0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:48,618 --> 00:00:53,623 ‫- انتظر‬ ‫- آسف، أنت محقة، بالكاد نعرف بعضنا‬ 2 00:00:53,748 --> 00:00:57,961 ‫- ربما علينا أن نحتسي شراباً ونتحدث‬ ‫- في الواقع...‬ 3 00:00:58,086 --> 00:01:02,507 ‫علق سحابي بقلادتي،‬ ‫لكن إن أردت التحدث فلا بأس، بالتأكيد‬ 4 00:01:03,091 --> 00:01:05,009 ‫حسناً، رائع‬ 5 00:01:05,134 --> 00:01:08,721 ‫- أو يمكننا التحدث لاحقاً‬ ‫- أجل‬ 6 00:01:08,846 --> 00:01:12,558 ‫"أريد..."‬ 7 00:01:12,684 --> 00:01:17,563 ‫"حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 8 00:01:19,148 --> 00:01:25,196 ‫"حباً يبقى بعد ليلة السبت"‬ 9 00:01:26,614 --> 00:01:31,077 ‫"وأريد أن أعرف..."‬ 10 00:01:31,202 --> 00:01:34,831 {\an5}‫"أنه أكثر من مجرد‬ ‫حب من النظرة الأولى"‬ 11 00:01:36,291 --> 00:01:42,046 ‫"وأريد حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 12 00:01:47,510 --> 00:01:52,348 ‫"أريد حباً صادقاً"‬ 13 00:01:54,183 --> 00:01:58,146 {\an5}‫"يبدو أنني لا أستطيع أن أجد شخصاً..."‬ 14 00:01:58,271 --> 00:02:00,481 ‫"شخصاً يبالي"‬ 15 00:02:02,025 --> 00:02:09,699 ‫"وأنا في طريق موحش يؤدي إلى سراب"‬ 16 00:02:10,867 --> 00:02:16,664 {\an5}‫"أريد حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 17 00:02:22,003 --> 00:02:28,426 {\an5}‫"لا أريد حباً مثل الإثنين أو الثلاثاء"‬ 18 00:02:28,551 --> 00:02:34,307 ‫"أو الأربعاء أو الخميس أو الجمعة"‬ 19 00:02:34,432 --> 00:02:36,309 ‫"أو السبت"‬ 20 00:02:36,434 --> 00:02:42,190 ‫"لا أريد إلا حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 21 00:02:42,315 --> 00:02:45,652 ‫"أريد يوم الأحد"‬ 22 00:02:46,569 --> 00:02:51,991 {\an5}‫"أريد حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 23 00:02:55,161 --> 00:02:58,706 ‫"يوم الأحد..."‬ 24 00:02:58,831 --> 00:03:05,964 ‫"أريد حباً أشبه بيوم الأحد"‬ 25 00:03:06,381 --> 00:03:08,007 ‫- بربك!‬ ‫- كلا‬ 26 00:03:08,132 --> 00:03:10,468 ‫دعيني أحتسي الشراب معكما،‬ ‫قلت إن ذلك سيروق لي‬ 27 00:03:10,593 --> 00:03:12,136 ‫- ما زال الوقت مبكراً‬ ‫- كلا‬ 28 00:03:12,262 --> 00:03:15,765 ‫بلى، ما أن تقابل أبي وأقابل أصدقاءك‬ ‫حتى يصبحوا جزءاً من علاقتنا‬ 29 00:03:15,890 --> 00:03:20,853 ‫- وأنا أريد أن نبقى بمفردنا لوقت أطول‬ ‫- مضت ثمانية أسابيع‬ 30 00:03:20,979 --> 00:03:22,772 ‫هل تعدها؟‬ 31 00:03:24,816 --> 00:03:26,651 ‫ذكرى سعيدة‬ 32 00:03:27,485 --> 00:03:31,322 ‫رأيتها وفكرت فيك‬ 33 00:03:32,031 --> 00:03:33,491 ‫افتحيها‬ 34 00:03:41,291 --> 00:03:43,042 ‫طاب صباحك‬ 35 00:03:44,210 --> 00:03:48,381 ‫- لمَ أحدد اجتماعات وقت الإفطار؟‬ ‫- لتناول اللحم المقدد حسبما أظن‬ 36 00:03:48,506 --> 00:03:52,218 ‫لكن عليك التوقف عن تناول هذا حتى ينخفض‬ ‫الكولسترول، لمَ لا تتناول الديك الرومي؟‬ 37 00:03:52,343 --> 00:03:54,971 ‫انسي أمر الديك الرومي،‬ ‫أحب لحم الخنزير‬ 38 00:03:55,096 --> 00:04:00,226 ‫حسناً، سمعت قصة في نشرة الأخبار عن‬ ‫رجل أكل قطعة لحم خنزير غير تامة النضج‬ 39 00:04:00,351 --> 00:04:05,315 ‫فانتقلت إليه دودة‬ ‫جعلت مخه يتورم بسرعة كبيرة‬ 40 00:04:05,440 --> 00:04:10,153 ‫ولتخفيف الضغط،‬ ‫اضطروا لقطع جزء من جمجمته‬ 41 00:04:11,070 --> 00:04:15,909 ‫قطعة مثلثة الشكل قطعوها من رأسه‬ 42 00:04:16,034 --> 00:04:20,204 ‫وزرعوها بين فخذيه لكيلا يموت‬ 43 00:04:20,330 --> 00:04:25,293 ‫وإلا فإن مخه كان سينفجر حرفياً‬ 44 00:04:25,418 --> 00:04:33,051 ‫فقد كانت الجمجمة تحجز مخه‬ ‫الذي كان يتورم وكان رأسه سينفجر‬ 45 00:04:33,509 --> 00:04:36,346 ‫لا أعرف، فكر ملياً قبل‬ ‫أن تأكل لحم خنزير مقدداً ثانيةً‬ 46 00:04:36,471 --> 00:04:37,931 ‫سأفعل‬ 47 00:04:40,308 --> 00:04:42,852 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً يا عزيزتي‬ 48 00:04:45,813 --> 00:04:48,483 ‫- (ثندر)، إنه بحاجة للتدريب يا (كيت)‬ ‫- أعرف‬ 49 00:04:48,608 --> 00:04:51,027 ‫- سأصطحبه إلى مدرسة الطاعة اليوم‬ ‫- جيد‬ 50 00:04:51,152 --> 00:04:53,613 ‫وأحتاج إلى شيك مصرفي‬ ‫لأن الدهان سيأتي اليوم أيضاً‬ 51 00:04:53,738 --> 00:04:56,991 ‫هذا يذكرني بأنني أريدك أن توقعي هذه‬ ‫يا عزيزتي‬ 52 00:04:57,116 --> 00:05:00,161 ‫- ما هذه؟‬ ‫- بعض الأوراق لأجل المحاسب‬ 53 00:05:03,122 --> 00:05:06,000 ‫لا أفهم هذا حتى،‬ ‫حتى أنني لم أعد أستطيع قراءة هذه الأوراق‬ 54 00:05:06,125 --> 00:05:09,671 ‫ليس عليك ذلك، قرأتها نيابةً عنا كلينا،‬ ‫عليك التوقيع فحسب‬ 55 00:05:09,796 --> 00:05:13,591 ‫كلا، لا أفهم هذا حقاً، أشعر أنني‬ ‫بحاجة للذهاب إلى معسكر للعقول أو ما شابه‬ 56 00:05:13,716 --> 00:05:16,135 ‫- ماذا؟‬ ‫- معسكر للعقول‬ 57 00:05:16,261 --> 00:05:18,846 ‫حيث يخضعونك لتمارين لتدريب عقلك؟‬ 58 00:05:18,972 --> 00:05:25,061 ‫مثلما حين يذهب المصابون بالغمش لتدريب أعينهم‬ ‫حتى لا يضطروا لارتداء نظارات طبية‬ 59 00:05:25,186 --> 00:05:28,231 ‫عليهم فعل شيء للعقل،‬ ‫كمعسكر للعقول‬ 60 00:05:28,356 --> 00:05:31,567 ‫حيث يمكنك الاستلقاء على الشاطىء‬ ‫واكتساب السمرة‬ 61 00:05:31,693 --> 00:05:35,738 ‫واحتساء شراب (غنكو بالبوا) طوال اليوم،‬ ‫وعندما تعود تكون خارق الذكاء‬ 62 00:05:35,863 --> 00:05:39,909 ‫يُدعى (غنكو بيلوبا)،‬ ‫"(بالبوا)" كان لقب (روكي)‬ 63 00:05:40,702 --> 00:05:45,248 ‫صحيح، أترى؟‬ ‫لهذا السبب أحتاج الذهاب إلى معسكر للعقول‬ 64 00:05:49,210 --> 00:05:50,878 ‫"(هادلي كوبر)، مكتب محاماة"‬ 65 00:05:52,505 --> 00:05:58,219 ‫- هل من رسائل؟‬ ‫- لا أظن ذلك، كنت أركز على شيء آخر‬ 66 00:05:58,344 --> 00:06:02,932 ‫- ألم تكوني ستذكرين هذا؟‬ ‫- لمَ أذكره؟ إنه أول شيء سترينه‬ 67 00:06:03,474 --> 00:06:06,477 ‫(مايكروماكس)؟ ظننت أن (ديف كوهن)‬ ‫يتولى عملية الاندماج هذه‬ 68 00:06:06,603 --> 00:06:11,107 ‫كلا، قال العميل إنه عاطفي أكثر من اللازم،‬ ‫أرادوا محامياً بلا رحمة لذا...‬ 69 00:06:11,232 --> 00:06:13,026 ‫سأتولى قضية (مايكروماكس)‬ 70 00:06:13,443 --> 00:06:15,737 ‫حسناً، اتصلي بـ(ديف)،‬ ‫أريد كل المواد المتعلقة بالقضية‬ 71 00:06:15,862 --> 00:06:18,656 ‫وأريد مجموعة مواعيد لجلسات الاستماع‬ 72 00:06:18,781 --> 00:06:23,536 ‫لا أعلم لمَ تبذلين كل هذا الجهد في العمل؟‬ ‫الغرض من الجمال هو ألا تضطري إلى هذا‬ 73 00:06:23,661 --> 00:06:27,290 ‫- هل ترينني أقلق بشأن وظيفتي؟‬ ‫- كلا للأسف‬ 74 00:06:27,415 --> 00:06:29,709 ‫هذا لأن لدي (ستان)‬ 75 00:06:29,834 --> 00:06:34,047 ‫هو من يعمل،‬ ‫عملي هنا بمثابة هواية ذات راتب جيد‬ 76 00:06:34,172 --> 00:06:40,595 ‫بالمناسبة، اتصل والدك‬ ‫لتأكيد موعدكما لتناول الشراب مع (مارك)‬ 77 00:06:41,804 --> 00:06:43,890 ‫- من هو (مارك)؟‬ ‫- الرجل الذي أواعده‬ 78 00:06:44,015 --> 00:06:46,476 ‫- هذا واضح، لكن أيهم؟‬ ‫- الوحيد‬ 79 00:06:46,601 --> 00:06:52,649 ‫تواعدين واحداً فحسب؟ وتسمينه (مارك)؟‬ ‫لم يسبق أن أعطيتهم أسماء‬ 80 00:06:52,774 --> 00:06:55,693 ‫- ماذا حدث للعارض والطبيب الأحمق؟‬ ‫- تركتهما‬ 81 00:06:55,818 --> 00:06:59,280 ‫- والحاخام المثير وقريبه المثير؟‬ ‫- قطعت علاقتي بهما‬ 82 00:06:59,405 --> 00:07:02,075 ‫- أنهيت كل علاقاتك؟‬ ‫- تخلصت من الجميع‬ 83 00:07:02,200 --> 00:07:05,453 ‫لم تكتفي بمواعدة رجل واحد‬ ‫منذ زمن طويل‬ 84 00:07:05,578 --> 00:07:07,372 ‫إنه ليس بالأمر الجلل، علاقتنا جديدة‬ 85 00:07:07,497 --> 00:07:12,710 ‫حسناً، لن أنحسك، فهمت...‬ ‫من الجيد أن (مارك) لا يحمل لقباً‬ 86 00:07:12,835 --> 00:07:15,797 ‫هذا يعني أنه ما زال مقبولاً‬ ‫ولم ترفضيه بعد‬ 87 00:07:15,922 --> 00:07:19,801 ‫- إنه ليس كلية من متبرع‬ ‫- لم أكن أفكر في ذلك العضو‬ 88 00:07:22,762 --> 00:07:24,931 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أحمر أم أبيض؟‬ 89 00:07:25,056 --> 00:07:28,559 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- "النبيذ"، لم تنسَ، أليس كذلك؟‬ 90 00:07:28,685 --> 00:07:31,229 ‫- أنسى ماذا؟‬ ‫- تناول العشاء مع (فيل)‬ 91 00:07:31,354 --> 00:07:34,607 ‫- قلت إن موعده الأسبوع القادم‬ ‫- كلا، قلت ذلك الأسبوع الماضي‬ 92 00:07:34,732 --> 00:07:37,944 ‫- وهو ما يعني أنه هذا الأسبوع‬ ‫- آسف يا حبيبتي، لدي عمل الليلة‬ 93 00:07:38,069 --> 00:07:41,197 ‫"ماذا؟ مجدداً؟‬ ‫لكن هذه ثالث ليلة هذا الأسبوع"‬ 94 00:07:41,322 --> 00:07:45,577 ‫يريد مسؤولو الصفقة الكندية تناول العشاء‬ ‫لذا سأبقى في المدينة الليلة‬ 95 00:07:45,702 --> 00:07:49,372 ‫- أتعلم؟ لمَ لا أقابلك بعد اجتماعك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:07:49,497 --> 00:07:52,792 ‫"سأقود السيارة وأقابلك في المدينة‬ ‫وسأصل إلى هناك بعد اجتماعك"‬ 97 00:07:52,917 --> 00:07:57,380 ‫- كلا، لا داعي لذلك، أعني يا حبيبتي...‬ ‫- لا أمانع، "سنستمتع بوقتنا كثيراً"‬ 98 00:07:57,505 --> 00:08:02,093 ‫"سنذهب إلى متجر بيع مخفوق الشوكولاتة‬ ‫في الصباح وسنتعانق وننام طوال النهار"‬ 99 00:08:02,218 --> 00:08:05,305 ‫- تباً لهم! سأعود إلى المنزل‬ ‫- حقاً؟‬ 100 00:08:05,430 --> 00:08:10,143 ‫- أجل، الأولوية للعائلة، سأراك حين أعود‬ ‫- سأعد شرائح لحم وسلطة و...‬ 101 00:08:10,476 --> 00:08:11,936 ‫تباً!‬ 102 00:08:12,979 --> 00:08:15,189 ‫- انظري إليك‬ ‫- مرحباً‬ 103 00:08:16,524 --> 00:08:18,651 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- لست بخير حال يا حبيبتي‬ 104 00:08:18,776 --> 00:08:21,195 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اتصلت مدبرة المنزل‬ 105 00:08:21,321 --> 00:08:24,157 ‫انفجر أنبوب في الحمام،‬ ‫علي الاهتمام بالأمر‬ 106 00:08:24,282 --> 00:08:26,951 ‫كلا!‬ ‫هل ستذهب إلى (كونيتيكت) الآن؟‬ 107 00:08:27,076 --> 00:08:29,704 ‫أنا مضطر لهذا،‬ ‫الماء يملأ القبو بمقدار قدمين‬ 108 00:08:29,829 --> 00:08:34,292 ‫- هل تريدني أن أرافقك؟ سيكون هذا ممتعاً‬ ‫- كلا، اذهبي وقابلي والدك‬ 109 00:08:34,417 --> 00:08:38,588 ‫- سأرى إن كان يمكنه لقاؤنا ليلة الغد‬ ‫- لن أعود ليلة الغد‬ 110 00:08:39,589 --> 00:08:41,758 ‫وماذا عن لقائك بأبي؟‬ 111 00:08:43,426 --> 00:08:47,555 ‫- آسف يا عزيزتي، عليك تأجيل الأمر‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 112 00:08:47,680 --> 00:08:49,557 ‫- لا تغضبي‬ ‫- لست غاضبة‬ 113 00:08:49,682 --> 00:08:52,143 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- أريدك أن تذهب إلى (كونيتيكت)‬ 114 00:08:52,268 --> 00:08:54,520 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، حقاً‬ 115 00:08:54,646 --> 00:08:58,816 ‫- حسناً، اتصلي بي حين يزول غضبك‬ ‫- قد يطول الأمر‬ 116 00:09:07,992 --> 00:09:10,453 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 117 00:09:10,828 --> 00:09:14,207 ‫- تفضلي، هل تريدين هذا؟ سأتناول (فودكا)‬ ‫- أجل‬ 118 00:09:15,750 --> 00:09:17,293 ‫من يطلب شراب (جين)؟‬ 119 00:09:17,418 --> 00:09:21,381 ‫لم أستطع قراءة القائمة‬ ‫لأنني تركت نظارتي في منزل (نينا)‬ 120 00:09:21,506 --> 00:09:23,424 ‫- هل تريدين معرفة من هي (نينا)؟‬ ‫- ليس حقاً‬ 121 00:09:23,549 --> 00:09:27,971 ‫فتاة هندية جميلة، بشرتها ناعمة للغاية،‬ ‫التقينا في متجر (تريدر جو)‬ 122 00:09:28,096 --> 00:09:31,557 ‫- أخبرتني بشأن خبز الـ(نان) هذا‬ ‫- متى بدأت تأكل خبز الـ(نان)؟‬ 123 00:09:31,683 --> 00:09:35,520 ‫عمرها ٢٤ عاماً وتخصص دراستها هو الرقص،‬ ‫وآكل كل ما توصيني به‬ 124 00:09:38,982 --> 00:09:41,484 ‫- أين حبيبك؟‬ ‫- أظننا انفصلنا للتو‬ 125 00:09:41,609 --> 00:09:45,697 ‫- كلا! كيف ذلك؟‬ ‫- انفجر أنبوب بمنزله وعاد إلى (كونيتيكت)‬ 126 00:09:45,822 --> 00:09:48,866 ‫وما هو التصرف الحقير‬ ‫الذي فعله في هذه القصة؟‬ 127 00:09:48,992 --> 00:09:51,119 ‫- طريقة معالجته للأمر‬ ‫- أنت مصابة بالارتياب‬ 128 00:09:51,244 --> 00:09:55,248 ‫كلا، أؤكد لك أن لدي شعوراً غريباً‬ ‫وحين ينتابني هذا الشعور، عادةً ما أكون محقة‬ 129 00:09:55,373 --> 00:09:59,252 ‫بربك! في كل علاقة حظيت بها‬ ‫كان يراودني شعور غريب‬ 130 00:09:59,377 --> 00:10:04,299 ‫لهذا السبب انتهيت للتو من طلاقك الخامس‬ ‫من إحدى زميلاتي في نادي الفتيات‬ 131 00:10:07,051 --> 00:10:09,178 ‫أنت معجبة حقاً بهذا الرجل، صحيح؟‬ 132 00:10:10,013 --> 00:10:13,224 ‫- لذا انسي كل هذا الهراء واذهبي لتفاجئيه‬ ‫- هذا ليس هراء‬ 133 00:10:13,349 --> 00:10:19,897 ‫بلى، ارتدي ملابس مثيرة واذهبي‬ ‫إلى (كونيتيكت) وأصلحي أنابيب الصرف له‬ 134 00:10:42,086 --> 00:10:44,130 ‫- لا تقلقي، تبدين جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 135 00:10:44,255 --> 00:10:46,382 ‫- سيحب مظهرك‬ ‫- من؟‬ 136 00:10:46,507 --> 00:10:48,051 ‫أياً يكن‬ 137 00:10:49,135 --> 00:10:51,262 ‫تفضل، شكراً على التوصيلة‬ 138 00:10:52,430 --> 00:10:55,058 ‫- هل تريدينني أن أنتظر؟‬ ‫- كلا، سأتولى الأمر‬ 139 00:11:22,043 --> 00:11:26,047 ‫- مرحباً، أبحث عن (مارك)‬ ‫- مرحباً‬ 140 00:11:26,172 --> 00:11:29,842 ‫- لمَ؟‬ ‫- أنا (كارلي)، لابد أنك مدبرة المنزل‬ 141 00:11:29,968 --> 00:11:32,470 ‫كلا، أنا زوجته (كيت)‬ 142 00:11:36,975 --> 00:11:40,311 ‫هل هذه برقية تعرٍ أو ما شابه؟‬ 143 00:11:42,605 --> 00:11:47,902 ‫كلا، أخطأت العنوان،‬ ‫أبحث عن (مارك) آخر‬ 144 00:11:48,027 --> 00:11:50,488 ‫- (مارك كينك)‬ ‫- (مارك كينغ)؟‬ 145 00:11:50,613 --> 00:11:55,118 ‫كلا، إنه رجل قصير وأصلع‬ 146 00:11:55,243 --> 00:11:57,745 ‫يعيش على بعد بضعة شوارع،‬ ‫في شارع (كلارك)‬ 147 00:11:57,870 --> 00:12:00,540 ‫- لا يوجد شارع يُدعى (كلارك) هنا‬ ‫- على أية حال...‬ 148 00:12:01,708 --> 00:12:03,543 ‫يا إلهي!‬ 149 00:12:04,085 --> 00:12:05,628 ‫تباً!‬ 150 00:12:08,464 --> 00:12:11,175 ‫سأرسل لك شيكاً بقيمة جرتك‬ 151 00:12:22,312 --> 00:12:23,980 ‫لا يمكنني نسيان هذه‬ 152 00:12:44,959 --> 00:12:46,502 ‫"(هادلي كوبر)، مكتب محاماة"‬ 153 00:12:55,136 --> 00:12:56,638 ‫"لنتصالح... (مارك)"‬ 154 00:13:11,194 --> 00:13:12,695 ‫ماذا حدث؟‬ 155 00:13:12,820 --> 00:13:16,157 ‫لابد أنه أمر مهم،‬ ‫كنت متيمة به منذ يومين‬ 156 00:13:16,282 --> 00:13:20,036 ‫لا يعقل أن يكون السبب هو الجنس لأنك‬ ‫كنت ألطف بكثير وشعرك كان أكثر لمعاناً‬ 157 00:13:20,161 --> 00:13:24,290 ‫- لديه زوجة، حسناً؟ إنه متزوج‬ ‫- ولا تعتقدين أنك تستطيعين التغلب عليها؟‬ 158 00:13:24,415 --> 00:13:29,504 ‫ليس هذا هو الأمر، لا أواعد المتزوجين،‬ ‫لست بحاجة لهدم عائلة لأواعد شخصاً‬ 159 00:13:29,629 --> 00:13:32,715 ‫ليس دوماً كذلك، كنت و(ستان) متزوجين‬ ‫حين التقينا ولم نكن سعيدين‬ 160 00:13:32,840 --> 00:13:35,176 ‫- أما الآن فنحن سعيدان‬ ‫- أفسدت علاقتي زواج‬ 161 00:13:35,301 --> 00:13:37,637 ‫أولاً، إحداهما كانت زواجي‬ ‫وهذه لا تحتسب‬ 162 00:13:37,762 --> 00:13:41,224 ‫وثانياً، كانت زوجة (ستان)‬ ‫بدينة بدون أية جاذبية‬ 163 00:13:41,349 --> 00:13:44,102 ‫كان زواجهما محكوماً عليه بالفشل،‬ ‫لهذا لم تكن خيانة‬ 164 00:13:44,227 --> 00:13:46,646 ‫- لا أظن الأمور تسير على هذا النحو‬ ‫- كل ما أقوله...‬ 165 00:13:46,771 --> 00:13:49,399 ‫هو أنني أظن أن رجلاً متزوجاً‬ ‫سيكون مناسباً تماماً لك‬ 166 00:13:49,524 --> 00:13:53,194 ‫استطاع (مارك) أن يعيش‬ ‫حياةً أخرى دون أن تلاحظي‬ 167 00:13:53,319 --> 00:13:55,822 ‫أظنك تحتاجين إلى رجل لديه شيء يلهيه‬ 168 00:13:55,947 --> 00:13:57,824 ‫ليس زوجة!‬ 169 00:13:57,949 --> 00:14:00,743 ‫لا أفعل هذا، كبرت على هذا الهراء‬ 170 00:14:00,868 --> 00:14:04,789 ‫أواعد لعقود،‬ ‫تخطيت هذا ولم أعد بحاجة إليه‬ 171 00:14:04,914 --> 00:14:08,293 ‫حسناً،‬ ‫تتحدثين بسلبية، سأرحل‬ 172 00:14:08,418 --> 00:14:11,921 ‫لكن سأخبرك بما قالته أمي لي‬ ‫وهي كلمات عليك العيش وفقها‬ 173 00:14:12,046 --> 00:14:17,093 ‫"الأنانيون يعيشون أطول"،‬ ‫هذا رأيي فحسب‬ 174 00:14:22,098 --> 00:14:24,559 ‫- "آنسة (ويتن)؟ ثمة امرأة تريد مقابلتك"‬ ‫- أجل؟‬ 175 00:14:24,684 --> 00:14:26,561 ‫"تُدعى (كيت كينغ)"‬ 176 00:14:37,363 --> 00:14:40,450 ‫- مرحباً، أنا (كيت)، التقيتك يوم الجمعة‬ ‫- مرحباً‬ 177 00:14:40,575 --> 00:14:46,122 ‫أجل، أتذكر، آسفة بشأن جرتك،‬ ‫ما سبب مجيئك؟‬ 178 00:14:46,247 --> 00:14:49,834 ‫وجدت رقمك في هاتف زوجي لذا...‬ 179 00:14:49,959 --> 00:14:54,964 ‫في الواقع على فاتورة الهاتف‬ ‫لأنني لم أستطع فتح رمز الدخول الخاص به‬ 180 00:14:55,089 --> 00:14:58,468 ‫وهذا طبيعي لأنني لا أعرف‬ ‫أي شيء يجري في حياته‬ 181 00:14:58,593 --> 00:15:01,638 ‫لكن على أية حال، لقد جئت‬ 182 00:15:01,763 --> 00:15:05,141 ‫- ظننت أنه يمكننا التحدث‬ ‫- كلا، لا يمكننا هذا‬ 183 00:15:05,266 --> 00:15:09,020 ‫إن كان لديك أية أسئلة بشأن زوجك‬ ‫فعليك أن تطرحيها عليه‬ 184 00:15:09,145 --> 00:15:15,610 ‫كنت سأفعل ذلك لكنني متأكدة‬ ‫أنه يكذب علي ويمارس الجنس معك‬ 185 00:15:17,779 --> 00:15:19,489 ‫لذا...‬ 186 00:15:23,826 --> 00:15:26,829 ‫هل أنا محقة؟‬ 187 00:15:26,955 --> 00:15:29,207 ‫هل أنا محقة؟‬ 188 00:15:29,332 --> 00:15:32,752 ‫- تمارسين الجنس مع زوجي؟‬ ‫- آسفة، لم أعلم أنه متزوج، أقسم‬ 189 00:15:32,877 --> 00:15:36,047 ‫- تمارسين الجنس مع زوجي؟‬ ‫- هلا تخفضين صوتك من فضلك‬ 190 00:15:36,172 --> 00:15:40,093 ‫رباه! حسناً‬ 191 00:15:43,972 --> 00:15:46,140 ‫لم أتوقع هذا إطلاقاً‬ 192 00:15:46,266 --> 00:15:50,228 ‫ظننت أنني سآتي‬ ‫وستقولين لي إنني مجنونة‬ 193 00:15:50,353 --> 00:15:55,024 ‫لم أعتقد إطلاقاً أنني سأكون محقة‬ 194 00:15:55,149 --> 00:15:58,444 ‫أعني ربما قليلاً،‬ ‫ظننته أبشع من أن يكون حقيقياً‬ 195 00:15:58,569 --> 00:16:02,615 ‫مثلما حين تتوقعين الأسوأ‬ ‫لئلا يحدث‬ 196 00:16:04,367 --> 00:16:06,286 ‫هل هذه...‬ 197 00:16:06,411 --> 00:16:09,914 ‫هل يمكن فتحها؟‬ ‫هذه النافذة؟ من أي مكان؟‬ 198 00:16:10,039 --> 00:16:14,168 ‫لابد من وجود مزلاج أو ما شابه‬ 199 00:16:14,335 --> 00:16:16,546 ‫- هل يمكن فتح هذه النافذة؟‬ ‫- كلا، ولسبب وجيه‬ 200 00:16:16,671 --> 00:16:20,133 ‫إذا كنت تصابين بنوبة ذعر فعليك‬ ‫أن تخرجي وتستنشقي بعض الهواء النقي‬ 201 00:16:20,258 --> 00:16:22,594 ‫- وستكونين بخير‬ ‫- دعيني أستلقي لدقيقة فحسب‬ 202 00:16:22,719 --> 00:16:26,139 ‫- هل أنت واثقة أن النافذة لا تفتح؟‬ ‫- أجل، وستكونين بخير، اسمعي...‬ 203 00:16:26,264 --> 00:16:31,519 ‫- هذه النافذة، افتحيها قليلاً فحسب‬ ‫- إن لم تمانعي...‬ 204 00:16:31,644 --> 00:16:35,815 ‫نفد الهواء، الجو حار هنا،‬ ‫افتحي النافذة قليلاً‬ 205 00:16:35,940 --> 00:16:39,319 ‫حسناً، سأخبرك بأي شيء تريدينه‬ ‫إذا نهضت وغادرت فحسب‬ 206 00:16:39,444 --> 00:16:42,822 ‫- أي شيء؟‬ ‫- أجل‬ 207 00:16:42,947 --> 00:16:45,283 ‫حسناً، ساعديني على النهوض‬ 208 00:16:56,669 --> 00:17:01,883 ‫- منذ متى تواعدين زوجي؟‬ ‫- لا أعلم، منذ شهرين‬ 209 00:17:02,383 --> 00:17:05,303 ‫هل بدأتما بممارسة الجنس مؤخراً؟‬ 210 00:17:05,428 --> 00:17:09,432 ‫أردنا الانتظار حتى حفل التخرج‬ ‫لكن المشاعر جرفتنا‬ 211 00:17:10,141 --> 00:17:12,018 ‫- نحن بالغان، مارسنا الجنس‬ ‫- حسناً‬ 212 00:17:12,143 --> 00:17:14,812 ‫- لا أظن أن التفاصيل مهمة‬ ‫- التفاصيل مهمة‬ 213 00:17:14,938 --> 00:17:20,610 ‫لأن هناك فرقاً بين ممارسة الجنس مرة‬ ‫وممارسته عشر مرات‬ 214 00:17:21,569 --> 00:17:24,572 ‫يا إلهي! هل مارستما الجنس‬ ‫أكثر من عشر مرات؟‬ 215 00:17:24,697 --> 00:17:27,158 ‫أعتقد أن التطرق للتفاصيل فكرة سيئة‬ 216 00:17:29,661 --> 00:17:33,456 ‫حسناً، لا بأس، إن كنت ستجبرينني...‬ 217 00:17:33,581 --> 00:17:37,377 ‫- خمسين‬ ‫- خمسين مرة؟‬ 218 00:17:37,502 --> 00:17:39,504 ‫خمسين مرة؟‬ 219 00:17:39,629 --> 00:17:42,006 ‫مارست الجنس مع زوجي خمسين مرة؟‬ 220 00:17:42,131 --> 00:17:47,387 ‫أليس لديك عمل أو هواية؟‬ ‫ما خطبك؟‬ 221 00:17:48,429 --> 00:17:52,976 ‫- هل هذا يعني أنه لا يتمرن للماراثون؟‬ ‫- كلا‬ 222 00:17:53,101 --> 00:17:56,229 ‫هذا ليس مقبولاً،‬ ‫أنا جزء من فريق (كينغ)‬ 223 00:17:56,354 --> 00:17:59,190 ‫تركت عملي لنركز على عمله‬ 224 00:17:59,315 --> 00:18:02,402 ‫لم أنجب لأنه لم يكن مستعداً‬ 225 00:18:02,527 --> 00:18:07,240 ‫ذهبت إلى (الصين)،‬ ‫هل تعلمين كم هي بعيدة؟‬ 226 00:18:07,365 --> 00:18:10,159 ‫- وكلها ليست مثل (هونغ كونغ) أيضاً‬ ‫- تلوث كبير‬ 227 00:18:10,285 --> 00:18:13,371 ‫ماذا علي أن أفعل الآن؟‬ ‫هل أنا الآن كـ(بارب ميلمان)؟‬ 228 00:18:13,496 --> 00:18:19,210 ‫(بارب ميلمان) تطلقت وخضعت لعملية تجميل‬ ‫في خديها وتعيش في شقة في (نورواك)‬ 229 00:18:19,335 --> 00:18:23,381 ‫وتضطر لمواعدة الرجال،‬ ‫لست مهيأة لمواعدة الرجال‬ 230 00:18:23,506 --> 00:18:28,052 ‫آخر مرة كنت عازبة بها كنت في عمر الـ٢٤‬ ‫وكان بوسعي مواعدة الجميع‬ 231 00:18:28,177 --> 00:18:32,765 ‫والآن الخيارات محدودة ومحصورة‬ ‫برجال سنهم مناسبة لسني‬ 232 00:18:32,890 --> 00:18:37,103 ‫مسنين ومقززين،‬ ‫وأنا لا أريد القيام بذلك‬ 233 00:18:37,228 --> 00:18:41,774 ‫أعلم أنك تظنين أن الوضع بهذا السوء،‬ ‫ولكن صراحة إنه أسوأ بكثير‬ 234 00:18:41,899 --> 00:18:44,652 ‫أتعلمين لمَ؟‬ ‫لأنك حتى لو قابلت رجلاً لطيفاً...‬ 235 00:18:44,777 --> 00:18:48,656 ‫وأعني بكلمة "لطيف"‬ ‫أنه ليس مختلاً اجتماعياً‬ 236 00:18:48,781 --> 00:18:51,618 ‫لا يمكن أن تسعدي بذلك،‬ ‫أتعلمين لمَ؟‬ 237 00:18:51,743 --> 00:18:56,623 ‫لأنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن يمل ويكتئب وينهي العلاقة‬ 238 00:18:56,748 --> 00:18:58,791 ‫وهذه هي النهاية السعيدة‬ 239 00:18:58,917 --> 00:19:04,923 ‫النهاية التعيسة تتضمن الكذب والخداع‬ ‫واللقاء بزوجة أميرك الفاتن‬ 240 00:19:05,048 --> 00:19:09,093 ‫- ترين إذن أن علي البقاء معه؟‬ ‫- أرى أن كل شيء يفشل في النهاية‬ 241 00:19:09,218 --> 00:19:11,137 ‫والزواج من امرأة واحدة ليس طبيعياً‬ 242 00:19:11,262 --> 00:19:13,973 ‫إن استطعت تحمل ذلك كالفرنسيين‬ ‫إذن فابقي معه‬ 243 00:19:14,098 --> 00:19:16,851 ‫لكن إن لم يمكنك‬ ‫أقترح أن تضعي خطة وتهجريه‬ 244 00:19:16,976 --> 00:19:22,231 ‫لكن ماذا عن الذين يصلحون زواجهم؟‬ ‫ربما هذا خيار متاح‬ 245 00:19:22,357 --> 00:19:24,233 ‫الخائنون لا يتغيرون‬ 246 00:19:24,359 --> 00:19:27,528 ‫وإن أصلحتما علاقتكما‬ ‫فسيفعلها مجدداً‬ 247 00:19:27,654 --> 00:19:31,741 ‫وستنتهين من حيث بدأت‬ ‫متمنيةً أنك هجرته في المرة الأولى‬ 248 00:19:31,866 --> 00:19:36,579 ‫لكن هذا رأيي فحسب، إنه زوجك،‬ ‫ماذا يخبرك حدسك؟‬ 249 00:19:36,704 --> 00:19:39,540 ‫- رباه!‬ ‫- كان تجشؤاً فحسب‬ 250 00:19:44,254 --> 00:19:47,840 ‫- هل لي ببعض المناديل؟‬ ‫- كان هذا تقيؤاً‬ 251 00:19:51,386 --> 00:19:52,845 ‫يا إلهي!‬ 252 00:19:53,137 --> 00:19:57,684 ‫حسناً، رائع!‬ ‫ادخلي السيارة، هيا‬ 253 00:20:01,980 --> 00:20:05,233 ‫حسناً،‬ ‫وداعاً، أراك لاحقاً‬ 254 00:20:05,358 --> 00:20:09,279 ‫وداعاً، أراك لاحقاً،‬ ‫وداعاً، أنا ذاهبة‬ 255 00:20:09,404 --> 00:20:13,449 ‫- هذه حقيبة مليئة بالقيء‬ ‫- ليست هذه أول مرة لي‬ 256 00:20:14,242 --> 00:20:18,162 ‫حسناً، هيا لندخلك السيارة، هذا يكفي‬ 257 00:20:18,288 --> 00:20:21,124 ‫كلا، لا تذهبي الآن،‬ ‫أعطيني قبلة واحدة فحسب‬ 258 00:20:21,249 --> 00:20:25,086 ‫قبلة واحدة وبعدها ترحلين،‬ ‫حسناً، لقد نلتها‬ 259 00:20:25,211 --> 00:20:29,674 ‫حسناً، هيا،‬ ‫لندخل السيارة، احذري‬ 260 00:20:29,799 --> 00:20:33,094 ‫- لا أريد الذهاب‬ ‫- أنزلي قدمك، أرجوك اذهبي‬ 261 00:20:33,219 --> 00:20:38,099 ‫- كلا‬ ‫- حسناً، لا بأس، فقط دعيني...‬ 262 00:20:38,224 --> 00:20:40,310 ‫كيف تفعلين هذا؟‬ 263 00:20:42,353 --> 00:20:46,482 ‫حسناً، لندخل من هنا،‬ ‫ها نحن أولاء‬ 264 00:20:46,608 --> 00:20:52,572 ‫دعيني أدخلك، خطوة للأسفل،‬ ‫حسناً، أحسنت‬ 265 00:20:56,159 --> 00:21:00,955 ‫- لطيف ما تفعلينه لها‬ ‫- أجل، أنا أفضل عشيقة لهذا العام‬ 266 00:21:01,080 --> 00:21:03,166 ‫حسناً يا (فيرناندو)، انطلق‬ 267 00:21:03,917 --> 00:21:09,297 ‫أفضل ليلة على الإطلاق، وداعاً‬ 268 00:21:13,509 --> 00:21:15,553 ‫- أجل!‬ ‫- تباً!‬ 269 00:21:15,678 --> 00:21:18,431 ‫- اتصلي بي‬ ‫- هذا غريب للغاية‬ 270 00:22:24,038 --> 00:22:27,959 ‫سنأخذ إفادة (بنسون) يوم الثلاثاء‬ ‫لكن إذا احتجناها على فيديو...‬ 271 00:22:28,084 --> 00:22:33,590 ‫- فسأحتاج إلى مراسل محكمة آخر‬ ‫- (كيت كينغ) تنتظرك في مكتب الأمن‬ 272 00:22:33,715 --> 00:22:36,926 ‫- ماذا؟‬ ‫- (كيت كينغ)‬ 273 00:22:41,723 --> 00:22:43,349 ‫أرجو المعذرة‬ 274 00:22:44,601 --> 00:22:47,186 ‫- ما الأمر يا (لينرد)؟‬ ‫- مرحباً يا آنسة (ويتن)‬ 275 00:22:47,312 --> 00:22:51,858 ‫شبيهة (راي تشارلز) تلك حاولت التظاهر‬ ‫بأنها عمياء كي تصعد بكلبها لتراك‬ 276 00:22:51,983 --> 00:22:56,779 ‫كلا، لم أفعل،‬ ‫أرتدي هذه النظارة لأن شكلي مريع‬ 277 00:22:56,905 --> 00:23:00,325 ‫رأى الكلب واستنتج كل هذا،‬ ‫هذا لم يحدث بالمناسبة‬ 278 00:23:00,450 --> 00:23:03,411 ‫- ولو كنت (راي تشارلز) لكنت عمياء حقاً...‬ ‫- غادري من هنا فحسب‬ 279 00:23:03,536 --> 00:23:06,581 ‫- وبحاجة للكلب، لذا كلامك غير منطقي‬ ‫- حسناً، تعالي إلى هنا رجاءً‬ 280 00:23:06,706 --> 00:23:08,583 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لست فرنسية‬ 281 00:23:08,708 --> 00:23:11,419 ‫كنت أعشق (إيديث بياف) لبعض الوقت‬ 282 00:23:11,544 --> 00:23:15,924 ‫لكن فكرة أن أنشغل بالقمصان البيضاء‬ ‫والديوك الرومية وما إلى ذلك...‬ 283 00:23:16,049 --> 00:23:23,097 ‫بينما أدعي عدم معرفتي بعاهراته‬ ‫تجعلني حقاً غاضبة كالأمريكيين‬ 284 00:23:23,222 --> 00:23:26,351 ‫لا أقصد أنك عاهرة، لست بعاهرة‬ 285 00:23:26,476 --> 00:23:28,853 ‫- حسناً، استديري‬ ‫- تعلمين ما أقصده‬ 286 00:23:28,978 --> 00:23:30,813 ‫- لكنك لست عاهرة‬ ‫- لنخرج‬ 287 00:23:32,023 --> 00:23:38,154 ‫أظنك أتيت لظنك أننا صديقتان وأنني‬ ‫أبالي بمشاكلك لكنني لا أبالي بها‬ 288 00:23:38,279 --> 00:23:42,951 ‫لا أبالي بك أو بـ(مارك)‬ ‫أو بزواجك أو بكلبك أو بأي شيء‬ 289 00:23:43,076 --> 00:23:47,622 ‫وإذا خرجت (إيديث بياف) من القبر‬ ‫وحظيت بجنس ثلاثي، فلن أبالي قط‬ 290 00:23:47,747 --> 00:23:50,917 ‫- أردت أن أطلعك على المستجدات‬ ‫- لا أريد الاطلاع، أبعديني عن الأمر‬ 291 00:23:51,042 --> 00:23:54,796 ‫- هذا هو المغزى‬ ‫- أجل‬ 292 00:23:54,921 --> 00:23:56,422 ‫شكراً لك‬ 293 00:24:00,051 --> 00:24:01,719 ‫هيا بنا يا (ثندر)‬ 294 00:24:17,485 --> 00:24:19,070 ‫يا إلهي!‬ 295 00:24:19,988 --> 00:24:22,949 ‫آسفة، هذه أنا، لا تغضبي‬ 296 00:24:23,074 --> 00:24:26,953 ‫أريد التحدث فحسب،‬ ‫فكرت في أن نتناول العشاء معاً‬ 297 00:24:27,078 --> 00:24:31,249 ‫- كيف تعرفين مكان إقامتي؟‬ ‫- تبعناك إلى المنزل‬ 298 00:24:31,374 --> 00:24:35,670 ‫لكنني لم أرد المجيء خالية الوفاض‬ ‫لذا ابتعت الطعام‬ 299 00:24:35,795 --> 00:24:38,923 ‫بعض الطعام هنا‬ 300 00:24:39,549 --> 00:24:42,594 ‫- كيف دخلت المبنى؟‬ ‫- انتظرنا حتى خرج أحدهم‬ 301 00:24:42,719 --> 00:24:45,346 ‫وتسللنا إلى الداخل‬ 302 00:24:47,307 --> 00:24:50,018 ‫- مرحباً‬ ‫- ما خطبك؟‬ 303 00:24:50,143 --> 00:24:56,899 ‫- ألا تدركين مدى غرابة هذا الأمر؟‬ ‫- فكرت أنه يمكننا التحدث لأنني...‬ 304 00:24:57,025 --> 00:24:59,235 ‫لأنني...‬ 305 00:24:59,360 --> 00:25:06,075 ‫لأن عالمي كله انهار وليس لدي وظيفة‬ ‫ولا أملك مالاً خاصاً بي‬ 306 00:25:06,200 --> 00:25:09,996 ‫وبصراحة لا أعلم ماذا سأفعل على الإطلاق‬ 307 00:25:10,121 --> 00:25:15,501 ‫ليس لدي أصدقاء لأتحدث معهم لأن كل‬ ‫أصدقائي هم أصدقاء (مارك) وسيفشون سري‬ 308 00:25:15,627 --> 00:25:20,673 ‫وأنت حرفياً الوحيدة في العالم بأكمله‬ ‫التي تعلم ما يحدث عداي‬ 309 00:25:20,798 --> 00:25:27,305 ‫وإن واصلت الحديث مع نفسي بشأن الأمر‬ ‫فسأصاب بالجنون تماماً‬ 310 00:25:27,430 --> 00:25:30,975 ‫لا أستطيع التحدث معك‬ ‫قبل أن تكفي عن البكاء‬ 311 00:25:32,018 --> 00:25:33,895 ‫أريد هذا‬ 312 00:25:36,481 --> 00:25:40,443 ‫دعيني فحسب... آسفة،‬ ‫أنا حزينة فحسب‬ 313 00:25:40,568 --> 00:25:44,197 ‫- إذن ابكي بداخلك كما يفعل الفائزون‬ ‫- حسناً‬ 314 00:25:44,322 --> 00:25:46,824 ‫لا يمكنك الاهتمام بنفسك‬ ‫قبل أن تتحلي بالصلابة‬ 315 00:25:46,950 --> 00:25:51,871 ‫وإن أردت التحدث مع شخص لا يفشي سرك،‬ ‫يمكنّي إعطاؤك أسماء ٣ محامين مختلفين‬ 316 00:25:51,996 --> 00:25:55,500 ‫- المحامون يكلّفون المال‬ ‫- لديك المال، تملكين نصف ما يملكه (مارك)‬ 317 00:25:55,625 --> 00:25:58,753 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة، هل انتهينا؟‬ 318 00:25:58,878 --> 00:26:04,425 ‫انتهينا؟ لم تكن هذه محادثة حتى،‬ ‫لقد صحت بي طوال الوقت‬ 319 00:26:08,680 --> 00:26:10,765 ‫- حسناً، اسمعي‬ ‫- أجل؟‬ 320 00:26:10,890 --> 00:26:14,560 ‫إن أدخلتك‬ ‫فلن نجدل شعرنا ونحتسي الشراب‬ 321 00:26:14,686 --> 00:26:16,229 ‫- كلا‬ ‫- لديك ساعة واحدة‬ 322 00:26:16,354 --> 00:26:19,315 ‫- حسناً‬ ‫- وسأختار ما شئت من الحقيبة أولاً‬ 323 00:26:19,440 --> 00:26:21,067 ‫- بالتأكيد‬ ‫- تفضلي بالجلوس‬ 324 00:26:21,192 --> 00:26:23,987 ‫لكن أبعدي كلبك عن أثاثي‬ 325 00:26:34,163 --> 00:26:35,832 ‫(ثندر)‬ 326 00:26:36,207 --> 00:26:39,252 ‫انزل‬ 327 00:26:39,377 --> 00:26:41,879 ‫انزل‬ 328 00:26:43,756 --> 00:26:46,676 ‫حسناً، هذا رائع‬ 329 00:26:46,801 --> 00:26:51,431 ‫- إنه مجرد جرو‬ ‫- حسناً‬ 330 00:26:52,974 --> 00:26:55,018 ‫تفضلي بالجلوس‬ 331 00:26:55,143 --> 00:26:59,147 ‫لا أريد أن أجلس حيث‬ ‫مارستما الجنس أنت و(مارك)‬ 332 00:27:01,190 --> 00:27:03,526 ‫هل مارستما الجنس على المسند؟‬ 333 00:27:05,695 --> 00:27:07,864 ‫ماذا بشأن المقعد؟‬ 334 00:27:13,870 --> 00:27:17,457 ‫- تحرياً للصدق...‬ ‫- هل أنت جادة؟ إنها نافذة‬ 335 00:27:17,582 --> 00:27:19,542 ‫يمكن للناس الرؤية عبرها‬ 336 00:27:19,667 --> 00:27:24,797 ‫اسمعي، عليك اختيار مكان وتقبل‬ ‫أننا مارسنا الجنس به، اجلسي فحسب‬ 337 00:27:36,225 --> 00:27:38,645 ‫هل (مارك) هو المتصل؟‬ 338 00:27:41,105 --> 00:27:43,274 ‫- أجل، إنه كذلك‬ ‫- (مارك) في (ميامي)‬ 339 00:27:43,399 --> 00:27:46,361 ‫- لمَ يتصل بك من هناك؟‬ ‫- لم أكن أعلم أنه في (ميامي)‬ 340 00:27:46,486 --> 00:27:48,905 ‫- لمَ يتصل بك من الأساس؟‬ ‫- لا أعلم هذا أيضاً‬ 341 00:27:49,030 --> 00:27:51,908 ‫عادةً لا أعاود الاتصال بحبيبي‬ ‫بعد أن أكتشف أنه متزوج‬ 342 00:27:52,033 --> 00:27:55,411 ‫إذن لم تتصلي به مطلقاً‬ ‫لكنه يستمر في الاتصال بك؟‬ 343 00:27:55,536 --> 00:28:00,625 ‫- أثق أن هذا سبب اتصاله بي‬ ‫- وإن قال إنه يحبك ويريد أن يكون معك؟‬ 344 00:28:00,750 --> 00:28:03,169 ‫- لا أبالي‬ ‫- ماذا لو كان مغرماً بك؟‬ 345 00:28:03,294 --> 00:28:11,219 ‫هل عبر لك عن حبه من قبل؟ هل قال لك هذا؟‬ ‫أتعتقدين أنه ما زال يحبني؟‬ 346 00:28:13,805 --> 00:28:16,724 ‫إن كنا سنفعل هذا فسأحتاج إلى شراب‬ 347 00:28:19,185 --> 00:28:20,687 ‫- فهمت‬ ‫- فهمت ماذا؟‬ 348 00:28:20,812 --> 00:28:25,566 ‫لديك المكان المثالي وأنت الفتاة المثالية‬ 349 00:28:25,692 --> 00:28:28,569 ‫وعلى الأرجح إن خلعت ملابسك الآن...‬ 350 00:28:28,695 --> 00:28:35,618 ‫فلن أجد أي جلد مترهل أو شعر بجسدك‬ ‫أو أي شيء وستكونين مستعدة لممارسة الجنس‬ 351 00:28:35,743 --> 00:28:41,624 ‫- أزيل شعر عانتي طوال الوقت، هذا صحيح‬ ‫- لست أفعل ذلك‬ 352 00:28:41,749 --> 00:28:45,253 ‫لا أتذكر حتى أن أحلق شعر ساقي‬ 353 00:28:45,378 --> 00:28:49,132 ‫أحتاج على الأقل أسبوعاً لكي أستعد‬ 354 00:28:49,257 --> 00:28:52,885 ‫- ألا يراك (مارك) عارية طوال الوقت؟‬ ‫- كلا‬ 355 00:28:53,011 --> 00:28:59,225 ‫- حقاً؟‬ ‫- كلا، إنه... كلا‬ 356 00:28:59,350 --> 00:29:04,230 ‫- كيف تبدو؟ على نمط السبعينيات؟‬ ‫- الأمر بمثابة...‬ 357 00:29:04,355 --> 00:29:08,109 ‫أنا جادة تماماً، إنها ليست...‬ 358 00:29:10,612 --> 00:29:15,992 ‫- لا يوجد رجل يحب هذا‬ ‫- الأمر بمثابة أنني لا أقوم...‬ 359 00:29:16,117 --> 00:29:18,745 ‫لا أقول إن عليك إزالة الشعر بالكامل‬ ‫أو ما إلى ذلك‬ 360 00:29:18,870 --> 00:29:21,873 ‫اتركي رقعة كورق التين،‬ ‫هذا كل ما يريدونه‬ 361 00:29:21,998 --> 00:29:28,463 ‫يريدون مجرد رقعة صغيرة من السعادة‬ 362 00:29:28,588 --> 00:29:34,385 ‫أتعلمين؟ أنا أشبه (مارثا ستيوارت)‬ 363 00:29:34,510 --> 00:29:37,680 ‫لكن بسروال تحتي ضخم‬ 364 00:29:37,805 --> 00:29:42,769 ‫دعيني أخبرك شيئاً بشأن (مارثا ستيوارت)،‬ ‫تحملت السجن كالزعماء‬ 365 00:29:42,894 --> 00:29:46,189 ‫- شكراً لك، أليس كذلك؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 366 00:29:46,314 --> 00:29:50,360 ‫ما زلت أظن أنني لست مستعدة‬ ‫لمنافسة نساء مثلك‬ 367 00:29:50,485 --> 00:29:54,530 ‫بالرغم من أنه واقعياً كنت أنافس نساء‬ ‫مثلك ولكنني كنت لا أعلم هذا‬ 368 00:29:54,656 --> 00:29:59,994 ‫لسنا في منافسة،‬ ‫خدعنا نفس الرجل وهذا أدعوه تعادلاً‬ 369 00:30:00,828 --> 00:30:03,206 ‫(تيكيلا) أم (فودكا)؟‬ 370 00:30:03,790 --> 00:30:07,627 ‫- لا أصدق أنني في خزانة العشيقة‬ ‫- لست بعشيقة‬ 371 00:30:07,752 --> 00:30:12,548 ‫العشيقة تعرف أنها تواعد رجلاً متزوجاً‬ ‫وأنا لم أكن أعلم لذا لست بعشيقة‬ 372 00:30:12,674 --> 00:30:14,217 ‫هل يمكنك قول هذا رجاءً؟‬ 373 00:30:14,342 --> 00:30:18,513 ‫- جدياً، هل يمكنك قول إنني لست عشيقة؟‬ ‫- لست عشيقة‬ 374 00:30:18,638 --> 00:30:20,807 ‫- شكراً لك‬ ‫- آسفة‬ 375 00:30:21,099 --> 00:30:24,727 ‫- جربي هذا، إنه مميز للغاية‬ ‫- رباه!‬ 376 00:30:24,852 --> 00:30:27,272 ‫لا أظن أن مقاس قدمينا هو ذاته‬ 377 00:30:28,690 --> 00:30:31,150 ‫يبدو هذا كصندوق من حبال القفز المطاطية‬ 378 00:30:31,276 --> 00:30:35,530 ‫- هذه تستخدم لرفع الثديين‬ ‫- هذا رائع للغاية‬ 379 00:30:35,655 --> 00:30:37,949 ‫- هذا أشبه بأحجية‬ ‫- سيبدو مثيراً عليك‬ 380 00:30:38,074 --> 00:30:40,368 ‫لا أعلم لمَ يجد الرجال هذا مثيراً‬ 381 00:30:40,493 --> 00:30:43,037 ‫أرجوحة فأر‬ 382 00:30:46,249 --> 00:30:50,128 ‫أرغب دوماً في ارتداء أفضل القمصان‬ 383 00:31:24,412 --> 00:31:28,082 ‫استيقظي، كلبك يقبلك‬ 384 00:31:31,753 --> 00:31:38,801 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- كلا‬ 385 00:31:41,220 --> 00:31:45,266 ‫- آسفة‬ ‫- تباً!‬ 386 00:31:46,142 --> 00:31:48,436 ‫هل تريدينني أن أنظفها؟‬ 387 00:31:48,937 --> 00:31:51,814 ‫أنا آسفة حقاً،‬ ‫ظننت أنني أتحكم به هذه المرة‬ 388 00:31:51,940 --> 00:31:55,068 ‫- أرسلي لي فاتورة التنظيف‬ ‫- بالتأكيد‬ 389 00:31:57,403 --> 00:32:00,406 ‫- هل سترسلين لي أسماء المحامين أيضاً؟‬ ‫- أجل، هل ما زلت تريدينهم؟‬ 390 00:32:00,531 --> 00:32:02,575 ‫- أجل‬ ‫- اسمعي، (مارك) شخص مريب‬ 391 00:32:02,700 --> 00:32:05,245 ‫إن عرف أن لديك محامياً‬ ‫فستصبحين عدوته‬ 392 00:32:05,370 --> 00:32:09,832 ‫يعتقد أنك لا تعرفين شيئاً وهذه أفضلية لك‬ ‫لذا استغليها، كوني منظمة‬ 393 00:32:09,958 --> 00:32:14,420 ‫- شكراً جزيلاً على كل شيء، أقدر هذا حقاً‬ ‫- أجل، لا بأس‬ 394 00:32:16,005 --> 00:32:19,259 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- لا بأس، على الرحب والسعة‬ 395 00:32:19,384 --> 00:32:22,220 ‫- حسناً‬ ‫- وداعاً‬ 396 00:32:31,854 --> 00:32:33,606 ‫تباً!‬ 397 00:32:47,745 --> 00:32:49,247 ‫تباً!‬ 398 00:32:51,416 --> 00:32:56,087 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسفة، ظننت أنك ستغلقين هاتفك‬ 399 00:32:56,212 --> 00:32:59,549 ‫- إذن لمَ اتصلت؟‬ ‫- لمَ تركت هاتفك يعمل؟‬ 400 00:32:59,674 --> 00:33:02,969 ‫- ماذا تريدين يا (كيت)؟‬ ‫- "ليس بالأمر الجلل ولكن..."‬ 401 00:33:03,094 --> 00:33:07,807 ‫هل تعرفين كيف تجدين أحياناً‬ ‫بثرة صغيرة‬ 402 00:33:07,932 --> 00:33:13,730 ‫فتقومين بالعبث بها‬ ‫ولا تتوقفين عن ذلك‬ 403 00:33:13,855 --> 00:33:19,777 ‫إلى أن تصبح فجوة ضخمة‬ ‫على وجهك تفسد حياتك‬ 404 00:33:19,902 --> 00:33:25,116 ‫- وتعجزين تماماً عن إخفائها؟‬ ‫- هل تتصلين بي لأن لديك بثرة؟‬ 405 00:33:26,409 --> 00:33:28,620 ‫ليس تماماً‬ 406 00:33:28,912 --> 00:33:32,332 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- كان حادثاً‬ 407 00:33:32,457 --> 00:33:34,167 ‫- حادثاً؟‬ ‫- أعرف‬ 408 00:33:34,292 --> 00:33:36,044 ‫هل تعاطيت مخدر (فينسيكليدين)؟‬ 409 00:33:36,169 --> 00:33:37,879 ‫"حسناً، إليك ما حدث"‬ 410 00:33:38,004 --> 00:33:41,007 ‫"بدأت بالبحث في كل مكان،‬ ‫كل شيء كان مقفلاً"‬ 411 00:33:41,132 --> 00:33:44,135 ‫"وبدأت أفكر أنه ربما يكون مريباً"‬ 412 00:33:44,260 --> 00:33:48,598 ‫"وبدأت أشعر أن الغرفة‬ ‫مليئة بالأكاذيب والأسرار"‬ 413 00:33:48,723 --> 00:33:53,436 ‫ثم راودني هذا الغضب لذا...‬ 414 00:33:53,561 --> 00:33:56,856 ‫- هل تتذكرين ما قلته لك بشأن التنظيم؟‬ ‫- أجل‬ 415 00:33:56,981 --> 00:34:01,027 ‫هذا ليس تنظيماً، هذا تدمير لكل شيء‬ 416 00:34:01,235 --> 00:34:04,197 ‫- انتظري، تباً! لقد جاء مبكراً‬ ‫- من؟‬ 417 00:34:04,322 --> 00:34:07,075 ‫أخي (فيل)،‬ ‫لا تذكري أمر العشيقة هذا‬ 418 00:34:07,200 --> 00:34:09,410 ‫لمَ؟ يبدو كموضوع لتلطيف الأجواء‬ 419 00:34:10,245 --> 00:34:12,288 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 420 00:34:12,413 --> 00:34:14,123 ‫من هذه؟‬ 421 00:34:14,249 --> 00:34:17,252 ‫أنا (كارميلا)،‬ ‫مهندسة الديكور الخاصة بـ(كيت)‬ 422 00:34:17,377 --> 00:34:21,172 ‫- حقاً؟ متى طردت (جول)؟‬ ‫- كلا، لم أفعل، إنه...‬ 423 00:34:21,297 --> 00:34:27,428 ‫إنها تتولى كل ما له علاقة بالـ(فينغ شوي)‬ ‫في المنزل، تقابلنا في (هونغ كونغ)...‬ 424 00:34:27,553 --> 00:34:30,598 ‫وطدت علاقتنا أثناء عشاء صيني وجلسة تخيل‬ 425 00:34:30,723 --> 00:34:32,809 ‫اثنان من الأشياء المفضلة لدي‬ 426 00:34:32,934 --> 00:34:37,647 ‫هذا قول ذكي للغاية ومضحك،‬ ‫ملاحظتك حاذقة‬ 427 00:34:37,772 --> 00:34:40,316 ‫- إذن هذا أخي‬ ‫- أجل، قلت هذا‬ 428 00:34:40,441 --> 00:34:42,360 ‫- إنه مقاول‬ ‫- مقاول؟‬ 429 00:34:42,485 --> 00:34:44,737 ‫- سيلقي نظرة على المكتب أثناء غيابك‬ ‫- ما لم تريدي البقاء‬ 430 00:34:44,862 --> 00:34:47,824 ‫- أعني أنه يمكنك مساعدتي في فحصه‬ ‫- كم أود هذا‬ 431 00:34:47,949 --> 00:34:52,745 ‫- ولكنه مشروع صعب ولا أريد تعقيده‬ ‫- حسناً‬ 432 00:34:52,870 --> 00:34:57,750 ‫- لكنني سررت بلقائك‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً، آمل أن أراك قريباً‬ 433 00:34:58,209 --> 00:35:01,838 ‫(كارميلا)؟ حقاً؟ هل استمتعت‬ ‫في (هونغ كونغ) مع (توني)؟‬ 434 00:35:01,963 --> 00:35:05,675 ‫- أم أن (بيغ بوسي) و(ميدو) افتقداكما؟‬ ‫- ستشكرينني لاستعارة اسم مزيف‬ 435 00:35:05,800 --> 00:35:09,095 ‫لا تريدين (فيل) أن يذكر صديقتك‬ ‫الجديدة (كارلي)، أليس كذلك؟‬ 436 00:35:09,220 --> 00:35:11,347 ‫كلا، لا تريدين،‬ ‫لذا على الرحب والسعة‬ 437 00:35:11,472 --> 00:35:17,854 ‫- بالمناسبة، ما أمر أخيك المثير؟‬ ‫- كلا، لا يمكنك أخذ زوجي وأخي‬ 438 00:35:17,979 --> 00:35:22,025 ‫- كلا، هذا جشع كبير‬ ‫- أعتقد أنك أنت الجشعة‬ 439 00:35:22,150 --> 00:35:25,111 ‫- أنا الجشعة؟‬ ‫- إنه أخوك، ما حاجتك إليه؟‬ 440 00:35:25,236 --> 00:35:29,908 ‫كيف الحال في عائلتك؟ هل الجميع‬ ‫مثيرون مثل (فيل) أم أنهم يشبهونك؟‬ 441 00:35:30,033 --> 00:35:32,243 ‫- أنا (كيت) اللطيفة‬ ‫- ماذا عن والدك؟‬ 442 00:35:32,368 --> 00:35:34,746 ‫- دعي والدي خارج الموضوع‬ ‫- أراهن أن والدك مثير‬ 443 00:35:34,871 --> 00:35:38,541 ‫أنت ورغبتك بحاجة إلى...‬ 444 00:35:51,804 --> 00:35:53,723 ‫(كيت)‬ 445 00:36:02,440 --> 00:36:07,403 ‫مفاجأة...‬ ‫بدأت بتغيير الديكور، ما رأيك؟‬ 446 00:36:07,528 --> 00:36:11,074 ‫- ماذا حدث لفكرة طلائه باللون الأحمر؟‬ ‫- الأحمر نمطي للغاية‬ 447 00:36:11,199 --> 00:36:14,494 ‫إنه يناسب مكاتب الآخرين ولكن ليس مكتبك‬ 448 00:36:14,619 --> 00:36:19,582 ‫أنت تستحق شيئاً مختلفاً،‬ ‫شيئاً أفضل من هذا‬ 449 00:36:20,291 --> 00:36:22,502 ‫إنه جيد، صحيح؟‬ 450 00:36:22,627 --> 00:36:25,088 ‫- أعتقد أنه رائع‬ ‫- حقاً؟‬ 451 00:36:25,213 --> 00:36:27,173 ‫- أحببته، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 452 00:36:27,298 --> 00:36:31,010 ‫حسناً، لأنك تعرف كيف أتحمس‬ ‫عند اختيار الألوان وأقوم بـ...‬ 453 00:36:35,098 --> 00:36:37,141 ‫اشتقت إليك‬ 454 00:36:39,060 --> 00:36:42,897 ‫- كيف كانت (ميامي)؟‬ ‫- كانت مذهلة‬ 455 00:36:43,022 --> 00:36:46,943 ‫- أحب الرفاق فكرتك بتبديل بطاقات الهدايا‬ ‫- (سوايب سويتش)؟‬ 456 00:36:47,068 --> 00:36:51,739 ‫- خمني ماذا؟ خمني‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 457 00:36:51,864 --> 00:36:56,536 ‫- سيساهمون بنصف مليون للمشروع‬ ‫- حقاً؟‬ 458 00:36:56,661 --> 00:37:00,415 ‫هذا صحيح، لقد نجحنا‬ 459 00:37:00,540 --> 00:37:02,417 ‫فريق (كينغ)‬ 460 00:37:03,876 --> 00:37:06,546 ‫- سأخبرك بكل شيء على العشاء‬ ‫- معي؟‬ 461 00:37:06,671 --> 00:37:10,592 ‫- أجل، سنحتفل، دعيني أستحم سريعاً‬ ‫- حسناً‬ 462 00:37:18,349 --> 00:37:20,977 ‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟‬ ‫- ليست بخير‬ 463 00:37:21,102 --> 00:37:23,062 ‫- "ما الخطب؟"‬ ‫- لدينا مشكلة‬ 464 00:37:23,187 --> 00:37:25,565 ‫اسمعي،‬ ‫لو قتلته فلا تخبريني‬ 465 00:37:25,690 --> 00:37:27,150 ‫لا يمكنني الدفاع عنك‬ ‫إذا عرفت أنك من فعلت ذلك‬ 466 00:37:27,275 --> 00:37:32,780 ‫كلا، لم أقتله،‬ ‫إنه أمر على وزن...‬ 467 00:37:32,906 --> 00:37:36,200 ‫- "مراجعة"‬ ‫- ماذا؟ هل ضاجعته؟‬ 468 00:37:36,326 --> 00:37:39,203 ‫كلا، بالطبع لا، لم يحل الليل بعد‬ 469 00:37:39,329 --> 00:37:44,125 ‫"كلا، جاء سعيداً من رحلة عمله وهو..."‬ 470 00:37:45,084 --> 00:37:49,339 ‫لديه تلك النظرة في عينيه التي...‬ 471 00:37:49,505 --> 00:37:52,133 ‫أتعرفين؟ التي... وأنا...‬ 472 00:37:52,258 --> 00:37:55,595 ‫- لا أعرف إن كنت سأستطيع الصمود‬ ‫- حسناً، ماذا يجري لديك؟‬ 473 00:37:55,720 --> 00:38:01,517 ‫لا أدري، تناولنا نبيذاً‬ ‫وأمسك بيدي أثناء العشاء‬ 474 00:38:01,643 --> 00:38:06,898 ‫- شعرت بالراحة حين لمسني، أتعلمين؟‬ ‫- أجل، أعرف لأنه كان يلمسني أيضاً‬ 475 00:38:07,023 --> 00:38:09,984 ‫- لمَ تقولين هذا؟ لا أريد سماع هذا‬ ‫- "كثيراً"‬ 476 00:38:10,109 --> 00:38:12,445 ‫- "إذن لمَ تتصلين؟ لتأخذي إذناً؟"‬ ‫- كلا‬ 477 00:38:12,570 --> 00:38:14,906 ‫إذا أردت ممارسة الجنس مع زوجك‬ ‫فلتفعلي ذلك‬ 478 00:38:15,031 --> 00:38:18,576 ‫أتساءل فحسب، ماذا لو أبقيت ملابسي‬ ‫أثناء ممارسة الجنس معه؟‬ 479 00:38:18,701 --> 00:38:20,411 ‫- حقاً؟‬ ‫- ماذا لو...‬ 480 00:38:20,536 --> 00:38:25,124 ‫كرهته بعقلي بينما استمتعت بجسدي؟‬ 481 00:38:25,250 --> 00:38:30,171 ‫ماذا لو مارسنا العلاقة بشكل غير كامل‬ ‫ثم أخذت حماماً ساخناً ونظفت نفسي جيداً؟‬ 482 00:38:30,296 --> 00:38:33,341 ‫- أنت ترتكبين خطأ يا (كيت)‬ ‫- أعرف، أحاول ألا أرتكبه‬ 483 00:38:33,466 --> 00:38:35,176 ‫- كلا، ليس تماماً‬ ‫- "بل أفعل"‬ 484 00:38:35,301 --> 00:38:40,056 ‫لو كنت تستسلمين كلما أولاك اهتمامه‬ ‫فلا تدخليني في الموضوع‬ 485 00:38:40,181 --> 00:38:43,977 ‫- يمكنك تضيع وقتك لكنني اكتفيت‬ ‫- حسناً، فليكن‬ 486 00:38:44,102 --> 00:38:47,021 ‫- اكتفيت، هكذا أتصرف عندما أكتفي‬ ‫- اكتفيت، حسناً‬ 487 00:38:47,146 --> 00:38:49,440 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- حسناً، انسي أنني اتصلت‬ 488 00:38:49,565 --> 00:38:51,025 ‫وداعاً‬ 489 00:38:59,492 --> 00:39:06,416 ‫(كيت)، تماسكي...‬ ‫إنه شخص فظيع‬ 490 00:39:19,220 --> 00:39:21,097 ‫يا إلهي!‬ 491 00:39:21,931 --> 00:39:23,600 ‫لقد اشتقت إليك‬ 492 00:39:26,561 --> 00:39:30,023 ‫مذاقك لذيذ، رباه!‬ 493 00:39:30,148 --> 00:39:32,108 ‫ورائحتك طيبة‬ 494 00:39:36,279 --> 00:39:40,658 ‫- انتظر قليلاً، أمهلني ثانية‬ ‫- ماذا؟‬ 495 00:39:44,913 --> 00:39:47,123 ‫سأعود في الحال‬ 496 00:39:47,916 --> 00:39:49,500 ‫لا تتحرك‬ 497 00:40:22,158 --> 00:40:24,869 ‫- مرحباً يا عزيزتي‬ ‫- "مرحباً، ماذا تفعل؟"‬ 498 00:40:24,994 --> 00:40:31,125 ‫- ما زلت أعمل‬ ‫- "أنا لا أعمل وأنا مثيرة للغاية الآن"‬ 499 00:40:43,513 --> 00:40:48,184 ‫أتمنى، ماذا تفعلين؟‬ 500 00:40:49,352 --> 00:40:52,188 ‫- حبيبتي، هلا ترسلين لي صورة‬ ‫- "حسناً"‬ 501 00:40:52,313 --> 00:40:56,567 ‫- أرسلي بعض الصور‬ ‫- "سأرسل الكثير"‬ 502 00:40:56,693 --> 00:40:59,821 ‫سنقضي عطلة الأسبوع برمتها‬ ‫في (هامبتون) لحل الأمر‬ 503 00:40:59,946 --> 00:41:03,449 ‫- "اشتقت إليك"‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 504 00:41:03,575 --> 00:41:07,495 ‫- "اشتقت إليك"‬ ‫- أشتاق إليك‬ 505 00:41:11,082 --> 00:41:14,711 ‫علي الذهاب يا عزيزتي‬ 506 00:41:22,468 --> 00:41:28,224 ‫(بيل)، أخبرتك ألا تتصل بي ليلاً،‬ ‫سأتصل بك غداً‬ 507 00:41:29,225 --> 00:41:33,146 ‫- آسف يا عزيزتي‬ ‫- لا بأس، أثر علي النبيذ‬ 508 00:41:33,271 --> 00:41:36,399 ‫- أنا مصابة بصداع حاد‬ ‫- حقاً؟‬ 509 00:41:36,524 --> 00:41:41,738 ‫- ربما أستطيع تخليصك منه‬ ‫- آسفة يا عزيزي، ليس الليلة‬ 510 00:42:05,720 --> 00:42:09,474 ‫"آسفة لتصرفي بقسوة معك،‬ ‫افعلي ما تريدينه، أنا أدعمك"‬ 511 00:42:09,599 --> 00:42:11,768 ‫صحيح! أيتها العاهرة‬ 512 00:42:11,935 --> 00:42:13,728 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 513 00:42:13,853 --> 00:42:16,230 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫لأنك تتحدثين إلى هاتفك‬ 514 00:42:16,356 --> 00:42:18,191 ‫أنا بخير‬ 515 00:42:18,942 --> 00:42:21,819 ‫- إذن كيف حال (كارميلا)؟‬ ‫- سيئة‬ 516 00:42:21,945 --> 00:42:24,864 ‫- كيف هذا؟‬ ‫- لأنني قلت هذا‬ 517 00:42:24,989 --> 00:42:28,534 ‫- لمَ؟ هل أنت معجب بها؟ لأنني طردتها‬ ‫- ما خطبك؟‬ 518 00:42:28,660 --> 00:42:34,040 ‫سأخمن أنك طردتها لأنك أدركت‬ ‫أن الـ(فينغ شوي) مجرد هراء‬ 519 00:42:34,916 --> 00:42:40,004 ‫- لا يجب أن تدفعي مقابل هذا‬ ‫- حسناً، أتعرف؟ الـ(فينغ شوي) رائع‬ 520 00:42:40,129 --> 00:42:45,009 ‫هناك أشخاص كثيرون في هذا العالم‬ ‫وفي (الصين) يحبون الـ(فينغ شوي)‬ 521 00:42:45,134 --> 00:42:51,266 ‫والـ(فينغ شوي) ليس كما تخاله‬ ‫وأكره سخريتك منه باستمرار‬ 522 00:42:51,391 --> 00:42:57,772 ‫الـ(فينغ شوي) رائع للغاية لأنه من المهم‬ ‫أن تحسن توزيع الأثاث لتشعر براحة أكبر‬ 523 00:42:59,565 --> 00:43:01,859 ‫(كيتي)، عزيزتي؟‬ 524 00:43:03,361 --> 00:43:06,114 ‫(كيتي)؟‬ ‫ماذا تفعلين؟ لمَ هذا؟‬ 525 00:43:06,239 --> 00:43:14,205 ‫أترى؟ هذا ما يحدث عندما أبكي من داخلي‬ ‫كالفائزين كما أرادت (كارلي)‬ 526 00:43:14,330 --> 00:43:17,083 ‫- من هي (كارلي)؟‬ ‫- إنها حبيبة (مارك)‬ 527 00:43:17,208 --> 00:43:19,502 ‫وهي ليست مجرد صديقة، بل عشيقة‬ 528 00:43:19,627 --> 00:43:22,297 ‫- هل (مارك) يخونك؟‬ ‫- خمسين مرة على الأقل‬ 529 00:43:22,422 --> 00:43:23,881 ‫- جدياً؟‬ ‫- أو أكثر‬ 530 00:43:24,007 --> 00:43:27,677 ‫- مع من؟‬ ‫- (كارميلا) لكن اسمها الحقيقي هو (كارلي)‬ 531 00:43:27,802 --> 00:43:30,179 ‫- هل هذه شخصية من بنات أفكارك؟‬ ‫- كلا‬ 532 00:43:30,305 --> 00:43:31,931 ‫- هل أنت (كارلي)؟‬ ‫- كلا‬ 533 00:43:32,056 --> 00:43:34,392 ‫- هل هناك أحد يدعى (كارلي)؟‬ ‫- كلا، ركز رجاءً‬ 534 00:43:34,517 --> 00:43:38,021 ‫- أنا أركز‬ ‫- لا أريد الاستمرار في تفسير الأمر لك‬ 535 00:43:38,146 --> 00:43:41,232 ‫- (كارميلا) هي (كارلي)‬ ‫- الفتاة المختصة بالـ(فينغ شوي)؟‬ 536 00:43:41,357 --> 00:43:43,735 ‫- أجل‬ ‫- يا إلهي!‬ 537 00:43:44,736 --> 00:43:48,239 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير‬ 538 00:43:48,364 --> 00:43:53,161 ‫لم يرق لي ذلك الرجل قط،‬ ‫أخبرتك بهذا قبل زواجك، أليس كذلك؟‬ 539 00:43:53,286 --> 00:43:55,455 ‫حذرتك منه، يا له من حقير!‬ 540 00:43:55,580 --> 00:43:58,833 ‫هل كنت تعرفين أنها عشيقته عندما‬ ‫كانت في المنزل؟ عندما كانت تعمل هنا؟‬ 541 00:43:58,958 --> 00:44:04,213 ‫إليك الأمر، ظننتها عشيقته السابقة‬ ‫لكن اتضح أنهما ما زالا يتقابلان‬ 542 00:44:04,339 --> 00:44:07,133 ‫- هذا منطقي‬ ‫- سمعته يكلمها على الهاتف‬ 543 00:44:07,258 --> 00:44:12,931 ‫ثم جاء إلي قائلاً "علي الذهاب للعب‬ ‫الغولف في (كونيتيكت) مع الفريق الكندي"‬ 544 00:44:13,056 --> 00:44:15,767 ‫- صحيح؟ وهذا رمز‬ ‫- رمز ماذا؟‬ 545 00:44:15,892 --> 00:44:17,977 ‫- (كا)‬ ‫- (كا)؟‬ 546 00:44:18,102 --> 00:44:19,771 ‫- (كا)‬ ‫- (كا)؟‬ 547 00:44:19,896 --> 00:44:23,107 ‫- (كار)‬ ‫- (كارلي)... (كارميلا)‬ 548 00:44:23,232 --> 00:44:24,734 ‫- تقصدين (كارميلا)؟‬ ‫- أجل‬ 549 00:44:24,859 --> 00:44:27,904 ‫كما أنها تجهل حتى‬ ‫أنني أعرف أنهما ما زالا سوياً‬ 550 00:44:28,029 --> 00:44:31,783 ‫وتتظاهر بأنها صديقتي‬ ‫لتتجسس علي كعميل مزدوج‬ 551 00:44:31,908 --> 00:44:34,827 ‫- ولمَ سمحت لها بذلك؟‬ ‫- لأنه هكذا تدير عميلاً مزدوجاً‬ 552 00:44:34,953 --> 00:44:38,456 ‫لا أعرف حتى إن كانت أمريكية،‬ ‫لا أعرف حتى‬ 553 00:44:38,581 --> 00:44:42,126 ‫اسمعي يا (كيت)،‬ ‫إن كانت مخادعة، فافضحي خدعتها‬ 554 00:44:42,252 --> 00:44:45,588 ‫اهتمي بهذا، تعاملي معها،‬ ‫ثم عالجي المشكلة الحقيقية‬ 555 00:44:45,713 --> 00:44:47,840 ‫- (مارك)‬ ‫- أجل، (مارك)‬ 556 00:44:47,966 --> 00:44:51,261 ‫أجل، حسناً، صحيح‬ 557 00:44:51,386 --> 00:44:53,388 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- لا أعرف‬ 558 00:44:55,390 --> 00:44:58,184 ‫- يسعدني أننا التقينا‬ ‫- حقاً؟‬ 559 00:44:59,769 --> 00:45:02,313 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- لا أعرف، كيف تشعرين أنت؟‬ 560 00:45:02,438 --> 00:45:04,899 ‫أشعر بأنني أدين لك باعتذار‬ ‫عما بدر تلك الليلة‬ 561 00:45:05,024 --> 00:45:06,818 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 562 00:45:06,943 --> 00:45:10,697 ‫- أحياناً أعبر عن حبي بقسوة‬ ‫- حقاً؟‬ 563 00:45:11,781 --> 00:45:15,952 ‫أجل، أردت أن أصفي الأجواء فحسب‬ 564 00:45:16,077 --> 00:45:19,289 ‫وأقول إن أياً كان ما يحدث‬ ‫بينك وبين (مارك) فهو شأنكما‬ 565 00:45:19,414 --> 00:45:21,291 ‫حقاً؟‬ 566 00:45:22,041 --> 00:45:25,962 ‫- أجل، هل أنت بخير؟‬ ‫- هل ما زلت تضاجعين زوجي؟‬ 567 00:45:26,087 --> 00:45:28,423 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتني‬ 568 00:45:28,548 --> 00:45:30,842 ‫- هذا لا يصدق‬ ‫- كلا‬ 569 00:45:30,967 --> 00:45:33,970 ‫- أخطأت باعتقادي أننا قد نكون صديقتين‬ ‫- لا يحق لك الخروج، لا تعامليني ببرود‬ 570 00:45:34,095 --> 00:45:39,017 ‫- كلا، لا يمكنك أن تعامليني ببرود‬ ‫- ماذا؟‬ 571 00:45:39,142 --> 00:45:41,936 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- هذا هو درعي!‬ 572 00:45:42,061 --> 00:45:45,565 ‫- هل ستنزعين خصل شعري بعد ذلك؟‬ ‫- لمَ لا تخبرينني بالحقيقة؟‬ 573 00:45:45,690 --> 00:45:48,568 ‫أتريدين معرفة الحقيقة؟‬ ‫زوجك مريع‬ 574 00:45:48,693 --> 00:45:53,323 ‫لا أضاجعه، وحقيقة أنك تظنين‬ ‫أنني أفعل ذلك تؤلمني حقاً‬ 575 00:45:54,365 --> 00:45:59,037 ‫تباً! لا أعرف، كل ما أعرفه هو ما سمعته‬ ‫وهو سيقابل إحداهن‬ 576 00:45:59,162 --> 00:46:01,706 ‫ليست أنا،‬ ‫لذا بالتأكيد أنه يخون كلتينا‬ 577 00:46:01,831 --> 00:46:05,501 ‫- رباه! أدركت الأمر، إنه يخون كلتينا‬ ‫- كنت أمزح بشأن ذلك‬ 578 00:46:05,627 --> 00:46:11,132 ‫كلا، إن لم يكن يواعدك، وأنا آسفة‬ ‫لاتهامك بهذا، كان هذا مريعاً‬ 579 00:46:11,257 --> 00:46:13,676 ‫لكن إن لم يكن يواعدك‬ ‫فهو يواعد امرأة أخرى‬ 580 00:46:13,801 --> 00:46:15,720 ‫فكري في الأمر يا (كيت)‬ 581 00:46:15,845 --> 00:46:19,515 ‫فيما بيننا نحن الاثنتين لديه المرأة‬ ‫المثالية، ماذا يريد أكثر من ذلك؟‬ 582 00:46:19,641 --> 00:46:22,393 ‫الشيء الوحيد الذي لا نعطيه إياه...‬ ‫الجنس‬ 583 00:46:32,612 --> 00:46:34,113 ‫(كيت)؟‬ 584 00:46:36,366 --> 00:46:38,868 ‫(كيتي)... حان موعد رحيلي يا عزيزتي‬ 585 00:46:38,993 --> 00:46:43,498 ‫حسناً، هل حزمت كل أمتعتك‬ ‫لأجل اجتماعات عملك؟‬ 586 00:46:43,623 --> 00:46:46,251 ‫أكره العمل في عطلة نهاية الأسبوع‬ 587 00:46:46,376 --> 00:46:49,128 ‫أشفق عليك،‬ ‫دعني أرافقك إلى الخارج‬ 588 00:46:52,382 --> 00:46:54,759 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 589 00:46:56,344 --> 00:46:59,722 ‫- عطلة أسبوعية سعيدة‬ ‫- حسناً، ولك أنت أيضاً‬ 590 00:46:59,847 --> 00:47:01,808 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 591 00:47:01,933 --> 00:47:04,852 ‫- تبدين فاتنة اليوم‬ ‫- شكراً يا عزيزي‬ 592 00:47:05,520 --> 00:47:08,022 ‫- رحلة آمنة‬ ‫- سأتصل بك عندما أصل‬ 593 00:47:08,147 --> 00:47:10,650 ‫حسناً، لا تنسَ‬ 594 00:47:31,504 --> 00:47:33,006 ‫"(كيت)... لقد خرج"‬ 595 00:47:52,984 --> 00:47:56,487 ‫هيا بنا، لابد أنه في منتصف الطريق الآن‬ 596 00:47:57,071 --> 00:47:58,740 ‫سنفقده‬ 597 00:47:58,990 --> 00:48:03,328 ‫ماذا يفعل (ثندر)؟‬ ‫كلا، هل تمازحينني؟‬ 598 00:48:03,453 --> 00:48:05,872 ‫- كلا، رباه!‬ ‫- آسفة!‬ 599 00:48:05,997 --> 00:48:11,628 ‫- رباه! أعتقد أن هاتين ربما كانتا خصيتيه‬ ‫- كلا‬ 600 00:48:55,505 --> 00:48:59,342 ‫لا أعتقد أن علينا التسرع في أي شيء،‬ ‫ماذا تفعلين؟ أين تذهبين؟‬ 601 00:49:04,806 --> 00:49:08,309 ‫عندما تتقاسمان الأصدقاء بعد الطلاق‬ ‫تأكدي من الاحتفاظ بصاحب هذا المنزل‬ 602 00:49:13,523 --> 00:49:15,942 ‫لن تري أي شيء من خلال هذه الشجيرات،‬ ‫ابتعدي عن هناك‬ 603 00:49:16,109 --> 00:49:19,362 ‫أنت محققة سلبية للغاية، ارفعيني‬ 604 00:49:19,487 --> 00:49:21,948 ‫اسمعي، لن يرانا‬ 605 00:49:24,617 --> 00:49:28,288 ‫- أعلى‬ ‫- انتظري، انظري فحسب...‬ 606 00:49:28,413 --> 00:49:32,250 ‫اللعنة، لقد تجاوز الحدود الآن‬ 607 00:49:33,585 --> 00:49:37,463 ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ ‫- إنها سيارة (جيتا)‬ 608 00:49:37,589 --> 00:49:40,758 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- الفتيات المثيرات يقدن الـ(جيتا) فحسب‬ 609 00:49:40,883 --> 00:49:42,969 ‫- كنت أمتلك سيارة (جيتا)!‬ ‫- هذا ما أقصده‬ 610 00:49:43,094 --> 00:49:44,721 ‫حسناً‬ 611 00:49:57,025 --> 00:50:01,613 ‫مرحباً، خرجت لأركض‬ ‫فأصبت بتشنج في أوتاري‬ 612 00:50:01,738 --> 00:50:05,116 ‫وعندما يحدث هذا،‬ ‫يتوجب علي إطالتها‬ 613 00:50:05,241 --> 00:50:08,536 ‫- لست مصنوعة من المطاط‬ ‫- توقفت قليلاً لأجل الإطالة‬ 614 00:50:11,497 --> 00:50:13,583 ‫هذا أفضل بكثير، أجل‬ 615 00:50:15,376 --> 00:50:19,422 ‫أجل، هذا أفضل بكثير‬ 616 00:50:22,008 --> 00:50:26,262 ‫عليك إطالة العضلات‬ 617 00:50:35,897 --> 00:50:40,944 ‫طفح الكيل! من الآن فصاعداً، عليك‬ ‫أن تخبريني بما سنفعله وأين سنذهب‬ 618 00:50:41,069 --> 00:50:44,906 ‫- وماذا سيحدث لأنني لم أعد أحتمل‬ ‫- هيا بنا‬ 619 00:50:46,241 --> 00:50:48,034 ‫رباه!‬ 620 00:51:03,466 --> 00:51:06,511 ‫انظروا من جاء،‬ ‫الزوجة والعشيقة‬ 621 00:51:06,636 --> 00:51:10,223 ‫لست عشيقة،‬ ‫ليس بشكل عملي على أية حال‬ 622 00:51:10,348 --> 00:51:14,477 ‫- جاءت بسلام، كن لطيفاً‬ ‫- حسناً، تفضلا‬ 623 00:51:15,561 --> 00:51:18,564 ‫هل بوسعي أن أسأل‬ ‫ماذا تنويان بحق السماء؟‬ 624 00:51:18,690 --> 00:51:22,151 ‫ولا تقولي إنها زيارة اجتماعية لأنك‬ ‫لم تأتي إلى هنا منذ أن اشتريت المنزل‬ 625 00:51:22,277 --> 00:51:24,988 ‫نعتقد أن لدى (مارك) عشيقة أخرى وسنجدها‬ 626 00:51:25,113 --> 00:51:26,864 ‫ماذا؟‬ 627 00:51:29,784 --> 00:51:33,246 ‫وماذا تخططان لفعله‬ ‫إذا وجدتما تلك الفتاة؟‬ 628 00:51:33,371 --> 00:51:37,208 ‫لا تتحدث معي‬ ‫بكل هذا المنطق الذكوري الغريب‬ 629 00:51:37,333 --> 00:51:42,255 ‫هذه عملية نفكر بكل يوم فيها على حدة‬ ‫واليوم هو يوم الاستطلاع‬ 630 00:51:43,047 --> 00:51:45,883 ‫خطاف؟ حقاً؟‬ 631 00:51:46,968 --> 00:51:48,428 ‫تباً!‬ 632 00:52:02,150 --> 00:52:07,989 ‫اسمعي، لا أعرف إن كنت قد أتيت بسبب الفضول‬ ‫أو أنك و(كيت) أغرب صديقتين مطلقاً‬ 633 00:52:08,114 --> 00:52:10,575 ‫نحن كذلك، نحن أغرب صديقتين مطلقاً‬ 634 00:52:10,700 --> 00:52:15,455 ‫لكنها إنسانة طيبة وبرغم أن (مارك) وغد‬ ‫إلا أن بينهما علاقة حقيقية‬ 635 00:52:15,580 --> 00:52:19,292 ‫وعندما تفرغ مما تفعله معك‬ ‫ستدرك أنها خسرت تلك العلاقة‬ 636 00:52:19,417 --> 00:52:22,295 ‫وسينتابها شعور سيىء لذا...‬ 637 00:52:22,420 --> 00:52:25,340 ‫حاولي ألا تزيدي من سوء ذلك الجزء عليها‬ 638 00:52:26,090 --> 00:52:27,634 ‫حسناً‬ 639 00:52:30,219 --> 00:52:33,222 ‫حسناً، إنهما يتحركان‬ 640 00:52:33,932 --> 00:52:37,226 ‫حسناً، لا شيء‬ 641 00:52:39,562 --> 00:52:43,232 ‫حسناً، لقد نهض‬ 642 00:52:43,358 --> 00:52:46,402 ‫- حقاً؟ ماذا يفعل؟‬ ‫- يقبلها‬ 643 00:52:47,946 --> 00:52:50,406 ‫على الأرجح باللسان‬ 644 00:52:51,032 --> 00:52:53,993 ‫- على الأرجح يستمتعان‬ ‫- عظيم‬ 645 00:52:54,118 --> 00:52:59,290 ‫- حسناً، الهدف يتحرك‬ ‫- حسناً‬ 646 00:52:59,415 --> 00:53:02,335 ‫إنه يرتدي ذلك السروال القصير الذي‬ ‫أحضرته له في عيد الميلاد المجيد‬ 647 00:53:02,460 --> 00:53:04,128 ‫- يبدو جيداً عليه‬ ‫- حسناً‬ 648 00:53:04,254 --> 00:53:06,464 ‫لا أصدق أنك غير مهتمة بذلك‬ ‫على الإطلاق‬ 649 00:53:06,589 --> 00:53:11,928 ‫عديني فقط بأنك عندما تقابلينها لن تفقدي‬ ‫أعصابك كما فعلت معي، ولا تنكري ذلك‬ 650 00:53:12,053 --> 00:53:16,140 ‫فقدت أعصابي لأنها كانت تجربتي‬ ‫الأولى مع العشيقة وأنت كنت الأولى‬ 651 00:53:16,266 --> 00:53:18,601 ‫أما الآن فقد أصبحت خبيرة‬ 652 00:53:19,060 --> 00:53:21,020 ‫تباً! إنها تنهض‬ 653 00:53:23,773 --> 00:53:25,608 ‫رباه!‬ 654 00:53:25,733 --> 00:53:28,027 ‫- يا للهول!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 655 00:53:28,152 --> 00:53:30,488 ‫- بربك!‬ ‫- ماذا؟‬ 656 00:53:30,613 --> 00:53:34,200 ‫- ما هذا؟‬ ‫- دعيني ألقي نظرة‬ 657 00:53:34,325 --> 00:53:36,077 ‫حسناً، لكنه لن يروق لك هذا‬ 658 00:53:46,212 --> 00:53:48,506 ‫رباه! تجعلني أبدو وكأنني أرتدي حفاضاً‬ 659 00:53:48,631 --> 00:53:51,759 ‫- أتظنين أنها صممته خصيصاً لها؟‬ ‫- كلا، ليست بحاجة لذلك‬ 660 00:53:51,884 --> 00:53:54,679 ‫بجسد كهذا سيناسبها كل شيء‬ 661 00:54:01,811 --> 00:54:07,066 ‫أتعرفين ماهية هذا؟‬ ‫هذا تقليدي للغاية يا (مارك)، نمطي للغاية‬ 662 00:54:12,530 --> 00:54:15,825 ‫- إنها ساقطة مثالية‬ ‫- ربما أكثر من ذلك‬ 663 00:54:15,950 --> 00:54:18,202 ‫- ثديان مقاس (٢ دي) طبيعيان‬ ‫- ربما (٣ دي)‬ 664 00:54:18,328 --> 00:54:20,371 ‫إنها مثل عشيقة أزمة منتصف العمر‬ 665 00:54:20,496 --> 00:54:26,336 ‫- إنها مثل الكابوس المعتاد لكل زوجة‬ ‫- عليك الاعتراف بأنها جميلة جداً، جدياً‬ 666 00:54:26,461 --> 00:54:29,172 ‫حسناً، رائع، لا بأس، إنها جميلة...‬ ‫لكن أتعرفين؟‬ 667 00:54:29,297 --> 00:54:31,466 ‫في مرحلة ما، تقولين "أريد لعب التنس"‬ 668 00:54:31,591 --> 00:54:35,136 ‫لكن إن لعبت ضد (جون ماكنرو)‬ ‫فلتتوقعي الخسارة‬ 669 00:54:35,261 --> 00:54:38,473 ‫- أتعرفين؟ أنا (ماكنرو)‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 670 00:54:38,723 --> 00:54:43,853 ‫ماذا تفعلين؟ أين تذهبين؟ انتظري‬ 671 00:54:43,978 --> 00:54:45,730 ‫كلا‬ 672 00:54:46,564 --> 00:54:50,526 ‫توقفي!‬ 673 00:54:52,820 --> 00:54:55,573 ‫ماذا حدث للتصرف بهدوء؟‬ 674 00:55:05,124 --> 00:55:08,044 ‫(كارلي)!‬ 675 00:55:19,555 --> 00:55:21,224 ‫توقفي!‬ 676 00:55:23,601 --> 00:55:28,356 ‫- لا أصدق أنه كان يخونني!‬ ‫- إنه يخونني أيضاً‬ 677 00:55:28,481 --> 00:55:31,067 ‫أنت زوجته،‬ ‫يفترض أن يخونك أنت‬ 678 00:55:31,192 --> 00:55:32,777 ‫رباه!‬ 679 00:55:33,695 --> 00:55:39,075 ‫توقفي عن الشجار،‬ ‫أزداد قوة عندما أغضب‬ 680 00:55:43,788 --> 00:55:46,040 ‫ماذا يجري؟‬ 681 00:55:52,505 --> 00:55:54,424 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 682 00:55:56,217 --> 00:56:01,598 ‫لا أصدق أنه كذب علي،‬ ‫ظننت حقاً أننا توأم روح‬ 683 00:56:01,723 --> 00:56:04,892 ‫يا إلهي! أنا آسفة،‬ ‫لا أصدق أنني قلت ذلك‬ 684 00:56:05,018 --> 00:56:07,478 ‫- أنت توأم روحه وأنا مجرد عاهرة‬ ‫- كلا‬ 685 00:56:07,604 --> 00:56:11,482 ‫لابد أنك تكرهينني بشدة الآن وإن كان‬ ‫هذا سيريحك فأنا أكره نفسي أكثر‬ 686 00:56:11,608 --> 00:56:13,985 ‫لا أكرهك على الإطلاق‬ 687 00:56:14,110 --> 00:56:16,696 ‫أفرغت كل كراهيتي على تلك‬ 688 00:56:16,821 --> 00:56:20,325 ‫كيف تكونين رائعة هكذا‬ ‫وتصادقين عشيقة زوجك؟‬ 689 00:56:20,450 --> 00:56:23,202 ‫- أجل، وكأنه حلم يتحقق‬ ‫- جدياً؟‬ 690 00:56:23,328 --> 00:56:26,247 ‫تجاهليها،‬ ‫إنها تواجه أوقاتاً عصيبة الآن‬ 691 00:56:26,372 --> 00:56:31,461 ‫إنها مضطربة،‬ ‫لكن رائحتك طيبة، ماذا تضعين؟‬ 692 00:56:31,586 --> 00:56:33,880 ‫أظنها رائحة العرق فحسب‬ 693 00:56:34,005 --> 00:56:36,841 ‫أتعرفين أسوأ ما في الأمر؟‬ ‫أنك تبدين لطيفة للغاية‬ 694 00:56:36,966 --> 00:56:40,136 ‫- وقد صورك لي طوال الوقت بأنك شريرة‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 695 00:56:40,261 --> 00:56:46,684 ‫- قال إنك خنته ثم طلبت الطلاق‬ ‫- قال إنني من خنته؟‬ 696 00:56:46,809 --> 00:56:50,730 ‫- هل هذا ما قاله؟ إنني خنته؟‬ ‫- أنا آسفة للغاية‬ 697 00:56:50,855 --> 00:56:54,192 ‫هذا... لا بأس،‬ ‫يا له من وغد!‬ 698 00:56:54,317 --> 00:56:56,069 ‫إنه كاذب يا (كيت)،‬ ‫من يكترث بما يقول؟‬ 699 00:56:56,194 --> 00:57:00,615 ‫لأن هذا ليس عدلاً،‬ ‫وجعلني أنا الشريرة... وسيطلقني؟‬ 700 00:57:00,740 --> 00:57:04,035 ‫- تعرفين أن هذا لن يحدث حقاً، صحيح؟‬ ‫- أجل، لكن كان بوسعه اختلاق أية قصة‬ 701 00:57:04,160 --> 00:57:09,165 ‫لكنه اختار تلك وجعلني الشريرة‬ ‫ويطلقني لأنني خنته خيانة مزيفة؟‬ 702 00:57:09,290 --> 00:57:14,379 ‫- كان يجب ألا أخبرك، أنا آسفة للغاية‬ ‫- عزيزتي، ليس ذنبك أنني تزوجت وحشاً‬ 703 00:57:14,504 --> 00:57:18,383 ‫أنت بريئة في هذا الأمر برمته،‬ ‫لنعد لمنزل (فيل)‬ 704 00:57:18,508 --> 00:57:20,843 ‫- حسناً، هيا بنا‬ ‫- مهلاً، ماذا يفترض أن أفعل؟‬ 705 00:57:20,969 --> 00:57:23,846 ‫لا يمكنكما أن تتركاني فحسب،‬ ‫سيعود (مارك) من صالة الألعاب في أي لحظة‬ 706 00:57:23,972 --> 00:57:25,765 ‫- سنأخذ رقم هاتفك‬ ‫- هل يمكننا الاحتفاظ بها؟‬ 707 00:57:25,890 --> 00:57:28,351 ‫كلا، لدينا كلب في المنزل بالفعل‬ 708 00:57:28,476 --> 00:57:33,481 ‫- لقد شددت شعري ولقد كان هذا...‬ ‫- مهلاً‬ 709 00:57:33,606 --> 00:57:35,400 ‫انظرا ماذا علمت (ثندر)‬ 710 00:57:35,525 --> 00:57:37,360 ‫(ثندر)، أحضر لي جعة‬ 711 00:57:38,861 --> 00:57:41,698 ‫- لا يعقل‬ ‫- هذا رائع‬ 712 00:57:41,823 --> 00:57:44,492 ‫- إنها معجزة، أجل‬ ‫- هذا الكلب يحاول تأديبي‬ 713 00:57:45,577 --> 00:57:48,580 ‫- كلب مطيع، إذن كيف جرت المراقبة؟‬ ‫- (ثندر)‬ 714 00:57:48,705 --> 00:57:50,915 ‫- شكراً لك أيها المدرب‬ ‫- (ثندر)، أيها الخائن‬ 715 00:57:51,040 --> 00:57:53,501 ‫كيف جرت يا غريبة الأطوار؟‬ 716 00:57:53,626 --> 00:57:57,130 ‫بخير، ركضنا على الشاطىء‬ ‫وقابلنا عشيقة (مارك) الجديدة‬ 717 00:57:57,255 --> 00:57:59,674 ‫(آمبر)، عمرها ٢٢ عاماً وهي مثيرة للغاية‬ 718 00:57:59,799 --> 00:58:03,595 ‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬ ‫- كلا، لكنني لست مغرمة بها‬ 719 00:58:03,720 --> 00:58:07,348 ‫أعتقد أنه من الجيد كونها مثيرة للغاية،‬ ‫فهذا يوازن الكفة بيننا‬ 720 00:58:07,473 --> 00:58:10,727 ‫- لن نتزوجه جميعاً يا عزيزتي‬ ‫- هل أنت واثقة أنك لست غاضبة؟‬ 721 00:58:10,852 --> 00:58:15,148 ‫لأن التنفيس عن مشاعرك أفضل من إخبار‬ ‫الشرطة أنك عانقتها حتى الموت‬ 722 00:58:15,273 --> 00:58:18,318 ‫- كم أنت مضحك! سترى عندما تقابلها‬ ‫- يا إلهي!‬ 723 00:58:18,443 --> 00:58:20,945 ‫ماذا؟ عندما أقابلها؟‬ 724 00:58:22,780 --> 00:58:26,117 ‫للأعلى‬ 725 00:58:26,242 --> 00:58:29,787 ‫- تبدين جميلة للغاية‬ ‫- تبدين جميلة أيضاً‬ 726 00:58:29,913 --> 00:58:35,293 ‫- إنه مزعج حقاً‬ ‫- ما هذا الشيء في الأعلى؟‬ 727 00:58:35,418 --> 00:58:39,923 ‫هذا أفضل جزء في المنزل،‬ ‫سيعجبك، تعالي، سأريك إياه‬ 728 00:59:03,821 --> 00:59:08,409 ‫- أعرف بالضبط ماذا كنت سأفعل به‬ ‫- ماذا؟‬ 729 00:59:08,534 --> 00:59:15,041 ‫كنت سأضع طاولة قهوة هنا‬ ‫لأحتسي قهوة الصباح‬ 730 00:59:15,166 --> 00:59:18,628 ‫لا يمكنك وضعها هنا،‬ ‫الشمس قوية في الصباح، ستؤلمك‬ 731 00:59:18,753 --> 00:59:25,385 ‫كلا، هذا هو المكان الذي أود البقاء به‬ ‫لأنظر إلى ذلك المنظر‬ 732 00:59:25,510 --> 00:59:28,554 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل‬ 733 00:59:29,806 --> 00:59:32,767 ‫- سأفكر في هذا‬ ‫- يجدر بك‬ 734 00:59:34,060 --> 00:59:35,645 ‫حسناً‬ 735 00:59:49,576 --> 00:59:54,205 ‫علي أن أعترف، قد تكون (كيت) محقة‬ ‫بشأن موازنة الكفة بيننا‬ 736 00:59:56,040 --> 01:00:00,295 ‫- هل تمانعان إذا دخنت؟‬ ‫- كلا، أرغب في واحدة أيضاً‬ 737 01:00:00,420 --> 01:00:03,506 ‫- منذ متى تدخنين؟‬ ‫- حينما أشاء‬ 738 01:00:03,631 --> 01:00:05,300 ‫- هذا سيكون رائعاً‬ ‫- أقسم...‬ 739 01:00:05,425 --> 01:00:08,803 ‫إن عثرنا على المزيد من العشيقات‬ ‫فسيتوجب علي وضعها في مركز إعادة تأهيل‬ 740 01:00:43,546 --> 01:00:47,425 ‫- لا تقلقي، لم نمارس الجنس، كلا‬ ‫- حقاً؟ حمداً للرب‬ 741 01:00:47,550 --> 01:00:50,553 ‫خلعت ملابسك للسباحة عارية‬ 742 01:00:50,678 --> 01:00:54,140 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، وبدأتن احتساء الـ(تكيلا)‬ 743 01:00:54,265 --> 01:00:56,142 ‫ثم ساءت الأوضاع‬ 744 01:00:56,267 --> 01:00:58,853 ‫رفضت ارتداء ملابسك‬ ‫فقمت بغلق أزرارك من الخلف‬ 745 01:00:58,978 --> 01:01:01,105 ‫- لا تمزح‬ ‫- أجل‬ 746 01:01:01,230 --> 01:01:05,652 ‫دعني أستوضح الأمر،‬ ‫دخلت إلى فراشك عارية وحاولت التحرش بك‬ 747 01:01:05,777 --> 01:01:11,032 ‫- فاستخدمت سترة ووسادة لحماية نفسك؟‬ ‫- أجل‬ 748 01:01:12,242 --> 01:01:15,954 ‫- يا إلهي! لقد وصلت إلى الحضيض‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك‬ 749 01:01:16,079 --> 01:01:20,667 ‫كنا منتشيين‬ ‫وأحب أن أرى نفسي شاباً نزيهاً لذا...‬ 750 01:01:20,792 --> 01:01:24,045 ‫لذا احتجت الوسائد لتقاوم جاذبيتي‬ 751 01:01:24,504 --> 01:01:27,131 ‫لنقل إنني استجمعت كل عزيمتي‬ 752 01:01:29,717 --> 01:01:32,262 ‫سأذهب للاستحمام‬ 753 01:01:41,646 --> 01:01:44,107 ‫- طاب صباحك‬ ‫- طاب صباحك‬ 754 01:01:44,649 --> 01:01:46,359 ‫ماذا تفعلان؟‬ 755 01:01:46,484 --> 01:01:49,862 ‫(فيل) ذهب ليركض‬ ‫و(آمبر) تعد عجة بيض‬ 756 01:01:49,988 --> 01:01:53,116 ‫هل حزمت أغراضك؟‬ ‫لأنني أريد العودة قبل ازدحام الطرق‬ 757 01:01:53,241 --> 01:01:56,661 ‫كلا، لأنه سيكون علي حينئذ‬ ‫العودة للمنزل ومواجهة (مارك)‬ 758 01:01:56,786 --> 01:01:59,205 ‫أتعرفين ما هو المزعج في الأمر؟‬ 759 01:01:59,330 --> 01:02:02,542 ‫يفترض أن يكون هو من يفزع‬ ‫وليس أنا لأنني لم أفعل شيئاً‬ 760 01:02:02,667 --> 01:02:07,755 ‫وبدلاً من ذلك، هو بأحسن حال بينما‬ ‫أجلس معكما وأتظاهر أنني لا أعرفكما‬ 761 01:02:07,880 --> 01:02:12,135 ‫وفوق كل هذا، علي أن أكون منظمة‬ 762 01:02:12,260 --> 01:02:17,599 ‫- إذن ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ ‫- قد يبدو هذا خطأ لكنني أريده أن يتألم‬ 763 01:02:17,724 --> 01:02:23,479 ‫أريد أن أكون الشخص الذي يجعله‬ ‫يبدأ حياة جديدة لأنني سلبتها منه‬ 764 01:02:23,605 --> 01:02:27,025 ‫أريده أن يشعر بما أشعر‬ ‫لكن على نحو أسوأ‬ 765 01:02:27,150 --> 01:02:31,863 ‫- تتحدثين إذن عن أقصى درجات الألم؟‬ ‫- علينا ركله في خصيتيه‬ 766 01:02:32,989 --> 01:02:40,622 ‫إنها فكرة جيدة وتعجبني حقاً طريقة تفكيرك‬ ‫لكننا نفكر في شيء أكبر من ذلك‬ 767 01:02:40,747 --> 01:02:45,585 ‫أتعرفان؟ هذا لا يهم بأية حال‬ ‫لأنه سينجو في النهاية لأنه شرير بخلافي‬ 768 01:02:45,710 --> 01:02:48,504 ‫- هذا غير صحيح، تعلمين هذا، لست وحدك‬ ‫- نحن معك‬ 769 01:02:48,630 --> 01:02:52,175 ‫بالضبط، إن جمعت المحامية‬ ‫والزوجة والفتاة المثيرة سوياً...‬ 770 01:02:52,300 --> 01:02:54,010 ‫- فستحصلين على آلة فتك مثالية‬ ‫- حقاً؟‬ 771 01:02:54,135 --> 01:02:57,263 ‫- أجل، أعرف كيف يمارس الأوغاد حقارتهم‬ ‫- حقاً؟‬ 772 01:02:57,388 --> 01:03:01,643 ‫وأنت تعرفين طريقة فعل (مارك) لكل شيء‬ ‫و(آمبر) تعرف...‬ 773 01:03:02,727 --> 01:03:05,605 ‫- سنكتشف ما تعرفه (آمبر)‬ ‫- ما الذي ترمين إليه؟‬ 774 01:03:05,730 --> 01:03:11,361 ‫ما أقوله هو أننا إن أردنا التغلب عليه‬ ‫فلنفعل... لنحاصره‬ 775 01:03:11,486 --> 01:03:14,530 ‫- نحاصره‬ ‫- وإن جمعنا عقولنا سوياً...‬ 776 01:03:14,656 --> 01:03:18,618 ‫- نحن الثلاث‬ ‫- أجل، يمكنّا أن نكون مخادعات مثله‬ 777 01:03:18,743 --> 01:03:21,871 ‫- أنا موافقة، أجل‬ ‫- حقاً؟‬ 778 01:03:22,330 --> 01:03:27,919 ‫"رُزنامة أعمال الخيانة"‬ 779 01:03:35,510 --> 01:03:38,680 ‫"تحذير، تناول الذكر للأستروجين قد يسبب‬ ‫انخفاض الشهوة الجنسية وكبر حجم الثديين"‬ 780 01:03:47,355 --> 01:03:49,107 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 781 01:03:56,281 --> 01:03:59,367 ‫- مذاقه مختلف اليوم، ماذا فعلت؟‬ ‫- أضفت الكيوي‬ 782 01:04:00,994 --> 01:04:03,580 ‫- لقد أعجبني‬ ‫- سأستمر في إضافته‬ 783 01:04:25,184 --> 01:04:27,020 ‫"(نو هير)، مزيل للشعر"‬ 784 01:04:27,145 --> 01:04:31,316 ‫"غسول شعر"‬ 785 01:04:32,775 --> 01:04:35,653 ‫فقدت صوابي بدونك،‬ ‫آسف لأنني أسأت معاملتك‬ 786 01:04:35,778 --> 01:04:38,740 ‫- كلا، أتعرف؟ لقد بالغت برد فعلي‬ ‫- كلا‬ 787 01:04:38,865 --> 01:04:40,825 ‫كلا، لقد فعلت حقاً‬ 788 01:04:40,950 --> 01:04:45,121 ‫كنت ستأتي لمقابلة أبي‬ ‫وكنت أشعر بالقلق حياله‬ 789 01:04:45,246 --> 01:04:49,042 ‫إنه يمر بأزمة بسبب طلاقه و...‬ 790 01:04:49,167 --> 01:04:53,546 ‫- آسف، هل تمانعين؟ ثانية واحدة فحسب‬ ‫- كلا، لا بأس‬ 791 01:04:54,714 --> 01:04:56,341 ‫(مايك)‬ 792 01:04:58,343 --> 01:05:02,013 ‫كلا، كنت أضبط الميكروفون،‬ ‫ماذا تريدين؟‬ 793 01:05:08,728 --> 01:05:11,898 ‫- تعجبني ربطة عنقك‬ ‫- شكراً لك‬ 794 01:05:16,778 --> 01:05:18,571 ‫ما الأمر؟‬ 795 01:05:25,662 --> 01:05:28,456 ‫حسناً، لنتكلم عن هذا لاحقاً‬ 796 01:05:34,254 --> 01:05:38,633 ‫- آسف، أين كنا؟‬ ‫- طلاق أبي‬ 797 01:05:38,758 --> 01:05:42,178 ‫- صحيح، أنت قلقة بشأنه‬ ‫- صحيح‬ 798 01:05:42,303 --> 01:05:47,475 ‫سيتعين عليه إعطاء تلك المرأة نصف ماله،‬ ‫نصف كل ما يمتلكه‬ 799 01:05:47,600 --> 01:05:54,023 ‫وهي لا تفعل شيئاً، تمضي وقتها في المنزل‬ ‫طوال اليوم بينما عمل هو طيلة حياته‬ 800 01:05:54,148 --> 01:05:57,151 ‫والآن ستأخذ نصف ما يمتلكه،‬ ‫هذا ليس عدلاً‬ 801 01:05:57,277 --> 01:06:00,321 ‫لا يمكن أن يعطيها ما لا يملكه‬ 802 01:06:00,446 --> 01:06:04,867 ‫- أتقول إن عليه إخفاء ماله؟‬ ‫- ليس إخفاءه بل فقدانه‬ 803 01:06:04,993 --> 01:06:07,203 ‫لا أفهم حقاً‬ 804 01:06:07,328 --> 01:06:09,998 ‫ربما علي أن أشرح له شخصياً‬ 805 01:06:11,457 --> 01:06:13,501 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 806 01:06:19,882 --> 01:06:21,634 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- كلا في الواقع‬ 807 01:06:21,759 --> 01:06:24,846 ‫- علينا الخروج من هنا، في الحال‬ ‫- حقاً؟‬ 808 01:06:24,971 --> 01:06:26,764 ‫أرجوك‬ 809 01:06:38,818 --> 01:06:40,987 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ثمة خطب ما‬ 810 01:06:43,197 --> 01:06:45,450 ‫- عليك أن تذهبي، سأتصل بك لاحقاً‬ ‫- هل تريدنني أن أنتظرك؟‬ 811 01:06:45,575 --> 01:06:48,745 ‫- كلا، لا بأس، أنا بخير‬ ‫- لا مانع لدي‬ 812 01:06:49,245 --> 01:06:50,747 ‫تباً!‬ 813 01:06:53,958 --> 01:06:55,627 ‫هيا‬ 814 01:07:15,647 --> 01:07:17,357 ‫يا إلهي!‬ 815 01:07:17,482 --> 01:07:19,400 ‫كان ذلك مؤلماً‬ 816 01:07:20,109 --> 01:07:24,989 ‫يا إلهي! كلا‬ 817 01:07:25,114 --> 01:07:26,824 ‫كلا‬ 818 01:07:31,579 --> 01:07:33,331 ‫يا صاح؟‬ 819 01:07:34,749 --> 01:07:38,378 ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ ‫- آسف، الندُل فقط يمارسون الجنس الفموي‬ 820 01:07:38,503 --> 01:07:42,465 ‫كلا، الأمر ليس كذلك،‬ ‫أريدك أن تشتري لي سروالاً‬ 821 01:07:42,590 --> 01:07:45,551 ‫- واجهت مصاعب في الداخل، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 822 01:07:45,677 --> 01:07:50,390 ‫مقاس خصري ٣٤ بوصة ولا يهم أن‬ ‫يكون ملائماً تماماً، أحب اللون الأزرق‬ 823 01:07:50,515 --> 01:07:52,183 ‫أو الأخضر‬ 824 01:07:53,643 --> 01:07:55,603 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 825 01:07:57,689 --> 01:07:59,190 ‫مرحباً؟‬ 826 01:08:07,152 --> 01:08:11,698 ‫- ماذا أصابك؟‬ ‫- واجهت حادثة تغوط‬ 827 01:08:11,824 --> 01:08:16,620 ‫احتجت إلى سروال والشخص الوحيد‬ ‫الذي لم يحتَل عليّ كان هيبياً‬ 828 01:08:16,745 --> 01:08:21,291 ‫معذرةً، هل قلت "حادثة تغوط"؟‬ ‫تغوطت في سروالك؟‬ 829 01:08:21,416 --> 01:08:25,546 ‫أجل يا (كيت)، تماماً،‬ ‫تغوطت في سروالي‬ 830 01:08:25,671 --> 01:08:29,716 ‫أتعلمين يا حبيبتي؟ يكاد الأمر يتكرر‬ ‫لذا إن كنت لا تمانعين...‬ 831 01:08:29,842 --> 01:08:32,594 ‫سأذهب لأرى إن كان مرحاضنا يتحمل الضغط‬ 832 01:08:57,161 --> 01:08:59,163 ‫- لقد عثرت عليه‬ ‫- أجل‬ 833 01:08:59,288 --> 01:09:00,998 ‫تعاليا واجلسا‬ 834 01:09:01,331 --> 01:09:06,462 ‫- هل قميصك شفاف؟‬ ‫- أجل، قالت لي البائعة إنها الصيحة‬ 835 01:09:06,587 --> 01:09:11,800 ‫- وحبيبتك الهندية لم تعارض ذلك؟‬ ‫- لم أعد أراها، لم تعد بيننا هذه الشرارة‬ 836 01:09:11,925 --> 01:09:16,221 ‫- أحب القمصان الشفافة‬ ‫- هذه (آمبر) يا أبي‬ 837 01:09:16,346 --> 01:09:18,223 ‫- مرحباً يا (آمبر)‬ ‫- مرحباً‬ 838 01:09:24,563 --> 01:09:26,732 ‫لا أريد، شكراً لك‬ 839 01:09:27,941 --> 01:09:31,361 ‫لا أريد حقاً، شكراً لك،‬ ‫أكره أن يلمسني أحد‬ 840 01:09:31,487 --> 01:09:34,406 ‫أين نحن؟‬ ‫جدياً، ما هذا؟ (سايغون)؟‬ 841 01:09:34,531 --> 01:09:37,367 ‫لا تسخري من (فيتنام)،‬ ‫قضيت فيها أفضل سنوات عمري‬ 842 01:09:37,493 --> 01:09:41,038 ‫هذا المكان رائع،‬ ‫كان عنقي متشنجاً للغاية، ماذا يدعى؟‬ 843 01:09:41,163 --> 01:09:44,625 ‫"بلا يدين"، أليس رائعاً؟‬ ‫راقبي هذا‬ 844 01:09:52,591 --> 01:09:55,093 ‫أرأيت؟ بلا يدين‬ 845 01:09:55,219 --> 01:09:59,306 ‫حسناً، لا أعرف ما الخطب،‬ ‫لكن ثمة خطباً ما في هذا‬ 846 01:09:59,431 --> 01:10:03,519 ‫حسناً، ما الأمر؟‬ ‫ما اللغز الكبير الذي تريدينني أن أحله؟‬ 847 01:10:03,644 --> 01:10:09,733 ‫نظرياً، لو أردت حماية مالي بخسارته،‬ ‫ماذا عساي أن أفعل؟‬ 848 01:10:09,858 --> 01:10:12,569 ‫- بخسارته؟‬ ‫- أجل‬ 849 01:10:12,694 --> 01:10:15,739 ‫- هل تعملين مع المباحث الفيدرالية نظرياً؟‬ ‫- كلا‬ 850 01:10:15,864 --> 01:10:18,117 ‫ألديك مشاكل معهم؟‬ ‫في الواقع، لا تخبرني‬ 851 01:10:18,242 --> 01:10:21,912 ‫- ما مهنة ذلك الرجل؟‬ ‫- يطور شركات ناشئة‬ 852 01:10:22,037 --> 01:10:24,623 ‫احتيال على المستثمرين‬ 853 01:10:24,748 --> 01:10:28,127 ‫إنه لا يخسر المال بل يسرقه‬ 854 01:10:28,252 --> 01:10:31,547 ‫سأخبرك بما ستفعلينه، عليك البحث‬ ‫عن الشركات غير المرخصة في الدول الأخرى‬ 855 01:10:31,672 --> 01:10:34,633 ‫مثل (سويسرا) أو جزر (الباهاما)‬ 856 01:10:34,758 --> 01:10:37,344 ‫إذا أردت أن أخسر مالاً، فهذا ما سأفعله‬ 857 01:10:37,469 --> 01:10:39,388 ‫هل لي بكأس أخرى؟‬ 858 01:10:40,347 --> 01:10:43,767 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫هل تحتاجين إلى مساعدتي في هذا؟‬ 859 01:10:43,892 --> 01:10:46,979 ‫كلا، سأتولى هذا‬ 860 01:10:51,483 --> 01:10:54,862 ‫كفي عن العبوس قبل أن يتحطم وجهك‬ 861 01:10:54,987 --> 01:10:58,198 ‫- أهذا أفضل؟‬ ‫- لا أعرف، هذه ابتسامة العبقري الشرير‬ 862 01:10:58,323 --> 01:11:03,328 ‫- هل ستؤذين شخصاً ما؟‬ ‫- أؤذي من يؤذيني، هذا سر أنوثتي‬ 863 01:11:07,040 --> 01:11:09,293 ‫- جنس ثلاثي؟‬ ‫- أجل‬ 864 01:11:10,002 --> 01:11:12,713 ‫- لا أعلم‬ ‫- رجاءً‬ 865 01:11:12,838 --> 01:11:17,593 ‫- بربك! ستحب (دينا)‬ ‫- (دينا)؟‬ 866 01:11:17,718 --> 01:11:22,764 ‫سيكون الأمر مثيراً للغاية،‬ ‫أعتقد أنه سيغير علاقتنا تماماً‬ 867 01:11:28,520 --> 01:11:32,316 ‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬ ‫- شكراً لك‬ 868 01:11:32,441 --> 01:11:34,276 ‫(دينا)‬ 869 01:11:35,527 --> 01:11:37,404 ‫هذه (دينا) يا عزيزي‬ 870 01:11:41,867 --> 01:11:44,161 ‫ماذا؟ كلا...‬ 871 01:11:46,622 --> 01:11:48,707 ‫كنت متأكدة أنك ستحبها‬ 872 01:12:10,521 --> 01:12:12,397 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 873 01:12:12,773 --> 01:12:16,819 ‫- (كيت)‬ ‫- أجل؟‬ 874 01:12:17,111 --> 01:12:19,363 ‫- انظري إلى هذا‬ ‫- يبدو أن وزنك ازداد‬ 875 01:12:19,488 --> 01:12:23,575 ‫- أجل، وهل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 876 01:12:23,700 --> 01:12:26,411 ‫- أجل‬ ‫- لا تفعلي هذا‬ 877 01:12:26,537 --> 01:12:28,997 ‫- هل هما حساستان؟ هل يؤلمك ذلك؟‬ ‫- أجل‬ 878 01:12:29,123 --> 01:12:31,333 ‫سأغير الموجة إلى محطة (طوكيو)‬ 879 01:12:32,751 --> 01:12:36,672 ‫- أتعلم؟ تبدو منتفخاً قليلاً‬ ‫- منتفخاً؟ لدي ثديان!‬ 880 01:12:36,797 --> 01:12:40,217 ‫وكأن حلمتي استخدمتا‬ ‫للرضاعة في قرية إفريقية‬ 881 01:12:40,342 --> 01:12:43,178 ‫- أنت تبالغ برد فعلك‬ ‫- وكأنهما خرجتا من (الكونغو)‬ 882 01:12:43,303 --> 01:12:45,430 ‫- ضع شريطاً لاصقاً عليهما‬ ‫- كلا‬ 883 01:12:45,556 --> 01:12:48,016 ‫لا أستطيع الذهاب للعمل‬ ‫بشريط لاصق على ثديي‬ 884 01:12:48,142 --> 01:12:50,519 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- لأمارس تمارين الضغط‬ 885 01:12:50,644 --> 01:12:52,271 ‫هل كنت تريد هذا العصير؟‬ 886 01:12:52,396 --> 01:12:54,314 ‫- عاد لإرسال الرسائل الجنسية بكثرة‬ ‫- رباه!‬ 887 01:12:54,440 --> 01:12:58,318 ‫أتمنى أن يتوقف عن إرسال كل هذه الصور لي،‬ ‫كلما استعملت هاتفي صعقتني الصور الخليعة‬ 888 01:12:58,444 --> 01:13:02,239 ‫حسناً، حاولي العيش معه،‬ ‫قضيبه منتصب باستمرار‬ 889 01:13:02,364 --> 01:13:05,951 ‫- ما خطبه؟ وكأن شهوته تضاعفت ثلاث مرات‬ ‫- بلا توقف، صحيح؟‬ 890 01:13:06,076 --> 01:13:11,290 ‫- أظنك قلت إنك تعطينه هرمونات‬ ‫- أجل، بما يكفي لتحضيره لتغيير الجنس‬ 891 01:13:11,415 --> 01:13:14,376 ‫- لابد أنه يتناول الـ(فياغرا) بشراهة‬ ‫- لا أعلم إلى متى سأحتمل‬ 892 01:13:14,501 --> 01:13:20,090 ‫نظراً للأن الجنس ممنوع فنضطر لتبادل الحديث،‬ ‫وأظنه بدأ يشكك في الأمر‬ 893 01:13:20,215 --> 01:13:22,009 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 894 01:13:22,384 --> 01:13:25,304 ‫- ربما على إحدانا ممارسة الجنس معه‬ ‫- هل جننت؟‬ 895 01:13:25,429 --> 01:13:28,182 ‫- كلا‬ ‫- لكي ينفس عن شهوته الجنسية فحسب‬ 896 01:13:28,307 --> 01:13:30,976 ‫لا تفعلي رجاءً، أبقيه هكذا‬ 897 01:13:31,101 --> 01:13:33,645 ‫ألا تعتقدين أنني أستطيع تولي الأمر؟‬ 898 01:13:33,770 --> 01:13:36,315 ‫- أتعلمان؟ سأفعل هذا‬ ‫- ماذا؟‬ 899 01:13:36,440 --> 01:13:39,777 ‫- أجل، سأفعلها لأجل الفريق‬ ‫- كلا، أنت ترين أنه مختل اجتماعي شرير‬ 900 01:13:39,902 --> 01:13:44,364 ‫إنه كذلك، لكن يفضل أن أكون أنا بدلاً منك،‬ ‫أستطيع تحمل ممارسة الجنس وأنا أكرهه‬ 901 01:13:44,490 --> 01:13:46,992 ‫- سأفعل ذلك، ليس لدي الكثير من المشاعر‬ ‫- بربك!‬ 902 01:13:47,117 --> 01:13:50,954 ‫- حسناً، أنتما لا تثقان بي‬ ‫- رباه! لدي صديقة بإمكانها فعل ذلك‬ 903 01:13:51,079 --> 01:13:57,628 ‫- كلا، لن ندفع لعاهرة لكي تضاجع زوجي‬ ‫- إنها ليست عاهرة بل تحب الجنس فحسب‬ 904 01:13:57,753 --> 01:14:01,548 ‫حسناً، حسم الأمر،‬ ‫أنا من ستقوم بذلك‬ 905 01:14:01,673 --> 01:14:04,051 ‫- إن فعلتها، فسأفعلها‬ ‫- أجل وأنا أيضاً‬ 906 01:14:04,176 --> 01:14:07,888 ‫حسناً، لنلعب "حجر، ورقة، مقص"...‬ ‫والفائزة ستضاجع زوجي‬ 907 01:14:08,722 --> 01:14:11,600 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، إنه الحل الوحيد‬ 908 01:14:11,725 --> 01:14:14,520 ‫- محاولة واحدة أم اثنتان من ثلاث؟‬ ‫- محاولة واحدة‬ 909 01:14:14,937 --> 01:14:16,480 ‫حسناً‬ 910 01:14:21,193 --> 01:14:23,695 ‫(آمبر) تفوز، ألديك مانع في ذلك؟‬ 911 01:14:23,821 --> 01:14:27,491 ‫كلا، لا مانع لدي إطلاقاً، ماذا؟‬ 912 01:14:41,755 --> 01:14:44,424 ‫أنت كاذب لعين‬ 913 01:14:49,847 --> 01:14:51,515 ‫(كيت)‬ 914 01:14:56,728 --> 01:15:00,524 ‫أين كنت؟ هل أنت بخير؟‬ ‫كنت أحاول الاتصال بك طوال اليوم‬ 915 01:15:01,442 --> 01:15:03,652 ‫حسناً، هل يمكنك فتح الباب لي؟‬ 916 01:15:11,368 --> 01:15:13,620 ‫ماذا يجري؟‬ 917 01:15:16,290 --> 01:15:18,667 ‫هل هذا ما آلت إليه الأمور؟‬ 918 01:15:19,126 --> 01:15:22,337 ‫أعتقد أنني أصاب بانهيار عصبي‬ 919 01:15:26,008 --> 01:15:28,844 ‫هل سيهون الأمر مع الوقت؟‬ 920 01:15:30,554 --> 01:15:33,432 ‫أجل، سيهون‬ 921 01:15:34,016 --> 01:15:36,351 ‫متى؟‬ 922 01:15:36,477 --> 01:15:39,104 ‫ستشعرين بالأسى لبعض الوقت‬ 923 01:15:39,229 --> 01:15:41,857 ‫ثم سيخف هذا الشعور‬ 924 01:15:41,982 --> 01:15:46,111 ‫وذات يوم ستنظرين إلى خاتمك‬ ‫كأي خاتم آخر‬ 925 01:15:46,236 --> 01:15:51,825 ‫ستنزعينه وسيكون مجرد شيء كنت ترتدينه‬ 926 01:15:51,950 --> 01:15:53,827 ‫آمل ذلك‬ 927 01:15:58,499 --> 01:16:00,834 ‫- (كيتي)؟‬ ‫- يفترض أنه برفقة (آمبر)‬ 928 01:16:00,959 --> 01:16:02,419 ‫- تباً!‬ ‫- لقد عدت‬ 929 01:16:02,544 --> 01:16:05,631 ‫اختبئي هنا،‬ ‫كلا، لا يوجد متسع تحت الفراش‬ 930 01:16:08,091 --> 01:16:11,178 ‫حسناً، سأختبىء هنا‬ 931 01:16:12,429 --> 01:16:16,058 ‫كلا، يمكنني أن أراك،‬ ‫اخرجي من النافذة‬ 932 01:16:16,183 --> 01:16:17,893 ‫- "عزيزتي؟"‬ ‫- لن أخرج من النافذة‬ 933 01:16:18,018 --> 01:16:19,478 ‫(كيتي)؟‬ 934 01:16:21,355 --> 01:16:24,900 ‫كلا، لا يمكنك الاختباء هنا،‬ ‫أنا حساسة للدغدغة‬ 935 01:16:26,193 --> 01:16:32,783 ‫- مرحباً يا عزيزي، عدت مبكراً‬ ‫- ألغيت موعدي، ما كل هذا؟‬ 936 01:16:32,908 --> 01:16:37,162 ‫أحياناً أحب أن أرتدي ثوبي‬ 937 01:16:37,746 --> 01:16:39,915 ‫- إنه جميل... أجل‬ ‫- أتحبين ذلك؟‬ 938 01:16:40,040 --> 01:16:46,213 ‫أتدري عندما تشعر بأن الملابس العادية سخيفة‬ ‫وتتمنى لو حظيت بزي مميز أو ما إلى ذلك؟‬ 939 01:16:46,338 --> 01:16:48,132 ‫هل تعرف هذا الشعور؟‬ 940 01:16:48,257 --> 01:16:51,051 ‫- كلا، ليس تماماً‬ ‫- كلا؟‬ 941 01:16:51,176 --> 01:16:53,887 ‫لمَ لا ترافقينني إلى عشاء المستثمرين‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع؟‬ 942 01:16:54,012 --> 01:16:57,808 ‫سنتأنق ويمكنك أن تري بنفسك ما قد أفعله‬ ‫بأفكارك الرائعة‬ 943 01:16:57,933 --> 01:17:01,562 ‫- حسناً‬ ‫- سأحضر إلينا مشروباً، ما رأيك بـ(سكوتش)؟‬ 944 01:17:01,687 --> 01:17:04,273 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً، شكراً لك‬ 945 01:17:04,690 --> 01:17:06,150 ‫اخرجي!‬ 946 01:17:09,361 --> 01:17:10,988 ‫احترسي!‬ 947 01:17:11,113 --> 01:17:12,990 ‫مهلاً، كلا‬ 948 01:17:14,908 --> 01:17:16,410 ‫آسفة‬ 949 01:17:28,797 --> 01:17:30,924 ‫- عام ناجح، أحسنت صنعاً‬ ‫- شكراً لك‬ 950 01:17:31,049 --> 01:17:34,303 ‫- (كيت)، تتذكرين شريكي (نيك)‬ ‫- أجل، مرحباً، لم أرك منذ وقت طويل‬ 951 01:17:34,428 --> 01:17:35,888 ‫- من الجيد رؤيتك مجدداً‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 952 01:17:36,013 --> 01:17:40,476 ‫هذه (سيسي)، (كيت) هي من اقترحت‬ ‫فكرة موقع (سوايب سويتش)‬ 953 01:17:40,601 --> 01:17:45,856 ‫يا إلهي! أنا مهووسة بتلك الفكرة،‬ ‫أتحرق شوقاً لإطلاق الموقع‬ 954 01:17:45,981 --> 01:17:50,486 ‫- شكراً لك، هذا يعني لي الكثير‬ ‫- إنها مصنع أفكاري الصغير‬ 955 01:17:50,652 --> 01:17:54,198 ‫ربما عليك أن تستشيرها بشأن (سيرفس سيركت)،‬ ‫ألا يزال المشروع معرضاً للخطر؟‬ 956 01:17:54,323 --> 01:17:58,118 ‫لقد أوشك على الفشل، لكنه يتمتع بالإمكانات،‬ ‫يجدر بنا أن نحاول إنقاذه‬ 957 01:17:58,243 --> 01:18:02,039 ‫- كم المبلغ؟‬ ‫- مليونان‬ 958 01:18:03,707 --> 01:18:07,461 ‫حسناً، سنتحدث عن ذلك،‬ ‫لكن إن لم تنقذه المليونان فعلينا إيقافه‬ 959 01:18:07,586 --> 01:18:11,298 ‫- شكراً لك، أقدر لك ذلك‬ ‫- لا تقلق، حققت أرباحاً طائلة هذا العام‬ 960 01:18:11,423 --> 01:18:13,967 ‫- لا أحد ينجح طوال الوقت‬ ‫- هذا صحيح‬ 961 01:18:14,092 --> 01:18:17,554 ‫- وبهذه المناسبة السعيدة، من يرغب بشراب؟‬ ‫- أنا‬ 962 01:18:18,889 --> 01:18:21,266 ‫- هل تريدين شراباً آخر يا حبيبتي؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 963 01:18:21,391 --> 01:18:24,770 ‫- سأحضره، أراك بعد قليل‬ ‫- حسناً‬ 964 01:18:27,189 --> 01:18:29,274 ‫- إنها لطيفة‬ ‫- أجل‬ 965 01:18:29,399 --> 01:18:32,611 ‫- هل علاقتكما جدية؟‬ ‫- كلا‬ 966 01:18:32,736 --> 01:18:35,948 ‫- يؤسفني ما حدث مع (جولي)‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 967 01:18:36,073 --> 01:18:39,326 ‫لكن المحامين يقولون‬ ‫إن الطلاق سيكون ودياً‬ 968 01:18:39,451 --> 01:18:42,412 ‫- إذن عليكما التظاهر حتى ينتهي الأمر‬ ‫- شيء من هذا القبيل‬ 969 01:18:42,538 --> 01:18:45,207 ‫(كيتي)، هيا!‬ 970 01:18:49,795 --> 01:18:52,422 ‫هذه جميلة‬ 971 01:19:00,305 --> 01:19:01,807 ‫لطيفة‬ 972 01:19:04,476 --> 01:19:06,436 ‫هذه جميلة‬ 973 01:19:09,481 --> 01:19:13,861 ‫هل ظننت مطلقاً عندما كنا نعيش في تلك الشقة‬ ‫الضيقة المريعة في شارع (تشارلز)...‬ 974 01:19:13,986 --> 01:19:19,741 ‫- بأنه سينتهي بنا المطاف هنا؟‬ ‫- لم تكن شقة مريعة، بل شقة جميلة‬ 975 01:19:19,867 --> 01:19:25,038 ‫ألا تتذكر كم كانت ضيقة؟‬ ‫وكان الحمام في المطبخ‬ 976 01:19:25,164 --> 01:19:28,125 ‫وكلما أفضت الماء في المرحاض،‬ ‫برد ماء الاستحمام‬ 977 01:19:28,250 --> 01:19:30,461 ‫كنت أكرهها‬ 978 01:19:31,003 --> 01:19:33,297 ‫أحببت تلك الشقة‬ 979 01:19:33,422 --> 01:19:37,843 ‫كل شيء كان بسيطاً حينذاك‬ 980 01:19:38,677 --> 01:19:43,307 ‫- كنت سعيدة وأردت فقط أن تكون سعيداً‬ ‫- أنا سعيد‬ 981 01:19:44,725 --> 01:19:46,602 ‫حقاً؟‬ 982 01:19:47,394 --> 01:19:49,813 ‫يمكنك مصارحتي، لن أغضب‬ 983 01:19:49,938 --> 01:19:52,941 ‫ما كنت لأحقق ما حققته بدونك‬ 984 01:19:54,401 --> 01:19:57,446 ‫قد لا أتصرف كما ينبغي دوماً لكنني...‬ 985 01:19:57,571 --> 01:20:00,824 ‫حققت ما أريده تماماً‬ 986 01:20:02,576 --> 01:20:05,078 ‫هل تعدني؟‬ 987 01:20:08,248 --> 01:20:12,836 ‫يسعدني أنك هنا، لدينا معلومات كثيرة‬ ‫لنخبرك إياها، تقدم كبير‬ 988 01:20:12,961 --> 01:20:16,006 ‫- ما كل هذا؟‬ ‫- عرفت (آمبر) كلمة سر (مارك) بكاميرا خفية‬ 989 01:20:16,131 --> 01:20:18,175 ‫واخترقت حاسوبه في الليلة‬ ‫التي كان يفترض أن تضاجعه فيها‬ 990 01:20:18,300 --> 01:20:21,470 ‫- إذن هل رأيته؟‬ ‫- أجل، جاء بعد العمل وكان معه حاسوبه‬ 991 01:20:21,595 --> 01:20:23,180 ‫- هل مارستما الجنس؟‬ ‫- كلا‬ 992 01:20:23,305 --> 01:20:26,016 ‫أعلم أنني قلت إنني سأفعل، لكنك بدوت‬ ‫حزينة عندما فزت ولم أستطع فعل ذلك‬ 993 01:20:26,141 --> 01:20:29,853 ‫- كلا‬ ‫- جبنت وقلت له إنني مصابة بمرض المتدثرة‬ 994 01:20:29,978 --> 01:20:32,815 ‫- هذا صحيح، مرض المتدثرة‬ ‫- كلا‬ 995 01:20:32,940 --> 01:20:35,400 ‫لا يمكنه ممارسة الجنس‬ ‫قبل إنهاء جرعة الـ(زي باك)‬ 996 01:20:35,526 --> 01:20:39,905 ‫(مارك) ليس خائناً فحسب بل هو لص أيضاً،‬ ‫انظري إلى ما اكتشفته‬ 997 01:20:40,030 --> 01:20:43,575 ‫هذه قائمة بكل الشركات الناشئة‬ ‫التي استثمر فيها (مارك)‬ 998 01:20:43,700 --> 01:20:46,286 ‫ثلاث شركات خارج الحدود،‬ ‫لكن واحدة فحسب غير مرخصة‬ 999 01:20:46,411 --> 01:20:52,126 ‫لا مجلس إدارة، وعنوانها مجرد صندوق بريد‬ ‫وتخسر دوماً في جزر (الباهاما)‬ 1000 01:20:52,251 --> 01:20:55,170 ‫- (سيرفس سيركت)، هذه هي يا (كيت)‬ ‫- كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬ 1001 01:20:55,295 --> 01:20:59,258 ‫(مارك) كان يتحدث عنها ليلة أمس،‬ ‫إنهم يضخون إليها المزيد من المال‬ 1002 01:20:59,383 --> 01:21:02,177 ‫- هذا جزء من الخدعة‬ ‫- علينا فقط معرفة المصرف الذي يستخدمه‬ 1003 01:21:02,302 --> 01:21:05,347 ‫كلا، كنت مع أعضاء مجلس الإدارة ليلة أمس‬ ‫ويبدون سعداء للغاية‬ 1004 01:21:05,472 --> 01:21:08,100 ‫- (مارك) يحقق لهم الأرباح‬ ‫- إنه يسرق يا (كيت)‬ 1005 01:21:08,225 --> 01:21:10,394 ‫وإعطاؤهم أرباحاً‬ ‫هو إحدى الطرق التي يستخدمه‬ 1006 01:21:10,519 --> 01:21:12,896 ‫مهلاً، ماذا يجري يا (كيت)؟‬ 1007 01:21:13,021 --> 01:21:17,067 ‫لا شيء، أعتقد فحسب‬ ‫أن الوضع أكثر تعقيداً مما ظننا‬ 1008 01:21:18,819 --> 01:21:20,737 ‫لقد ضاجعته، أليس كذلك؟‬ 1009 01:21:20,863 --> 01:21:24,241 ‫- ليلة واحدة وعدت الزوجة المطيعة؟‬ ‫- ماذا عساي أن أفعل؟‬ 1010 01:21:24,366 --> 01:21:27,661 ‫- لابد أنه تلاعب بعقلك‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 1011 01:21:27,786 --> 01:21:32,958 ‫- ربما عليك مسامحة الناس للمضي قدماً‬ ‫- لكنه لم يطلب منك السماح، أليس كذلك؟‬ 1012 01:21:33,083 --> 01:21:36,128 ‫ربما لو كان لديك ما تخسرينه‬ ‫لتفهمت صعوبة موقفي‬ 1013 01:21:36,253 --> 01:21:38,672 ‫- مثل ماذا؟ زوج يخونني مثلاً؟‬ ‫- توقفا كلتاكما‬ 1014 01:21:38,797 --> 01:21:42,718 ‫أتعلمين؟ تغيرت الأمور في نهاية هذا الأسبوع،‬ ‫كان الأمر مختلفاً، لذا أنت لا تعلمين شيئاً‬ 1015 01:21:42,843 --> 01:21:44,303 ‫حقاً؟‬ 1016 01:21:47,473 --> 01:21:50,184 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأرى إن كان يريد (مارك) الخروج معي‬ 1017 01:21:50,309 --> 01:21:54,188 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أنت سيئة جداً‬ 1018 01:21:54,313 --> 01:21:57,983 ‫أوتعلمين؟‬ ‫أشعر بأنني حمقاء لثقتي بك بدلاً منه‬ 1019 01:21:58,108 --> 01:22:00,110 ‫اكتفيت‬ 1020 01:22:04,531 --> 01:22:06,408 ‫انتظري يا (كيت)‬ 1021 01:22:09,119 --> 01:22:10,954 ‫"(مارك)...‬ ‫أنا متفرغ يوم الجمعة، لنلتقِ"‬ 1022 01:22:41,819 --> 01:22:44,154 ‫"كنت محقة"‬ 1023 01:22:47,574 --> 01:22:53,664 ‫- لا أخبار عن (آمبر) أيضاً؟‬ ‫- كلا، وإن كانت (آمبر) ترفض الحديث معي...‬ 1024 01:22:53,789 --> 01:22:56,416 ‫فلابد أنني ارتكبت خطأ ما‬ 1025 01:22:56,542 --> 01:23:00,129 ‫- أعتقد أنك تقسين على نفسك‬ ‫- لا أستطيع الجزم‬ 1026 01:23:01,505 --> 01:23:06,343 ‫بسبب اهتمامي الشديد بشخص ما‬ ‫تأتي تصرفاتي قاسية‬ 1027 01:23:06,468 --> 01:23:10,347 ‫وما أدراك؟‬ ‫أنت تخطئين باستمرار‬ 1028 01:23:13,308 --> 01:23:17,688 ‫- آسفة، أنا مسلية عادةً في المواعدة‬ ‫- أنا أستمتع‬ 1029 01:23:17,813 --> 01:23:20,774 ‫- حقاً؟‬ ‫- ليس كثيراً لكن إلى حد ما‬ 1030 01:23:22,943 --> 01:23:28,907 ‫عليك التفكير في معاملتي بلطف أكثر‬ ‫لأنني لست متأكدة بعد من أنك تعجبني‬ 1031 01:23:29,032 --> 01:23:31,326 ‫- أعتقد أنك معجبة بي‬ ‫- حقاً؟‬ 1032 01:23:44,006 --> 01:23:46,258 ‫أنا آسف‬ 1033 01:23:47,468 --> 01:23:50,012 ‫كلا، لا تقتربي مني كثيراً،‬ ‫أظن أنني سأتقيأ‬ 1034 01:23:50,137 --> 01:23:51,889 ‫ما الخطب؟‬ 1035 01:23:52,431 --> 01:23:54,892 ‫ذهبت إلى الطبيب، فأعطاني (زي باك)‬ 1036 01:23:55,017 --> 01:23:59,271 ‫يقول إن هناك وباء منتشراً‬ ‫وعليك تناوله أيضاً‬ 1037 01:23:59,396 --> 01:24:01,815 ‫- هذه لك‬ ‫- (زي باك)؟ لكنني لست بمريضة‬ 1038 01:24:01,940 --> 01:24:06,612 ‫لهذا السبب عليك تناوله حتى‬ ‫لا تصابي بالمرض، إنه للوقاية‬ 1039 01:24:14,912 --> 01:24:18,707 ‫عزيزتي، أريدك أن توقعي لي بعض الأوراق‬ 1040 01:24:18,832 --> 01:24:20,584 ‫سيكون رائعاً لو وقعتها اليوم‬ 1041 01:24:20,709 --> 01:24:26,340 ‫لا داعي لقراءتها، إنها كالمعتاد،‬ ‫إنها أمور مملة للمحاسب‬ 1042 01:24:26,465 --> 01:24:28,258 ‫(سيرفس سيركت) مجدداً‬ 1043 01:24:28,383 --> 01:24:32,471 ‫كما أنني سأسافر إلى (ميامي)‬ ‫وجزر (الباهاما)‬ 1044 01:24:34,723 --> 01:24:37,810 ‫هل قلت شيئاً عن جزر (الباهاما)؟‬ 1045 01:24:55,202 --> 01:24:57,663 ‫- أنا آسفة‬ ‫- ينتابني شعور فظيع‬ 1046 01:24:57,788 --> 01:25:02,251 ‫كلا، كنت محقة بشأن كل شيء،‬ ‫ما زال يكذب علي‬ 1047 01:25:02,376 --> 01:25:06,213 ‫- وما زال يعاملني كالعمياء وأنا لست كذلك‬ ‫- لست كذلك‬ 1048 01:25:07,422 --> 01:25:13,512 ‫حسناً، وجدت أمراً بتحويل مال‬ ‫لشركة في جزر (الباهاما)‬ 1049 01:25:13,637 --> 01:25:15,639 ‫سيستقل (مارك) الطائرة هذا الأسبوع‬ 1050 01:25:15,764 --> 01:25:18,475 ‫قلت إن كل ما علينه فعله‬ ‫هو معرفة مكان مصرفه، صحيح؟‬ 1051 01:25:18,600 --> 01:25:21,228 ‫لذا لنذهب إلى جزر (الباهاما)‬ ‫وننل منه‬ 1052 01:25:21,353 --> 01:25:26,316 ‫آسفة يا (كيت) لكنني لا أستطيع‬ 1053 01:25:26,442 --> 01:25:30,154 ‫لا أستطيع العيش في مشكلة (مارك) للأبد‬ 1054 01:25:30,279 --> 01:25:35,325 ‫إن تحريت عنه أو ذهبت إلى جزر (الباهاما)،‬ ‫فسأظل متورطة‬ 1055 01:25:37,077 --> 01:25:40,122 ‫لم يعد يمكنني فعل ذلك‬ 1056 01:25:40,247 --> 01:25:42,124 ‫أنا آسفة‬ 1057 01:25:42,708 --> 01:25:44,877 ‫كلا، لا بأس، تفهمت الأمر‬ 1058 01:25:45,002 --> 01:25:49,798 ‫لا بأس، سوف...‬ 1059 01:25:52,509 --> 01:25:55,888 ‫- شكراً لك‬ ‫- لأجل ماذا؟‬ 1060 01:25:56,013 --> 01:25:59,808 ‫لإجباري على أن أكون صديقتك‬ 1061 01:25:59,933 --> 01:26:03,103 ‫أردت أن تكوني صديقتي أيضاً‬ ‫لكن لم تدركي ذلك‬ 1062 01:26:03,228 --> 01:26:04,980 ‫أجل‬ 1063 01:26:05,105 --> 01:26:07,900 ‫- لقد قفزت من النافذة لأجلي‬ ‫- أنت دفعتني‬ 1064 01:26:08,025 --> 01:26:10,486 ‫لقد دفعتك‬ 1065 01:26:10,611 --> 01:26:12,780 ‫وبقوة أيضاً‬ 1066 01:26:12,905 --> 01:26:17,493 ‫- حسناً، هل أبقيك على اطلاع؟‬ ‫- حسناً‬ 1067 01:26:17,618 --> 01:26:19,411 ‫وداعاً‬ 1068 01:26:33,425 --> 01:26:39,097 ‫"استمارة تحويل مصرفي، المبلغ، ٧٢ر٧٨٤٢٠٨‬ ‫دولار... توقيع (كيت كينغ)"‬ 1069 01:26:39,932 --> 01:26:41,600 ‫تباً!‬ 1070 01:26:52,778 --> 01:26:54,238 ‫معذرةً‬ 1071 01:26:54,363 --> 01:26:56,782 ‫(كيت)!‬ 1072 01:27:01,328 --> 01:27:03,455 ‫لقد أتيتما‬ 1073 01:27:08,293 --> 01:27:11,130 ‫هل ظننت أننا سنتخلى عن أختنا؟‬ 1074 01:27:11,255 --> 01:27:13,715 ‫سنعيد لم شمل الفريق‬ 1075 01:27:14,091 --> 01:27:17,511 ‫التحويلات المصرفية التي أعطيتني إياها‬ ‫كانت لـ(سيرفس سيركت)‬ 1076 01:27:17,636 --> 01:27:20,848 ‫- وخمني توقيع من كان على تلك الأوراق؟‬ ‫- توقيع (مارك)‬ 1077 01:27:20,973 --> 01:27:22,933 ‫- كلا‬ ‫- توقيعك، فأنت المديرة التنفيذية للشركة‬ 1078 01:27:23,058 --> 01:27:26,728 ‫استغلك لتأسيس الشركة،‬ ‫لقد وضع ذلك الوغد كل شيء باسمك‬ 1079 01:27:26,854 --> 01:27:30,983 ‫إنها عملية احتيال وإن ساءت الأمور‬ ‫فسينالون منك أولاً‬ 1080 01:27:31,108 --> 01:27:33,277 ‫- أنت كبش الفداء بالنسبة له‬ ‫- قد تدخلين السجن‬ 1081 01:27:33,402 --> 01:27:36,530 ‫لا يمكنني دخول السجن، كلا‬ 1082 01:27:36,655 --> 01:27:38,407 ‫- عودي أدراجك‬ ‫- لن يدخل أحد السجن‬ 1083 01:27:38,532 --> 01:27:43,120 ‫كلا، لست (مارثا ستيوارت)،‬ ‫لن أعامل بشكل استثنائي، كلا، عودي أدراجك‬ 1084 01:27:43,245 --> 01:27:45,205 ‫- لن أدعك‬ ‫- لا أستطيع الانضمام إلى عصابة‬ 1085 01:27:45,330 --> 01:27:51,003 ‫لا أعرف كيف أصنع سكيناً... كلا،‬ ‫يداي ناعمتان وفمي صغير، سيسيئون معاملتي‬ 1086 01:27:51,128 --> 01:27:54,465 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- لا أريد صنع لوحات للسيارات!‬ 1087 01:27:54,590 --> 01:27:59,136 ‫- عودي أدراجك رجاءً‬ ‫- أعدك أنك لن تدخلي السجن‬ 1088 01:27:59,261 --> 01:28:05,893 ‫- اسمي بكل المستندات‬ ‫- هذا هو الخبر السار، اسمك بكل المستندات‬ 1089 01:28:06,018 --> 01:28:09,396 ‫- عمّ تتحدثين؟ هل تعرفين عمّ تتكلم؟‬ ‫- كلا‬ 1090 01:28:09,521 --> 01:28:11,899 ‫ما أعنيه هو أن علينا‬ ‫العثور على (مارك) ومصرفه‬ 1091 01:28:12,024 --> 01:28:15,652 ‫- أعرف مكانه، إنه فندق (وان آند أونلي)‬ ‫- ممتاز، كدنا نصل‬ 1092 01:28:32,294 --> 01:28:34,505 ‫- هل ترينه؟‬ ‫- ليس بعد‬ 1093 01:28:34,630 --> 01:28:37,466 ‫- كيف نعرف أنه هنا حتى؟‬ ‫- جهاز تحديد المواقع لا يكذب‬ 1094 01:28:37,591 --> 01:28:41,178 ‫- أعتقد أنني أرى دلفيناً‬ ‫- وجدته‬ 1095 01:28:51,772 --> 01:28:54,399 ‫- هناك، أمامكما مباشرةً‬ ‫- أين؟‬ 1096 01:28:55,400 --> 01:28:58,821 ‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟ ما الذي نبحث عنه؟‬ ‫ما هو الدليل؟‬ 1097 01:29:00,072 --> 01:29:04,368 ‫- ما رأيك بذلك الدليل؟‬ ‫- رباه! إنه يمارس الخيانة على نطاق دولي‬ 1098 01:29:04,493 --> 01:29:05,994 ‫بربك!‬ 1099 01:29:06,120 --> 01:29:10,415 ‫أقسم إنه كلما استخدمت منظاراً‬ ‫أرى عشيقة جديدة‬ 1100 01:29:10,541 --> 01:29:12,876 ‫- هل لديه أكثر من عشيقة على هذه الجزيرة؟‬ ‫- من يبالي بهذه الجزيرة؟‬ 1101 01:29:13,001 --> 01:29:15,379 ‫أين سيسافر أيضاً؟‬ ‫لا تخبريني أنه يسافر إلى (تايلاند)!‬ 1102 01:29:15,504 --> 01:29:21,677 ‫لمَ لا يستمني كأي رجل عادي؟‬ ‫لدي الكثير من مستحضرات الترطيب في المنزل‬ 1103 01:29:51,498 --> 01:29:55,210 ‫- "مصرف (رويال باهاماز) الوطني"‬ ‫- ها هو ذا، نهاية الطريق‬ 1104 01:29:57,254 --> 01:30:02,050 ‫حسناً، إن كنا لن نغادر حتى الغد،‬ ‫أرى أنه حان دورنا للاستمتاع على نطاق دولي‬ 1105 01:30:31,330 --> 01:30:34,208 ‫- كان ذلك ممتعاً للغاية‬ ‫- ممتعاً للغاية‬ 1106 01:30:34,333 --> 01:30:39,421 ‫هل لنا بثلاث كؤوس رجاءً؟‬ ‫ثلاث كؤوس‬ 1107 01:30:41,799 --> 01:30:43,801 ‫- تعالي وانضمي إلي‬ ‫- أنا؟‬ 1108 01:30:43,926 --> 01:30:46,470 ‫أجل، أنتِ‬ 1109 01:30:46,595 --> 01:30:48,597 ‫- ماذا؟ كلا‬ ‫- هيا‬ 1110 01:30:50,724 --> 01:30:52,226 ‫حسناً‬ 1111 01:30:54,520 --> 01:31:00,442 ‫- لمن ترسلين صورتك؟‬ ‫- بدأت في مواعدة شخص ما‬ 1112 01:31:01,318 --> 01:31:04,279 ‫- حقاً؟‬ ‫- الأمور تسير بشكل جنوني‬ 1113 01:31:04,404 --> 01:31:08,659 ‫ولا أعلم ما ستؤول إليه‬ ‫لكن هناك شرارة حب بيننا‬ 1114 01:31:10,953 --> 01:31:12,496 ‫صحيح‬ 1115 01:31:14,414 --> 01:31:16,166 ‫فهمت‬ 1116 01:31:16,959 --> 01:31:22,548 ‫أتعلمين؟ أعتقد أن أفضل ما يجب فعله‬ ‫هو عدم التفكير في الأمر كثيراً‬ 1117 01:31:22,673 --> 01:31:26,343 ‫طالما هي ناجحة، لا يهم السبب‬ 1118 01:31:35,269 --> 01:31:37,020 ‫يا إلهي!‬ 1119 01:31:52,578 --> 01:31:58,125 ‫"حين تجرحك الحياة بقوة وتتركك تتألمين"‬ 1120 01:31:59,293 --> 01:32:04,381 ‫"المستقبل الذي كنت تأملينه يحترق الآن"‬ 1121 01:32:05,466 --> 01:32:11,346 ‫"والأحلام التي تمسكت بها فقدت معناها"‬ 1122 01:32:12,014 --> 01:32:18,020 ‫"ولا تعرفين إن كنت ستجدين العلاج قط"‬ 1123 01:32:18,270 --> 01:32:21,523 ‫"ستنجحين"‬ 1124 01:32:21,648 --> 01:32:25,235 ‫"ستنجحين"‬ 1125 01:32:25,360 --> 01:32:31,033 ‫"فالليل مهما طال لابد له من زوال"‬ 1126 01:32:31,492 --> 01:32:34,661 ‫"أياً ما كنت تواجهين..."‬ 1127 01:32:34,787 --> 01:32:38,290 ‫"إن كان قلبك ينفطر..."‬ 1128 01:32:38,415 --> 01:32:44,421 ‫"هناك وعد لمن يصمدون"‬ 1129 01:32:44,880 --> 01:32:51,178 ‫"ارفعي عينيك وانظري"‬ 1130 01:32:51,637 --> 01:32:56,558 ‫"الشمس تشرق"‬ 1131 01:32:58,310 --> 01:33:02,064 ‫"الشمس تشرق"‬ 1132 01:33:02,189 --> 01:33:04,942 ‫"الشمس تشرق"‬ 1133 01:33:05,067 --> 01:33:08,070 ‫"الشمس تشرق"‬ 1134 01:33:08,195 --> 01:33:13,408 ‫"في كل موقف جيد أو سيىء تمرين به..."‬ 1135 01:33:14,493 --> 01:33:20,791 ‫"لا يجب أن تخافي فأنا معك"‬ 1136 01:33:21,125 --> 01:33:27,089 ‫"في لحظات ضعفك الشديدة‬ ‫سترغبين في التوقف"‬ 1137 01:33:27,673 --> 01:33:33,679 ‫"دعي الأمل الذي بداخلك ينير لك طريقك"‬ 1138 01:33:33,804 --> 01:33:37,057 ‫"ستنجحين"‬ 1139 01:33:37,182 --> 01:33:40,978 ‫"ستنجحين"‬ 1140 01:33:41,103 --> 01:33:46,942 ‫"فالليل مهما طال لابد له من زوال"‬ 1141 01:33:47,067 --> 01:33:50,320 ‫"أياً ما كنت تواجهين..."‬ 1142 01:33:50,446 --> 01:33:53,866 ‫"إن كان قلبك ينفطر..."‬ 1143 01:33:53,991 --> 01:34:00,456 ‫"هناك وعد لأولئك الذين يصمدون"‬ 1144 01:34:00,581 --> 01:34:07,129 ‫"ارفعي عينيك وانظري"‬ 1145 01:34:07,254 --> 01:34:12,301 ‫"الشمس تشرق"‬ 1146 01:34:12,426 --> 01:34:18,182 ‫"ستكون هناك أيام أحد مطيرة"‬ 1147 01:34:18,599 --> 01:34:20,767 ‫"أتمنى..."‬ 1148 01:34:20,893 --> 01:34:27,775 ‫"أن أراك ذات يوم..."‬ 1149 01:34:27,900 --> 01:34:34,198 ‫"ثانيةً"‬ 1150 01:34:35,073 --> 01:34:41,955 ‫"حين أراك..."‬ 1151 01:34:44,166 --> 01:34:49,546 ‫"ثانيةً"‬ 1152 01:34:52,925 --> 01:34:56,053 ‫"مصرف (رويال باهاماز) الوطني"‬ 1153 01:35:36,135 --> 01:35:38,637 ‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- أستطيع مساعدتك‬ 1154 01:35:39,847 --> 01:35:41,557 ‫(مارك كينغ)،‬ ‫جئت لأقابل الآنسة (ويتن)‬ 1155 01:35:41,682 --> 01:35:43,851 ‫(مارك)؟ مرحباً‬ 1156 01:35:43,976 --> 01:35:47,938 ‫- هل أنت (مارك) الشهير؟‬ ‫- بالتأكيد، وأنت؟‬ 1157 01:35:48,105 --> 01:35:50,441 ‫- (ليديا)... فهمت‬ ‫- (ليديا)‬ 1158 01:35:50,566 --> 01:35:53,569 ‫- بدأت الصورة تتضح لي‬ ‫- آمل أنها صورة جيدة‬ 1159 01:35:53,694 --> 01:35:55,237 ‫أجل، بالطبع‬ 1160 01:35:55,362 --> 01:35:58,657 ‫طلبت الآنسة (ويتن) أن تنتظرها في غرفة‬ ‫الاجتماعات إن لم تكن تمانع‬ 1161 01:35:58,782 --> 01:36:00,451 ‫تفضل من هنا‬ 1162 01:36:22,139 --> 01:36:23,974 ‫مرحباً يا (مارك)‬ 1163 01:36:25,309 --> 01:36:28,520 ‫- مرحباً يا (مارك)‬ ‫- يا إلهي!‬ 1164 01:36:30,355 --> 01:36:32,149 ‫هذا محرج‬ 1165 01:36:33,108 --> 01:36:36,653 ‫- أريد الطلاق يا (مارك)‬ ‫- كلا‬ 1166 01:36:36,779 --> 01:36:39,072 ‫- لا تفعلي هذا يا (كيت)، أنا أحبك‬ ‫- فات الأوان على ذلك‬ 1167 01:36:39,198 --> 01:36:41,408 ‫أرجوك لا تفعلي هذا‬ 1168 01:36:41,533 --> 01:36:43,410 ‫هل اقترفت أخطاء؟ أجل‬ 1169 01:36:43,535 --> 01:36:45,579 ‫أخطاء كبيرة وجسيمة‬ 1170 01:36:45,704 --> 01:36:51,001 ‫حسناً، لكن عندما تضاجع كل هؤلاء النساء،‬ ‫لا يعد الأمر خطأ يا عزيزي بل مرضاً‬ 1171 01:36:51,126 --> 01:36:54,254 ‫هذا صحيح، لكننا نستطيع حل مشاكلنا‬ 1172 01:36:54,379 --> 01:36:56,673 ‫أستطيع أن أتغير،‬ ‫يمكنك مساعدتي على ذلك‬ 1173 01:36:56,799 --> 01:37:00,177 ‫- كم واحدة لديك يا (مارك)؟‬ ‫- علاقات غرامية؟‬ 1174 01:37:00,302 --> 01:37:01,929 ‫مع هاتين الاثنتين فحسب‬ 1175 01:37:04,348 --> 01:37:09,269 ‫حسناً، واحدة أخرى،‬ ‫ربما اثنتين... أو ثلاث‬ 1176 01:37:09,728 --> 01:37:12,689 ‫ربما خمس...‬ ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 1177 01:37:12,815 --> 01:37:14,733 ‫أحظى بنساء أكثر من دخول المرحاض‬ 1178 01:37:14,858 --> 01:37:17,486 ‫أشعر بانعدام الثقة، لدي مشاكل‬ 1179 01:37:17,611 --> 01:37:22,157 ‫لكن ليس الأمر أنني أكترث بأي منهن،‬ ‫كلهن علاقات عابرة وهن يعلمن ذلك‬ 1180 01:37:22,282 --> 01:37:24,993 ‫عدا (كارلي)، علاقتنا كانت حصرية‬ 1181 01:37:25,119 --> 01:37:28,539 ‫أخبرتني أنك ستحصل على الطلاق‬ ‫وننتقل إلى (توسكاني)‬ 1182 01:37:28,664 --> 01:37:31,625 ‫قلت ذلك،‬ ‫لكن لا شيء مما قلته كان صحيحاً‬ 1183 01:37:31,750 --> 01:37:34,920 ‫- (مارك)، أنت وغد حقيقي‬ ‫- أجل‬ 1184 01:37:35,045 --> 01:37:39,091 ‫ومهما كان عدد النساء اللاتي تضاجعهن‬ ‫أو السيارات أو الملابس التي تشتريها...‬ 1185 01:37:39,216 --> 01:37:45,264 ‫فلا شيء قط سيملأ ذلك الفراغ الذي في داخلك‬ ‫الذي يفترض أن يملؤه شيء حقيقي‬ 1186 01:37:45,389 --> 01:37:48,225 ‫أنت رجل فارغ‬ 1187 01:37:48,350 --> 01:37:50,561 ‫لو لم تكن مثيراً للاشمئزاز إلى هذه الدرجة...‬ 1188 01:37:50,686 --> 01:37:53,480 ‫لما عرفت قط أن علي أن أتغير‬ 1189 01:37:53,605 --> 01:37:55,858 ‫- أدركت ذلك معك‬ ‫- أنت أفضل بكثير الآن‬ 1190 01:37:55,983 --> 01:37:58,652 ‫- شكراً لك‬ ‫- أفضل بكثير‬ 1191 01:37:58,777 --> 01:38:01,447 ‫على أية حال،‬ ‫بالحديث عن التغييرات...‬ 1192 01:38:03,240 --> 01:38:06,368 ‫- ما هذه؟‬ ‫- أوراق الطلاق‬ 1193 01:38:06,493 --> 01:38:08,620 ‫قيمنا كل شيء تملكه يا (مارك)‬ 1194 01:38:08,745 --> 01:38:12,666 ‫والرقم الموجود في الأسفل‬ ‫هو صافي حقوق الملكية لكليكما‬ 1195 01:38:14,168 --> 01:38:17,838 ‫إن ظننتن أن بوسعكن سلبي كل مالي‬ ‫فأنتن مجنونات‬ 1196 01:38:17,963 --> 01:38:21,842 ‫ليس كله، نصفه فحسب،‬ ‫هذا ما يحصل عليه الشركاء، النصف‬ 1197 01:38:21,967 --> 01:38:24,761 ‫رغم أننا قللنا حصتك كثيراً‬ 1198 01:38:24,887 --> 01:38:29,224 ‫"سحب المال، الحساب أغلق،‬ ‫الإجمالي صفر"‬ 1199 01:38:29,892 --> 01:38:33,020 ‫ما هذا؟ لمَ كتب هنا صفر؟‬ 1200 01:38:33,145 --> 01:38:36,106 ‫- أتعني المال الذي سرقته من (سيرفس سيركت)؟‬ ‫- لا أعلم شيئاً عن ذلك‬ 1201 01:38:36,231 --> 01:38:39,818 ‫هذا غريب، وكذلك أنا لم أكن أعلم،‬ ‫لكن على ما يبدو أنا المديرة التنفيذية‬ 1202 01:38:39,943 --> 01:38:41,904 ‫أنا المديرة التنفيذية لعدة شركات في الواقع‬ 1203 01:38:42,029 --> 01:38:44,948 ‫لكن لسوء الحظ، تعين علي إفراغ‬ ‫كل تلك الحسابات لذا أنت مفلس‬ 1204 01:38:45,073 --> 01:38:48,035 ‫إفراغ؟ عمّ تتحدثين؟ كيف...‬ 1205 01:38:48,160 --> 01:38:51,914 ‫بحثنا، هذا ما يحدث عندما تغضب الناس‬ 1206 01:38:52,039 --> 01:38:56,293 ‫إذن قمتن بسرقتي،‬ ‫أنتن الثلاث قمتن بسرقتي‬ 1207 01:38:56,418 --> 01:39:01,423 ‫مستحيل، لا أصدق،‬ ‫لا تملكن الجرأة لسرقتي، مستحيل‬ 1208 01:39:01,548 --> 01:39:03,050 ‫- هل أنت متأكد بشأن هذا؟‬ ‫- أجل‬ 1209 01:39:03,175 --> 01:39:07,763 ‫ألم تلاحظ لون بشرتنا؟‬ ‫سمرة جزر (الباهاما) الجميلة؟‬ 1210 01:39:07,888 --> 01:39:10,933 ‫- إنه لا يصدق‬ ‫- لم يلاحظ هذا حتى‬ 1211 01:39:11,058 --> 01:39:14,394 ‫بصراحة يا (كيتي)،‬ ‫لا أعلم ما يجري معك بحق السماء‬ 1212 01:39:14,520 --> 01:39:16,730 ‫لكن لمصلحتك آمل أنك تكذبين‬ 1213 01:39:16,855 --> 01:39:19,316 ‫لأن كل تلك العقود تحمل توقيعك‬ 1214 01:39:19,441 --> 01:39:22,611 ‫أنت المسؤولة‬ ‫لذا لا تهدديني يا عزيزتي‬ 1215 01:39:22,736 --> 01:39:26,698 ‫لأنه إن أخليت هذه الحسابات،‬ ‫فأنت من ستهلك وليس أنا‬ 1216 01:39:26,824 --> 01:39:31,912 ‫اعتقدنا أنك قد تقول ذلك لكن (كارلي)‬ ‫شرحت لي مبدأ يدعى "التعويض"‬ 1217 01:39:32,037 --> 01:39:35,541 ‫اعتبر الأمر بمثابة انتقام،‬ ‫هكذا رتبنا الأمر مع (نيك)‬ 1218 01:39:35,666 --> 01:39:38,794 ‫رتبتن الأمر مع (نيك)؟‬ ‫أشركتن (نيك) في الأمر؟‬ 1219 01:39:38,919 --> 01:39:43,465 ‫هراء، أعرف أنكن...‬ ‫مرحباً يا (نيك)، مرحباً يا صاح‬ 1220 01:39:43,590 --> 01:39:46,051 ‫ماذا؟ أنا...‬ 1221 01:39:46,718 --> 01:39:48,846 ‫لا أعلم بما أخبرنك‬ 1222 01:39:48,971 --> 01:39:54,184 ‫- لقد أصبن بانهيار عصبي جماعي‬ ‫- لم يخبرنني بأي شيء بل أرينني‬ 1223 01:39:54,309 --> 01:39:58,021 ‫انتهى الأمر،‬ ‫سأحصل على أفكاري مباشرةً من صاحبتها الآن‬ 1224 01:39:58,147 --> 01:40:01,525 ‫ماذا؟ منها؟‬ ‫هل هذه دعابة؟‬ 1225 01:40:01,650 --> 01:40:05,154 ‫- هل تطردني الآن؟‬ ‫- أقل مشاكلك هي الطرد‬ 1226 01:40:05,279 --> 01:40:08,991 ‫السبب الوحيد الذي يمنعك من دخول السجن‬ ‫هو أن زوجتك ردت كل المال‬ 1227 01:40:09,116 --> 01:40:12,536 ‫كلا، أنتم تكذبون جميعاً‬ 1228 01:40:12,661 --> 01:40:15,289 ‫هذا هراء، هراء عالمي‬ 1229 01:40:15,414 --> 01:40:18,542 ‫أسميه "هراء"‬ 1230 01:40:18,667 --> 01:40:22,254 ‫زوجتي ليست عقلاً إجرامياً،‬ ‫تحتاج إلى معسكر للعقول‬ 1231 01:40:22,379 --> 01:40:26,341 ‫هذا مالي، كلا‬ 1232 01:40:33,182 --> 01:40:36,477 ‫أتعلم يا (مارك)؟‬ ‫لست شخصاً لطيفاً للغاية‬ 1233 01:40:36,602 --> 01:40:38,187 ‫اصمتي‬ 1234 01:40:42,441 --> 01:40:43,901 ‫ابتعدي‬ 1235 01:40:45,027 --> 01:40:47,613 ‫- لا يعقل هذا، إنها خدعة‬ ‫- "تم إغلاق الحساب"‬ 1236 01:40:47,738 --> 01:40:54,328 ‫كلا!‬ 1237 01:40:54,453 --> 01:40:56,789 ‫هذا مالي‬ 1238 01:40:59,124 --> 01:41:03,128 ‫لن تنجين بفعلتكن‬ 1239 01:41:28,529 --> 01:41:30,364 ‫المعذرة‬ 1240 01:41:42,960 --> 01:41:46,213 ‫يا صاح! أنا هنا، توقف‬ 1241 01:41:46,338 --> 01:41:49,299 ‫- رفعتها بالفعل‬ ‫- بربك! بالكاد أوقفتها في المنطقة الحمراء‬ 1242 01:41:49,424 --> 01:41:53,303 ‫- لقد علقت بالفعل يا صاح‬ ‫- ثمنها ٣٠٠ ألف دولار أيها الأحمق‬ 1243 01:41:53,428 --> 01:41:55,389 ‫أعتقد أنه يمكنك تحمل ثمن المخالفة‬ 1244 01:41:55,806 --> 01:41:58,392 ‫- مرحباً بك في (نيويورك)‬ ‫- عد إلى هنا‬ 1245 01:42:00,602 --> 01:42:04,481 ‫أترى؟ تباً لهذا!‬ 1246 01:42:04,606 --> 01:42:06,650 ‫أيها الوغد‬ 1247 01:42:11,989 --> 01:42:15,492 ‫هل يمكن أن يسوء اليوم أكثر حقاً؟‬ 1248 01:42:16,410 --> 01:42:17,870 ‫ماذا؟‬ 1249 01:42:21,790 --> 01:42:23,959 ‫في المرة القادمة، اتصل بسمكري‬ 1250 01:42:29,673 --> 01:42:32,718 ‫- ها هي!‬ ‫- مرحباً‬ 1251 01:42:34,011 --> 01:42:38,015 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، وأنت أيضاً‬ 1252 01:42:38,140 --> 01:42:40,976 ‫- يا له من ثوب جميل!‬ ‫- شكراً لك‬ 1253 01:42:41,852 --> 01:42:43,353 ‫مرحباً‬ 1254 01:42:43,479 --> 01:42:45,272 ‫هل لي أن أقترح نخباً؟‬ 1255 01:42:46,190 --> 01:42:48,776 ‫نخب الصديقات‬ 1256 01:42:49,151 --> 01:42:52,404 ‫الصديقات اللاتي يحببنك بكل ما فيك‬ 1257 01:42:52,529 --> 01:42:55,407 ‫ورغم أنه السبب الذي جمعنا‬ ‫لكن دعننا لا نضاجع الشخص ذاته ثانيةً‬ 1258 01:42:55,532 --> 01:42:57,826 ‫- فكرة جيدة، أبداً‬ ‫- أبداً‬ 1259 01:42:57,951 --> 01:42:59,578 ‫- نخبكن‬ ‫- أحبكن يا فتيات‬ 1260 01:43:16,512 --> 01:43:19,640 ‫"تعمل (كيت) حالياً مع (نيك)‬ ‫وتطور عدة أفكار بعدة الملايين من الدولارات"‬ 1261 01:43:19,765 --> 01:43:22,392 ‫"وهي رسمياً المديرة التنفيذية‬ ‫لعدة شركات ناجحة"‬ 1262 01:43:35,239 --> 01:43:37,908 ‫"وقعت (كارلي) و(فيل) في الحب‬ ‫وينتظران مولوداً"‬ 1263 01:43:38,033 --> 01:43:41,328 ‫"وتشرب الآن القهوة في جناح (فيل) الجديد‬ ‫في منزله مدينة (هامبتون) رغم أن الشمس تحرقها"‬ 1264 01:44:04,518 --> 01:44:08,564 ‫"حول (فرانك) و(آمبر) الشرارة إلى لهب‬ ‫ويتبعان فصل الصيف بأرجاء العالم"‬ 1265 01:44:08,689 --> 01:44:11,191 ‫"ترفض (كارلي) بالطبع منادتها بأمي"‬ 1266 01:44:27,374 --> 01:44:32,588 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬