1 00:00:02,849 --> 00:00:10,727 NIKOoTeam FanSub 2 00:00:17,234 --> 00:00:24,627 Traduction : Yaya Tchoum Relecture : Emma0380 3 00:01:06,417 --> 00:01:08,250 Traque, Piège, Capture! 4 00:01:08,375 --> 00:01:11,916 Un Policier ne se repose jamais pendant qu'un criminel est en cavale! 5 00:01:35,500 --> 00:01:39,000 Donc, vous n'avez pas tué Márta Tanaka? 6 00:01:39,417 --> 00:01:42,583 Károly Nyilas a coupé sa propre gorge? 7 00:01:42,750 --> 00:01:46,291 Mr Ludvig s'est cassé lui-même les côtes? 8 00:01:48,000 --> 00:01:50,708 Vous n'avez pas tué cet homme à la bibliothèque, 9 00:01:50,792 --> 00:01:53,792 le ramoneur, ni Henrik Marosi? 10 00:01:54,375 --> 00:01:56,166 Répondez-moi! 11 00:01:56,792 --> 00:01:59,167 Et le Sergent Zoltán? 12 00:01:59,833 --> 00:02:01,833 Vous m'entendez? 13 00:02:04,250 --> 00:02:05,500 Je... 14 00:02:05,542 --> 00:02:07,375 Je suis... 15 00:02:08,750 --> 00:02:11,458 ...maudite. 16 00:02:12,917 --> 00:02:14,625 Je suis une... 17 00:02:14,833 --> 00:02:17,541 ...fée renard. 18 00:02:22,250 --> 00:02:24,333 Arrêtez, arrêtez, c'est stupide! 19 00:02:24,375 --> 00:02:25,916 Reprenons depuis le début. 20 00:02:28,917 --> 00:02:32,667 Il était une fois, un immeuble dans la capitale. 21 00:02:41,083 --> 00:02:44,624 Liza se réveilla à 5h comme tous les matins. 22 00:02:54,542 --> 00:02:56,958 Elle sortit ses plus beaux habits, 23 00:02:57,167 --> 00:03:00,083 l'argent qu'elle avait mis de côté depuis des années, 24 00:03:00,167 --> 00:03:03,625 et elle commença ses tâches matinales. 25 00:03:20,083 --> 00:03:24,083 Liza était sure que ce jour-là elle allait rencontrer l'amour de sa vie 26 00:03:24,183 --> 00:03:26,166 et qu'elle serait heureuse. 27 00:03:27,958 --> 00:03:32,458 Cette idée lui était venue d'un roman Japonais bon marché 28 00:03:33,458 --> 00:03:37,083 qu'elle avait lu des milliers de fois. 29 00:03:43,167 --> 00:03:46,250 “Le beignet au crabe avait refroidi. 30 00:03:46,375 --> 00:03:49,916 La fille se perdit dans les yeux d'Oshima. 31 00:03:50,083 --> 00:03:54,583 Le jour de ses 30 ans, elle reçut le cadeau de toute une vie: 32 00:03:56,083 --> 00:03:58,541 l'amour! 33 00:03:59,333 --> 00:04:03,833 Un parfum de bonheur rempli le restaurant Mekk Burger.” 34 00:04:12,167 --> 00:04:15,458 Liza travaillait dans le sanatorium d'une petite ville. 35 00:04:15,625 --> 00:04:18,958 La vieille Marta, veuve de l'ambassadeur du Japon, 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,500 l'avait embauchée il y a 12 ans. 37 00:04:22,208 --> 00:04:24,041 La femme, paralysée et asthmatique 38 00:04:24,167 --> 00:04:26,333 avait appris le Japonais à Liza. 39 00:04:28,250 --> 00:04:31,333 Elles écoutaient les chansons du chanteur Japonais, Tomy Tani... 40 00:04:34,333 --> 00:04:38,374 Tomy Tani était mort depuis des années, 41 00:04:38,625 --> 00:04:45,393 et son fantôme était apparu dans l'appartement il y a six ans. 42 00:04:45,625 --> 00:04:48,250 Seule Liza pouvait voir l'amusant fantôme. 43 00:04:48,333 --> 00:04:51,749 Liza pensait qu'il était son ami imaginaire. 44 00:04:51,792 --> 00:04:53,167 Alors qu'en fait... 45 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 Quel charmant cadeau d'anniversaire! 46 00:05:48,958 --> 00:05:50,499 Merci. 47 00:06:07,750 --> 00:06:09,958 Qu'est ce qui se passe, ma petite? 48 00:06:14,208 --> 00:06:17,958 Je voulais juste danser pour vous. 49 00:06:48,958 --> 00:06:52,749 Liza, La Fée Renard 50 00:07:02,917 --> 00:07:05,208 Cette soupe était délicieuse. 51 00:07:06,042 --> 00:07:09,333 Si on était dans un conte de fée, tu aurais droit à trois vœux. 52 00:07:10,000 --> 00:07:11,541 Trois? 53 00:07:11,917 --> 00:07:13,375 Je n'en aurais qu'un. 54 00:07:14,167 --> 00:07:16,375 Je ne voulais pas dire ça au sens propre. 55 00:07:16,792 --> 00:07:19,208 Pas la peine de me demander une augmentation. 56 00:07:19,542 --> 00:07:22,250 J'aimerais sortir pendant 2 heures... 57 00:07:22,333 --> 00:07:24,166 cet après-midi... 58 00:07:25,958 --> 00:07:27,208 si c'est possible... 59 00:07:27,250 --> 00:07:28,625 Deux heures? 60 00:07:29,042 --> 00:07:31,792 Tu ne m'as jamais laissée seule aussi longtemps. 61 00:07:31,833 --> 00:07:34,041 Il n'en est pas question! 62 00:07:35,333 --> 00:07:38,458 Ne pleure pas, je ne supporte pas les larmes! 63 00:07:39,208 --> 00:07:40,791 Pourquoi tu veux sortir? 64 00:07:41,375 --> 00:07:43,958 Parce qu'aujourd'hui c'est mon anniversaire. 65 00:07:44,792 --> 00:07:46,958 Le 30ème. 66 00:07:49,917 --> 00:07:52,333 Mon Dieu... 67 00:07:52,375 --> 00:07:55,666 Quand j'avais 30 ans... 68 00:07:57,500 --> 00:07:59,666 Très bien, alors. 69 00:08:01,667 --> 00:08:03,742 J'espère qu'il y a un homme là-dessous. 70 00:08:04,375 --> 00:08:08,625 Tu mérites un peu de bonheur. 71 00:08:09,792 --> 00:08:11,500 Merci. 72 00:08:12,958 --> 00:08:15,458 Je suis heureuse comme je suis. 73 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Qu'est-ce que tu connais du bonheur? 74 00:08:20,208 --> 00:08:23,666 Je t'ai vue parler toute seule! 75 00:08:24,208 --> 00:08:27,041 Sors et vas te faire des amis! C'est un ordre! 76 00:08:28,042 --> 00:08:30,375 Et ramène-moi un peu de gâteau. 77 00:08:45,458 --> 00:08:47,999 C'est vraiment si moche? 78 00:08:53,458 --> 00:08:55,124 Désolé. 79 00:09:01,458 --> 00:09:03,666 À plus tard. 80 00:09:26,958 --> 00:09:29,333 Un beignet au crabe s'il vous plait. 81 00:09:29,667 --> 00:09:32,117 Ouais, c'est ça! Et moi je prendrais du caviar! 82 00:09:32,333 --> 00:09:34,416 Choisissez dans la liste! 83 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Bienvenue au Mekk Burger! 84 00:09:42,208 --> 00:09:46,708 L'offre du jour: un hamburger avec un cadeau pour seulement 2 forints! 85 00:09:47,917 --> 00:09:52,333 Sideburn-Cola avec le menu - seulement 1.50! 86 00:09:55,458 --> 00:09:56,916 Je peux? 87 00:10:22,208 --> 00:10:24,999 “Le beignet au crabe avait refroidit.” 88 00:10:27,667 --> 00:10:30,542 “La fille se perdit dans les yeux d'Oshima. 89 00:10:31,792 --> 00:10:36,292 Le jour de ses 30 ans, elle reçut le cadeau de toute une vie... 90 00:10:37,583 --> 00:10:39,708 l'amour!” 91 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Pousse-toi, Feri! 92 00:10:45,542 --> 00:10:47,875 C'est lequel le mien? 93 00:10:55,417 --> 00:10:58,542 Tandis que Liza cherchait le bonheur au Mekk Burger, 94 00:10:58,875 --> 00:11:02,458 Tomy Tani, jaloux, avait élaboré un projet cruel. 95 00:11:02,708 --> 00:11:05,999 Et il commença à le mettre en pratique. 96 00:12:01,458 --> 00:12:04,541 Enfin, voici le thé! 97 00:12:07,792 --> 00:12:09,458 Ce mur doit tomber. 98 00:12:09,583 --> 00:12:12,899 Edit, tu savais que tante Márta avait une dent en or? 99 00:12:12,983 --> 00:12:13,999 Vraiment? 100 00:12:14,083 --> 00:12:16,874 Tu ne t'en es pas déjà occupé? 101 00:12:18,583 --> 00:12:21,541 Tu es si fier, as-tu rendu visite à Márta quelque fois? 102 00:12:21,792 --> 00:12:25,542 Tu as les photos de famille. 103 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Comment vous vous appelez? 104 00:12:29,458 --> 00:12:31,541 Liza. 105 00:12:34,958 --> 00:12:36,541 Merci. 106 00:12:38,917 --> 00:12:41,208 Deux sucres et une goutte de lait. 107 00:12:41,417 --> 00:12:43,792 Juste comme je l'aime. Merci, Twiglet! 108 00:12:44,917 --> 00:12:48,667 Liza, où sont les livrets d'épargne? 109 00:12:52,292 --> 00:12:54,000 Regarde cette insolente. 110 00:12:54,458 --> 00:12:57,708 Elle ne répond même pas. 111 00:13:03,217 --> 00:13:06,517 Il n'y a pas de livrets d'épargne. Elle touchait à peine un salaire. 112 00:13:06,583 --> 00:13:10,333 On devrait fouiller sa valise avant qu'elle parte. 113 00:13:18,875 --> 00:13:22,083 Tomy, où es-tu? 114 00:13:25,458 --> 00:13:29,458 Tomy Tani passait son temps libre avec Liza. 115 00:13:29,667 --> 00:13:34,167 Il était assez débordé avec ses autres devoirs. 116 00:13:52,667 --> 00:13:55,292 Merci d'enlever vos chaussures. 117 00:14:00,458 --> 00:14:03,458 Le notaire. Enfin! 118 00:14:07,333 --> 00:14:10,083 Voyons un peu ce testament. 119 00:14:11,917 --> 00:14:15,333 Mon fils ne mange plus rien depuis que sa femme est morte. 120 00:14:15,458 --> 00:14:18,508 Il est revenu vivre avec moi mais il ne mange pas ma cuisine. 121 00:14:18,708 --> 00:14:22,541 Préparez-lui un plat de ce livre de recettes... 122 00:14:22,583 --> 00:14:25,458 et il tombera amoureux de vous. Garanti! 123 00:14:25,542 --> 00:14:26,958 D'accord, maintenant partez. 124 00:14:27,333 --> 00:14:30,124 Il m'attend au salon. 125 00:14:33,208 --> 00:14:35,541 Appelez-le, ma chère! 126 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Ils t'ont mise à la porte? 127 00:14:45,458 --> 00:14:49,958 Cette femme bizarre veut me caser avec son idiot de fils. 128 00:14:51,333 --> 00:14:55,083 Je cuisinerais un pudding de porc au chocolat pour Marlon Brando... 129 00:14:55,333 --> 00:14:57,291 Mais pour Károly? 130 00:14:57,667 --> 00:15:01,125 Qui est Marlon Bardon? 131 00:15:01,792 --> 00:15:03,917 Twiglet! Vous êtes encore là! 132 00:15:24,208 --> 00:15:27,583 Enchanté de vous rencontrer. Henrik Marosi. 133 00:15:28,058 --> 00:15:29,844 Je suis souvent venu visiter ma tante. 134 00:15:30,044 --> 00:15:32,583 Comment se fait-il qu'on ne se soit jamais rencontrés? 135 00:15:32,708 --> 00:15:33,958 C'est un mystère. 136 00:15:34,208 --> 00:15:36,083 On devrait y penser. 137 00:15:37,083 --> 00:15:40,583 Appelez-moi, et on s'en occupera. 138 00:15:42,667 --> 00:15:45,208 Vous en voulez une, aussi? 139 00:15:47,125 --> 00:15:49,666 Vous devez revenir, Twiglet. 140 00:15:52,708 --> 00:15:55,291 Les vieilles sont très remontées. 141 00:15:56,083 --> 00:15:58,916 Quartier Général de la Police 142 00:16:00,917 --> 00:16:03,417 Cette infirmière a tué notre sœur 143 00:16:03,583 --> 00:16:05,541 pour récupérer son appartement! 144 00:16:05,667 --> 00:16:08,792 On a pratiquement rien eu! Cette garce a hérité de tout! 145 00:16:08,892 --> 00:16:11,458 L'avocat avait un livret d'épargne. 146 00:16:11,542 --> 00:16:12,917 1,000 forints. 147 00:16:12,958 --> 00:16:15,999 Des gens ont été assassinés pour moins que ça. 148 00:16:19,083 --> 00:16:22,791 Pourquoi vous amusez-vous avec le panneau d'affichage dans cette tenue? 149 00:16:23,542 --> 00:16:26,583 Le sergent Zoltán arrive juste de province. 150 00:16:26,708 --> 00:16:29,874 Il va s'occuper de vous. 151 00:16:30,583 --> 00:16:33,291 Je vous ai dit de vous louer une chambre! 152 00:16:33,333 --> 00:16:36,999 Venez ici et enregistrez la plainte de ces dames. 153 00:16:38,292 --> 00:16:39,917 Merci de nous avoir prévenus. 154 00:16:41,083 --> 00:16:45,208 Il n'y a pas de fumée sans... truc... 155 00:16:47,208 --> 00:16:48,999 ...vous savez... 156 00:16:49,667 --> 00:16:51,542 ...putain de merde! 157 00:16:58,292 --> 00:17:01,542 Dans son dernier testament, Márta Tanaka avait encouragé Liza 158 00:17:01,667 --> 00:17:05,042 à saisir toutes les opportunités pour rencontrer un homme 159 00:17:05,167 --> 00:17:09,667 afin de trouver son compagnon, comme elle avait trouvé Mr Tanaka. 160 00:17:28,958 --> 00:17:33,458 "Sa vie devint comme une fleur de cerisier, un éternel printemps. 161 00:17:35,167 --> 00:17:39,667 Le parfum du bonheur remplit le Mekk Burger.” 162 00:18:28,708 --> 00:18:32,291 Tu as raison. Inge a le téléphone. 163 00:18:55,167 --> 00:18:57,667 Recettes 164 00:19:01,958 --> 00:19:05,708 "Préparez-lui un plat de ce livre de recettes... 165 00:19:05,833 --> 00:19:09,166 Mon fils tombera amoureux de vous. Garantie!" 166 00:19:32,042 --> 00:19:34,292 Laquelle je devrais préparer? 167 00:19:34,417 --> 00:19:36,833 Elles ont toutes l'air horrible. 168 00:19:43,583 --> 00:19:47,583 Carpe au sirop d'érable. Génial! 169 00:19:48,333 --> 00:19:51,291 Est-ce que ce serait sa préférée? 170 00:20:30,708 --> 00:20:32,958 Quelque chose sent vraiment bon! 171 00:20:33,208 --> 00:20:35,833 Je cuisinais juste... 172 00:20:36,417 --> 00:20:38,958 par hasard, vraiment... 173 00:20:39,208 --> 00:20:41,583 pour deux... 174 00:20:42,333 --> 00:20:44,958 Mais je n'ai pas faim! 175 00:20:57,583 --> 00:20:59,333 Soupe de melon avec de l'aneth! 176 00:21:00,667 --> 00:21:02,542 Bonsoir. 177 00:21:03,333 --> 00:21:04,833 Très joli. 178 00:21:05,417 --> 00:21:07,833 Enlevez vos chaussures, s'il vous plait. 179 00:21:08,417 --> 00:21:10,958 Soupe de melon avec de la ciboule. 180 00:21:11,042 --> 00:21:14,292 Juste comme il faut. 181 00:21:15,458 --> 00:21:17,041 J'entre. 182 00:21:35,492 --> 00:21:38,492 Je n'ai pas mangé de nourriture aussi délicieuse depuis deux ans. 183 00:21:38,583 --> 00:21:40,833 Depuis que ma femme est morte. 184 00:21:41,042 --> 00:21:43,833 - Je suis désolée. - Moi aussi. 185 00:21:45,167 --> 00:21:47,542 Je meurs de faim depuis. 186 00:21:57,042 --> 00:21:59,292 Ragoût de champignons avec du jambon! 187 00:21:59,667 --> 00:22:01,292 Oh, Seigneur! 188 00:22:01,708 --> 00:22:05,041 C'était le préféré de ma Malvin. 189 00:22:05,917 --> 00:22:07,833 Avec le pudding de porc au chocolat. 190 00:22:08,958 --> 00:22:11,416 - C'est ma chère Malvin. 191 00:22:18,708 --> 00:22:20,958 Nous avons eu une belle vie ensemble. 192 00:22:21,542 --> 00:22:23,792 Nous passions la journée à la maison à manger. 193 00:22:23,958 --> 00:22:26,958 Elle voulait des enfants, mais pas moi. 194 00:22:27,417 --> 00:22:31,167 Elle est morte parce que son estomac s'est fendu. 195 00:22:40,208 --> 00:22:43,833 Ce foie à la menthe était parfait! 196 00:22:46,333 --> 00:22:49,666 Malvin le servait toujours avec du sucre. 197 00:22:51,458 --> 00:22:55,208 Ça vous dérange si je vous appelle Malvin? 198 00:22:56,167 --> 00:22:57,583 Malvin, 199 00:22:57,708 --> 00:23:02,208 est-ce que vous croyez que le destin donne un partenaire à chacun? 200 00:23:10,417 --> 00:23:12,917 Lorsque j'ai goûté votre soupe, 201 00:23:13,000 --> 00:23:15,541 J'ai su que vous étiez ma nouvelle Malvin. 202 00:23:15,667 --> 00:23:17,708 Etes-vous heureuse? 203 00:23:19,167 --> 00:23:21,417 J'aimerais une tasse de thé... 204 00:23:21,833 --> 00:23:24,166 Deux sucres et une goutte de lait? 205 00:23:24,542 --> 00:23:29,042 Je préfère le thé avec du vinaigre, Malvin! 206 00:24:01,708 --> 00:24:05,958 Carpe au sirop d'érable! Oh, mon Dieu! 207 00:24:06,333 --> 00:24:09,958 Malvin, vous savez pourquoi je mange de la nourriture étrange? 208 00:24:14,583 --> 00:24:17,958 J'aimerais le savoir. 209 00:24:20,458 --> 00:24:21,999 Károly! 210 00:24:56,208 --> 00:24:58,958 Une magnifique petite trachéotomie! 211 00:24:59,083 --> 00:25:01,916 Dommage qu'il était trop tard. 212 00:25:02,417 --> 00:25:03,583 Une arête de poisson? 213 00:25:03,708 --> 00:25:07,333 Il n'y avait rien dans le livre de cuisine qui parlait d'enlever les arêtes. 214 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 D'où avez-vous appelé l'ambulance? 215 00:25:09,667 --> 00:25:11,667 De la rue... 216 00:25:15,958 --> 00:25:17,416 Enlevez-le! 217 00:25:25,417 --> 00:25:29,417 Calmez-vous, mademoiselle. Ce ne sont que des questions de routine. 218 00:25:29,583 --> 00:25:32,791 Mais il n'y a pas de fumée sans... 219 00:25:37,000 --> 00:25:38,833 ...putain de merde! 220 00:25:46,542 --> 00:25:49,917 Liza avait dépensé tout son argent pour le dîner de Károly. 221 00:25:50,417 --> 00:25:52,417 Elle n'arrivait pas à trouver du travail. 222 00:25:52,708 --> 00:25:56,708 Elle décida de louer la chambre de Márta. 223 00:25:57,417 --> 00:26:01,042 Je devrais avoir un téléphone! 224 00:26:02,083 --> 00:26:03,416 Où étais-tu passé? 225 00:26:23,708 --> 00:26:28,208 Tu es sûr que le vieux téléphone de Mme Tanaka est là? 226 00:26:29,417 --> 00:26:30,433 Je l'ai! 227 00:26:34,958 --> 00:26:36,033 C'est quoi ça? 228 00:26:37,167 --> 00:26:38,667 “Fée Renard. 229 00:26:38,833 --> 00:26:42,416 Une exposition du musée Nara Kitsune.” 230 00:26:45,417 --> 00:26:48,708 Comme c'est beau! 231 00:26:54,000 --> 00:26:56,458 Il manque une image. 232 00:26:58,583 --> 00:27:01,166 “Sungachi était la fée renard la plus connue. 233 00:27:01,167 --> 00:27:03,958 Elle gagna le cœur du Shogun Katzuyama, 234 00:27:04,000 --> 00:27:06,416 puis elle vola son âme.” 235 00:27:06,958 --> 00:27:08,916 c'est un conte de fées! 236 00:27:09,708 --> 00:27:12,583 “Pendant plusieurs siècles, les fées renards... 237 00:27:12,667 --> 00:27:15,167 ...furent considérées comme des démons maudits. 238 00:27:15,292 --> 00:27:18,292 Si un homme désirait une fée renard, 239 00:27:18,333 --> 00:27:20,583 il devait mourir. 240 00:27:20,708 --> 00:27:25,208 Les fées renard étaient condamnées à vivre seules dans les forêts de Nasu. 241 00:27:25,917 --> 00:27:30,167 En général elles mettaient fin à leurs vies pathétiques.” 242 00:27:31,833 --> 00:27:34,291 Pauvres fées renard! 243 00:27:34,792 --> 00:27:36,417 Elles devaient être malheureuses. 244 00:27:37,000 --> 00:27:40,916 Et infiniment seules. 245 00:27:44,833 --> 00:27:49,333 Le sergent Zoltán, un rare amateur de musique Finlandaise, 246 00:27:49,667 --> 00:27:54,167 décida de se jeter corps et âme dans l'enquête sur la mort de Károly. 247 00:28:12,958 --> 00:28:14,958 C'est quoi une fête? 248 00:28:16,042 --> 00:28:18,292 Vous avez écrit dans votre rapport... 249 00:28:18,417 --> 00:28:22,917 ...que Liza lui a coupé la gorge puis a appelé une ambulance depuis la rue. 250 00:28:23,292 --> 00:28:27,042 Elle a caché le téléphone puis a dit avoir coupé sa gorge 251 00:28:27,167 --> 00:28:31,667 pour lui sauver la vie parce qu'elle ne pouvait pas téléphoner de la maison. 252 00:28:32,042 --> 00:28:34,833 Mais elle a une ligne téléphonique. 253 00:28:35,083 --> 00:28:38,916 Alors pourquoi n'a-t'elle pas appelé de la maison? 254 00:28:43,583 --> 00:28:45,666 C'est louche. 255 00:28:45,708 --> 00:28:49,208 Vous savez quoi? Gardez un œil sur elle. 256 00:28:49,458 --> 00:28:51,958 Vous voulez devenir détective, non? 257 00:28:52,333 --> 00:28:55,458 Vous avez trouvé un logement? 258 00:28:58,292 --> 00:29:00,292 Je vous ai ramené ça. 259 00:29:00,417 --> 00:29:03,583 Au labo, tout le monde s'est coupé avec. 260 00:29:06,708 --> 00:29:08,791 Surtout moi. 261 00:29:15,208 --> 00:29:17,416 Entrez. 262 00:29:18,417 --> 00:29:22,917 Je faisais cuire du pain comme je suis à court d'argent... 263 00:29:26,000 --> 00:29:28,791 Mais vous n'êtes pas à court de téléphone. 264 00:29:29,000 --> 00:29:32,166 C'est nouveau... je veux dire vieux. 265 00:29:32,542 --> 00:29:34,583 Je l'ai trouvé dans un placard. 266 00:29:34,708 --> 00:29:37,666 On ne l'aurait pas cherché là. 267 00:29:39,167 --> 00:29:41,583 C'est votre annonce? 268 00:29:43,417 --> 00:29:45,667 Voici la chambre... 269 00:29:46,667 --> 00:29:48,517 C'est là où la vieille dame est morte? 270 00:29:48,542 --> 00:29:51,333 Arrêtez! Ne bougez pas! 271 00:29:52,833 --> 00:29:54,916 Regardez! 272 00:29:58,958 --> 00:30:01,333 Je m'en occupe. 273 00:30:19,292 --> 00:30:21,417 Vous avez failli lui marcher dessus. 274 00:30:21,792 --> 00:30:26,167 Il vit dehors mais des fois il rampe à l'intérieur. 275 00:30:26,583 --> 00:30:30,041 Vous devrez faire attention, si vous emménagez. 276 00:30:31,000 --> 00:30:32,791 Si ça vous plait... 277 00:30:32,833 --> 00:30:35,166 Ça me plait beaucoup. 278 00:30:36,583 --> 00:30:38,833 Je veux dire, la chambre. 279 00:30:46,833 --> 00:30:50,291 Henrik? C'est Liza. 280 00:30:50,958 --> 00:30:53,583 J'ai trouvé un locataire et... 281 00:30:53,708 --> 00:30:55,999 j'ai besoin d'une autre clé. 282 00:30:56,292 --> 00:30:59,000 Vous pourriez me prêter la vôtre? 283 00:30:59,333 --> 00:31:03,166 Je n'ai pas d'argent pour en refaire une nouvelle... 284 00:31:06,042 --> 00:31:08,583 Il est un peu étrange. 285 00:31:09,458 --> 00:31:10,616 Un policier... 286 00:31:11,167 --> 00:31:12,708 ...mais gentil. 287 00:31:13,708 --> 00:31:15,208 Oui, oui. 288 00:31:15,708 --> 00:31:18,416 La chasse ne marche pas. 289 00:31:18,917 --> 00:31:21,333 Servez-vous du seau! 290 00:31:21,958 --> 00:31:23,791 Du seau! 291 00:31:24,208 --> 00:31:27,166 Oui, et il n'a aucune idée 292 00:31:27,417 --> 00:31:29,833 de tout ce qui est cassé. 293 00:31:30,042 --> 00:31:33,583 Les volets, la chaudière à gaz, l'interrupteur.. 294 00:31:33,708 --> 00:31:37,958 Non, Henrik, je ne peux pas accepter d'argent. 295 00:31:40,708 --> 00:31:43,541 Oui, j'ai dit non. 296 00:31:45,458 --> 00:31:48,916 Non, c'est pas la première fois que je dis non. 297 00:31:53,342 --> 00:31:55,792 D'accord, retrouvons-nous. 298 00:31:55,983 --> 00:31:57,241 Un restaurant de poissons? 299 00:31:57,267 --> 00:32:00,417 Non, Henrik, Plus jamais je ne mangerai de poisson! 300 00:32:00,792 --> 00:32:03,958 Allons au Mekk Burger. D'accord? 301 00:32:04,167 --> 00:32:06,167 Bien. À quatre heures. 302 00:32:06,958 --> 00:32:08,333 Non. 303 00:32:08,917 --> 00:32:09,917 Oui. 304 00:32:10,167 --> 00:32:12,167 Bye. 305 00:32:17,292 --> 00:32:19,292 Non... 306 00:32:21,167 --> 00:32:22,833 Non... 307 00:32:24,083 --> 00:32:25,583 Non... 308 00:32:26,417 --> 00:32:27,917 Non... 309 00:32:33,083 --> 00:32:35,791 Voici ma clé. 310 00:32:36,167 --> 00:32:38,542 J'en aurai une autre demain. 311 00:32:39,708 --> 00:32:42,458 Le porte-clés fait un peu fille... 312 00:32:46,417 --> 00:32:50,917 Je vais vous montrer où remplir le seau. 313 00:33:18,667 --> 00:33:20,792 Somnifères 314 00:33:50,000 --> 00:33:54,500 S'il vous plait, pourriez-vous baisser la musique le matin? 315 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Oui... 316 00:34:08,792 --> 00:34:12,375 Ils disent qu'ils grillent la viande sur la flamme. 317 00:34:12,583 --> 00:34:16,583 Mais la viande n'a aucun goût. La saveur fumée est dans la sauce. 318 00:34:16,625 --> 00:34:20,333 Arômes artificiels, intensificateur de saveur, antioxydants, 319 00:34:20,958 --> 00:34:25,458 et vous avez l' illusion d'un barbecue familial au Mekk Burger. 320 00:34:26,917 --> 00:34:30,417 Délicieux! Plein de graisse et de sucre! 321 00:34:30,625 --> 00:34:35,125 J'ai lu que c'est leurs frites qui contenaient le plus de cholestérol. 322 00:34:35,875 --> 00:34:39,291 Elles sont plongées dans de la graisse de bœuf. 323 00:34:40,167 --> 00:34:42,125 C'est leur arme la plus puissante. 324 00:34:42,167 --> 00:34:44,625 Et on vous donne cette merde en plastique. 325 00:34:44,667 --> 00:34:47,958 Les enfants les accrochent dans leurs chambres comme une idole. 326 00:34:48,083 --> 00:34:51,291 Ils n'oublieront jamais où ils ont été le plus heureux: 327 00:34:51,375 --> 00:34:53,625 au cinéma et au Mekk Burger. 328 00:34:54,542 --> 00:34:56,167 Vous voyez, Twiglet? 329 00:34:56,292 --> 00:34:59,875 Non, je ne vais jamais au cinéma. 330 00:35:05,000 --> 00:35:07,458 Vous savez ce que j'aime chez vous? 331 00:35:07,583 --> 00:35:08,624 Non. 332 00:35:08,792 --> 00:35:12,333 C'est que vous êtes comme une extraterrestre. 333 00:35:12,458 --> 00:35:14,583 Je ne suis pas une extraterrestre. 334 00:35:14,792 --> 00:35:17,958 Je sors deux secondes. Ça ne vous dérange pas? 335 00:35:18,917 --> 00:35:20,667 Non... 336 00:35:20,917 --> 00:35:25,208 ...mais n'oubliez pas la clé. 337 00:36:22,625 --> 00:36:27,125 Salut les enfants! Le cadeau du jour est un clown en plastique! 338 00:36:56,875 --> 00:37:00,583 Des jolies fleurs pour une jolie fille. 339 00:37:01,125 --> 00:37:05,625 Sándor, j'ai su tout de suite que vous étiez un gentleman. 340 00:37:07,125 --> 00:37:10,583 Je ne réponds jamais aux annonces. 341 00:37:11,000 --> 00:37:14,166 Mais quand j'ai lu la vôtre, 342 00:37:15,375 --> 00:37:17,875 j'ai été touchée. 343 00:37:19,000 --> 00:37:21,541 Votre annonce était si.. 344 00:37:22,417 --> 00:37:24,625 ...“intime”. 345 00:37:25,917 --> 00:37:27,333 Je suis... 346 00:37:28,125 --> 00:37:30,666 Je suis intime. 347 00:37:30,875 --> 00:37:33,333 Un homme intime. 348 00:37:33,875 --> 00:37:35,958 Et vous êtes... 349 00:37:36,625 --> 00:37:38,125 Si... 350 00:37:38,167 --> 00:37:40,375 si belle? 351 00:37:44,083 --> 00:37:47,874 Bienvenue au Mekk Burger! 352 00:37:51,875 --> 00:37:55,208 Bonjour, Le Cosmopolitain, s'il vous plait. 353 00:37:55,542 --> 00:37:58,292 Je voudrais placer une annonce. 354 00:37:58,375 --> 00:37:59,875 Quel genre d'annonce? 355 00:37:59,975 --> 00:38:02,375 Intime. 356 00:38:02,667 --> 00:38:05,542 Pour trouver un partenaire intime... 357 00:38:08,292 --> 00:38:10,583 “Ma chère fille, 358 00:38:10,625 --> 00:38:15,125 Pardonne-moi de t'avoir laissée, ma douce enfant. 359 00:38:16,875 --> 00:38:20,958 Promets-moi, que tu ne seras pas irresponsable avec les hommes 360 00:38:21,083 --> 00:38:25,583 afin que ton enfant n'ait pas à grandir orphelin. 361 00:38:25,875 --> 00:38:28,625 Comme toi. 362 00:38:28,875 --> 00:38:31,333 Ta mère.” 363 00:38:48,689 --> 00:38:51,513 Le jour de ses 30 ans, elle reçut le cadeau de toute une vie: 364 00:38:51,713 --> 00:38:53,317 L'amour. 365 00:38:56,608 --> 00:39:01,458 “Un parfum de bonheur remplit le Mekk Burger.” 366 00:39:08,125 --> 00:39:11,625 “French kiss.” Non. 367 00:39:11,708 --> 00:39:15,083 “Chat sauvage recherche son tigre...” Non. 368 00:39:15,208 --> 00:39:18,333 “Couple potelé...” Non. 369 00:39:19,000 --> 00:39:23,500 “Infirmière, simple qui aime la cuisine traditionnelle 370 00:39:23,625 --> 00:39:26,791 recherche homme gentil pour compagnie. 371 00:39:26,875 --> 00:39:29,166 Je ne cuisine pas le poisson! 372 00:39:29,292 --> 00:39:32,667 Répondez à: Je suis une extraterrestre!” 373 00:39:41,875 --> 00:39:45,208 Oh, Feri, la porte est bloquée. 374 00:39:52,792 --> 00:39:56,875 Mr Ludvig. Sortez de là! 375 00:40:00,125 --> 00:40:02,083 Dans le placard, de nouveau? 376 00:40:02,125 --> 00:40:04,875 Désolé... ma pression artérielle. 377 00:40:07,333 --> 00:40:11,833 - Hier, il était caché à la comptabilité. - Idiot! 378 00:40:13,583 --> 00:40:16,374 “Comment séduire l'homme de vos rêves. 379 00:40:17,958 --> 00:40:20,874 Dix étapes vers le succès. 380 00:40:21,083 --> 00:40:24,999 Etape 1. Prenez soin de votre apparence. 381 00:40:25,375 --> 00:40:29,875 Un chat affamé ne chassera pas une souris ennuyeuse.” 382 00:40:59,667 --> 00:41:03,583 Besoin de renforcer votre confiance? 383 00:41:03,833 --> 00:41:07,374 Vous voulez séduire le prince de vos rêves? 384 00:41:07,625 --> 00:41:11,333 Vous voulez la Collection de Diamants de Luxe! 385 00:41:11,625 --> 00:41:16,125 Commandez maintenant et nous vous enverrons gratuitement ce pendentif! 386 00:41:17,833 --> 00:41:22,333 Appelez notre numéro: 488-488. Andiamo! 387 00:42:13,658 --> 00:42:16,372 “Chère mademoiselle extraterrestre, j'ai lu votre annonce. 388 00:42:16,572 --> 00:42:18,858 J'aimerais vous rencontrer pour un rendez-vous. 389 00:42:19,667 --> 00:42:21,958 À vous, Ludvig.” 390 00:43:12,208 --> 00:43:14,083 “Etape 2. 391 00:43:15,292 --> 00:43:18,458 Exercez-vous sur des types qui ne vous intéressent pas. 392 00:43:18,792 --> 00:43:23,292 Quand votre chevalier apparaîtra, vous serez irrésistiblement sexy.” 393 00:43:50,958 --> 00:43:55,124 Jetez un œil au menu de nos super desserts du jour! 394 00:43:55,292 --> 00:43:59,792 Mekk gâteaux, Mekk shakes et Mekk crèmes glacées! 395 00:44:05,708 --> 00:44:07,166 Mr Ludvig! 396 00:44:08,792 --> 00:44:10,375 Bonjour. 397 00:44:10,625 --> 00:44:13,333 Melle extraterrestre? 398 00:44:29,542 --> 00:44:31,417 Qu'elles sont jolies! 399 00:44:38,125 --> 00:44:40,083 Vous êtes... 400 00:44:41,208 --> 00:44:43,166 ...très jolie, aussi. 401 00:44:47,667 --> 00:44:49,458 Vous placez souvent 402 00:44:49,833 --> 00:44:53,916 des annonces "intimes" dans les journaux? 403 00:44:54,958 --> 00:44:57,874 Seulement si c'est nécessaire. 404 00:44:59,625 --> 00:45:01,333 Combien ça va coûter? 405 00:45:03,542 --> 00:45:06,458 Vous pourriez m'offrir un café. 406 00:45:07,375 --> 00:45:09,000 Café? 407 00:45:09,333 --> 00:45:12,291 Je pourrais payer en espèces... 408 00:45:24,958 --> 00:45:28,374 Vous dites dans l'annonce: 409 00:45:28,958 --> 00:45:30,833 “Je ne cuisine pas le poisson.” 410 00:45:31,167 --> 00:45:35,208 Que vouliez-vous dire exactement? 411 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 J'ai eu une mauvaise expérience. 412 00:45:39,125 --> 00:45:40,625 Mr Ludvig. 413 00:45:41,375 --> 00:45:45,875 Vous ne tremperiez pas de cornichons dans les beignets, n'est-ce pas? 414 00:45:48,417 --> 00:45:49,625 Non. 415 00:45:50,125 --> 00:45:52,625 Qu'est-ce que vous voulez dire? 416 00:45:53,375 --> 00:45:56,375 Je veux seulement des choses simples. 417 00:45:59,625 --> 00:46:01,625 Est-ce que vous avez... 418 00:46:01,833 --> 00:46:04,874 ...des placards chez vous? 419 00:46:24,583 --> 00:46:25,624 “Etape 3. 420 00:46:26,167 --> 00:46:28,333 Un peu d'alcool ne fait aucun mal. 421 00:46:28,667 --> 00:46:32,958 Un gars un peu pompette vous montrera qui il est vraiment.” 422 00:46:34,958 --> 00:46:38,124 C'est un vieux saké japonais. 423 00:46:38,375 --> 00:46:40,375 C'est alcoolisé? 424 00:46:40,792 --> 00:46:42,917 Portons un toast. 425 00:46:43,167 --> 00:46:44,958 Je suis pas sûr. 426 00:46:45,167 --> 00:46:47,375 Juste une goutte. 427 00:46:48,625 --> 00:46:51,083 À la vôtre, Ludvig! 428 00:46:52,083 --> 00:46:54,708 À la vôtre, Liza! 429 00:46:59,625 --> 00:47:01,375 Buvez! 430 00:47:02,208 --> 00:47:03,666 “Etape 4. 431 00:47:04,292 --> 00:47:05,583 Dansez avec lui! 432 00:47:05,625 --> 00:47:08,333 Vous pouvez apprendre beaucoup d'une danse sexy.” 433 00:47:55,333 --> 00:47:58,124 Je n'ai jamais été avec une femme! 434 00:47:59,833 --> 00:48:01,874 Je suis vierge. 435 00:48:35,875 --> 00:48:39,000 C'est “La Faucheuse” de nouveau. 436 00:48:40,208 --> 00:48:41,958 C'est quoi ça? 437 00:48:42,125 --> 00:48:44,083 Rien de concret? 438 00:48:44,667 --> 00:48:46,625 L'infirmière folle du Japon... 439 00:48:46,667 --> 00:48:49,458 Trois semaines, trois corps. 440 00:48:49,667 --> 00:48:52,583 Mr Ludvig a eu une crise cardiaque 441 00:48:52,667 --> 00:48:56,625 à cause du café et de l'alcool qu'il a pris avec ses pilules. 442 00:48:56,792 --> 00:49:01,292 Elle a essayé de le sauver et lui a brisé les côtes. 443 00:49:03,667 --> 00:49:05,625 Le rapport... 444 00:49:05,708 --> 00:49:08,291 Vous avez lu le rapport. 445 00:49:08,417 --> 00:49:11,708 Les parents de la vieille dame nous ont rien donné de concret. 446 00:49:11,875 --> 00:49:14,366 - Elle en voulait à son argent! - Elle voulait la tuer! 447 00:49:14,392 --> 00:49:17,958 Cet appartement devrait être à nous! 448 00:49:20,625 --> 00:49:24,375 Vous n'avez rien obtenu de la mère de la seconde victime. 449 00:49:35,375 --> 00:49:38,433 Vous êtes allé sur le lieu de travail de la dernière victime... 450 00:49:38,517 --> 00:49:41,000 Une fois ils l'ont trouvé enfermé dans un placard. 451 00:49:41,083 --> 00:49:43,624 Il hante le service comptabilité. 452 00:49:43,667 --> 00:49:47,583 Tout a commencé dans les toilettes des dames. 453 00:49:49,083 --> 00:49:50,583 Toujours rien. 454 00:49:50,667 --> 00:49:54,375 Ensuite en réparant un store... 455 00:49:59,167 --> 00:50:03,667 vous avez remarqué que l'infirmière avait raccommodé vos chaussettes. 456 00:50:09,333 --> 00:50:12,874 Vous pouvez mener un cheval à l'eau mais... 457 00:50:13,375 --> 00:50:15,458 ...vous savez... 458 00:50:15,583 --> 00:50:16,666 ...putain de merde! 459 00:50:16,708 --> 00:50:18,833 Cette enquête est une connerie! 460 00:50:18,917 --> 00:50:21,958 Vous avez trouvé un indice: son téléphone. 461 00:50:22,083 --> 00:50:25,874 Je vais demander une liste de ses appels. 462 00:50:25,958 --> 00:50:29,666 Si elle a utilisé son téléphone le jour du dîner, 463 00:50:29,833 --> 00:50:34,333 vous l'arrêterez, Sergent! D'accord? 464 00:50:46,208 --> 00:50:49,416 Nasu - Japon 465 00:51:29,333 --> 00:51:32,124 Je peux vous aider? 466 00:51:32,542 --> 00:51:36,542 Mes parents ont eu un accident ici dans la forêt. 467 00:51:36,875 --> 00:51:41,166 Je ne sais pas quoi faire. 468 00:51:42,458 --> 00:51:45,374 Montrez-moi le chemin. 469 00:52:39,542 --> 00:52:40,875 Tomy! 470 00:52:41,667 --> 00:52:44,333 Merci mon Dieu tu es là! 471 00:52:46,875 --> 00:52:49,416 J'ai fait un rêve épouvantable! 472 00:52:54,167 --> 00:52:55,625 J'ai peur 473 00:52:55,708 --> 00:52:59,708 de m'être transformée en fée renard! 474 00:53:04,875 --> 00:53:06,833 Tu dois me croire! 475 00:53:06,917 --> 00:53:10,167 Károly et Mr Ludvig sont morts tous les deux... 476 00:53:10,625 --> 00:53:12,125 et je vois... 477 00:53:13,083 --> 00:53:15,791 des renards partout... 478 00:53:15,958 --> 00:53:19,124 Je dois en savoir plus sur les fées renard. 479 00:53:19,125 --> 00:53:20,875 Tu veux venir avec moi? 480 00:54:07,458 --> 00:54:09,874 Démons de l'Extrême Orient 481 00:54:40,708 --> 00:54:42,374 Mademoiselle! 482 00:54:42,417 --> 00:54:45,583 Mademoiselle! Mademoiselle! 483 00:54:46,375 --> 00:54:47,666 Mademoiselle! 484 00:55:59,583 --> 00:56:02,624 Tomy, où es-tu? 485 00:56:04,417 --> 00:56:08,917 Pourquoi m'as-tu laissée seule? 486 00:56:40,875 --> 00:56:43,791 Vous êtes en danger. Vous devriez partir. 487 00:56:44,417 --> 00:56:45,958 Partez! 488 00:56:48,375 --> 00:56:50,916 Si vous avez besoin de mâcher quelque chose, 489 00:56:51,000 --> 00:56:53,875 je recommande un de ceux-là... 490 00:56:54,625 --> 00:56:56,666 Ils sont moelleux... 491 00:56:59,000 --> 00:57:00,916 Ecoutez-moi. 492 00:57:02,292 --> 00:57:04,208 Je ne parle pas beaucoup. 493 00:57:04,333 --> 00:57:07,208 Mais on dirait que vous avez des ennuis. 494 00:57:07,458 --> 00:57:08,833 Calmez-vous. 495 00:57:08,917 --> 00:57:13,417 Je dis ça parce que les gens ont tendance à ne voir les choses que d'une seule façon. 496 00:57:16,083 --> 00:57:19,124 C'est particulièrement vrai quand ils ont des ennuis. 497 00:57:21,958 --> 00:57:23,291 Venez avec moi. 498 00:57:27,458 --> 00:57:29,999 Regardez cette image. 499 00:57:33,167 --> 00:57:35,333 Elle montre la tête d'une femme. 500 00:57:35,875 --> 00:57:38,416 Mais si je la tourne... 501 00:57:40,917 --> 00:57:44,292 Elle montre un lion. 502 00:57:47,792 --> 00:57:50,958 Mais peu importe l'angle par lequel je vous regarde, 503 00:57:51,625 --> 00:57:54,791 vous êtes la même: 504 00:57:55,958 --> 00:57:57,541 innocente. 505 00:57:57,625 --> 00:57:59,875 Innocente? 506 00:58:02,083 --> 00:58:05,124 Tout le monde meurt autour de moi! 507 00:58:05,625 --> 00:58:10,125 Je les regarde et ils tombent morts. 508 00:58:11,792 --> 00:58:15,708 Comme dans cette brochure de musée. 509 00:58:35,167 --> 00:58:36,625 Dans quoi? 510 00:58:37,125 --> 00:58:38,708 Fées renard. 511 00:58:38,833 --> 00:58:41,708 Tout homme qui tombe amoureux d'elles meurt. 512 00:58:41,875 --> 00:58:45,125 Elles vivent seules dans les forêts de Nasu. 513 00:58:46,875 --> 00:58:51,375 Elles mettent fin à leurs vies pathétiques. 514 00:58:53,000 --> 00:58:56,125 Et vous croyez à cette malédiction? 515 00:58:56,375 --> 00:58:58,000 Oui. 516 00:58:59,542 --> 00:59:03,958 Vous avez de la chance de ne pas être tombé amoureux de moi, 517 00:59:04,333 --> 00:59:08,291 Où vous seriez déjà mort. 518 00:59:08,833 --> 00:59:09,916 Je vois. 519 00:59:12,083 --> 00:59:14,874 Vous connaissez cette image? 520 00:59:15,792 --> 00:59:17,875 Elle a toujours été là. 521 00:59:19,125 --> 00:59:22,875 Pourquoi ils ne l'ont pas prise? 522 00:59:26,792 --> 00:59:29,917 Est-ce celle qui a été coupée? 523 00:59:30,917 --> 00:59:32,917 Il en manque une partie. 524 00:59:33,000 --> 00:59:34,833 Exactement. 525 00:59:36,708 --> 00:59:38,791 Lisez. 526 00:59:38,958 --> 00:59:42,708 “Sungachi avait eu plus de chance que les autres fées renard. 527 00:59:42,875 --> 00:59:47,375 Le serviteur du shogun, Tanae, ressentait pour elle un amour désintéressé. 528 00:59:48,958 --> 00:59:51,291 Lorsque Sungachi apprit qu'un serviteur 529 00:59:51,375 --> 00:59:53,416 sacrifierait sa vie pour elle, 530 00:59:53,542 --> 00:59:56,375 la malédiction fut brisée. 531 00:59:56,625 --> 00:59:59,083 La malédiction peut-être brisée par quelqu'un 532 00:59:59,125 --> 01:00:03,083 qui aime une fée renard d'un amour pur et désintéressé. 533 01:00:03,125 --> 01:00:07,625 Sungachi vécut heureuse avec Tanae, dans la forêt.” 534 01:00:09,875 --> 01:00:13,375 Alors ma malédiction peut être brisée? 535 01:00:13,625 --> 01:00:18,125 Je dois trouver quelqu'un qui m'aime d'un amour désintéressé? 536 01:00:20,375 --> 01:00:23,083 Ça pourrait être une bonne idée. 537 01:00:25,458 --> 01:00:29,124 C'est juste un conte Japonais tiré d'une brochure. 538 01:00:29,625 --> 01:00:31,166 Merci. 539 01:00:35,625 --> 01:00:38,916 Qu'allez-vous faire du mille-pattes? 540 01:01:04,958 --> 01:01:06,374 Je dois y aller. 541 01:01:10,875 --> 01:01:13,666 Et ce soir? Nous pourrions prendre un verre? 542 01:01:16,542 --> 01:01:17,708 Non, désolé. 543 01:01:17,958 --> 01:01:20,541 Je serai avec mon copain. 544 01:01:21,125 --> 01:01:23,125 Si tu le dis. 545 01:01:27,917 --> 01:01:30,917 Et maintenant les dernières informations sportives... 546 01:01:34,542 --> 01:01:36,083 Désolé. 547 01:02:31,083 --> 01:02:33,416 Tu es vraiment gonflé. 548 01:02:33,542 --> 01:02:36,267 Je ne te vois pas pendant des semaines et là tu te pointes 549 01:02:36,292 --> 01:02:39,567 et tu t'attends à ce que je te lèche les mains comme un petit chiot. 550 01:02:41,958 --> 01:02:44,124 Merci pour les fleurs. 551 01:02:48,333 --> 01:02:49,391 J'arrive, chéri! 552 01:02:56,125 --> 01:02:58,208 Inge! 553 01:03:00,792 --> 01:03:03,833 Au moins laisse-moi aller aux toilettes. 554 01:03:30,667 --> 01:03:34,958 “Ecoute, Z. j'en ai assez de toi et tes excuses pathétiques! 555 01:03:35,125 --> 01:03:38,541 Tu devrais dormir avec! Feri va m'emmener en Amérique. 556 01:03:38,625 --> 01:03:42,458 Ils ont de vrais cowboys là-bas. Bye, Timi.” 557 01:04:07,417 --> 01:04:09,625 Je sais que c'est vous! 558 01:04:11,375 --> 01:04:13,125 Je vous ai trouvé! 559 01:04:28,667 --> 01:04:30,292 Vous? 560 01:04:30,875 --> 01:04:34,291 Henrik, c'était vous? 561 01:04:49,625 --> 01:04:50,625 Je suis passé... 562 01:04:50,792 --> 01:04:52,458 Pour réparer les toilettes. 563 01:04:52,625 --> 01:04:54,375 Quoi? 564 01:04:54,542 --> 01:04:57,125 Alors c'est vous mon bricoleur secret? 565 01:04:57,292 --> 01:05:00,000 - Je croyais... - Vous êtes belle. 566 01:05:00,125 --> 01:05:03,875 Personne ne doit me voir comme ça. C'est dangereux. 567 01:05:04,458 --> 01:05:07,624 Vous avez l'air dangereuse! 568 01:05:08,625 --> 01:05:11,625 Vous avez réparé l'eau chaude 569 01:05:11,833 --> 01:05:13,999 et l'interrupteur. 570 01:05:15,083 --> 01:05:17,833 Vous avez brisé ma malédiction 571 01:05:17,875 --> 01:05:20,375 et vous m'avez amené des fleurs.. 572 01:05:23,083 --> 01:05:25,624 Sortons quelque part. 573 01:05:27,000 --> 01:05:29,291 Ce serait formidable. 574 01:05:36,167 --> 01:05:39,167 Henrik. Promettez-moi quelque chose. 575 01:05:40,792 --> 01:05:43,208 Vous n'allez pas mourir, n'est-ce pas? 576 01:05:43,583 --> 01:05:46,374 Je n'y survivrais pas. 577 01:05:47,375 --> 01:05:50,125 Aujourd'hui c'est mon anniversaire. 578 01:05:52,000 --> 01:05:53,916 Fêtons ça. 579 01:05:57,833 --> 01:05:59,791 Bonjour. 580 01:06:02,375 --> 01:06:03,875 Bonjour. 581 01:06:05,208 --> 01:06:06,624 Bonjour. 582 01:06:08,708 --> 01:06:10,124 Bonjour. 583 01:06:12,125 --> 01:06:13,125 Bonjour. 584 01:06:15,958 --> 01:06:17,208 Bonjour. 585 01:06:59,333 --> 01:07:02,416 Vous n'avez pas entendu parler de l'affaire Répcelaky? 586 01:07:03,208 --> 01:07:06,458 Le scandale Suhajda? 587 01:07:07,625 --> 01:07:11,333 L'arnaque immobilière de la rue Fiastyúk ? 588 01:07:12,458 --> 01:07:16,874 Incroyable! Quelle fabuleuse innocence! 589 01:07:19,375 --> 01:07:20,958 Salut! 590 01:07:21,792 --> 01:07:24,417 Salut chéri, ça faisait longtemps 591 01:07:25,333 --> 01:07:28,416 Un gin tonic, et un autre verre pour nous. 592 01:07:29,125 --> 01:07:31,083 “Besoin de renforcer votre confiance?” 593 01:07:31,125 --> 01:07:33,625 “Vous voulez séduire le prince de vos rêves?” 594 01:07:33,875 --> 01:07:37,083 C'est de la merde bon marché! C'est moi qui ai fait le marketing. 595 01:07:38,917 --> 01:07:40,542 Merci pour le verre. 596 01:07:40,958 --> 01:07:44,166 Donne le bonjour à ton jaloux de mari. 597 01:07:44,375 --> 01:07:48,875 Il est à Helsinki en ce moment avec l'équipe de hockey. 598 01:07:53,417 --> 01:07:56,875 Ne l'écoutez pas. Ça me plait. 599 01:08:00,000 --> 01:08:04,500 - Elle aussi, c'était votre amoureuse? - Pas vraiment. Juste un flirt. 600 01:08:05,583 --> 01:08:08,208 Comme la fille au Mekk Burger? 601 01:08:08,333 --> 01:08:09,874 Un peu. 602 01:08:10,208 --> 01:08:12,999 Mais tout ça c'est du passé. 603 01:08:13,125 --> 01:08:15,291 Et maintenant... 604 01:08:27,708 --> 01:08:30,124 Je ne vais pas mourir. 605 01:08:47,458 --> 01:08:49,374 C'était pour rire. 606 01:09:09,833 --> 01:09:10,958 Un peu de musique? 607 01:09:20,083 --> 01:09:23,208 Sur la route du capitalisme... 608 01:09:28,750 --> 01:09:30,958 Dansons. 609 01:09:57,792 --> 01:10:00,708 Henrik. Prenons un thé. 610 01:10:00,750 --> 01:10:02,875 On a assez bu. Allez. 611 01:10:03,833 --> 01:10:06,166 Henrik. Pas comme ça. 612 01:10:09,833 --> 01:10:13,874 Vous avez raison. Désolé, Twiglet. 613 01:10:14,667 --> 01:10:16,958 C'est inutile de continuer. 614 01:10:22,250 --> 01:10:24,916 Je ferais mieux d'y aller. 615 01:10:25,333 --> 01:10:28,208 Non, Henrik. Vous ne pouvez pas partir. 616 01:10:29,292 --> 01:10:33,792 Vous m'avez protégée de la famille après les funérailles. 617 01:10:34,667 --> 01:10:39,167 Vous n'avez pris que quelques photos alors que vous auriez pu prendre bien plus. 618 01:10:40,883 --> 01:10:43,999 Vous êtes venu discrètement pour réparer tout ce qui était cassé, 619 01:10:44,025 --> 01:10:46,558 parce que vous saviez que je n'avais pas d'argent. 620 01:10:46,583 --> 01:10:49,874 Je sais que vous m'avez laissé au Mekk Burger 621 01:10:49,958 --> 01:10:53,249 pour que je ne puisse pas emprunter votre clé. 622 01:10:54,708 --> 01:10:56,749 Henrik, vous êtes un homme bien. 623 01:10:57,250 --> 01:11:00,666 Vous devez juste continuer de m'aimer de façon désintéressée. 624 01:11:00,750 --> 01:11:04,958 Ainsi vous resterez en vie et nous serons heureux ensemble... 625 01:11:05,667 --> 01:11:09,708 Même si je suis une fée renard ou une extraterrestre. 626 01:11:13,583 --> 01:11:15,999 Vous avez brisé ma malédiction. 627 01:11:17,750 --> 01:11:21,625 Vous vous êtes perdu dans mes yeux 628 01:11:22,542 --> 01:11:25,708 et les fleurs de cerisier sont ici! 629 01:11:26,250 --> 01:11:30,625 Ce n'est pas un flirt, c'est un éternel printemps. 630 01:11:33,458 --> 01:11:34,916 Aimez-moi bien... 631 01:11:36,417 --> 01:11:38,000 tendrement... 632 01:11:39,667 --> 01:11:43,250 Je ne dois pas être irresponsable avec les hommes... 633 01:12:42,333 --> 01:12:43,708 Salut. 634 01:12:43,875 --> 01:12:47,000 Est-ce que je peux passer? 635 01:12:47,542 --> 01:12:50,750 Je serai là dans 20 minutes. 636 01:13:29,167 --> 01:13:32,333 “Fleur de cerisier pour extraterrestre.” 637 01:13:32,458 --> 01:13:34,749 Henrik! 638 01:14:20,667 --> 01:14:22,000 Allo... 639 01:14:32,250 --> 01:14:34,125 Allo, Liza? 640 01:14:34,250 --> 01:14:36,966 J'ai laissé mes clés chez toi Je peux venir les chercher? 641 01:14:44,917 --> 01:14:47,167 Papa doit y aller maintenant. 642 01:14:47,458 --> 01:14:51,249 Compte les voitures rouges jusqu'à ce que je revienne... 643 01:14:51,458 --> 01:14:52,874 D'accord? 644 01:14:53,483 --> 01:14:54,574 Une... 645 01:15:22,083 --> 01:15:23,874 Joyeux Anniversaire! 646 01:15:24,375 --> 01:15:26,083 Une minute! 647 01:16:23,167 --> 01:16:24,250 25... 648 01:16:26,375 --> 01:16:29,708 Donc, vous n'avez pas tué Márta Tanaka? 649 01:16:30,208 --> 01:16:33,249 Károly Nyilas a coupé sa propre gorge? 650 01:16:33,583 --> 01:16:36,333 Mr Ludvig s'est cassé lui-même les côtes? 651 01:16:38,625 --> 01:16:40,375 Hilda! 652 01:16:42,525 --> 01:16:45,416 Vous n'avez pas tué cet homme à la bibliothèque, le ramoneur 653 01:16:45,458 --> 01:16:48,374 ni Henrik Marosi? 654 01:16:49,000 --> 01:16:50,750 Répondez-moi! 655 01:16:51,458 --> 01:16:53,666 Et le Sergent Zoltán? 656 01:16:54,417 --> 01:16:56,167 Vous m'entendez? 657 01:16:56,250 --> 01:16:57,375 Je. 658 01:16:57,458 --> 01:16:59,874 Je suis... 659 01:17:00,000 --> 01:17:01,916 Je suis maudite. 660 01:17:02,542 --> 01:17:03,833 Je suis... 661 01:17:04,333 --> 01:17:07,249 ...une fée renard. 662 01:17:23,167 --> 01:17:24,708 Lieutenant! 663 01:17:24,792 --> 01:17:29,250 Eteignez cette putain de machine à café! 664 01:17:48,208 --> 01:17:50,124 Vous êtes vivant? 665 01:17:51,708 --> 01:17:55,749 Une demie heure et elle confessera tout. Regardez et apprenez. 666 01:17:55,833 --> 01:17:58,583 Elle ne les a pas tués. 667 01:18:00,917 --> 01:18:02,792 Quoi? 668 01:18:03,958 --> 01:18:06,749 J'ai trouvé les empreintes du tueur dans les escaliers. 669 01:18:06,917 --> 01:18:10,417 Elles doivent être vérifiées dans la base de donnée. 670 01:18:11,833 --> 01:18:15,416 Sa liste d'appel. 671 01:18:16,750 --> 01:18:20,625 Elle ne l'a pas utilisé lorsqu'elle a coupé la gorge de cet homme. 672 01:18:20,750 --> 01:18:23,333 Elle n'avait pas téléphoné depuis des semaines. 673 01:18:24,375 --> 01:18:26,708 Elle est innocente. 674 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Je la ramène chez elle. 675 01:18:51,417 --> 01:18:53,833 Vous voulez des cacahuètes 676 01:18:54,375 --> 01:18:56,416 ou des chips? 677 01:18:59,083 --> 01:19:01,291 Je préfère 678 01:19:02,208 --> 01:19:06,708 un Mekk burger... avec un cadeau. 679 01:19:07,250 --> 01:19:09,875 Je ne veux pas vous laisser seule. 680 01:19:10,833 --> 01:19:12,541 Je vous en prie allez-y. 681 01:19:13,750 --> 01:19:16,333 Ça va aller. 682 01:20:35,536 --> 01:20:41,748 “Le beignet au crabe avait refroidi. 683 01:20:43,708 --> 01:20:47,541 La fille se perdit dans les yeux d' Oshima. 684 01:20:48,000 --> 01:20:52,500 Le jour de ses 30 ans, elle reçut le cadeau de toute une vie: 685 01:20:54,292 --> 01:20:56,750 l'amour! 686 01:20:56,875 --> 01:21:00,750 Sa vie devint comme une fleur de cerisier... 687 01:21:02,250 --> 01:21:05,333 ...un éternel printemps. 688 01:21:06,792 --> 01:21:11,083 Un parfum de bonheur remplit le Mekk Burger.” 689 01:21:11,750 --> 01:21:13,333 Merci d'être venue. 690 01:21:14,083 --> 01:21:16,374 Je veux être avec vous. 691 01:21:16,583 --> 01:21:20,249 Nous sommes dans votre endroit préféré. 692 01:21:20,708 --> 01:21:23,624 Nous avons brisé la malédiction. 693 01:21:29,292 --> 01:21:31,918 Je me suis sentie si mal lorsque je me suis réveillée 694 01:21:32,118 --> 01:21:33,583 et que vous n'étiez plus là. 695 01:21:33,917 --> 01:21:35,792 Puis j'ai trouvé votre mot... 696 01:21:35,875 --> 01:21:37,250 Mon mot? 697 01:21:37,292 --> 01:21:41,125 Le mot que vous avez laissé sous la porte. 698 01:21:47,333 --> 01:21:50,249 “Fleur de cerisier pour extraterrestre.” 699 01:21:51,792 --> 01:21:53,792 Bien sûr. 700 01:21:57,000 --> 01:21:58,958 Est-ce que c'est moi? 701 01:21:59,125 --> 01:22:02,208 L'extraterrestre?, bien sûr, Twiglet. 702 01:22:02,375 --> 01:22:04,750 Non, cette femme... 703 01:22:05,750 --> 01:22:08,791 Quelle femme? 704 01:22:59,250 --> 01:23:01,375 C'est vous qui l'avez dessiné? 705 01:23:01,458 --> 01:23:03,541 Bien sûr. 706 01:23:16,208 --> 01:23:18,166 Vous avez réparé l'évier? 707 01:23:18,250 --> 01:23:20,833 Bien sûr. 708 01:23:31,083 --> 01:23:33,083 Qu'est-ce qui ne va pas, Liza? 709 01:23:33,292 --> 01:23:36,667 Il n'y avait pas de problèmes avec l'évier. 710 01:23:41,250 --> 01:23:42,458 Vous devez rester! 711 01:23:42,583 --> 01:23:45,749 Laissez-moi partir! Quelqu'un m'attend! 712 01:23:47,833 --> 01:23:50,166 Liza! 713 01:23:52,583 --> 01:23:55,333 Ça fait si longtemps que j'attendais ce moment. 714 01:23:56,750 --> 01:23:59,291 Reste avec moi pour toujours! 715 01:24:00,458 --> 01:24:02,458 Tu parles? 716 01:24:06,083 --> 01:24:08,791 Qui es-tu? 717 01:24:21,625 --> 01:24:24,333 Qui es-tu? 718 01:24:55,583 --> 01:24:57,083 Liza. 719 01:25:00,333 --> 01:25:01,916 Tu sais, 720 01:25:02,000 --> 01:25:06,375 J'emmène les gens dans l'au-delà. 721 01:25:06,833 --> 01:25:10,208 Lorsque je suis venu chercher la vieille Márta il y a six ans... 722 01:25:10,292 --> 01:25:11,833 je t'ai vue, 723 01:25:12,458 --> 01:25:15,249 je suis apparu devant toi. 724 01:25:15,708 --> 01:25:18,208 J'étais tellement heureux. 725 01:25:18,417 --> 01:25:21,250 Tu es la Mort? 726 01:25:21,792 --> 01:25:23,292 C'est mon boulot! 727 01:25:24,833 --> 01:25:27,749 Je croyais qu'on était amis. 728 01:25:27,875 --> 01:25:29,875 Je t'aime! 729 01:25:45,083 --> 01:25:47,249 Le suicide était le seul moyen 730 01:25:47,375 --> 01:25:51,375 pour que tu puisses me rejoindre 731 01:25:51,750 --> 01:25:54,291 afin qu'on soit ensemble 732 01:25:54,792 --> 01:25:57,792 ...pour toute l'éternité! 733 01:26:01,792 --> 01:26:03,792 Regarde! 734 01:26:04,958 --> 01:26:07,583 Je t'ai apporté des fleurs de cerisier... 735 01:26:07,667 --> 01:26:10,750 Le printemps éternel! 736 01:26:15,583 --> 01:26:19,791 Je vais réaliser tes rêves. 737 01:27:22,542 --> 01:27:25,625 Tu as tué tous ceux... 738 01:27:26,083 --> 01:27:27,749 ...que j'ai essayé d'aimer. 739 01:27:27,875 --> 01:27:30,291 Ils n'étaient pas assez bien pour toi! 740 01:27:33,875 --> 01:27:35,666 Tu me préfères comme ça? 741 01:27:35,750 --> 01:27:37,350 Je t'en prie, laisse-moi partir! 742 01:27:41,167 --> 01:27:43,750 Laisse-moi le rejoindre! 743 01:27:44,083 --> 01:27:46,208 Si tu pars, 744 01:27:46,750 --> 01:27:49,833 tu condamneras le sergent à la souffrance éternelle! 745 01:27:50,250 --> 01:27:52,250 Je le suivrai partout 746 01:27:52,750 --> 01:27:55,833 et ferai de sa vie un enfer! 747 01:28:06,792 --> 01:28:08,958 Et si je reste? 748 01:28:09,250 --> 01:28:11,208 Il sera épargné. 749 01:28:11,750 --> 01:28:13,750 Je le promets! 750 01:28:18,875 --> 01:28:20,708 Je reste. 751 01:28:23,875 --> 01:28:26,333 Je vais rester avec toi... 752 01:28:26,750 --> 01:28:28,750 ...pour toujours! 753 01:29:23,792 --> 01:29:25,542 Bonjour. 754 01:29:28,417 --> 01:29:30,667 Etes-vous... 755 01:29:31,125 --> 01:29:32,875 mort, aussi? 756 01:29:33,083 --> 01:29:34,583 Non. 757 01:29:34,750 --> 01:29:36,833 Je pense que nous sommes vivants. 758 01:29:40,417 --> 01:29:43,125 Je vais appeler une ambulance. 759 01:29:44,458 --> 01:29:46,833 Non, deux. 760 01:29:48,292 --> 01:29:49,375 Oops! 761 01:29:49,583 --> 01:29:53,458 Finalement... la dernière pièce du puzzle de ce conte de fées Japonais. 762 01:29:53,708 --> 01:29:58,208 Il est dit qu'un véritable amoureux ne suffit pas pour briser la malédiction. 763 01:29:59,292 --> 01:30:03,792 La fée renard maudite doit aussi prouver que son amour est pur et généreux. 764 01:30:14,458 --> 01:30:17,333 Vous feriez un grand détective. 765 01:30:18,000 --> 01:30:21,333 Mais vous voulez retourner en province? 766 01:30:22,750 --> 01:30:24,791 C'est à cause de la fille? 767 01:30:27,250 --> 01:30:29,666 L'amour c'est comme... 768 01:30:30,667 --> 01:30:31,833 ...vous voyez... 769 01:30:31,917 --> 01:30:33,792 - Bordel de merde? - Non! 770 01:30:34,208 --> 01:30:36,374 Comme un donjon sombre. 771 01:30:36,917 --> 01:30:41,417 Cette femme est plus dangereuse qu' Ebola! 772 01:31:10,333 --> 01:31:12,958 Elle va mieux? 773 01:31:13,458 --> 01:31:14,666 Un peu. 774 01:31:15,125 --> 01:31:19,250 Elle aura besoin de temps pour récupérer. De beaucoup de temps. 775 01:31:19,417 --> 01:31:22,958 Nous avons le temps. 776 01:31:24,708 --> 01:31:27,749 Tout le temps. 777 01:31:51,542 --> 01:31:52,958 Stop, stop, Stop! 778 01:31:53,083 --> 01:31:55,708 C'est stupide! Nous n'avons pas fini! 779 01:31:59,542 --> 01:32:02,083 Plus de dix ans ont passés. 780 01:32:02,208 --> 01:32:06,708 Nous pouvons dire sans risque que Liza a trouvé dans le Sergent Zoltán 781 01:32:07,750 --> 01:32:11,750 le compagnon qu'elle cherchait. 782 01:32:14,417 --> 01:32:18,917 Ils ont économisé dur pendant dix ans et ont emmené leur fille au Japon. 783 01:32:19,208 --> 01:32:22,916 Ce voyage était le plus grand rêve de Liza. 784 01:32:37,875 --> 01:32:40,875 Zoltán a encore des accidents. 785 01:32:41,417 --> 01:32:45,875 Quand il se précipite de l'hôpital dans les bras de Liza... 786 01:32:45,958 --> 01:32:47,791 Ils rient tous les deux. 787 01:32:47,958 --> 01:32:52,458 Zoltán fait semblant de ne pas remarquer que Liza pleure parce qu'elle est heureuse. 788 01:32:56,917 --> 01:33:00,375 Il semblerait que quelle que soit la croix que vous portez, 789 01:33:00,542 --> 01:33:03,958 vous avez une chance de trouver... 790 01:33:04,125 --> 01:33:06,125 vous savez... 791 01:33:06,417 --> 01:33:07,833 votre partenaire. 792 01:33:09,083 --> 01:33:13,208 Si ils économisent assez, ils iront en Finlande dans dix ans 793 01:33:13,250 --> 01:33:16,166 parce que les rêves d'appel téléphoniques viennent après. 794 01:33:49,250 --> 01:33:53,166 Et ils vécurent heureux, 795 01:33:58,875 --> 01:34:03,250 jusqu'à leur mort...