:27,462 Не! Не може там, имам гъдел! 1178 01:16:29,840 --> 01:16:32,467 Здравей, скъпи! Подрани. 1179 01:16:33,510 --> 01:16:36,054 Отмених срещата си. Какво правиш? 1180 01:16:36,221 --> 01:16:39,892 Понякога обичам да си слагам тази рокля. 1181 01:16:41,018 --> 01:16:42,477 Красива е. - И ти си я обличаш? 1182 01:16:42,561 --> 01:16:46,440 Да, понякога ми идва такова настроение: "Обикновените дрехи са скучни". 1183 01:16:46,857 --> 01:16:49,401 Казвам си: "Защо нямам костюм?" 1184 01:16:49,568 --> 01:16:51,445 Не ти ли се случва понякога? 1185 01:16:51,528 --> 01:16:53,530 Не, никога. 1186 01:16:54,489 --> 01:16:57,326 Защо не дойдеш този уикенд на вечерята с инвеститорите ми? 1187 01:16:57,409 --> 01:16:59,411 Ще се облечем официално и ще видиш 1188 01:16:59,494 --> 01:17:02,247 какво правя с всичките ти велики идеи. - Добре! 1189 01:17:02,873 --> 01:17:04,958 Ще донеса питиета. Искаш ли скоч? 1190 01:17:05,209 --> 01:17:07,336 Идеално, благодаря. 1191 01:17:08,378 --> 01:17:09,379 Бягай! 1192 01:17:12,382 --> 01:17:13,842 Внимателно! 1193 01:17:14,218 --> 01:17:15,469 Чакай! 1194 01:17:18,305 --> 01:17:19,556 Извинявай! 1195 01:17:32,236 --> 01:17:33,320 Успешна година, браво! 1196 01:17:33,403 --> 01:17:35,489 Кейт, помниш партньора ми Ник. 1197 01:17:35,906 --> 01:17:37,866 Здравей, отдавна не съм те виждала. 1198 01:17:37,950 --> 01:17:39,326 Радвам се да те видя отново. 1199 01:17:39,409 --> 01:17:43,872 Това е Сиси. Кейт измисли идеята за ДебитЕкспрес.ком. 1200 01:17:44,081 --> 01:17:46,333 Господи! Полудях по тази идея. 1201 01:17:46,583 --> 01:17:48,544 Нямам търпение да заработи сайта. 1202 01:17:48,627 --> 01:17:51,380 Благодаря. Това значи много за мен. 1203 01:17:51,630 --> 01:17:53,924 Тя е моята малка фабрика за идеи. 1204 01:17:54,049 --> 01:17:55,968 Попитай я за "ТорнадоСервиз". 1205 01:17:56,051 --> 01:17:57,427 Още ли работиш по тази идея? 1206 01:17:57,511 --> 01:18:01,515 По-скоро отиде на вятъра. А имаше голям потенциал. 1207 01:18:01,890 --> 01:18:03,183 Колко би струвала? 1208 01:18:03,976 --> 01:18:05,102 Два милиона. 1209 01:18:07,104 --> 01:18:08,355 Ще го обсъдим. 1210 01:18:08,438 --> 01:18:11,108 Но ако не потръгне с два милиона, се отказваме. 1211 01:18:11,191 --> 01:18:12,442 Благодаря, много съм ти задължен. 1212 01:18:12,526 --> 01:18:15,988 Изкара ни куп пари тази година. Никой не е безгрешен. 1213 01:18:16,113 --> 01:18:17,114 Така е. 1214 01:18:17,322 --> 01:18:19,533 В тази връзка, кой иска питие? 1215 01:18:19,908 --> 01:18:21,034 Аз. 1216 01:18:22,411 --> 01:18:24,663 Скъпа, още едно за теб? - Разбира се. 1217 01:18:26,123 --> 01:18:27,541 До скоро. 1218 01:18:30,377 --> 01:18:32,421 Прекрасна е. - Наистина. 1219 01:18:32,671 --> 01:18:35,132 Сериозно ли е? - Не. 1220 01:18:35,924 --> 01:18:39,344 Съжалявам за раздялата ти с Джули. - И аз. 1221 01:18:39,636 --> 01:18:42,556 Но адвокатите казаха, че и двете страни са доволни. 1222 01:18:42,931 --> 01:18:44,892 И сега се преструваш, докато намериш истинския човек. 1223 01:18:44,975 --> 01:18:46,101 Нещо такова. 1224 01:18:46,226 --> 01:18:47,186 Кейти! 1225 01:18:53,108 --> 01:18:55,235 Прекрасно е! 1226 01:19:03,619 --> 01:19:05,162 Хубаво е. 1227 01:19:07,956 --> 01:19:09,499 Много красиво. 1228 01:19:12,961 --> 01:19:17,216 Мислила ли си, когато живеехме в първата ни гадна малка квартира, 1229 01:19:17,424 --> 01:19:19,009 че някой ден ще бъдем тук? 1230 01:19:19,092 --> 01:19:22,971 Не беше гадна квартира. Чудесна беше. 1231 01:19:23,138 --> 01:19:25,557 Помниш ли колко беше миниатюрна? 1232 01:19:25,974 --> 01:19:28,227 Банята беше в кухнята. 1233 01:19:28,477 --> 01:19:31,522 И щом пусна водата в тоалетната, душът ставаше студен. 1234 01:19:31,647 --> 01:19:33,398 Мразех я. 1235 01:19:34,483 --> 01:19:36,485 А аз я обожавах. 1236 01:19:36,944 --> 01:19:41,198 Тогава всичко беше толкова просто. 1237 01:19:42,032 --> 01:19:43,617 Бях щастлива. 1238 01:19:43,992 --> 01:19:46,411 Исках само и ти да си щастлив. - Щастлив съм. 1239 01:19:48,121 --> 01:19:49,373 Наистина ли? 1240 01:19:50,666 --> 01:19:52,751 Кажи ми честно. Няма да се сърдя. 1241 01:19:53,377 --> 01:19:56,505 Без теб нямаше да съм същият. 1242 01:19:57,965 --> 01:20:00,092 Понякога правя грешки, 1243 01:20:00,968 --> 01:20:04,096 но искам да съм точно тук и с теб. 1244 01:20:06,098 --> 01:20:07,641 Честна дума ли? 1245 01:20:11,478 --> 01:20:16,066 Радвам се, че дойде. Имаме толкова много да ти разкажем! Голям пробив! 1246 01:20:16,358 --> 01:20:17,359 Какво е станало? 1247 01:20:17,442 --> 01:20:19,194 Амбър засне паролата на Марк със скрита камера. 1248 01:20:19,278 --> 01:20:21,530 Онази вечер хакнала компютъра му. 1249 01:20:21,697 --> 01:20:24,449 Видяхте ли се? - Дойде след работа. 1250 01:20:25,033 --> 01:20:26,577 Правихте ли секс? - Не. 1251 01:20:26,785 --> 01:20:30,247 Ти така се натъжи, когато спечелих, че не можах да се насиля. 1252 01:20:30,455 --> 01:20:33,208 Измъкнах се, като казах, че имам хламидии. 1253 01:20:33,375 --> 01:20:36,253 Направо го е разбила! Хламидии! 1254 01:20:36,461 --> 01:20:39,423 Сега няма да прави секс, докато не свърши антибиотика. 1255 01:20:39,506 --> 01:20:42,050 Марк не е само измамник. Той е и крадец. 1256 01:20:42,259 --> 01:20:45,387 Вижте какво намерих. Списък с компаниите, 1257 01:20:45,679 --> 01:20:49,349 в които Марк е инвестирал. Три са офшорки, а едната е фалшива. 1258 01:20:49,516 --> 01:20:52,769 Няма борд на директорите, адресът е пощенска кутия. 1259 01:20:53,270 --> 01:20:57,524 Работи изцяло на загуба на Бахамите. "ТорнадоСервиз". 1260 01:20:57,774 --> 01:21:01,069 Не е вярно, снощи чух за тази компания. 1261 01:21:01,153 --> 01:21:02,863 Ще инвестират допълнително в нея. 1262 01:21:03,113 --> 01:21:06,116 Това е част от измамата. - Само трябва да намерим банката му. 1263 01:21:06,200 --> 01:21:10,412 Снощи видях борда и всички са доволни. Марк ги прави богати! 1264 01:21:10,579 --> 01:21:14,249 Той краде, Кейт. И се прикрива, като печели за тях. 1265 01:21:14,541 --> 01:21:15,876 Кейт, какво става? 1266 01:21:16,543 --> 01:21:20,547 Нищо. Изглежда положението е по-сложно, отколкото мислим. 1267 01:21:22,341 --> 01:21:26,470 Спала си с него. Една нощ и пак стана степфордска съпруга? 1268 01:21:26,678 --> 01:21:27,888 Какво можех да направя? 1269 01:21:28,138 --> 01:21:30,682 Явно буквално те е чукал до откачане! 1270 01:21:30,891 --> 01:21:34,478 Може би човек трябва да прости, за да продължи. 1271 01:21:34,686 --> 01:21:36,522 Но той не ти е искал прошка, нали? 1272 01:21:36,605 --> 01:21:39,483 Ако имахте какво да губите, щяхте да разберете колко е трудно. 1273 01:21:39,566 --> 01:21:42,444 Какво да губя? Измамният си съпруг? - Стига. 1274 01:21:42,611 --> 01:21:46,281 Всичко се промени този уикенд. Той беше различен. Нямаш представа. 1275 01:21:46,365 --> 01:21:47,491 Мислиш ли? 1276 01:21:50,869 --> 01:21:51,745 Какво правиш? 1277 01:21:51,828 --> 01:21:53,705 Проверявам дали Марк иска да ме види. 1278 01:21:53,789 --> 01:21:56,250 Какво ти става? - Ужасна си! 1279 01:21:56,458 --> 01:21:57,668 Ти си ужасен човек. 1280 01:21:57,751 --> 01:22:01,296 Бях идиотка да ти се доверя. 1281 01:22:01,547 --> 01:22:03,131 Всичко свърши! 1282 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Кейт, почакай. 1283 01:22:12,599 --> 01:22:14,643 МАРК СВОБОДЕН СЪМ В ПЕТЪК. ХАЙДЕ! 1284 01:22:45,424 --> 01:22:47,676 БЕШЕ ПРАВА! 1285 01:22:51,263 --> 01:22:53,182 И Амбър ли не се обажда? 1286 01:22:53,473 --> 01:22:56,727 Не, а щом и Амбър не иска да ме чуе, 1287 01:22:57,311 --> 01:22:59,188 очевидно много съм сгрешила. 1288 01:23:00,189 --> 01:23:01,857 Прекалено си сурова към себе си. 1289 01:23:01,940 --> 01:23:03,525 Не мога да преценя. 1290 01:23:04,818 --> 01:23:07,196 Толкова исках да помогна, 1291 01:23:07,279 --> 01:23:09,615 а се получи ужасно грубо. 1292 01:23:09,781 --> 01:23:12,868 Какво разбираш ти? Всичко прецакваш. 1293 01:23:16,663 --> 01:23:17,956 Извинявай. 1294 01:23:18,248 --> 01:23:20,209 Обикновено съм много забавна. 1295 01:23:20,417 --> 01:23:21,668 Аз се забавлявам. 1296 01:23:21,752 --> 01:23:24,338 Не много, но все пак... 1297 01:23:26,423 --> 01:23:28,842 Опитай се да си по-мил с мен, 1298 01:23:29,218 --> 01:23:31,637 защото още не съм убедена, че те харесвам. 1299 01:23:32,471 --> 01:23:34,681 А аз мисля, че ме харесваш. - Така ли? 1300 01:23:47,361 --> 01:23:49,363 Извинявай. 1301 01:23:50,906 --> 01:23:53,367 Не ме доближавай, разболявам се. 1302 01:23:53,575 --> 01:23:54,826 Какво ти е? 1303 01:23:55,786 --> 01:23:58,247 Бях на лекар и ми даде антибиотик. 1304 01:23:58,455 --> 01:24:02,251 Каза, че върви някакъв ужасен вирус и ти също трябва да го пиеш. 1305 01:24:02,334 --> 01:24:03,418 За теб е. 1306 01:24:03,585 --> 01:24:05,504 Антибиотик? Но аз не съм болна. 1307 01:24:05,587 --> 01:24:09,591 Трябва да го вземеш предварително. Профилактично е. 1308 01:24:18,475 --> 01:24:21,812 Скъпа? Искам да ми разпишеш едни документи. 1309 01:24:22,396 --> 01:24:26,483 Ако може, още днес. Няма какво да четеш, все същото. 1310 01:24:26,692 --> 01:24:31,655 Скучни разписки от счетоводителя. Пак за "ТорнадоСервиз". 1311 01:24:31,738 --> 01:24:35,492 Освен това ще пътувам до Маями и Бахамите. 1312 01:24:38,287 --> 01:24:40,873 Нещо за Бахамите ли спомена? 1313 01:24:58,599 --> 01:24:59,850 Извинявай. 1314 01:25:00,058 --> 01:25:01,643 Чувствам се ужасно. 1315 01:25:01,727 --> 01:25:05,689 Не, ти беше права за всичко. Той още ме лъже. 1316 01:25:05,772 --> 01:25:09,318 Държи се с мен, сякаш съм сляпа. - Не си. 1317 01:25:12,487 --> 01:25:16,742 Намерих това - инструкции за превод за фирма на Бахамите. 1318 01:25:16,950 --> 01:25:18,785 Марк ще лети дотам тази седмица. 1319 01:25:18,869 --> 01:25:22,998 Ти каза, че трябва само да открием банката му, затова хайде към Бахамите 1320 01:25:23,415 --> 01:25:24,958 и да го заковем! 1321 01:25:25,375 --> 01:25:29,505 Кейт, съжалявам, не мога. 1322 01:25:29,880 --> 01:25:32,090 Не мога повече да се занимавам с Марк. 1323 01:25:32,549 --> 01:25:36,637 Ако продължа да го следя или ако замина на Бахамите, 1324 01:25:36,887 --> 01:25:38,889 значи все още съм замесена, 1325 01:25:40,641 --> 01:25:42,893 а повече не мога така. 1326 01:25:43,685 --> 01:25:44,937 Съжалявам. 1327 01:25:46,355 --> 01:25:49,358 Не, добре, разбирам. 1328 01:25:50,734 --> 01:25:52,736 Аз само... 1329 01:25:55,822 --> 01:25:56,990 Благодаря ти. 1330 01:25:57,616 --> 01:25:58,617 За какво? 1331 01:25:59,409 --> 01:26:02,663 Че буквално ме принуди да ти стана приятелка. 1332 01:26:03,413 --> 01:26:06,542 Ти искаше да сме приятелки. Просто още не го знаеше. 1333 01:26:06,750 --> 01:26:08,168 Щом казваш. 1334 01:26:08,544 --> 01:26:10,462 Скочи от прозореца заради мен. 1335 01:26:10,629 --> 01:26:13,090 Ти ме блъсна. - Дадох ти начална скорост. 1336 01:26:13,799 --> 01:26:15,717 И то каква. 1337 01:26:16,635 --> 01:26:18,762 Да те държа ли в течение? 1338 01:26:19,680 --> 01:26:20,806 Добре. 1339 01:26:21,431 --> 01:26:22,558 До скоро. 1340 01:26:37,155 --> 01:26:38,615 ПАРИЧЕН ПРЕВОД 1341 01:26:41,451 --> 01:26:42,703 784 208,72 ДОЛАРА КЕЙТ КИНГ 1342 01:26:43,453 --> 01:26:45,122 Жива да не бях! 1343 01:26:58,010 --> 01:27:00,012 Кейт! Кейт! 1344 01:27:04,808 --> 01:27:06,977 Вие дойдохте! 1345 01:27:11,982 --> 01:27:14,735 Мислеше ли, че ще оставим сестричка в беда? 1346 01:27:14,902 --> 01:27:17,154 Бандата отново се събра. 1347 01:27:17,905 --> 01:27:19,489 Онези банкови преводи 1348 01:27:19,781 --> 01:27:23,577 бяха за "ТорнадоСервиз". Познай чий е подписът. 1349 01:27:23,702 --> 01:27:24,703 На Марк. 1350 01:27:24,828 --> 01:27:26,663 Не! - Твой! Ти си изпълнителен директор! 1351 01:27:26,747 --> 01:27:30,125 Използвал те е да създаде компанията и всичко да е на твое име. 1352 01:27:30,501 --> 01:27:34,129 Затънал е до гуша в измами, а ако го спипат, ти ще си виновна! 1353 01:27:34,213 --> 01:27:35,714 Ти си изкупителната му жертва! 1354 01:27:35,797 --> 01:27:39,051 Можеш да отидеш в затвора! - Не, не искам в затвора! Не! 1355 01:27:39,510 --> 01:27:42,054 Обръщай колата. - Никой няма да ходи в затвора. 1356 01:27:42,262 --> 01:27:43,597 Не съм Марта Стюарт! 1357 01:27:43,680 --> 01:27:46,767 Ще ме сложат в общото помещение! Обръщай! 1358 01:27:47,059 --> 01:27:50,521 Не искам да влизам в банда! Не знам как се прави ножка! 1359 01:27:50,812 --> 01:27:54,566 Имам меки ръце и малка уста. Ще съм на дъното на хранителната верига! 1360 01:27:54,650 --> 01:27:55,901 Къде отивате? 1361 01:27:56,109 --> 01:27:58,570 Не искам да правя автомобилни номера! - Няма да отидеш в затвора. 1362 01:27:58,654 --> 01:27:59,905 Обърни колата! 1363 01:28:00,113 --> 01:28:02,866 Върни се! 1364 01:28:03,242 --> 01:28:04,910 Всичко е на мое име! 1365 01:28:05,118 --> 01:28:09,206 Това е добрата новина! Всичко е на твое име. 1366 01:28:09,581 --> 01:28:12,835 Какво говориш? Ти разбираш ли нещо? 1367 01:28:13,043 --> 01:28:15,254 Трябва да открием Марк и банката му. 1368 01:28:15,671 --> 01:28:17,256 Марк е в "Уан енд Оунли". 1369 01:28:17,506 --> 01:28:19,508 Идеално, на половината път сме! 1370 01:28:35,649 --> 01:28:36,817 Виждаш ли го? 1371 01:28:36,900 --> 01:28:37,901 Още не. 1372 01:28:38,110 --> 01:28:41,029 Откъде знаеш, че е тук? - Джипиесът не лъже. 1373 01:28:41,196 --> 01:28:42,698 Мисля, че видях делфин! 1374 01:28:42,781 --> 01:28:44,575 Ето го! 1375 01:28:55,210 --> 01:28:57,671 Точно там! По права линия. 1376 01:28:58,881 --> 01:29:01,675 Какво търсим? Къде е ключът? 1377 01:29:03,218 --> 01:29:04,636 Какво ще кажете за това? 1378 01:29:04,720 --> 01:29:06,722 Вече работи международно! 1379 01:29:06,930 --> 01:29:09,349 О, стига! 1380 01:29:09,808 --> 01:29:13,687 Всеки път, щом погледна през бинокъл, той е с нова любовница. 1381 01:29:13,896 --> 01:29:15,606 Дали има повече от една тук? 1382 01:29:15,689 --> 01:29:18,984 На кой му дреме? Къде другаде пътува? Само не ми казвай Тайланд. 1383 01:29:19,067 --> 01:29:22,321 Не може ли да мастурбира в чорап, като нормален мъж? 1384 01:29:22,654 --> 01:29:24,281 Имам толкова лосиони вкъщи. 1385 01:29:55,729 --> 01:29:57,272 НАЦИОНАЛНА БАНКА НА БАХАМИТЕ 1386 01:29:57,356 --> 01:29:59,107 Ето го края на пътя ни. 1387 01:30:00,734 --> 01:30:02,402 Ако няма да заминаваме днес, 1388 01:30:02,861 --> 01:30:05,948 предлагам и ние да поработим за международните отношения. 1389 01:30:34,768 --> 01:30:37,437 Беше толкова забавно! - Жестоко! 1390 01:30:37,896 --> 01:30:40,023 Може ли три пунша, моля? 1391 01:30:40,274 --> 01:30:41,733 Три пунша. 1392 01:30:45,153 --> 01:30:46,655 Ела да танцуваме. 1393 01:30:46,780 --> 01:30:48,323 Аз ли? - Да, ти. 1394 01:30:48,699 --> 01:30:49,950 Ела да танцуваме. 1395 01:30:50,158 --> 01:30:51,410 Какво? Не. 1396 01:30:57,916 --> 01:30:59,918 На кого пращаш снимката? 1397 01:31:01,295 --> 01:31:03,380 Започнах да се срещам с един мъж. 1398 01:31:05,465 --> 01:31:09,219 Ясно ми е, че е откачено и не знам как ще се развият нещата, 1399 01:31:09,386 --> 01:31:11,722 но между нас има специална искрица. 1400 01:31:14,308 --> 01:31:15,434 Ясно. 1401 01:31:17,978 --> 01:31:19,229 Разбрах. 1402 01:31:20,314 --> 01:31:21,732 Знаеш ли какво? 1403 01:31:22,107 --> 01:31:25,235 Не му мисли чак толкова. 1404 01:31:26,111 --> 01:31:29,865 Щом ви се получава, няма значение защо. 1405 01:31:38,832 --> 01:31:40,042 О, Боже. 1406 01:34:56,530 --> 01:35:00,284 НАЦИОНАЛНА БАНКА НА БАХАМИТЕ 1407 01:35:33,567 --> 01:35:34,735 ХАДЛИ КУПЪР 1408 01:35:39,489 --> 01:35:42,117 Здравейте, мога ли да ви помогна? - Нека аз. 1409 01:35:43,327 --> 01:35:45,037 Марк Кинг за г-ца Уитън. 1410 01:35:45,120 --> 01:35:46,997 Марк? Здравей. 1411 01:35:47,497 --> 01:35:49,499 Вие ли сте прословутият Марк? 1412 01:35:50,000 --> 01:35:52,252 Изглежда. А вие сте? - Лидия. 1413 01:35:53,003 --> 01:35:55,547 Ясно, сега разбирам доста неща. 1414 01:35:56,131 --> 01:35:58,550 Надявам се, хубави. - Да, разбира се. 1415 01:35:58,717 --> 01:36:01,678 Г-ца Уитън помоли да я изчакате в конферентната зала. 1416 01:36:02,262 --> 01:36:03,597 Насам. 1417 01:36:25,536 --> 01:36:26,787 Здравей, Марк. 1418 01:36:28,747 --> 01:36:30,165 Здравей, Марк. 1419 01:36:30,415 --> 01:36:32,167 Майко мила! 1420 01:36:33,752 --> 01:36:35,462 Ужасно неловко. 1421 01:36:36,672 --> 01:36:38,423 Искам развод, Марк. - Не. 1422 01:36:40,217 --> 01:36:41,552 Не ми го причинявай, аз те обичам. 1423 01:36:41,635 --> 01:36:42,845 Късно е за това. 1424 01:36:43,095 --> 01:36:44,513 Моля те, не го прави. 1425 01:36:44,763 --> 01:36:48,642 Правил ли съм грешки? Да, големи. Огромни. 1426 01:36:49,101 --> 01:36:51,812 Добре, но когато спиш с прекалено много жени, 1427 01:36:52,229 --> 01:36:54,606 вече не е грешка, скъпи. Вече е патология. 1428 01:36:54,773 --> 01:36:57,234 Така е. Но ще намерим решение. 1429 01:36:57,776 --> 01:36:59,862 Мога да се променя, ти ще ми помогнеш. 1430 01:37:00,112 --> 01:37:01,405 Колко бяха? 1431 01:37:01,655 --> 01:37:04,658 Жените ли? Ти ги виждаш. 1432 01:37:07,661 --> 01:37:12,124 Добре, може би още една. Или две... или три. 1433 01:37:13,250 --> 01:37:14,668 Нека да са пет. 1434 01:37:14,835 --> 01:37:18,172 Какво искаш да ти кажа? Виждам повече задници от кенефа. 1435 01:37:18,422 --> 01:37:20,674 Неуверен съм, имам проблеми. 1436 01:37:21,133 --> 01:37:25,387 Но за никоя от тях не давах пет пари. Бяха временни увлечения и го знаеха. 1437 01:37:25,804 --> 01:37:28,390 Освен Карли. Тя беше специална. 1438 01:37:28,599 --> 01:37:31,852 Ти ми обеща да се разведеш и да заминем за Тоскана. 1439 01:37:32,186 --> 01:37:35,147 Наистина го казах, но беше лъжа. 1440 01:37:35,314 --> 01:37:37,316 Марк, ти си истински боклук. 1441 01:37:37,608 --> 01:37:38,483 Да. 1442 01:37:38,609 --> 01:37:42,613 С колкото и жени да спиш, колкото и коли да си купиш, 1443 01:37:42,779 --> 01:37:46,575 никога няма да запълниш бездната в себе си, 1444 01:37:46,783 --> 01:37:50,704 където би трябвало да има нещо истинско. Ти си празен човек. 1445 01:37:51,747 --> 01:37:53,832 Ако не беше толкова отвратителен, 1446 01:37:54,208 --> 01:37:56,793 никога нямаше да разбера, че се нуждая от промяна. 1447 01:37:56,877 --> 01:37:58,420 Осъзнах го с теб. 1448 01:37:58,629 --> 01:38:01,882 Сега си много по-добра. - Благодаря ти. 1449 01:38:02,341 --> 01:38:04,468 Като говорим за промени... 1450 01:38:06,637 --> 01:38:07,804 Какво е това? 1451 01:38:07,888 --> 01:38:09,598 Документите за развода. 1452 01:38:09,806 --> 01:38:12,267 Оценихме всичко, което притежаваш. 1453 01:38:12,476 --> 01:38:15,562 Сумата на дъното е твоята стойност. 1454 01:38:17,481 --> 01:38:21,485 Ако мислите, че можете да ми вземете всички пари, трябва да сте откачили. 1455 01:38:21,693 --> 01:38:25,364 Не всички, само половината. Равнопоставените партньори имат по 50. 1456 01:38:25,447 --> 01:38:28,367 Макар че се наложи значително да намалим твоя дял. 1457 01:38:28,492 --> 01:38:30,244 ТОРНАДОСЕРВИЗ - ТЕГЛЕНЕ 1458 01:38:31,370 --> 01:38:32,704 БАЛАНС - НУЛА 1459 01:38:33,163 --> 01:38:36,416 Какво е това? Защо пише нула? 1460 01:38:36,625 --> 01:38:39,753 Парите, които открадна от "Торнадо"? - Не знам нищо за това. 1461 01:38:39,837 --> 01:38:42,172 Странно, и аз не знаех. Но се оказа, 1462 01:38:42,381 --> 01:38:45,926 че съм изпълнителен директор. И то на няколко компании. 1463 01:38:46,385 --> 01:38:48,554 За жалост, изпразних всички тези сметки. 1464 01:38:48,637 --> 01:38:51,223 Изпразни ли ги? Какво говориш? Как? 1465 01:38:51,515 --> 01:38:54,935 Отворихме си очите. Така става, като вбесиш някого. 1466 01:38:55,310 --> 01:38:59,523 Какво? Вие ме обрахте! Три момичета са ме ограбили! 1467 01:38:59,731 --> 01:39:01,608 Не става! Не го вярвам! 1468 01:39:01,817 --> 01:39:04,570 Не ви стиска да ме ограбите. 1469 01:39:04,736 --> 01:39:06,405 Сигурен ли си? - Да! 1470 01:39:06,613 --> 01:39:11,201 Не забеляза ли кожата ни? Този мек тен от Бахамите? 1471 01:39:11,869 --> 01:39:13,954 Невероятно! Дори не е забелязал. 1472 01:39:14,329 --> 01:39:15,747 Честно казано, Кейти, 1473 01:39:15,831 --> 01:39:20,294 не знам какво ти става, но за твое добро, дано лъжеш. 1474 01:39:20,502 --> 01:39:22,921 Подписът ти стои на всички договори. 1475 01:39:23,297 --> 01:39:26,008 Ти носиш отговорност. Затова не ме заплашвай, скъпа. 1476 01:39:26,300 --> 01:39:29,970 Ако си изпразнила сметките, ти ще потънеш, не аз. 1477 01:39:30,345 --> 01:39:33,432 Очаквахме да го кажеш. Но Карли ни обясни 1478 01:39:33,640 --> 01:39:35,642 какво значи терминът реституция. 1479 01:39:35,851 --> 01:39:38,437 Или връщане. Както предложихме на Ник. 1480 01:39:38,854 --> 01:39:40,606 И с Ник ли сте говорили? 1481 01:39:40,856 --> 01:39:43,859 И Ник ли е в играта? Глупости! 1482 01:39:44,318 --> 01:39:47,863 Ник, здравей, приятел! Какво? 1483 01:39:49,990 --> 01:39:51,992 Не знам какво са ти наговорили. 1484 01:39:52,451 --> 01:39:54,703 И трите са откачили напълно. 1485 01:39:54,912 --> 01:39:57,331 Нищо не са ми казали. Показаха ми. 1486 01:39:57,706 --> 01:40:01,460 Приключвам с теб. Ще черпя идеи директно от фабриката. 1487 01:40:01,710 --> 01:40:06,298 Какво? От нея ли? Шегуваш ли се? Уволняваш ли ме? 1488 01:40:06,507 --> 01:40:10,302 Леко се размина с уволнение. Няма да те пратя в затвора, 1489 01:40:10,511 --> 01:40:12,679 само защото жена ти ми върна парите. 1490 01:40:12,846 --> 01:40:15,724 Не, не, всички вие лъжете. 1491 01:40:16,016 --> 01:40:20,479 Всичко това са пълни глупости! Щуротии! 1492 01:40:20,687 --> 01:40:21,939 Дивотии! 1493 01:40:22,356 --> 01:40:24,316 Жена ми не е някакъв престъпен гений! 1494 01:40:24,399 --> 01:40:28,278 Тя дори смята да ходи на мозъчен лагер! Това са си моите пари! 1495 01:40:36,620 --> 01:40:39,748 Марк, ти не си много добър човек. 1496 01:40:40,040 --> 01:40:41,500 Я млъквай! 1497 01:40:45,587 --> 01:40:47,005 Махай се! Изчезвай! 1498 01:40:48,715 --> 01:40:51,051 Не може да е истина! Това е номер! 1499 01:40:51,718 --> 01:40:52,719 Не! 1500 01:40:54,513 --> 01:40:57,766 Не, не, не! 1501 01:40:58,058 --> 01:40:59,726 Това са моите пари! 1502 01:41:02,563 --> 01:41:04,314 Няма да ви се размине! 1503 01:41:04,523 --> 01:41:06,316 Няма да ви се размине! 1504 01:41:31,925 --> 01:41:33,594 Извинете ме. 1505 01:41:47,441 --> 01:41:49,860 Ей, приятел! Ето ме! Спри! 1506 01:41:49,943 --> 01:41:50,903 Вече я закачих. 1507 01:41:50,986 --> 01:41:53,822 Почти не е в червената зона. - Вече я вдигнахме. 1508 01:41:54,573 --> 01:41:56,366 Това е кола за 300 000 долара, задник! 1509 01:41:56,450 --> 01:41:58,577 Значи можеш да си позволиш глобата. 1510 01:41:59,119 --> 01:42:00,495 Добре дошъл в Ню Йорк. 1511 01:42:00,579 --> 01:42:02,456 Върни се! 1512 01:42:03,999 --> 01:42:06,752 Видя ли? Мамка му! 1513 01:42:07,002 --> 01:42:09,129 Майната ти! Ти, долен... 1514 01:42:15,511 --> 01:42:18,931 Този ден може ли да стане още по-гаден? 1515 01:42:19,640 --> 01:42:20,724 Какво? 1516 01:42:25,145 --> 01:42:27,439 Другия път повикай водопроводчик. 1517 01:42:32,861 --> 01:42:34,738 Ето я! 1518 01:42:41,495 --> 01:42:43,664 Каква сладка рокля! - Благодаря! 1519 01:42:45,165 --> 01:42:46,500 Привет. 1520 01:42:46,667 --> 01:42:48,210 Може ли да вдигна тост? 1521 01:42:49,503 --> 01:42:51,505 Наздраве за приятелите, 1522 01:42:52,506 --> 01:42:55,509 които те обичат такава, каквато си. 1523 01:42:55,676 --> 01:42:58,720 И макар че това ни събра, повече никога няма да спим с един мъж. 1524 01:42:58,804 --> 01:43:00,681 Добра идея. Никога! - Никога! 1525 01:43:01,056 --> 01:43:02,558 Наздраве. 1526 01:43:20,075 --> 01:43:21,910 Понастоящем Кейт работи с Ник 1527 01:43:21,994 --> 01:43:23,871 и разработва няколко проекта за милиони долари. 1528 01:43:23,954 --> 01:43:27,583 Тя е официален изпълнителен директор на няколко успешни компании. 1529 01:43:38,844 --> 01:43:40,888 Карли и Фил се влюбиха и очакват бебе. 1530 01:43:40,971 --> 01:43:43,515 Карли пие сутрешното си кафе в новото крило на дома на Фил, 1531 01:43:43,599 --> 01:43:45,225 макар че слънцето я изгаря. 1532 01:44:02,701 --> 01:44:04,828 МЛАДОЖЕНЦИ 1533 01:44:08,040 --> 01:44:10,834 Франк и Амбър превърнаха специалната искрица в пожар 1534 01:44:10,918 --> 01:44:13,045 и следват лятото по цялото земно кълбо. 1535 01:44:13,128 --> 01:44:15,797 Карли категорично отказва да я нарича "мама".