1 00:00:23,289 --> 00:00:25,289 Sottotitoli subwall 2 00:00:25,290 --> 00:00:27,290 Venite a trovarci su http://subwall.altervista.org/blog 3 00:00:27,291 --> 00:00:30,707 Filmteam presenta 4 00:01:01,458 --> 00:01:04,832 Un film di Károly Ujj Mészáros 5 00:01:06,416 --> 00:01:08,249 Insegui, intrappola, cattura! 6 00:01:08,375 --> 00:01:11,915 Un poliziotto non riposa mai, quando un criminale è a piede libero! 7 00:01:35,500 --> 00:01:38,999 Quindi non ha ucciso Márta Tanaka? 8 00:01:39,416 --> 00:01:42,582 A Károly Nyilas gli ha tagliato la gola? 9 00:01:42,750 --> 00:01:46,290 Al signor Ludvig gli ha rotto le costole? 10 00:01:48,000 --> 00:01:50,707 Non ha ucciso l'uomo nella libreria, 11 00:01:50,791 --> 00:01:53,790 neanche lo spazzacamino o Henrik Marosi? 12 00:01:54,375 --> 00:01:56,165 Mi risponda! 13 00:01:56,791 --> 00:01:59,165 E al sergente Zoltán? 14 00:01:59,833 --> 00:02:01,832 Mi sente? 15 00:02:04,250 --> 00:02:05,499 Io... 16 00:02:05,541 --> 00:02:07,374 Sono... 17 00:02:08,750 --> 00:02:11,457 ... Maledetta. 18 00:02:12,916 --> 00:02:14,624 Sono una... 19 00:02:14,833 --> 00:02:17,540 ... volpe fatata. 20 00:02:22,250 --> 00:02:24,332 Fermi, Fermi, è stupido! 21 00:02:24,375 --> 00:02:25,915 Torniamo all'inizio. 22 00:02:28,916 --> 00:02:32,665 C'era una volta, c'era un condominio nella capitale. 23 00:02:41,083 --> 00:02:44,624 Liza si svegliava alle 5, come al solito. 24 00:02:54,541 --> 00:02:56,957 Tirava fuori il suo vestito squallido migliore, 25 00:02:57,166 --> 00:03:00,082 Il denaro che aveva risparmiato per anni, 26 00:03:00,166 --> 00:03:03,624 E incominciava i suoi compiti quotidianii. 27 00:03:20,083 --> 00:03:24,082 Liza era sicura che quel giorno avrebbe incontrato l'amore della sua vita, 28 00:03:24,083 --> 00:03:26,165 E che sarebbe stata felice. 29 00:03:27,958 --> 00:03:33,374 L'idea le venne da un dozzinale romanzo giapponese 30 00:03:33,458 --> 00:03:37,082 Che aveva letto un migliaio di volte. 31 00:03:43,166 --> 00:03:46,249 "L'hamburger di granchio era diventato freddo. 32 00:03:46,375 --> 00:03:49,915 La ragazza si perse negli occhi di Oshima. 33 00:03:50,083 --> 00:03:55,749 Al suo 30° compleanno, ebbe il regalo della vita:.. 34 00:03:56,083 --> 00:03:58,540 L'Amore! 35 00:03:59,333 --> 00:04:04,457 Il profumo della felicità riempì il ristorante Mekk Burger". 36 00:04:12,166 --> 00:04:15,457 Liza lavorava come infermiera in una casa. 37 00:04:15,625 --> 00:04:18,957 La vecchia Márta, la vedova dell'ambasciatore giapponese, 38 00:04:19,000 --> 00:04:21,499 l'aveva assunta 12 anni prima. 39 00:04:22,208 --> 00:04:24,040 La donna paralizzata e asmatica 40 00:04:24,166 --> 00:04:26,332 le insegnò il giapponese 41 00:04:28,250 --> 00:04:31,332 Ascoltavano le canzoni del cantante giapponese, Tomy Tani... 42 00:04:34,333 --> 00:04:38,374 Tomy Tani era morto anni prima, 43 00:04:38,625 --> 00:04:43,790 e il suo fantasma apparve nell'appartamento sei anni fa. 44 00:04:45,625 --> 00:04:48,249 solo Liza poteva vedere il divertente fantasma. 45 00:04:48,333 --> 00:04:51,749 Liza pensava che fosse il suo amico immaginario. 46 00:04:51,791 --> 00:04:53,165 Quando in realtà... 47 00:05:45,250 --> 00:05:47,915 che bel regalo di compleanno! 48 00:05:48,958 --> 00:05:50,499 Grazie. 49 00:06:07,750 --> 00:06:09,957 Che succede, mia cara? 50 00:06:14,208 --> 00:06:17,957 Ho solo pensato che volevo ballare per te. 51 00:06:48,958 --> 00:06:52,749 Liza, La Volpe Fatata 52 00:07:02,916 --> 00:07:05,207 Questa zuppa è stata deliziosa. 53 00:07:06,041 --> 00:07:09,332 Se fossimo in una favola, tu potresti avere tre desideri. 54 00:07:10,000 --> 00:07:11,540 Tre? 55 00:07:11,916 --> 00:07:13,374 Ne avrei solo uno. 56 00:07:14,166 --> 00:07:16,374 Non intendevo letteralmente. 57 00:07:16,791 --> 00:07:19,207 Non disturbarti a chiederermi un aumento di stipendio. 58 00:07:19,541 --> 00:07:22,249 Vorrei uscire per due ore... 59 00:07:22,333 --> 00:07:24,165 Questo pomeriggio... 60 00:07:25,958 --> 00:07:27,207 Se fosse possibile... 61 00:07:27,250 --> 00:07:28,624 Due ore? 62 00:07:29,041 --> 00:07:31,790 Non mi hai mai lasciata da sola per così tanto tempo. 63 00:07:31,833 --> 00:07:34,040 È fuori questione! 64 00:07:35,333 --> 00:07:38,457 Non piangere, non posso sopportare le lacrime! 65 00:07:39,208 --> 00:07:40,790 Perché vuoi uscire? 66 00:07:41,375 --> 00:07:43,957 Perché oggi è il mio compleanno. 67 00:07:44,791 --> 00:07:46,957 Il 30°. 68 00:07:49,916 --> 00:07:52,332 Mio Dio... 69 00:07:52,375 --> 00:07:55,665 Quando avevo 30 anni... 70 00:07:57,500 --> 00:07:59,665 Va bene allora. 71 00:08:01,666 --> 00:08:03,540 Spero che ci sia di mezzo un uomo. 72 00:08:04,375 --> 00:08:08,624 Ti meriti un po' di felicità. 73 00:08:09,791 --> 00:08:11,499 Grazie. 74 00:08:12,958 --> 00:08:15,457 Sono felice come sto. 75 00:08:17,500 --> 00:08:19,499 Che ne sai della felicità? 76 00:08:20,208 --> 00:08:23,665 Ho visto che parli da sola! 77 00:08:24,208 --> 00:08:27,040 Vai e fatti degli amici! Questo è un ordine! 78 00:08:28,041 --> 00:08:30,374 E portami della torta. 79 00:08:45,458 --> 00:08:47,999 E' davvero così brutto? 80 00:08:53,458 --> 00:08:55,124 Mi spiace. 81 00:09:01,458 --> 00:09:03,665 Ci vediamo più tardi. 82 00:09:26,958 --> 00:09:29,332 Un hamburger di granchio per favore. 83 00:09:29,666 --> 00:09:31,915 Sì, come no! E ho il caviale! 84 00:09:32,333 --> 00:09:34,415 Scegli dal menù! 85 00:09:37,125 --> 00:09:40,332 Benvenuti a Mekk Burger! 86 00:09:42,208 --> 00:09:47,707 Offerta di oggi: un hamburger con un regalo, solo 2 fiorini! 87 00:09:47,916 --> 00:09:52,332 Sideburn-Cola con un menù, solo 1,50! 88 00:09:55,458 --> 00:09:56,915 Posso? 89 00:10:22,208 --> 00:10:24,999 "L'hamburger di granchio era diventato freddo". 90 00:10:27,666 --> 00:10:30,540 "La ragazza si perse negli occhi di Oshima. 91 00:10:31,791 --> 00:10:37,332 Al suo 30° compleanno, ebbe il regalo della vita... 92 00:10:37,583 --> 00:10:39,707 L'Amore" 93 00:10:41,083 --> 00:10:42,957 Spostati, Feri! 94 00:10:45,541 --> 00:10:47,874 Quale cheeseburger è il mio? 95 00:10:55,416 --> 00:10:58,540 Mentre Liza stava cercando la felicità al Mekk Burger, 96 00:10:58,875 --> 00:11:02,457 Il geloso Tomy Tani aveva messo a punto un perfido piano. 97 00:11:02,708 --> 00:11:05,999 E iniziava a metterlo in pratica. 98 00:12:01,458 --> 00:12:04,540 Ecco il tè finalmente! 99 00:12:07,791 --> 00:12:09,457 Questo muro deve essere abbattuto. 100 00:12:09,583 --> 00:12:12,999 Edit, lo sapevi che la zia Márta aveva un dente d'oro? 101 00:12:13,083 --> 00:12:13,999 Davvero? 102 00:12:14,083 --> 00:12:16,874 Non sapevi anche questo? 103 00:12:18,583 --> 00:12:21,540 Sei così orgoglioso perché hai visitato Márta un paio di volte? 104 00:12:21,791 --> 00:12:25,540 Prendi le foto di famiglia. 105 00:12:27,000 --> 00:12:28,999 Come ti chiami? 106 00:12:29,458 --> 00:12:31,540 Liza. 107 00:12:34,958 --> 00:12:36,540 Grazie. 108 00:12:38,916 --> 00:12:41,207 Due cucchiaini di zucchero e una goccia di latte. 109 00:12:41,416 --> 00:12:43,790 Proprio come piace a me. Grazie, Dolcezza! 110 00:12:44,916 --> 00:12:48,665 Liza, dove sono i libretti di risparmio? 111 00:12:52,291 --> 00:12:53,999 Guarda che sfacciata. 112 00:12:54,458 --> 00:12:57,707 Non risponde neanche. 113 00:13:03,416 --> 00:13:06,515 Non ci sono libretti di risparmio. Difficilmente aveva qualche entrata. 114 00:13:06,583 --> 00:13:10,332 Dobbiamo controllare la sua valigia prima che parta. 115 00:13:18,875 --> 00:13:22,082 Tomy, ora dove sei? 116 00:13:25,458 --> 00:13:29,457 Tomy Tani trascorreva il suo tempo libero con Liza. 117 00:13:29,666 --> 00:13:34,290 Era piuttosto impegnato con i suoi altri compiti. 118 00:13:52,666 --> 00:13:55,290 Grazie per esservi tolto le scarpe. 119 00:14:00,458 --> 00:14:03,457 L'avvocato. Finalmente! 120 00:14:07,333 --> 00:14:10,082 Diamo uno sguardo al testamento. 121 00:14:11,916 --> 00:14:15,332 Mio figlio non mangia da quando sua moglie è morta. 122 00:14:15,458 --> 00:14:18,707 Si è trasferito a vivere da me, ma non vuole mangiare quello che cucino. 123 00:14:18,708 --> 00:14:22,540 Preparagli un piatto da questo ricettario... 124 00:14:22,583 --> 00:14:25,457 E si innamorerà di te. Garantito! 125 00:14:25,541 --> 00:14:26,957 Ok, ora vado. 126 00:14:27,333 --> 00:14:30,124 Mi aspettano al salone. 127 00:14:33,208 --> 00:14:35,540 Chiamalo, mio cara! 128 00:14:43,583 --> 00:14:45,207 Ti hanno buttata fuori? 129 00:14:45,458 --> 00:14:50,290 Quella strana donna vuole sistemarmi con l'idiota di suo figlio. 130 00:14:51,333 --> 00:14:55,082 Vorrei cucinare il sanguinaccio per Marlon Brando... 131 00:14:55,333 --> 00:14:57,290 Ma per Károly? 132 00:14:57,666 --> 00:15:01,124 Chi è Marlon Bardon? 133 00:15:01,791 --> 00:15:03,915 Dolcezza! Sei ancora qui! 134 00:15:24,208 --> 00:15:27,582 Piacere di conoscerti. Henrik Marosi. 135 00:15:28,458 --> 00:15:32,082 Venivo spesso a trovare mia zia. Come mai non ci siamo mai incontrati? 136 00:15:32,708 --> 00:15:33,957 E' un mistero. 137 00:15:34,208 --> 00:15:36,082 Dovremmo capire come mai. 138 00:15:37,083 --> 00:15:40,582 Chiamami e lo faremo. 139 00:15:42,666 --> 00:15:45,207 Ne vuoi uno anche tu? 140 00:15:47,125 --> 00:15:49,665 Devi ritornare, Dolcezza. 141 00:15:52,708 --> 00:15:55,290 Le vecchie ragazze sono molto turbate. 142 00:15:56,083 --> 00:15:58,915 Questura 143 00:16:00,916 --> 00:16:03,415 Quell'infermiera ha ucciso nostra sorella 144 00:16:03,583 --> 00:16:05,540 Per avere il suo appartamento! 145 00:16:05,666 --> 00:16:08,790 Noi a malapena abbiamo ricevuto qualcosa Quella sgualdrina ha ereditato un sacco! 146 00:16:08,791 --> 00:16:11,457 L'avvocato ha portato un libretto di risparmi. 147 00:16:11,541 --> 00:16:12,915 C'erano 1.000 fiorini. 148 00:16:12,958 --> 00:16:15,999 Persone sono state assassinate per meno. 149 00:16:19,083 --> 00:16:22,790 Che cosa state facendo nudo davanti alla bacheca? 150 00:16:23,541 --> 00:16:26,582 Il sergente Zoltán è appena arrivato dalla provincia. 151 00:16:26,708 --> 00:16:29,874 Si prenderà cura di voi. 152 00:16:30,583 --> 00:16:33,290 Vi ho detto di trovare una stanza in affitto! 153 00:16:33,333 --> 00:16:36,999 Venite qui e registrate la denuncia delle signore. 154 00:16:38,291 --> 00:16:39,915 Grazie per averci informato. 155 00:16:41,083 --> 00:16:45,207 Non c'è fumo senza ... ehm... quella cosa... 156 00:16:47,208 --> 00:16:48,999 ... Sapete... 157 00:16:49,666 --> 00:16:51,540 ... Cazzo! 158 00:16:58,291 --> 00:17:01,540 Nel suo testamento finale, Márta Tanaka incoraggiava Liza 159 00:17:01,666 --> 00:17:05,040 a cogliere ogni opportunità per incontrare un uomo 160 00:17:05,166 --> 00:17:10,832 al fine di trovare il suo compagno, come lei aveva trovato il signor Tanaka. 161 00:17:28,958 --> 00:17:34,415 "La sua vita divenne come fiori di ciliegio in un'eterna primavera 162 00:17:35,166 --> 00:17:40,832 Il profumo della felicità riempì il ristorante Mekk Burger". 163 00:18:28,708 --> 00:18:32,290 Hai ragione. Inge ha un telefono. 164 00:18:55,166 --> 00:18:57,665 Ricette 165 00:19:01,958 --> 00:19:05,707 "Preparagli un piatto da questo ricettario... 166 00:19:05,833 --> 00:19:09,165 Mio figlio si innamorerà di te. Garantito". 167 00:19:32,041 --> 00:19:34,290 Quale dovrei cucinare? 168 00:19:34,416 --> 00:19:36,832 Sembrano tutte orribili. 169 00:19:43,583 --> 00:19:47,582 Carpa con sciroppo d'acero. Oddio! 170 00:19:48,333 --> 00:19:51,290 Potrebbe essere il suo preferito? 171 00:20:30,708 --> 00:20:32,957 Che cos'è questo odore delizioso? 172 00:20:33,208 --> 00:20:35,832 Stavo solo cucinando... 173 00:20:36,416 --> 00:20:38,957 Per caso, proprio... 174 00:20:39,208 --> 00:20:41,582 Per due... 175 00:20:42,333 --> 00:20:44,957 Ma io non ho fame! 176 00:20:57,583 --> 00:20:59,332 Zuppa di melone con aneto! 177 00:21:00,666 --> 00:21:02,540 Buona sera. 178 00:21:03,333 --> 00:21:04,832 Molto belli. 179 00:21:05,416 --> 00:21:07,832 Ti toglieresti le scarpe, per favore. 180 00:21:08,416 --> 00:21:10,957 Zuppa di melone con cipollotto. 181 00:21:11,041 --> 00:21:14,290 Proprio come dovrebbe essere. 182 00:21:15,458 --> 00:21:17,040 Sto entrando. 183 00:21:35,791 --> 00:21:38,290 Non mangiavo cibo così delizioso da due anni. 184 00:21:38,583 --> 00:21:40,832 Da quando mia moglie è morta. 185 00:21:41,041 --> 00:21:43,832 - Mi dispiace molto. - Anche a me. 186 00:21:45,166 --> 00:21:47,540 Ho fatto la fame da allora. 187 00:21:57,041 --> 00:21:59,290 Stufato di funghi con marmellata! 188 00:21:59,666 --> 00:22:01,290 Oh, Signore! 189 00:22:01,708 --> 00:22:05,040 Questo era il mio preferito di Malvin. 190 00:22:05,916 --> 00:22:07,832 E sanguinaccio. 191 00:22:08,958 --> 00:22:11,415 - Questa è la mia cara Malvin. - Oh! 192 00:22:18,708 --> 00:22:20,957 Abbiamo avuto una bella vita insieme. 193 00:22:21,541 --> 00:22:23,790 Mangiavamo tutti i giorni a casa. 194 00:22:23,958 --> 00:22:26,957 Voleva dei bambini, ma io no. 195 00:22:27,416 --> 00:22:31,165 E' morta perché il suo stomaco si è rotto. 196 00:22:40,208 --> 00:22:43,832 Quel fegato con la menta è stato perfetto! 197 00:22:46,333 --> 00:22:49,665 Malvin lo serviva sempre con lo zucchero. 198 00:22:51,458 --> 00:22:55,207 Ti dispiace se ti chiamo Malvin? 199 00:22:56,166 --> 00:22:57,582 Malvin, 200 00:22:57,708 --> 00:23:02,707 credi che il destino dia a tutti un compagno? 201 00:23:10,416 --> 00:23:12,915 Quando ho assaggiato la tua zuppa, 202 00:23:13,000 --> 00:23:15,540 Ho saputo che eri la mia nuova Malvin. 203 00:23:15,666 --> 00:23:17,707 Sei felice? 204 00:23:19,166 --> 00:23:21,415 Vorrei una tazza di tè... 205 00:23:21,833 --> 00:23:24,165 Due cucchiaini di zucchero e una goccia di latte? 206 00:23:24,541 --> 00:23:29,290 Preferisco il tè con cetriolini sottaceto, Malvin! 207 00:24:01,708 --> 00:24:05,957 Carpa in sciroppo d'acero! Oddio! 208 00:24:06,333 --> 00:24:09,957 Malvin, sai perché mangio cibo strano? 209 00:24:14,583 --> 00:24:17,957 Sarebbe carino saperlo. 210 00:24:20,458 --> 00:24:21,999 Károly!!! 211 00:24:56,208 --> 00:24:58,957 Grande piccola tracheotomia! 212 00:24:59,083 --> 00:25:01,915 Un vero peccato che sia stata fatta troppo tardi. 213 00:25:02,416 --> 00:25:03,582 Una lisca di pesce? 214 00:25:03,708 --> 00:25:06,832 Non c'era nulla nel ricettario sulla sfilettatura del pesce. 215 00:25:07,458 --> 00:25:09,540 Da dove ha chiamato l'ambulanza? 216 00:25:09,666 --> 00:25:11,665 Dalla strada... 217 00:25:15,958 --> 00:25:17,415 Portatelo! 218 00:25:25,416 --> 00:25:29,415 Si calmi, signorina. Queste sono domande di routine. 219 00:25:29,583 --> 00:25:32,790 Ma non c'è fumo senza... 220 00:25:37,000 --> 00:25:38,832 ... Cazzo! 221 00:25:46,541 --> 00:25:49,915 Liza aveva speso tutti i suoi soldi per la cena di Károly. 222 00:25:50,416 --> 00:25:52,415 Non riusciva a trovare un lavoro. 223 00:25:52,708 --> 00:25:56,707 Decise di affittare la stanza vuota di Marta. 224 00:25:57,416 --> 00:26:01,040 Dovrei prendere un telefono! 225 00:26:02,083 --> 00:26:03,415 Che cosa stavi facendo? 226 00:26:23,708 --> 00:26:28,457 Sei certo che il telefono del signor Tanaka sia qui? 227 00:26:29,416 --> 00:26:30,432 Trovato! 228 00:26:34,958 --> 00:26:36,032 Che cos'è questo? 229 00:26:37,166 --> 00:26:38,665 "Volpi fatate 230 00:26:38,833 --> 00:26:42,415 Una mostra al Museo Nara Kitsune". 231 00:26:45,416 --> 00:26:48,707 Bello! 232 00:26:54,000 --> 00:26:56,457 Manca una foto. 233 00:26:58,583 --> 00:27:01,165 "Sungachi era la volpe fatata più nota. 234 00:27:01,166 --> 00:27:03,957 Conquistò il cuore di Shogun Katzuyama, 235 00:27:04,000 --> 00:27:06,415 E infine gli rubò l'anima". 236 00:27:06,958 --> 00:27:08,915 Si tratta di una favola! 237 00:27:09,708 --> 00:27:12,582 "Per molti secoli le volpi fatate... 238 00:27:12,666 --> 00:27:15,165 ... furono considerate demoni maledetti. 239 00:27:15,291 --> 00:27:18,290 Se un uomo desiderava una volpe-fatata, 240 00:27:18,333 --> 00:27:20,582 lui doveva morire. 241 00:27:20,708 --> 00:27:25,457 Le volpi fatate erano condannate a vivere da sole nella foresta di Nasu. 242 00:27:25,916 --> 00:27:30,165 Di solito ponevano fine alle loro patetiche vite". 243 00:27:31,833 --> 00:27:34,290 Povere volpi fatate! 244 00:27:34,791 --> 00:27:36,415 Dovevano essere infelici, 245 00:27:37,000 --> 00:27:40,915 e infinitamente sole. 246 00:27:44,833 --> 00:27:49,540 Il sergente Zoltán, un raro fan della Musica Western Finlandese, 247 00:27:49,666 --> 00:27:55,415 si tuffò nell'indagine sulla morte di Károly. 248 00:28:12,958 --> 00:28:14,957 Cos'è questa festa? 249 00:28:16,041 --> 00:28:18,290 Nel vostro rapporto avete scritto... 250 00:28:18,416 --> 00:28:23,265 ...che Liza gli ha tagliato la gola e poi ha chiamato un'ambulanza dalla strada. 251 00:28:23,291 --> 00:28:27,040 Ci ha nascosto il telefono e ha detto che gli aveva tagliato la gola 252 00:28:27,166 --> 00:28:31,957 per salvargli la vita, perché non poteva telefonare da casa. 253 00:28:32,041 --> 00:28:34,832 Ma lei ha una linea telefonica. 254 00:28:35,083 --> 00:28:38,915 Allora perché non ha chiamato da casa? 255 00:28:43,583 --> 00:28:45,665 Questo è sospetto. 256 00:28:45,708 --> 00:28:49,207 Sapete una cosa? Tenetela d'occhio. 257 00:28:49,458 --> 00:28:51,957 Volete essere un detective, non è vero? 258 00:28:52,333 --> 00:28:55,457 Avete già trovato una stanza? 259 00:28:58,291 --> 00:29:00,290 Ho riportato questo. 260 00:29:00,416 --> 00:29:03,582 Si sono tagliati tutti con questo in laboratorio. 261 00:29:06,708 --> 00:29:08,790 Principalmente io. 262 00:29:15,208 --> 00:29:17,415 Entra. 263 00:29:18,416 --> 00:29:23,290 Stavo cucinando il pane perché sono a corto di soldi... 264 00:29:26,000 --> 00:29:28,790 Ma non sei a corto di telefoni. 265 00:29:29,000 --> 00:29:32,165 E' nuovo... voglio dire vecchio. 266 00:29:32,541 --> 00:29:34,582 L'ho trovato nell'armadio. 267 00:29:34,708 --> 00:29:37,665 Lo avremmo trovato. 268 00:29:39,166 --> 00:29:41,582 Questa inserzione è tua? 269 00:29:43,416 --> 00:29:45,665 Questa è la camera... 270 00:29:46,666 --> 00:29:48,415 La vecchietta è morta qui? 271 00:29:48,541 --> 00:29:51,332 Ferma! Non muoverti! 272 00:29:52,833 --> 00:29:54,915 Guarda! 273 00:29:58,958 --> 00:30:01,332 Me ne occuperò io. 274 00:30:19,291 --> 00:30:21,415 Lo stavi quasi calpestando. 275 00:30:21,791 --> 00:30:26,165 Vive fuori e a volte si arrampica. 276 00:30:26,583 --> 00:30:30,040 Devi fare attenzione, se vuoi trasferirti. 277 00:30:31,000 --> 00:30:32,790 Se ti piace quello che vedi... 278 00:30:32,833 --> 00:30:35,165 Mi piace molto. 279 00:30:36,583 --> 00:30:38,832 La camera, intendo. 280 00:30:46,833 --> 00:30:50,290 Henrik? Sono Liza. 281 00:30:50,958 --> 00:30:53,582 Ho trovato un inquilino e... 282 00:30:53,708 --> 00:30:55,999 Ho bisogno di una chiave supplementare. 283 00:30:56,291 --> 00:30:58,999 Potresti prestarmi la tua? 284 00:30:59,333 --> 00:31:03,165 Non ho soldi per una nuova e... 285 00:31:06,041 --> 00:31:08,582 Lui è un po' strano. 286 00:31:09,458 --> 00:31:10,515 Un poliziotto... 287 00:31:11,166 --> 00:31:12,707 ... ma uno carino. 288 00:31:13,708 --> 00:31:15,207 Sì, sì. 289 00:31:15,708 --> 00:31:18,415 Lo scarico non funziona. 290 00:31:18,916 --> 00:31:21,332 Butta un secchio d'acqua nel water! 291 00:31:21,958 --> 00:31:23,790 Un secchio! 292 00:31:24,208 --> 00:31:27,165 Sì, e non ha nessuna idea 293 00:31:27,416 --> 00:31:29,832 di quante cose siano rotte. 294 00:31:30,041 --> 00:31:33,582 Le persiane, la caldaia del gas, l'interruttore della luce... 295 00:31:33,708 --> 00:31:37,957 No, Henrik, non posso accettare denaro. 296 00:31:40,708 --> 00:31:43,540 Sì, ho detto "no". 297 00:31:45,458 --> 00:31:48,915 No, non era la prima volta che ho detto "no". 298 00:31:53,541 --> 00:31:55,790 Ok, vediamoci. 299 00:31:56,083 --> 00:31:57,140 Ristorante di pesce? 300 00:31:57,166 --> 00:32:00,415 No, Henrik, non potrò mai più mangiare pesce! 301 00:32:00,791 --> 00:32:03,957 Andiamo al Mekk Burger. Va bene? 302 00:32:04,166 --> 00:32:06,165 Va bene. Alle quattro. 303 00:32:06,958 --> 00:32:08,332 No. 304 00:32:08,916 --> 00:32:10,015 Sì. 305 00:32:10,166 --> 00:32:12,165 Ciao. 306 00:32:17,291 --> 00:32:22,915 No... 307 00:32:28,041 --> 00:32:30,290 Oh! 308 00:32:33,083 --> 00:32:35,790 Ecco la mia chiave. 309 00:32:36,166 --> 00:32:38,540 Ne prenderò un'altra domani. 310 00:32:39,708 --> 00:32:42,457 Il portachiavi è un po' femminile... 311 00:32:46,416 --> 00:32:50,915 Ti mostrerò dove riempire il secchio. 312 00:33:18,666 --> 00:33:20,790 Sonniferi 313 00:33:50,000 --> 00:33:54,707 Potresti per cortesia non mettere la musica ad alto volume di mattina? 314 00:33:54,958 --> 00:33:57,832 Sì... 315 00:34:08,791 --> 00:34:12,374 Dicono che cucinano la carne sul barbecue. 316 00:34:12,583 --> 00:34:16,582 Ma la carne è insapore. Il sapore affumicato è nella salsa. 317 00:34:16,625 --> 00:34:20,332 Aromi artificiali, sapore di addittivi, antiossidanti, 318 00:34:20,958 --> 00:34:25,582 E si ottiene l'illusione di un familiare barbecue al Mekk Burger. 319 00:34:26,916 --> 00:34:30,415 Delizioso! Pieno di grassi e zuccheri! 320 00:34:30,625 --> 00:34:35,790 Ho letto che le loro patatine fritte contenevano più colesterolo. 321 00:34:35,875 --> 00:34:39,290 Erano fritte nel grasso di manzo. 322 00:34:40,166 --> 00:34:42,124 Questa è la loro arma più grande. 323 00:34:42,166 --> 00:34:44,624 Prendi un pezzo di plastica di merda. 324 00:34:44,666 --> 00:34:47,957 I bambini li mettono nella loro camera da letto come un idolo. 325 00:34:48,083 --> 00:34:51,290 E non dimenticheranno mai dove sono stati più felici: 326 00:34:51,375 --> 00:34:53,624 Al cinema e al Mekk Burger. 327 00:34:54,541 --> 00:34:56,165 Capisci, Dolcezza? 328 00:34:56,291 --> 00:34:59,874 No, non vado mai al cinema. 329 00:35:05,000 --> 00:35:07,457 Sai cosa mi piace di te? 330 00:35:07,583 --> 00:35:08,624 No. 331 00:35:08,791 --> 00:35:12,332 Che sei come un'aliena. 332 00:35:12,458 --> 00:35:14,582 Non sono un'aliena. 333 00:35:14,791 --> 00:35:17,957 Esco per un secondo. Ti dispiace? 334 00:35:18,916 --> 00:35:20,665 No... 335 00:35:20,916 --> 00:35:25,207 ... Ma non dimenticare la chiave. 336 00:36:22,625 --> 00:36:28,624 Ciao, bambini! il regalo di oggi è un clown di plastica! 337 00:36:56,875 --> 00:37:00,582 Bei fiori per una bella ragazza. 338 00:37:01,125 --> 00:37:05,707 Sándor, ho capito subito che eri un gentiluomo. 339 00:37:07,125 --> 00:37:10,582 Non ho mai risposto agli annunci. 340 00:37:11,000 --> 00:37:14,165 Ma quando ho letto il tuo, 341 00:37:15,375 --> 00:37:17,874 Ho sentito qualcosa dentro di me. 342 00:37:19,000 --> 00:37:21,540 Il tuo annuncio era così... 343 00:37:22,416 --> 00:37:24,624 ... "Intimo". 344 00:37:25,916 --> 00:37:27,332 Sono... 345 00:37:28,125 --> 00:37:30,665 Io sono intimo. 346 00:37:30,875 --> 00:37:33,332 Un uomo "intimo". 347 00:37:33,875 --> 00:37:35,957 E tu sei... 348 00:37:36,625 --> 00:37:38,124 Così... 349 00:37:38,166 --> 00:37:40,374 Così bella? 350 00:37:44,083 --> 00:37:47,874 Benvenuti al Mekk Burger! 351 00:37:51,875 --> 00:37:55,207 Salve, il Cosmopolitan, per favore. 352 00:37:55,541 --> 00:37:58,290 Vorrei mettere un annuncio. 353 00:37:58,375 --> 00:37:59,874 Che tipo di annuncio? 354 00:37:59,875 --> 00:38:02,374 Uno intimo. 355 00:38:02,666 --> 00:38:05,540 Per trovare un partner intimo... 356 00:38:08,291 --> 00:38:10,582 "Figlia mia cara, 357 00:38:10,625 --> 00:38:15,999 Perdonami per averti lasciato, mia dolce bambina. 358 00:38:16,875 --> 00:38:20,957 Promettimi che non sarai irresponsabile con gli uomini 359 00:38:21,083 --> 00:38:25,624 Così che tuo figlio non dovrà crescere come un orfano. 360 00:38:25,875 --> 00:38:28,624 Come hai fatto tu. 361 00:38:28,875 --> 00:38:31,332 Tua madre". 362 00:38:56,958 --> 00:39:02,290 "Il profumo della felicità riempì il ristorante Mekk Burger". 363 00:39:08,125 --> 00:39:11,624 "Bacio". No. 364 00:39:11,708 --> 00:39:15,082 "Gatto selvaggio che cerca la sua tigre..." No. 365 00:39:15,208 --> 00:39:18,332 "Coppia cicciona..." No. 366 00:39:19,000 --> 00:39:23,540 "Semplice infermiera a cui piace cucinare in modo tradizionale 367 00:39:23,625 --> 00:39:26,790 cerca bell'uomo per avere un compagno. 368 00:39:26,875 --> 00:39:29,165 Non cucino il pesce! 369 00:39:29,291 --> 00:39:32,665 Rispondi a: Io sono un'aliena!" 370 00:39:41,875 --> 00:39:45,207 Oh, Feri, lo sportello è bloccato. 371 00:39:52,791 --> 00:39:56,874 Signor Ludvig. Esca di lì! 372 00:40:00,125 --> 00:40:02,082 Ancora nell'armadio? 373 00:40:02,125 --> 00:40:04,874 Mi dispiace... la pressione. 374 00:40:07,333 --> 00:40:11,999 - Ieri si era nascosto presso il reparto contabilità. - Idiota! 375 00:40:13,583 --> 00:40:16,374 "Come sedurre l'uomo dei tuoi sogni 376 00:40:17,958 --> 00:40:20,874 Dieci passi verso il successo 377 00:40:21,083 --> 00:40:24,999 Fase 1. Avere cura del proprio aspetto. 378 00:40:25,375 --> 00:40:30,665 Un gatto affamato non inseguirà un topo noioso". 379 00:40:59,666 --> 00:41:03,582 Avete bisogno di rafforzare la vostra fiducia? 380 00:41:03,833 --> 00:41:07,374 Volete sedurre il principe dei vostri sogni? 381 00:41:07,625 --> 00:41:11,332 Voi volete la collezione Luxury Diamond! 382 00:41:11,625 --> 00:41:17,582 Ordinate adesso e vi invieremo questi orecchini gratis! 383 00:41:17,833 --> 00:41:22,457 Chiamate il nostro numero: 488-488. ANDIAMO! 384 00:42:13,958 --> 00:42:19,624 "Cara signorina Aliena, ho letto il vostro annuncio. Vorrei avere un appuntamento. 385 00:42:19,666 --> 00:42:21,957 Saluti, Ludvig". 386 00:43:12,208 --> 00:43:14,082 "Fase 2. 387 00:43:15,291 --> 00:43:18,457 Fate pratica su ragazzi a cui non siete interessate. 388 00:43:18,791 --> 00:43:23,874 Quando apparirà il vostro cavaliere, sarete irresistibilmente sexy". 389 00:43:50,958 --> 00:43:55,124 Date un'occhiata al menù dei super dessert di oggi! 390 00:43:55,291 --> 00:44:00,832 Torte Mekk, Mekk shakes e gelati Mekk! 391 00:44:05,708 --> 00:44:07,165 Il signor Ludvig! 392 00:44:08,791 --> 00:44:10,374 Buon pomeriggio. 393 00:44:10,625 --> 00:44:13,332 Signorina Aliena? 394 00:44:29,541 --> 00:44:31,415 Che belli! 395 00:44:38,125 --> 00:44:40,082 Lei è... 396 00:44:41,208 --> 00:44:43,165 ... molto bella, troppo. 397 00:44:47,666 --> 00:44:49,457 Inserisce 398 00:44:49,833 --> 00:44:53,915 spesso annunci "intimi" sui giornali? 399 00:44:54,958 --> 00:44:57,874 Solo se è necessario. 400 00:44:59,625 --> 00:45:01,332 Quanto costerà questo? 401 00:45:03,541 --> 00:45:06,457 Mi potrebbe comprare un caffè. 402 00:45:07,375 --> 00:45:08,999 Caffè? 403 00:45:09,333 --> 00:45:12,290 Potrei pagare in contanti... 404 00:45:24,958 --> 00:45:28,374 Ha detto nell'annuncio che: 405 00:45:28,958 --> 00:45:30,832 "Non cucino il pesce". 406 00:45:31,166 --> 00:45:35,207 Che cosa voleva dire esattamente? 407 00:45:36,125 --> 00:45:38,207 Ho avuto una brutta esperienza. 408 00:45:39,125 --> 00:45:40,624 Signor Ludvig. 409 00:45:41,375 --> 00:45:46,374 Non vorrebbe i sottaceti nelle ciambelle, vero? 410 00:45:48,416 --> 00:45:49,624 No. 411 00:45:50,125 --> 00:45:52,624 Che cosa vuol dire? 412 00:45:53,375 --> 00:45:56,374 Voglio solo cose semplici. 413 00:45:59,625 --> 00:46:01,624 Ha... 414 00:46:01,833 --> 00:46:04,874 ...Armadi a casa sua? 415 00:46:24,583 --> 00:46:25,624 "Fase 3. 416 00:46:26,166 --> 00:46:28,332 Un po' di alcool non fa male. 417 00:46:28,666 --> 00:46:32,957 Un ragazzo alticcio si mostrerà per quello che è in realtà". 418 00:46:34,958 --> 00:46:38,124 Questo è un vecchio sake giapponese. 419 00:46:38,375 --> 00:46:40,374 E' alcolico? 420 00:46:40,791 --> 00:46:42,915 Facciamo un brindisi. 421 00:46:43,166 --> 00:46:44,957 Non sono sicuro. 422 00:46:45,166 --> 00:46:47,374 Solo un goccio. 423 00:46:48,625 --> 00:46:51,082 Cin cin, Ludvig! 424 00:46:52,083 --> 00:46:54,707 Cin cin, Liza! 425 00:46:59,625 --> 00:47:01,374 Beva su! 426 00:47:02,208 --> 00:47:03,665 "Fase 4. 427 00:47:04,291 --> 00:47:05,582 Balla con lui! 428 00:47:05,625 --> 00:47:08,332 Si può imparare molto da un ballo sexy". 429 00:47:55,333 --> 00:47:58,124 Non sono mai stato con una donna prima. 430 00:47:59,833 --> 00:48:01,874 Sono vergine. 431 00:48:35,875 --> 00:48:38,999 E' "Lo Squartatore" di nuovo. 432 00:48:40,208 --> 00:48:41,957 A che punto siamo? 433 00:48:42,125 --> 00:48:44,082 Nulla di concreto? 434 00:48:44,666 --> 00:48:46,624 L'infermiera giapponese pazza... 435 00:48:46,666 --> 00:48:49,457 Tre settimane, tre cadaveri. 436 00:48:49,666 --> 00:48:52,582 Il signor Ludvig ha avuto un attacco di cuore 437 00:48:52,666 --> 00:48:56,624 a causa del caffè e dell'alcol che ha preso con le sue pillole. 438 00:48:56,791 --> 00:49:01,332 Lei ha cercato di salvarlo e gli ha rotto tutte le costole. 439 00:49:03,666 --> 00:49:05,624 Il rapporto... 440 00:49:05,708 --> 00:49:08,290 Ho letto il vostro rapporto. 441 00:49:08,416 --> 00:49:11,707 I parenti della vecchia signora non ci hanno dato nulla di concreto. 442 00:49:11,875 --> 00:49:14,165 - Voleva il suo denaro! - Voleva ucciderla! 443 00:49:14,291 --> 00:49:17,957 Quell'appartamento doveva essere nostro! 444 00:49:20,625 --> 00:49:24,374 Non hai ottenuto niente dalla madre della seconda vittima. 445 00:49:35,375 --> 00:49:38,332 Sei andato sul posto di lavoro dell'ultima vittima... 446 00:49:38,416 --> 00:49:40,999 Una volta lo hanno trovato nell'armadio del contatore. 447 00:49:41,083 --> 00:49:43,624 Si aggirava per il reparto contabilità. 448 00:49:43,666 --> 00:49:47,582 E' iniziato tutto nel bagno delle signore. 449 00:49:49,083 --> 00:49:50,582 Ancora niente. 450 00:49:50,666 --> 00:49:54,374 Poi ha sisteamto una finestra rotta... 451 00:49:59,166 --> 00:50:04,374 E ha notato che l'infermiera vi aveva rammendato il calzino. 452 00:50:09,333 --> 00:50:12,874 Puoi condurre un cavallo all'acqua... 453 00:50:13,375 --> 00:50:15,457 ... Sapete... 454 00:50:15,583 --> 00:50:16,665 ... Cazzo! 455 00:50:16,708 --> 00:50:18,832 Questa indagine è una stronzata! 456 00:50:18,916 --> 00:50:21,957 Ha trovato un indizio: il suo telefono. 457 00:50:22,083 --> 00:50:25,874 Chiederò l'elenco delle sue chiamate. 458 00:50:25,958 --> 00:50:29,665 Se ha usato il telefono il giorno della cena, 459 00:50:29,833 --> 00:50:34,332 Voi la arresterete, sergente! Va bene? 460 00:50:46,208 --> 00:50:49,415 Nasu - Giappone 461 00:51:29,333 --> 00:51:32,124 Posso aiutarla? 462 00:51:32,541 --> 00:51:36,540 I miei genitori hanno avuto un incidente qui nella foresta. 463 00:51:36,875 --> 00:51:41,165 Non so cosa fare. 464 00:51:42,458 --> 00:51:45,374 Mostratemi la via. 465 00:52:39,541 --> 00:52:40,874 Tomy! 466 00:52:41,666 --> 00:52:44,332 Grazie al cielo sono qui! 467 00:52:46,875 --> 00:52:49,415 Ho fatto un terribile sogno! 468 00:52:54,166 --> 00:52:55,624 Ho paura che 469 00:52:55,708 --> 00:52:59,707 mi sono trasformata in una volpe-fatata! 470 00:53:04,875 --> 00:53:06,832 Credimi! 471 00:53:06,916 --> 00:53:10,165 Károly e il signor Ludvig sono morti entrambi... 472 00:53:10,625 --> 00:53:12,124 E vedo... 473 00:53:13,083 --> 00:53:15,790 volpi ovunque... 474 00:53:15,958 --> 00:53:19,124 Devo scoprire di più sulle volpi fatate. 475 00:53:19,125 --> 00:53:20,874 Vuoi venire con me? 476 00:54:07,458 --> 00:54:09,874 Demoni dall'Estremo Oriente 477 00:54:40,708 --> 00:54:42,374 Signorina! 478 00:54:42,416 --> 00:54:45,582 Signorina! Signorina! 479 00:54:46,375 --> 00:54:47,665 Signorina! 480 00:55:59,583 --> 00:56:02,624 Tomy, dove sei? 481 00:56:04,416 --> 00:56:09,290 Perché mi hai lasciata sola? 482 00:56:40,875 --> 00:56:43,790 Sei in pericolo. Dovresti andartene. 483 00:56:44,416 --> 00:56:45,957 Vai via! 484 00:56:48,375 --> 00:56:50,915 Se hai bisogno di qualcosa da masticare, 485 00:56:51,000 --> 00:56:53,874 Ti consiglio una di queste... 486 00:56:54,625 --> 00:56:56,665 Sono morbide... 487 00:56:59,000 --> 00:57:00,915 Ascoltami. 488 00:57:02,291 --> 00:57:04,207 Non sono un uomo di parola. 489 00:57:04,333 --> 00:57:07,207 Ma sembra che tu sia in difficoltà. 490 00:57:07,458 --> 00:57:08,832 Calmati. 491 00:57:08,916 --> 00:57:14,665 Dico ciò perché la gente vede le cose solo in un unico modo. 492 00:57:16,083 --> 00:57:19,124 Ed è particolarmente vero quando sono in difficoltà. 493 00:57:21,958 --> 00:57:23,290 Vieni con me. 494 00:57:27,458 --> 00:57:29,999 Guarda questa foto. 495 00:57:33,166 --> 00:57:35,332 Ti mostra la testa di una donna. 496 00:57:35,875 --> 00:57:38,415 Ma se la capovolgo... 497 00:57:40,916 --> 00:57:44,290 Ti mostra un leone. 498 00:57:47,791 --> 00:57:50,957 Ma da qualsiasi prospettiva ti guardi, 499 00:57:51,625 --> 00:57:54,790 Tu sembri la stessa: 500 00:57:55,958 --> 00:57:57,540 Innocente. 501 00:57:57,625 --> 00:57:59,874 Innocente? 502 00:58:02,083 --> 00:58:05,124 Tutti muoiono intorno a me! 503 00:58:05,625 --> 00:58:10,957 Io li guardo e loro muoiono. 504 00:58:11,791 --> 00:58:15,707 Come in quel depliant del museo. 505 00:58:35,166 --> 00:58:36,624 In cosa? 506 00:58:37,125 --> 00:58:38,707 Le volpi fatate. 507 00:58:38,833 --> 00:58:41,707 Tutti gli uomini che si innamorano di loro muoiono. 508 00:58:41,875 --> 00:58:45,124 Vivono in solitudine nella foresta di Nasu. 509 00:58:46,875 --> 00:58:52,457 E pongono fine alla loro vita. 510 00:58:53,000 --> 00:58:56,124 E credi in questa maledizione? 511 00:58:56,375 --> 00:58:57,999 Sì. 512 00:58:59,541 --> 00:59:03,957 Sei fortunato che non ti sei innamorato di me, 513 00:59:04,333 --> 00:59:08,290 O saresti morto. 514 00:59:08,833 --> 00:59:09,915 Capisco. 515 00:59:12,083 --> 00:59:14,874 Sai niente dii questa immagine? 516 00:59:15,791 --> 00:59:17,874 E' stata sempre qui. 517 00:59:19,125 --> 00:59:22,874 Perché non l'hanno presa? 518 00:59:26,791 --> 00:59:29,915 E' stata tagliata da qui? 519 00:59:30,916 --> 00:59:32,915 Ne manca un pezzo. 520 00:59:33,000 --> 00:59:34,832 Giusto. 521 00:59:36,708 --> 00:59:38,790 Leggi. 522 00:59:38,958 --> 00:59:42,707 "Sungachi fu più fortunata delle altri volpi fatate. 523 00:59:42,875 --> 00:59:48,874 Il servitore dello Shogun, Tanae, provava un amore disinteressato per lei. 524 00:59:48,958 --> 00:59:51,290 Quando Sungachi apprese che un servitore 525 00:59:51,375 --> 00:59:53,415 voleva sacrificare la sua vita per lei, 526 00:59:53,541 --> 00:59:56,374 La maledizione fu spezzata. 527 00:59:56,625 --> 00:59:59,082 La maledizione può essere spezzata da qualcuno 528 00:59:59,125 --> 01:00:03,082 che ama una volpe-fatata con un amore puro e disinteressato. 529 01:00:03,125 --> 01:00:08,124 Sungachi visse felicemente con Tanae, nella foresta". 530 01:00:09,875 --> 01:00:13,374 Quindi la mia maledizione può essere spezzata? 531 01:00:13,625 --> 01:00:18,290 Devo trovare qualcuno che mi ami con amore disinteressato? 532 01:00:20,375 --> 01:00:23,082 Potrebbe essere una buona idea. 533 01:00:25,458 --> 01:00:29,124 E' solo un racconto giapponese da una brochure. 534 01:00:29,625 --> 01:00:31,165 Grazie. 535 01:00:35,625 --> 01:00:38,915 Dove hai preso il millepiedi? 536 01:01:04,958 --> 01:01:06,374 Devo andare. 537 01:01:10,875 --> 01:01:13,665 Questa sera potremmo prenderci un drink? 538 01:01:16,541 --> 01:01:17,707 No, mi dispiace 539 01:01:17,958 --> 01:01:20,540 Sarò con il mio ragazzo. 540 01:01:21,125 --> 01:01:23,124 Capisco. 541 01:01:27,916 --> 01:01:30,915 E ora per le ultime notizie sportive... 542 01:01:34,541 --> 01:01:36,082 Mi spiace. 543 01:02:31,083 --> 01:02:33,415 Sei molto sfacciato. 544 01:02:33,541 --> 01:02:36,165 Non ti vedo da settimane e ti presenti ora 545 01:02:36,291 --> 01:02:39,165 e ti aspetti che ti faccia le feste come un cagnolino. 546 01:02:41,958 --> 01:02:44,124 Grazie per i fiori. 547 01:02:48,333 --> 01:02:49,390 Arrivo, tesoro! 548 01:02:56,125 --> 01:02:58,207 Inge! 549 01:03:00,791 --> 01:03:03,832 Almeno lasciami andare in bagno. 550 01:03:30,666 --> 01:03:34,957 "Ascolta, Z. Io sono stufo di te e delle tue patetiche prove! 551 01:03:35,125 --> 01:03:38,540 Dovresti dormire con loro! Feri mi porterà in America. 552 01:03:38,625 --> 01:03:42,457 Loro hanno dei veri cowboy. Addio, Timi". 553 01:04:07,416 --> 01:04:09,624 So che sei tu! 554 01:04:11,375 --> 01:04:13,124 Ti ho scoperto! 555 01:04:28,666 --> 01:04:30,290 Tu? 556 01:04:30,875 --> 01:04:34,290 Henrik, sei tu? 557 01:04:49,625 --> 01:04:50,724 Sono solo andato in... 558 01:04:50,791 --> 01:04:52,457 ad aggiustare il bagno. 559 01:04:52,625 --> 01:04:54,374 Cosa? 560 01:04:54,541 --> 01:04:57,124 Quindi sei tu il mio tuttofare segreto? 561 01:04:57,291 --> 01:04:59,999 - Pensavo... - Sei bellissima. 562 01:05:00,125 --> 01:05:03,874 Nessuno può vedemi così. Sarebbe pericoloso. 563 01:05:04,458 --> 01:05:07,624 Tu sembri pericolosa! 564 01:05:08,625 --> 01:05:11,624 Devi aver aggiustato la caldaia. 565 01:05:11,833 --> 01:05:13,999 E l'interruttore della luce. 566 01:05:15,083 --> 01:05:17,832 Hai spezzato la mia maledizione 567 01:05:17,875 --> 01:05:20,374 E mi hai portato dei fiori. 568 01:05:23,083 --> 01:05:25,624 Andiamo fuori da qualche parte. 569 01:05:27,000 --> 01:05:29,290 Sembra fantastico. 570 01:05:36,166 --> 01:05:39,165 Henrik. Promettimi una cosa. 571 01:05:40,791 --> 01:05:43,207 Non morirai, vero? 572 01:05:43,583 --> 01:05:46,374 Non sopravviverei a ciò. 573 01:05:47,375 --> 01:05:50,124 Oggi è il mio compleanno. 574 01:05:52,000 --> 01:05:53,915 Festeggiamo. 575 01:05:57,833 --> 01:06:03,807 Buongiorno. 576 01:06:59,333 --> 01:07:02,415 Non hai sentito parlare del caso Répcelaky? 577 01:07:03,208 --> 01:07:06,457 Lo scandalo Šuhajda? 578 01:07:07,625 --> 01:07:11,332 La truffa immobiliare su Fiastyik Street? 579 01:07:12,458 --> 01:07:16,874 Incredibile! Che meravigliosa innocenza! 580 01:07:19,375 --> 01:07:20,957 Ciao! 581 01:07:21,791 --> 01:07:24,415 Ciao, tesoro, non ci vediamo da molto! 582 01:07:25,333 --> 01:07:28,415 Un gin tonic e un altro drink per noi. 583 01:07:29,125 --> 01:07:31,082 "Avete bisogno di rafforzare la vostra fiducia?" 584 01:07:31,125 --> 01:07:33,624 "Volete sedurre il vostro principe dei sogni?" 585 01:07:33,875 --> 01:07:37,082 Che schifezza! Mi sono occupata delle vendite. 586 01:07:38,916 --> 01:07:40,540 Grazie per il drink. 587 01:07:40,958 --> 01:07:44,165 I miei saluti al tuo marito follemente geloso. 588 01:07:44,375 --> 01:07:50,265 E' ad Helsinki al momento, con la sua squadra di hockey su ghiaccio. 589 01:07:53,416 --> 01:07:56,874 Non ascoltarla. Mi piace. 590 01:08:00,000 --> 01:08:04,540 - Anche lei è stata la tua ragazza? - Non proprio. Solo un flirt. 591 01:08:05,583 --> 01:08:08,207 Come la ragazza al Mekk Burger? 592 01:08:08,333 --> 01:08:09,874 Qualcosa del genere. 593 01:08:10,208 --> 01:08:12,999 Ma questo fa parte del passato. 594 01:08:13,125 --> 01:08:15,290 E ora... 595 01:08:27,708 --> 01:08:30,124 Non ho intenzione di morire. 596 01:08:47,458 --> 01:08:49,374 Stavo scherzando. 597 01:09:09,833 --> 01:09:10,957 Un po' di musica? 598 01:09:20,083 --> 01:09:23,207 Sulla strada per il capitalismo... 599 01:09:28,750 --> 01:09:30,957 Balliamo. 600 01:09:57,791 --> 01:10:00,707 Henrik. Abbiamo del tè. 601 01:10:00,750 --> 01:10:02,874 Ne abbiamo avuto abbastanza. Dai. 602 01:10:03,833 --> 01:10:06,165 Henrik. Non così. 603 01:10:09,833 --> 01:10:13,874 Hai ragione. Mi spiace, Dolcezza. 604 01:10:14,666 --> 01:10:16,957 Non ha senso in questo modo. 605 01:10:22,250 --> 01:10:24,915 Sarà meglio che vada. 606 01:10:25,333 --> 01:10:28,207 No, Henrik. Non puoi andare. 607 01:10:29,291 --> 01:10:33,915 Mi hai protetto dai parenti dopo il funerale. 608 01:10:34,666 --> 01:10:39,290 Hai solo preso qualche foto ma potevi prendere di più. 609 01:10:41,083 --> 01:10:43,999 E di nascosto hai aggiustato queste cose rotte, 610 01:10:44,125 --> 01:10:46,457 Perché sapevi che non avevo soldi. 611 01:10:46,583 --> 01:10:49,874 So che mi hai lasciata al Mekk Burger 612 01:10:49,958 --> 01:10:53,249 in modo che non potessi prendere in prestito la chiave. 613 01:10:54,708 --> 01:10:56,749 Henrik, sei un buon uomo. 614 01:10:57,250 --> 01:11:00,665 Devi solo continuare ad amarmi in modo disinteressato. 615 01:11:00,750 --> 01:11:04,957 Allora rimarrai in vita e saremo felici insieme... 616 01:11:05,666 --> 01:11:09,707 Anche se sono una volpe-fatata o un'aliena. 617 01:11:13,583 --> 01:11:15,999 Hai spezzato la mia maledizione. 618 01:11:17,750 --> 01:11:21,624 Ti sei perso nei miei occhi 619 01:11:22,541 --> 01:11:25,707 E il fiore di ciliegio è qui! 620 01:11:26,250 --> 01:11:30,624 Non è un flirt, è la primavera eterna. 621 01:11:33,458 --> 01:11:34,915 Amami dolcemente... 622 01:11:36,416 --> 01:11:37,999 Teneramente... 623 01:11:39,666 --> 01:11:43,249 Non posso essere irresponsabile con gli uomini... 624 01:12:42,333 --> 01:12:43,707 Ciao. 625 01:12:43,875 --> 01:12:46,999 Posso venire? 626 01:12:47,541 --> 01:12:50,749 Sarò lì tra 20 minuti. 627 01:13:29,166 --> 01:13:32,332 "Fiori di ciliegio per gli Alieni". 628 01:13:32,458 --> 01:13:34,749 Henrik! 629 01:14:20,666 --> 01:14:21,999 Salve... 630 01:14:32,250 --> 01:14:34,124 Ciao, Liza? 631 01:14:34,250 --> 01:14:36,665 Ho lasciato la mia chiave a casa tua, posso prenderla? 632 01:14:44,916 --> 01:14:47,165 Papà deve andare ora. 633 01:14:47,458 --> 01:14:51,249 Conta le macchine rosse fino al mio ritorno... 634 01:14:51,458 --> 01:14:52,874 Ok? 635 01:14:53,583 --> 01:14:54,674 1... 636 01:15:22,083 --> 01:15:23,874 Buon compleanno! 637 01:15:24,375 --> 01:15:26,082 Solo un minuto! 638 01:16:23,166 --> 01:16:24,249 25... 639 01:16:26,375 --> 01:16:29,707 Quindi non ha ucciso Márta Tanaka? 640 01:16:30,208 --> 01:16:33,249 A Károly Nyilas gli ha tagliato la gola? 641 01:16:33,583 --> 01:16:36,332 Al signor Ludvig gli ha rotto le costole? 642 01:16:38,625 --> 01:16:40,374 Hilda! 643 01:16:42,625 --> 01:16:45,415 Non ha ucciso l'uomo in biblioteca, lo spazzacamino 644 01:16:45,458 --> 01:16:48,374 e neanche Henrik Marosi? 645 01:16:49,000 --> 01:16:50,749 Mi risponda! 646 01:16:51,458 --> 01:16:53,665 E il sergente Zoltán? 647 01:16:54,416 --> 01:16:56,165 Mi sente? 648 01:16:56,250 --> 01:16:57,374 Io... 649 01:16:57,458 --> 01:16:59,874 Sono... 650 01:17:00,000 --> 01:17:01,915 Sono maledetta. 651 01:17:02,541 --> 01:17:03,832 Sono... 652 01:17:04,333 --> 01:17:07,249 ... Una volpe-fatata. 653 01:17:23,166 --> 01:17:24,707 Tenente! 654 01:17:24,791 --> 01:17:29,249 Spenga quella dannata macchina del caffè. 655 01:17:48,208 --> 01:17:50,124 Siete sopravvissuto? 656 01:17:51,708 --> 01:17:55,749 Mezz'ora e lei confesserà. Guardate e imparate. 657 01:17:55,833 --> 01:17:58,582 Non li ha uccisi lei. 658 01:18:00,916 --> 01:18:02,790 Cosa? 659 01:18:03,958 --> 01:18:06,749 Ho trovato le impronte digitali del killer sulle scale. 660 01:18:06,916 --> 01:18:10,415 Devono essere controllate nel database. 661 01:18:11,833 --> 01:18:15,415 La sua lista delle chiamate. 662 01:18:16,750 --> 01:18:20,624 Lei non l'ha utilizzato quando ha tagliato la gola di quell'uomo. 663 01:18:20,750 --> 01:18:23,332 Non aveva fatto una telefonata per settimane. 664 01:18:24,375 --> 01:18:26,707 E' innocente. 665 01:18:28,375 --> 01:18:30,707 La sto portando a casa. 666 01:18:51,416 --> 01:18:53,832 Vuoi delle noccioline 667 01:18:54,375 --> 01:18:56,415 o patatine? 668 01:18:59,083 --> 01:19:01,290 Preferirei 669 01:19:02,208 --> 01:19:06,749 un Mekk hamburger... con un regalo. 670 01:19:07,250 --> 01:19:09,874 Non voglio lasciarti sola. 671 01:19:10,833 --> 01:19:12,540 Ti prego di andartene 672 01:19:13,750 --> 01:19:16,332 Starò bene. 673 01:20:39,250 --> 01:20:42,790 "L'hamburger di granchio era diventato freddo 674 01:20:43,708 --> 01:20:47,540 La ragazza si perse negli occhi di Oshima. 675 01:20:48,000 --> 01:20:53,832 Al suo 30° compleanno ebbe il regalo della vita:. 676 01:20:54,291 --> 01:20:56,749 L'Amore 677 01:20:56,875 --> 01:21:00,749 La sua vita divenne come fiori di ciliegio... 678 01:21:02,250 --> 01:21:05,332 ... in un'eterna primavera. 679 01:21:06,791 --> 01:21:11,082 Il profumo della felicità riempì il ristorante Mekk Burger". 680 01:21:11,750 --> 01:21:13,332 Grazie per essere venuta. 681 01:21:14,083 --> 01:21:16,374 Voglio stare con te. 682 01:21:16,583 --> 01:21:20,249 Siamo nel tuo posto preferito. 683 01:21:20,708 --> 01:21:23,624 Abbiamo spezzato la maledizione. 684 01:21:29,291 --> 01:21:33,582 Mi sono sentita così male quando mi sono svegliata e tu non c'eri. 685 01:21:33,916 --> 01:21:35,790 Poi ho trovato il tuo bigliettino... 686 01:21:35,875 --> 01:21:37,249 Bigliettino? 687 01:21:37,291 --> 01:21:41,124 Il bigliettino che hai lasciato davanti alla porta. 688 01:21:47,333 --> 01:21:50,249 "Fiori di ciliegio per gli alieni". 689 01:21:51,791 --> 01:21:53,790 Certo. 690 01:21:57,000 --> 01:21:58,957 Sono io? 691 01:21:59,125 --> 01:22:02,207 L'alieno, certo, dolcezza. 692 01:22:02,375 --> 01:22:04,749 No, questa donna... 693 01:22:05,750 --> 01:22:08,790 Quale donna? 694 01:22:59,250 --> 01:23:01,374 L'hai disegnata tu? 695 01:23:01,458 --> 01:23:03,540 Certo. 696 01:23:16,208 --> 01:23:18,165 Hai aggiustato tu il lavandino? 697 01:23:18,250 --> 01:23:20,832 Certo. 698 01:23:31,083 --> 01:23:33,082 Cosa c'è che non va, Liza? 699 01:23:33,291 --> 01:23:36,665 Non c'era niente di rotto al lavandino. 700 01:23:41,250 --> 01:23:42,457 Devi rimanere! 701 01:23:42,583 --> 01:23:45,749 Lasciami andare! Qualcuno mi aspetta! 702 01:23:47,833 --> 01:23:50,165 Liza! 703 01:23:52,583 --> 01:23:55,332 Ho aspettato ciò per tanto tempo. 704 01:23:56,750 --> 01:23:59,290 Resta con me per sempre! 705 01:24:00,458 --> 01:24:02,457 Puoi parlare? 706 01:24:06,083 --> 01:24:11,332 Chi sei? 707 01:24:55,583 --> 01:24:57,082 Liza. 708 01:25:00,333 --> 01:25:01,915 Lo sai, 709 01:25:02,000 --> 01:25:06,374 Porto la gente verso l'aldilà. 710 01:25:06,833 --> 01:25:10,207 Quando sono venuto a prendere la vecchia Márta sei anni fa... 711 01:25:10,291 --> 01:25:11,832 Ti ho visto, 712 01:25:12,458 --> 01:25:15,249 Ti sono apparso. 713 01:25:15,708 --> 01:25:18,207 Ero così felice. 714 01:25:18,416 --> 01:25:21,249 Sei la Morte? 715 01:25:21,791 --> 01:25:23,290 E' il mio lavoro! 716 01:25:24,833 --> 01:25:27,749 Pensavo che fossimo amici. 717 01:25:27,875 --> 01:25:29,874 Ti amo! 718 01:25:45,083 --> 01:25:47,249 Il suicidio era l'unico modo 719 01:25:47,375 --> 01:25:51,374 per poterti unire a me 720 01:25:51,750 --> 01:25:54,290 in modo da stare insieme 721 01:25:54,791 --> 01:25:57,790 ... per tutta l'eternità! 722 01:26:01,791 --> 01:26:03,790 Guarda! 723 01:26:04,958 --> 01:26:07,582 Ti ho portato i fiori di ciliegio... 724 01:26:07,666 --> 01:26:10,749 Un'eterna primavera! 725 01:26:15,583 --> 01:26:19,790 Farò in modo che i tuoi sogni si avverino. 726 01:27:22,541 --> 01:27:25,624 Li hai uccisi tutti... 727 01:27:26,083 --> 01:27:27,749 ... Ho provato ad amare. 728 01:27:27,875 --> 01:27:30,290 Non erano abbastanza buoni per te! 729 01:27:33,875 --> 01:27:35,665 Mi preferisci così? 730 01:27:35,750 --> 01:27:37,249 Per favore, lasciami andare! 731 01:27:41,166 --> 01:27:43,749 Lasciami ritornare da lui! 732 01:27:44,083 --> 01:27:46,207 Se vai, 733 01:27:46,750 --> 01:27:49,832 condannerò il sergente ad un'eterna sofferenza! 734 01:27:50,250 --> 01:27:52,249 Lo inseguirò ovunque 735 01:27:52,750 --> 01:27:55,832 E trasformerò la sua vita in un inferno! 736 01:28:06,791 --> 01:28:08,957 E se rimango? 737 01:28:09,250 --> 01:28:11,207 Sarà risparmiato. 738 01:28:11,750 --> 01:28:13,749 Lo prometto! 739 01:28:18,875 --> 01:28:20,707 Io resterò. 740 01:28:23,875 --> 01:28:26,332 Resterò con te... 741 01:28:26,750 --> 01:28:28,749 ... per sempre! 742 01:29:23,791 --> 01:29:25,540 Buongiorno. 743 01:29:28,416 --> 01:29:30,665 Anche tu... 744 01:29:31,125 --> 01:29:32,874 sei morto? 745 01:29:33,083 --> 01:29:34,582 No. 746 01:29:34,750 --> 01:29:36,832 Penso che siamo vivi. 747 01:29:40,416 --> 01:29:43,124 Chiamerò un'ambulanza. 748 01:29:44,458 --> 01:29:46,832 Chiamala per due. 749 01:29:48,291 --> 01:29:49,374 Oops! 750 01:29:49,583 --> 01:29:53,457 Finalmente... l'ultimo pezzo del puzzle della favola giapponese. 751 01:29:53,708 --> 01:29:59,165 Si dice che un vero innamorato non è sufficiente a rompere la maledizione. 752 01:29:59,291 --> 01:30:06,049 Anche la volpe-fatata maledetta deve dimostrare che il suo amore è puro e disinteressato. 753 01:30:14,458 --> 01:30:17,332 Potreste essere un grande detective. 754 01:30:18,000 --> 01:30:21,332 Ma volete ritornare in provincia? 755 01:30:22,750 --> 01:30:24,790 È a causa di quella ragazza? 756 01:30:27,250 --> 01:30:29,665 L'amore è come... 757 01:30:30,666 --> 01:30:31,832 ... Sapete... 758 01:30:31,916 --> 01:30:33,790 - Cazzo? - No! 759 01:30:34,208 --> 01:30:36,374 Come una prigione buia. 760 01:30:36,916 --> 01:30:41,749 Quella donna è più pericolosa dell'Ebola! 761 01:31:10,333 --> 01:31:12,957 Sta meglio? 762 01:31:13,458 --> 01:31:14,665 Un po'. 763 01:31:15,125 --> 01:31:19,249 Ha bisogno di più tempo per recuperare. Tanto tempo. 764 01:31:19,416 --> 01:31:22,957 Abbiamo tempo. 765 01:31:24,708 --> 01:31:27,749 Un sacco di tempo. 766 01:31:51,541 --> 01:31:52,957 Fermi, fermi, fermi! 767 01:31:53,083 --> 01:31:55,707 E' stupido! Non abbiamo finito! 768 01:31:59,541 --> 01:32:02,082 Sono passati più di dieci anni. 769 01:32:02,208 --> 01:32:06,999 Si può tranquillamente dire che Liza trovò nel sergente Zoltán 770 01:32:07,750 --> 01:32:11,749 il compagno che stava cercando. 771 01:32:14,416 --> 01:32:18,957 Si salvarono con difficoltà per 10 anni e portarono la loro figlia in Giappone. 772 01:32:19,208 --> 01:32:22,915 Il viaggio fu il più grande sogno di Liza. 773 01:32:37,875 --> 01:32:40,874 Zoltán subiva ancora incidenti. 774 01:32:41,416 --> 01:32:45,874 Quando finisce all'ospedale va tra le braccia di Liza, 775 01:32:45,958 --> 01:32:47,790 Ridono entrambi. 776 01:32:47,958 --> 01:32:53,415 Zoltán fa finta di non notare che Liza sta piangendo perché è felice. 777 01:32:56,916 --> 01:33:00,374 Sembra che quella sia comunque la croce da portare, 778 01:33:00,541 --> 01:33:03,957 Se hai la possibilità di trovare... 779 01:33:04,125 --> 01:33:06,124 Sai... 780 01:33:06,416 --> 01:33:07,832 ... Il tuo compagno. 781 01:33:09,083 --> 01:33:13,207 Se risparmiano abbastanza, andranno in Finlandia tra 10 anni 782 01:33:13,250 --> 01:33:16,165 Perché il sogno di Zoltán è il successivo. 783 01:33:49,250 --> 01:33:53,165 E vissero tutti felici e contenti, 784 01:33:58,875 --> 01:34:03,249 Fino alla morte... 785 01:34:03,273 --> 01:34:05,273 Sottotitoli subwall 786 01:34:05,297 --> 01:34:07,297 Venite a trovarci su http://subwall.altervista.org/blog