1 00:00:31,360 --> 00:00:34,376 ¿Dios de todo lo que contempla, padre? 2 00:00:34,400 --> 00:00:37,256 Es un logro extraordinario. 3 00:00:37,280 --> 00:00:40,136 Felicitaciones, Joe, y a ti, Peter. 4 00:00:40,160 --> 00:00:42,456 Pete hizo todo el trabajo duro. 5 00:00:42,480 --> 00:00:44,256 ¡Cree que está bromeando! 6 00:00:44,280 --> 00:00:46,296 Siguen viniendo. 7 00:00:46,320 --> 00:00:48,896 Debes estar orgullosa de tu esposo, Jennifer. 8 00:00:48,920 --> 00:00:51,416 No lo suficiente para perdonarlo por abandonarme 9 00:00:51,440 --> 00:00:53,256 estos últimos tres años. 10 00:00:53,280 --> 00:00:55,816 No llore por mi esposa, por favor, padre. 11 00:00:55,840 --> 00:00:58,496 La perdí por el teatro amateur hace años. 12 00:00:58,520 --> 00:01:01,317 Estuviste maravillosa en La esposa provocada el mes pasado. 13 00:01:01,517 --> 00:01:02,240 Gracias, padre. 14 00:01:03,760 --> 00:01:05,680 ¿Eso es St Mary? 15 00:01:12,840 --> 00:01:15,960 - ¡Maravilloso! - Me alegro de que le guste. 16 00:01:19,160 --> 00:01:21,456 Ya había hecho sus modelos. 17 00:01:21,480 --> 00:01:24,496 Espero que no le moleste. Es bueno verlas de nuevo. 18 00:01:24,520 --> 00:01:26,136 ¿Supo algo de ellas, padre? 19 00:01:26,160 --> 00:01:28,736 La Sra. McCarthy escribió desde Irlanda la semana pasada. 20 00:01:28,760 --> 00:01:31,576 Dice que extraña a Kembleford, pero está segura de que tomó 21 00:01:31,600 --> 00:01:33,896 la decisión correcta al regresar. 22 00:01:33,920 --> 00:01:37,056 Su hermana rebelde sufrió otro desamor. 23 00:01:37,080 --> 00:01:38,416 ¿Qué hay de Bunty? 24 00:01:38,440 --> 00:01:42,696 Está de safari en África, teniendo la aventura de su vida. 25 00:01:42,720 --> 00:01:45,256 Sin embargo, es una pérdida para Kembleford. 26 00:01:45,280 --> 00:01:47,582 No se puede tener una mariposa en un frasco, 27 00:01:47,782 --> 00:01:48,680 - ¿no, padre? - No. 28 00:01:50,440 --> 00:01:53,976 - ¡Oye! - ¿Nos disculpa? 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Llévese a las chicas, si quiere. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,240 ¿Fue abandonado, padre? 31 00:02:24,800 --> 00:02:27,800 Una traducción de Wendy 32 00:02:28,000 --> 00:02:31,680 .: Father Brown :. - S10E01 - Vientos de cambio 33 00:02:31,880 --> 00:02:35,536 Sí. El sucesor del inspector Mallory se retrasó. 34 00:02:35,560 --> 00:02:37,896 Pidieron que alguien lo supliera durante unos días. 35 00:02:37,920 --> 00:02:40,456 Pensé que había tenido suficiente de Kembleford. 36 00:02:40,480 --> 00:02:43,136 Necesitaba un puerto en la tormenta. 37 00:02:43,160 --> 00:02:46,296 Descubrí que mi jefe se estuvo llenando los bolsillos, 38 00:02:46,320 --> 00:02:48,936 aceptando sobornos de una mafia del East End. 39 00:02:48,960 --> 00:02:52,136 Su audiencia es mañana. Claramente será despedido. 40 00:02:52,160 --> 00:02:54,054 Digamos que las cosas han estado un poco tensas 41 00:02:54,154 --> 00:02:55,096 en Seguridad Nacional. 42 00:02:55,120 --> 00:02:56,800 Puedo imaginarlo. 43 00:02:58,320 --> 00:03:01,256 Hablando de tensión, escuché que el inspector Mallory pidió 44 00:03:01,280 --> 00:03:04,656 ser trasladado tan lejos de Ud. como fuera posible. 45 00:03:04,680 --> 00:03:07,776 El inspector Mallory me aseguró que se mudaba a Escocia 46 00:03:07,800 --> 00:03:11,200 por el golf y no tengo ninguna razón para dudar de él. 47 00:03:13,360 --> 00:03:16,296 - Inspector jefe. - Padre. 48 00:03:16,320 --> 00:03:18,336 Es extraño verse a uno mismo así. 49 00:03:18,360 --> 00:03:21,256 Excelente parecido, sargento. 50 00:03:21,280 --> 00:03:23,200 ¿En serio? 51 00:03:32,120 --> 00:03:33,880 Harry Grover. 52 00:03:35,640 --> 00:03:39,456 - ¿Qué haces aquí? - Pagué como todos los demás, Joe. 53 00:03:39,480 --> 00:03:42,256 Es una emboscada del consejo parroquial. 54 00:03:42,280 --> 00:03:45,336 Tengo que ser honesto, prefiero sus versiones de 6 centímetros. 55 00:03:45,360 --> 00:03:46,936 No eres bienvenido aquí, Grover. 56 00:03:46,960 --> 00:03:47,853 Deduzco eso. 57 00:03:48,053 --> 00:03:52,296 Mis casas son mucho más bonitas que esas monstruosidades. 58 00:03:52,320 --> 00:03:55,256 Qué pena que no tengas posibilidades de construirlas en Kembleford. 59 00:03:55,280 --> 00:03:57,016 Nadie te quiere en este pueblo, 60 00:03:57,040 --> 00:04:00,120 Entonces, ¿por qué no hacer lo más digno y hacer las maletas? 61 00:04:10,560 --> 00:04:13,400 Nos vemos esta noche en la sala comunal. 62 00:04:19,240 --> 00:04:23,616 Sra. Jones, ¿qué, puedo preguntar, es lo que más le atrae 63 00:04:23,640 --> 00:04:26,496 sobre la posición de secretaria parroquial? 64 00:04:26,520 --> 00:04:30,456 Padre, me encanta el olor de las iglesias. 65 00:04:30,480 --> 00:04:33,816 Para ser honesta, necesito una excusa para salir de casa. 66 00:04:33,840 --> 00:04:37,256 Si la Sra. McCarthy lo hizo, ¿cuán difícil puede ser? 67 00:04:37,280 --> 00:04:39,160 Necesita ayuda, padre. 68 00:04:40,360 --> 00:04:42,536 Así es, Sra. Burns. 69 00:04:42,560 --> 00:04:46,616 Soy minuciosa, ordenada y altamente organizada. 70 00:04:46,640 --> 00:04:48,176 conmigo a cargo, 71 00:04:48,200 --> 00:04:51,696 sería libre de concentrarse enteramente en la obra del Señor. 72 00:04:51,720 --> 00:04:55,576 Y como miembro regular de la congregación de St Mary, 73 00:04:55,600 --> 00:04:58,696 no necesito cuestionar su compromiso con el Señor. 74 00:04:58,720 --> 00:05:02,216 No me perdí una misa dominical desde que tengo ocho años. 75 00:05:02,240 --> 00:05:05,360 Puedo recitar todo el catecismo de memoria. 76 00:05:06,560 --> 00:05:08,680 Ni siquiera la Sra. McCarthy podía hacer eso. 77 00:05:10,400 --> 00:05:13,456 Le haré saber mi decisión esta tarde, Sra. Burns. 78 00:05:13,480 --> 00:05:15,176 Eso es aceptable. 79 00:05:15,200 --> 00:05:18,040 - Buen día, padre. - Que tenga un buen día. 80 00:05:24,640 --> 00:05:28,736 Sra. McCarthy, creo que encontramos a su sucesora natural. 81 00:05:32,920 --> 00:05:34,976 Lo lamento mucho, padre. 82 00:05:35,000 --> 00:05:38,176 Tuve un problema de vestuario. 83 00:05:38,200 --> 00:05:40,696 - Sra. Devine, ¿no es así? - Sí. 84 00:05:40,720 --> 00:05:43,136 O Isobel. Lo que sea, de verdad. 85 00:05:43,160 --> 00:05:45,560 - Por favor. - Gracias. 86 00:05:50,400 --> 00:05:53,280 Así que esto es. 87 00:05:54,880 --> 00:05:59,000 El 221B Baker Street de Kembleford. 88 00:06:00,760 --> 00:06:02,656 Normalmente no está tan desordenado. 89 00:06:02,680 --> 00:06:05,176 Debería ver mi casa. Caos. 90 00:06:07,000 --> 00:06:09,536 Sra. McCarthy y yo disfrutamos de su actuación 91 00:06:09,560 --> 00:06:12,616 - en La esposa provocada. - Un papel menor. 92 00:06:12,640 --> 00:06:16,576 Jennifer Mossop se robó el show completamente. 93 00:06:16,600 --> 00:06:19,776 Entiendo que está muy involucrada en la compañía teatral de Kembleford. 94 00:06:19,800 --> 00:06:23,576 Sí. Actuar, vender boletos, reparar las escenografías. 95 00:06:23,600 --> 00:06:26,296 Es mi gran pasión. 96 00:06:26,320 --> 00:06:29,456 Mucho espacio para Dios también, por supuesto. 97 00:06:29,480 --> 00:06:31,920 Mientras no se superponga con los ensayos. 98 00:06:40,240 --> 00:06:43,736 ¿Se me permitiría unirme a sus investigaciones? 99 00:06:43,760 --> 00:06:47,376 La candidata elegida ciertamente podría involucrarse 100 00:06:47,400 --> 00:06:49,216 si estuviera inclinada a hacerlo. 101 00:06:49,240 --> 00:06:50,656 ¡Maravilloso! 102 00:06:50,680 --> 00:06:54,216 Pero eso es, por supuesto, sólo una pequeña parte de mi trabajo aquí. 103 00:06:54,240 --> 00:06:55,816 Absolutamente. 104 00:06:55,840 --> 00:06:56,820 En primer lugar, 105 00:06:57,020 --> 00:07:00,456 la secretaria parroquial debe tener una mente ordenada, 106 00:07:00,656 --> 00:07:02,056 eficiente y organizada. 107 00:07:02,080 --> 00:07:05,656 Me gusta pensar que soy organizada, ordenada y... 108 00:07:05,680 --> 00:07:09,776 - Eficiente... - Eficiente. Es mi cualidad particular. 109 00:07:09,800 --> 00:07:11,400 Excelente. 110 00:07:12,680 --> 00:07:17,536 En ese caso, ¿le importaría dar un vistazo a esta hoja de cuentas 111 00:07:17,560 --> 00:07:19,840 - de St Mary? - Por supuesto. 112 00:07:24,560 --> 00:07:27,040 Ya veo. Interesante. 113 00:07:29,360 --> 00:07:31,376 Muy interesante, de hecho. 114 00:07:31,400 --> 00:07:33,720 ¿Alguna observación? 115 00:07:44,400 --> 00:07:47,416 Por favor, dejen hablar a la Srta. Streatham. 116 00:07:47,440 --> 00:07:49,496 Me encanta Kembleford. 117 00:07:49,520 --> 00:07:52,376 Yo nací aquí, también mi difunto padre. 118 00:07:52,400 --> 00:07:54,616 Lo último que haría es amenazar 119 00:07:54,640 --> 00:07:56,816 lo que hace que nuestro pueblo sea tan especial. 120 00:07:56,840 --> 00:07:59,296 ¿Así demuestras tu amor por Kembleford? 121 00:07:59,320 --> 00:08:01,383 200 casas que no queremos que se construyan 122 00:08:01,583 --> 00:08:03,400 en nuestros preciosos campos verdes. 123 00:08:05,120 --> 00:08:08,056 Las únicas personas que se beneficiarán de esta parodia de plan 124 00:08:08,080 --> 00:08:09,560 es mi hermana aquí... 125 00:08:10,800 --> 00:08:13,216 y ese vendedor de aceite de serpiente por ahí. 126 00:08:13,240 --> 00:08:16,096 Quizá nuestro pueblo podría beneficiarse de gente nueva, Brendan. 127 00:08:16,120 --> 00:08:18,136 El cambio no siempre es malo. 128 00:08:18,160 --> 00:08:21,136 Con respeto, Scarlett, no queremos que Kembleford cambie. 129 00:08:21,160 --> 00:08:23,216 Queremos que se quede exactamente como está. 130 00:08:25,040 --> 00:08:28,480 Cientos de clientes más para sus tiendas. 131 00:08:29,640 --> 00:08:33,256 Cientos de personas más poniendo dinero en sus mesas. 132 00:08:33,280 --> 00:08:37,280 Su consejo parroquial insiste en que eso no les importa. 133 00:08:38,960 --> 00:08:41,136 Me pregunto si eso es cierto. 134 00:08:41,160 --> 00:08:43,576 Lo que atrapen, 135 00:08:43,600 --> 00:08:45,400 se lo quedan. 136 00:09:02,920 --> 00:09:04,976 Eres una desgracia, Harry Grover. 137 00:09:05,000 --> 00:09:07,216 No te preocupes, después de la votación de mañana, 138 00:09:07,240 --> 00:09:10,136 ese idiota se habrá ido de Kembleford para siempre. 139 00:09:10,160 --> 00:09:11,656 Gracias a Dios. 140 00:09:22,160 --> 00:09:25,536 - Inspector jefe. - Isobel. 141 00:09:25,560 --> 00:09:27,976 Sra. Devine. Hola. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,600 Está de vuelta. 143 00:09:30,720 --> 00:09:32,160 Sólo por unos días. 144 00:09:34,760 --> 00:09:36,576 Me sentaré en el coche, señor. 145 00:09:36,600 --> 00:09:38,816 Sí. 146 00:09:38,840 --> 00:09:41,096 Entonces, ¿cómo está su esposo? 147 00:09:41,120 --> 00:09:43,016 Ronald falleció. 148 00:09:43,040 --> 00:09:47,336 - Lo lamento mucho. Era un buen hombre. - Sí, es cierto. 149 00:09:47,360 --> 00:09:48,600 Gracias. 150 00:09:51,200 --> 00:09:54,720 Buen día, Sra. Devine. 151 00:09:57,960 --> 00:10:01,720 Sra. Devine, ¿puedo hablar con Ud.? 152 00:10:05,080 --> 00:10:07,016 Por supuesto, padre. 153 00:10:07,040 --> 00:10:09,106 Gracias por su entusiasmo en la entrevista. 154 00:10:09,206 --> 00:10:11,440 Ni lo mencione. Gracias a Ud. 155 00:10:12,840 --> 00:10:17,016 Me temo que le daré el puesto a otra candidata. 156 00:10:17,040 --> 00:10:18,536 No. 157 00:10:18,560 --> 00:10:22,336 Una decisión difícil, se lo puedo asegurar. 158 00:10:22,360 --> 00:10:25,016 Y ahora espero con ansias su próxima actuación 159 00:10:25,040 --> 00:10:26,816 en los Actores de Kembleford. 160 00:10:26,840 --> 00:10:29,240 Por supuesto. Gracias, padre. 161 00:10:30,760 --> 00:10:32,640 Si me disculpa. 162 00:10:36,160 --> 00:10:37,840 - Sra. Burns. - Gracias. 163 00:10:48,800 --> 00:10:52,456 Hola, Sra. Devine. 164 00:10:52,480 --> 00:10:54,680 - Padre. - Peter. 165 00:10:55,720 --> 00:10:56,802 ¿Querías verme? 166 00:10:57,002 --> 00:11:00,176 Sí. Para pedirle un pequeño favor, en realidad. 167 00:11:00,200 --> 00:11:02,896 El consejo parroquial quisiera que sea el observador independiente 168 00:11:02,920 --> 00:11:05,696 en la votación de Streatham Meadow de esta tarde. 169 00:11:05,720 --> 00:11:10,656 Tenerlo allí puede ayudar a calmar la tensión. 170 00:11:10,680 --> 00:11:13,176 Sí. Estaría encantado. 171 00:11:13,200 --> 00:11:16,560 Maravilloso. Gracias. Perdóneme. 172 00:11:28,000 --> 00:11:29,896 Hola de nuevo, Joe. 173 00:11:29,920 --> 00:11:32,280 ¿Y qué haces aquí? 174 00:11:39,120 --> 00:11:40,880 ¿Qué haces aquí? 175 00:11:51,560 --> 00:11:55,656 No robaron nada, en caso de que se lo pregunte, padre. 176 00:11:55,680 --> 00:11:58,496 Se lo agradezco mucho, sargento. 177 00:11:58,520 --> 00:12:00,320 Ni rastro de lucha. 178 00:12:01,400 --> 00:12:04,256 Parecería que el pobre Joe conocía a su agresor. 179 00:12:04,280 --> 00:12:06,696 Gracias, padre. Pude deducir eso. 180 00:12:06,720 --> 00:12:09,376 Joe solía pasear a su perro por este camino 181 00:12:09,400 --> 00:12:11,856 exactamente a la misma hora cada día. 182 00:12:11,880 --> 00:12:14,336 Lo veía cuando estaba de visita. 183 00:12:14,360 --> 00:12:18,056 Obviamente habríamos descubierto eso también, a su debido tiempo. 184 00:12:18,080 --> 00:12:22,736 Y hay algo más que puede querer considerar, inspector jefe. 185 00:12:22,760 --> 00:12:24,456 ¿Sí? 186 00:12:24,480 --> 00:12:28,016 Hoy temprano, cuando estaba en la maqueta del pueblo, 187 00:12:28,040 --> 00:12:30,936 Encontré que la estatuilla de Joe 188 00:12:30,960 --> 00:12:34,896 había sido trasladada a este lugar exacto. 189 00:12:34,920 --> 00:12:37,816 Alguien escuchó claramente sobre el asesinato y lo movió 190 00:12:37,840 --> 00:12:39,320 a su último lugar de descanso. 191 00:12:40,880 --> 00:12:44,416 Excepto que según la rutina diaria de Joe para pasear a su perro, 192 00:12:44,440 --> 00:12:46,693 fue asesinado en la última hora 193 00:12:46,893 --> 00:12:50,600 y su estatuilla fue movida hace al menos dos horas. 194 00:12:52,760 --> 00:12:54,536 Espere, padre. 195 00:12:54,560 --> 00:12:58,936 ¿Está diciendo que vio alguna clase de predicción de este asesinato? 196 00:12:58,960 --> 00:13:00,240 ¿Predicción? 197 00:13:01,360 --> 00:13:03,056 ¿Anticipación? 198 00:13:03,080 --> 00:13:05,858 - No estoy seguro. - No estoy seguro de que estemos listos 199 00:13:06,058 --> 00:13:07,736 para incluir al vudú en el caso. 200 00:13:07,760 --> 00:13:11,016 Dadas las tensiones en la sala comunal, me gustaría hablar 201 00:13:11,040 --> 00:13:14,056 con ese desarrollador, Harry Grover. 202 00:13:14,080 --> 00:13:16,400 Puedo mostrarle dónde se está quedando. 203 00:13:20,520 --> 00:13:22,776 ¿Nos deja tan pronto, Sr. Grover? 204 00:13:22,800 --> 00:13:24,776 Soy realista. 205 00:13:24,800 --> 00:13:28,056 - ¿Qué quiere decir? - Ud. estuvo allí ayer. 206 00:13:28,080 --> 00:13:30,496 Sólo un loco creería que el consejo parroquial votará 207 00:13:30,520 --> 00:13:33,496 - para mi desarrollo ahora. - La votación está un poco más ajustada. 208 00:13:33,520 --> 00:13:35,480 Joe Telford está muerto. 209 00:13:36,680 --> 00:13:37,938 ¿Qué? Apuñalado en la acera, 210 00:13:38,138 --> 00:13:39,576 a sólo dos minutos de aquí. 211 00:13:39,600 --> 00:13:42,016 Pobre tipo. Eso es terrible. 212 00:13:42,040 --> 00:13:46,200 Entendemos que recorría ese camino a la misma hora todas las mañanas. 213 00:13:47,640 --> 00:13:50,176 ¿Por qué diablos mataría a Joe Telford? 214 00:13:50,200 --> 00:13:53,496 Ya se lo dije, Streatham Meadow es una causa perdida. 215 00:13:53,520 --> 00:13:55,456 Enojo. Amargura. 216 00:13:55,480 --> 00:13:57,936 ¿Dónde estaba entre las nueve y diez de esta mañana? 217 00:13:57,960 --> 00:14:00,656 Aquí, empacando, solo. 218 00:14:00,680 --> 00:14:02,200 150 libras esterlinas. 219 00:14:03,560 --> 00:14:04,976 Toda una suma. 220 00:14:05,000 --> 00:14:07,816 Lo regalé todo anoche. 221 00:14:07,840 --> 00:14:09,856 ¿Qué puedo decir? Soy un hombre generoso. 222 00:14:09,880 --> 00:14:13,456 Presencié su generosidad anoche, 223 00:14:13,480 --> 00:14:15,280 estaba cerca de las £ 50. 224 00:14:17,640 --> 00:14:20,296 Me gusta llevar efectivo. 225 00:14:20,320 --> 00:14:23,000 ¿Va a arrestarme por eso? 226 00:14:36,000 --> 00:14:38,056 Perdió a un amigo muy querido. 227 00:14:38,080 --> 00:14:39,760 Lo lamento. 228 00:14:41,160 --> 00:14:43,120 Él era mi otra mitad. 229 00:14:44,720 --> 00:14:45,653 Eres caradura. 230 00:14:45,853 --> 00:14:48,920 Estoy presentando mi respetos como tú, Brendan. 231 00:14:53,280 --> 00:14:54,843 Lamento mucho tu pérdida, Peter, 232 00:14:55,043 --> 00:14:57,240 pero esto no tiene nada que ver con nosotros. 233 00:15:05,840 --> 00:15:07,420 Estás feliz de sacar provecho del suelo 234 00:15:07,620 --> 00:15:09,280 donde están las cenizas de nuestro padre. 235 00:15:11,760 --> 00:15:14,016 ¿De qué más eres capaz? 236 00:15:14,040 --> 00:15:15,656 ¿Es que no te cansas? 237 00:15:15,680 --> 00:15:18,336 Estás tan lleno de ira por lo que hizo papá 238 00:15:18,360 --> 00:15:20,640 que ya no puedes ni pensar. 239 00:15:38,440 --> 00:15:41,160 - ¿Está todo bien, señor? - No. 240 00:15:42,800 --> 00:15:45,936 Mi jefe corrupto acaba de ser absuelto de todos los cargos. 241 00:15:45,960 --> 00:15:48,374 Pensé que lo atrapó con las manos en la masa 242 00:15:48,474 --> 00:15:49,136 Eso hice. 243 00:15:49,160 --> 00:15:51,656 Fue una componenda. Una parodia. 244 00:15:51,680 --> 00:15:53,816 Entonces, ¿qué va a hacer ahora, señor? 245 00:15:53,840 --> 00:15:58,536 En el momento en que aclare este caso, me voy directamente a Londres. 246 00:15:58,560 --> 00:16:01,496 Esa serpiente no se saldrá con la suya. 247 00:16:01,520 --> 00:16:03,200 Limpie eso. 248 00:16:13,240 --> 00:16:15,296 Ahí está, padre. 249 00:16:15,320 --> 00:16:17,720 Sra. Burns. 250 00:16:18,840 --> 00:16:20,358 Nuestra reunión de las dos. 251 00:16:20,558 --> 00:16:22,976 Esperé en St Mary durante más de una hora. 252 00:16:23,000 --> 00:16:26,200 Lo lamento mucho. Los eventos han... 253 00:16:27,760 --> 00:16:31,176 - ¿Oyó hablar del pobre Joe Telford? - Un buen hombre. 254 00:16:31,200 --> 00:16:34,096 Aunque su asistencia a misa podía ser errática. 255 00:16:34,120 --> 00:16:40,016 Encontré su miniatura acostada aquí en el lugar exacto 256 00:16:40,040 --> 00:16:41,776 donde lo mataron, 257 00:16:41,800 --> 00:16:44,576 una hora antes de que ocurriera el crimen. 258 00:16:44,600 --> 00:16:48,456 ¿Suponemos que el asesino la puso aquí? 259 00:16:48,480 --> 00:16:51,296 «¿Nosotros?» no me pregunte a mí. 260 00:16:51,320 --> 00:16:53,976 Sólo quiero empezar a trabajar. 261 00:16:54,000 --> 00:16:56,176 Con el coro llegando esta tarde 262 00:16:56,200 --> 00:16:58,280 y más velas votivas que encargar. 263 00:16:59,920 --> 00:17:01,631 Me temo que nuestro recorrido por St Mary 264 00:17:01,831 --> 00:17:03,456 - tendrá que esperar, Sra. Burns. - Vaya. 265 00:17:03,480 --> 00:17:05,418 Temo que la vida de una mujer esté en peligro. 266 00:17:05,618 --> 00:17:06,220 ¡Vaya! 267 00:17:10,480 --> 00:17:11,960 Jennifer. 268 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 No está respirando. 269 00:17:37,560 --> 00:17:39,440 Cuide su cabeza, señor. 270 00:17:43,480 --> 00:17:45,099 ¿Está afirmando que este asesinato 271 00:17:45,299 --> 00:17:47,536 fue también anunciado en la maqueta del pueblo? 272 00:17:47,560 --> 00:17:48,816 Sí. 273 00:17:48,840 --> 00:17:52,696 ¿Tiene alguna explicación para eso? 274 00:17:52,720 --> 00:17:53,936 No. 275 00:17:53,960 --> 00:17:56,554 Mientras reflexiona sobre eso, voy a hacer lo anticuado 276 00:17:56,654 --> 00:17:58,692 y presentar cargos contra el hombre encontrado 277 00:17:58,792 --> 00:18:00,500 de pie sobre el cuerpo, sosteniendo esto. 278 00:18:02,160 --> 00:18:04,416 Mismo tamaño que el cuchillo que mató a Joe. 279 00:18:04,440 --> 00:18:07,576 La espada elegida por Grover, al parecer. 280 00:18:07,600 --> 00:18:10,536 ¿Pero por qué Jennifer se encontraría con Harry Grover? 281 00:18:10,560 --> 00:18:12,416 Él era el enemigo. 282 00:18:12,440 --> 00:18:15,136 Todo el mundo tiene su precio, padre. 283 00:18:15,160 --> 00:18:17,976 Encontrado en el bolsillo de la chaqueta de Grover. 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,320 Estaba tratando de sobornarla. 285 00:18:27,240 --> 00:18:31,536 Iba de camino a ver a Scarlett para discutir la votación de esta noche. 286 00:18:31,560 --> 00:18:33,376 Mientras pasaba por Streatham Meadow, 287 00:18:33,400 --> 00:18:36,256 reconocí el auto de Jennifer. en el área de descanso. 288 00:18:36,280 --> 00:18:39,096 Me detuve, miré por sobre la cerca y la vi. 289 00:18:39,120 --> 00:18:42,296 Traté de ayudarla. Saqué el cuchillo, pero... 290 00:18:42,320 --> 00:18:44,136 Esto es lo que realmente sucedió. 291 00:18:44,160 --> 00:18:48,336 Quedó de verse con Jennifer Mossop en ese campo para pagarle un soborno. 292 00:18:48,360 --> 00:18:50,496 Ella lo rechazó, ¿no? 293 00:18:50,520 --> 00:18:53,696 Vio la oportunidad de una gran ganancia escaparse. 294 00:18:53,720 --> 00:18:56,456 La niebla roja descendió, igual que cuando Joe Telford rechazó 295 00:18:56,480 --> 00:18:59,080 - su dinero sucio. - ¡No! 296 00:19:00,600 --> 00:19:02,200 Nada de eso sucedió. 297 00:19:03,880 --> 00:19:07,280 ¿Qué hice? ¿Por qué Dios me castiga? 298 00:19:08,920 --> 00:19:11,640 Peter, ojalá pudiera darte una respuesta fácil. 299 00:19:14,160 --> 00:19:15,896 Colgarán a Harry Grover, ¿supongo? 300 00:19:15,920 --> 00:19:18,056 No creo que él sea el culpable. 301 00:19:18,080 --> 00:19:20,135 La culpa del hombre es tan clara como el día. 302 00:19:20,335 --> 00:19:21,456 Pero Harry no es tonto. 303 00:19:21,480 --> 00:19:25,456 Si hubiera matado a Jennifer y Joe, habría cubierto sus huellas. 304 00:19:25,480 --> 00:19:27,056 Sólo un tonto hubiera pensado 305 00:19:27,080 --> 00:19:29,880 que Kembleford habría votado por su propuesta. 306 00:19:30,880 --> 00:19:32,376 Creo que fue incriminado, 307 00:19:32,400 --> 00:19:36,056 y si tengo razón y el asesino sigue prófugo, 308 00:19:36,080 --> 00:19:39,880 entonces Uds. dos deben estar extremadamente atentos. 309 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 ¡Padre Brown! 310 00:19:44,840 --> 00:19:46,376 ¡Padre Brown! 311 00:19:46,400 --> 00:19:50,096 Un poco más rápido, Hércules, buen chico. 312 00:19:50,120 --> 00:19:53,296 Sra. Devine. ¿Puede esperar? 313 00:19:53,320 --> 00:19:57,360 No realmente. Verá, se trata de Jennifer. 314 00:19:58,600 --> 00:20:01,120 Jennifer Mo... 315 00:20:07,800 --> 00:20:10,120 ¡Hércules! Maté al padre Brown. 316 00:20:14,200 --> 00:20:16,016 Gracias al Señor. 317 00:20:16,040 --> 00:20:17,736 ¿Está bien, padre? 318 00:20:17,760 --> 00:20:19,576 Todavía no estoy seguro. 319 00:20:19,600 --> 00:20:23,136 No se preocupe, soy socorrista con experiencia. 320 00:20:23,160 --> 00:20:25,816 Conduje ambulancias en la guerra. 321 00:20:25,840 --> 00:20:27,216 Dígame donde duele. 322 00:20:27,240 --> 00:20:30,056 - En ningún lugar. - ¿Está seguro? 323 00:20:30,080 --> 00:20:31,416 Sí. 324 00:20:31,440 --> 00:20:34,120 El colchón de la naturaleza. 325 00:20:37,200 --> 00:20:39,536 Estaba pedaleando terriblemente rápido. 326 00:20:39,560 --> 00:20:43,056 No lo bastante rápido como para evitarla, Sra. Devine. 327 00:20:43,080 --> 00:20:45,496 Dice que tiene información. 328 00:20:45,520 --> 00:20:47,216 Sí. 329 00:20:47,240 --> 00:20:49,046 Harry Grover fue elegido para interpretar 330 00:20:49,246 --> 00:20:50,736 el amante de Jennifer, Constant, 331 00:20:50,760 --> 00:20:52,656 en La esposa provocada. 332 00:20:52,680 --> 00:20:53,936 Sí. 333 00:20:53,960 --> 00:20:57,256 Después de los primeros ensayos, Harry admitió 334 00:20:57,280 --> 00:20:59,896 que sólo lo hacía para ganar apoyo para su desarrollo. 335 00:20:59,920 --> 00:21:03,776 Jennifer estaba furiosa e insistió en que Mildred, 336 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 la directora, lo reemplazara. 337 00:21:06,880 --> 00:21:08,040 ¿Algo más? 338 00:21:11,800 --> 00:21:15,656 Sr. Devine, antes de que me desalojara de mi bicicleta, 339 00:21:15,680 --> 00:21:16,747 estaba en camino a hablar 340 00:21:16,947 --> 00:21:18,696 con un sospechoso clave en los asesinatos 341 00:21:18,720 --> 00:21:21,640 de Jennifer Mossop y Joe Telford. 342 00:21:22,960 --> 00:21:25,176 Esto es típico de mí. 343 00:21:25,200 --> 00:21:28,456 Arrojarme y estropear las cosas. 344 00:21:28,480 --> 00:21:32,280 El entusiasmo es una cualidad admirable, Sra. Devine. 345 00:21:33,640 --> 00:21:36,720 - La mayor parte del tiempo. - Lo lamento mucho, padre. 346 00:21:38,200 --> 00:21:42,536 Es que pasaron dos años. desde que murió mi Ronald 347 00:21:42,560 --> 00:21:46,040 y supongo que estaba desesperada para un poco de emoción. 348 00:21:47,240 --> 00:21:50,736 Y la perspectiva de trabajar con el gran padre Brown, 349 00:21:50,760 --> 00:21:56,176 resolver crímenes y tener maravillosas aventuras... 350 00:21:56,200 --> 00:22:00,680 De verdad quería mucho ese trabajo. 351 00:22:01,720 --> 00:22:03,120 Lo lamento. 352 00:22:04,240 --> 00:22:07,400 No. No hay necesidad de disculparse, padre. 353 00:22:09,280 --> 00:22:11,800 Yo se lo hubiera dado a la Sra. Burns también. 354 00:22:16,880 --> 00:22:21,720 Los ensayos entre Harry y Jennifer. ¿Cómo eran? 355 00:22:23,800 --> 00:22:26,600 No sé. Yo no estaba allí. 356 00:22:30,240 --> 00:22:32,680 Buenos días, Sra. Devine. 357 00:22:34,360 --> 00:22:36,880 Buen día, padre. 358 00:22:39,720 --> 00:22:41,560 Hércules... 359 00:22:43,600 --> 00:22:45,480 qué idiota soy. 360 00:22:46,760 --> 00:22:49,960 Peter Mossop es un buen hombre. No se merece esto. 361 00:22:51,080 --> 00:22:55,016 ¿Las cenizas de tu padre están realmente esparcidas en Streatham Meadow? 362 00:22:55,040 --> 00:22:57,616 Era su lugar favorito en el mundo. 363 00:22:57,640 --> 00:23:00,496 Y sin embargo quieres construir casas en él. 364 00:23:00,520 --> 00:23:02,410 Sí, porque esa es la única manera 365 00:23:02,610 --> 00:23:05,360 en que puedo mantener su amada granja en marcha. 366 00:23:07,480 --> 00:23:09,520 Tengo deudas, padre. Enormes. 367 00:23:10,840 --> 00:23:13,376 Le prometí a papá que mantendría este lugar funcionando. 368 00:23:13,400 --> 00:23:15,976 Resulta que no soy tan buena en la agricultura como pensaba. 369 00:23:16,000 --> 00:23:18,320 Así que necesitas ganar esta votación. 370 00:23:19,960 --> 00:23:22,976 Pero no los maté, si eso es lo que está pensando. 371 00:23:23,000 --> 00:23:26,896 Cuando Jennifer fue asesinada, estaba trabajando a toda máquina aquí. 372 00:23:26,920 --> 00:23:29,320 Tom me respaldará. 373 00:23:32,320 --> 00:23:34,656 ¿Por qué te peleaste con Brendan? 374 00:23:34,680 --> 00:23:38,976 Mi hermano tiene todos estos principios, estas ideas raras. 375 00:23:39,000 --> 00:23:41,454 Sin productos químicos, sin dañar a los animales. 376 00:23:41,654 --> 00:23:43,136 Es uno de esos vegetarianos. 377 00:23:43,160 --> 00:23:47,136 Solía insultar a papá. Le decía que era un dinosaurio. 378 00:23:47,160 --> 00:23:50,696 Se pelearon y cuando papá murió, me dejó la finca. 379 00:23:50,720 --> 00:23:54,376 Brendan estuvo furioso conmigo desde entonces. 380 00:23:54,400 --> 00:23:58,256 - ¿Tu hermano sabe sobre tus deudas? - ¡Dios no! 381 00:23:58,280 --> 00:24:00,376 No le daría la satisfacción. 382 00:24:00,400 --> 00:24:04,160 Ya puedo ver la sonrisa en su cara cuando perdamos la votación esta noche. 383 00:24:49,920 --> 00:24:52,520 Por decisión de la mayoría de dos a uno... 384 00:24:53,560 --> 00:24:57,136 el desarrollo de Streatham Meadow fue aprobado. 385 00:24:59,080 --> 00:25:00,800 ¿Qué? Eso no puede ser. 386 00:25:02,200 --> 00:25:04,336 ¿Cómo pudiste? Hipócrita. 387 00:25:04,360 --> 00:25:07,256 No fui yo, Peter, como bien sabes. 388 00:25:07,280 --> 00:25:09,576 Y obtuviste lo que querías. 389 00:25:09,600 --> 00:25:11,136 Como siempre. 390 00:25:11,160 --> 00:25:14,256 - Esa granja es una basura. - Asqueroso. 391 00:25:14,280 --> 00:25:16,096 ¿Por qué hiciste eso? 392 00:25:16,120 --> 00:25:18,376 - Señoras, señores, por favor... - Gracias, padre. 393 00:25:18,400 --> 00:25:20,280 Yo puedo arreglármelas sola. 394 00:25:22,720 --> 00:25:25,176 Este es el final de Kembleford. 395 00:25:25,200 --> 00:25:27,216 Quién sabe, Sra. Burns. 396 00:25:27,240 --> 00:25:30,256 Tener gente nueva en el pueblo podría ser una buena idea. 397 00:25:30,280 --> 00:25:34,360 Sí, ¿pero qué tipo de gente serán, padre? 398 00:25:36,960 --> 00:25:39,216 ¿Padre Brown? 399 00:25:39,240 --> 00:25:42,816 Si Peter o Brendan votaron a favor del desarrollo, 400 00:25:42,840 --> 00:25:46,096 ¿eso no los hace sospechosos de asesinato? 401 00:25:46,120 --> 00:25:48,080 De hecho, sí, Sra. Devine. 402 00:25:49,840 --> 00:25:53,160 Ya sabe cómo probar quién fue, ¿no? 403 00:25:56,720 --> 00:25:59,416 No puedo creer que Brendan nos haya traicionado. 404 00:25:59,440 --> 00:26:01,720 Traicionó a Joe y Jennifer. 405 00:26:02,920 --> 00:26:05,809 Si te sirve de consuelo, ninguna casa se construirá 406 00:26:06,009 --> 00:26:09,362 mientras Harry Grover esté en una celda acusado de asesinato. 407 00:26:09,562 --> 00:26:10,400 Gracias a Dios. 408 00:26:11,800 --> 00:26:14,216 ¿Puedo ofrecerle un trago, padre? 409 00:26:14,240 --> 00:26:17,736 Un poco temprano para mí, pero tal vez un vaso de agua. 410 00:26:17,760 --> 00:26:19,480 Por supuesto. 411 00:26:41,640 --> 00:26:43,136 No. 412 00:26:43,160 --> 00:26:46,400 ¡Padre Brown! 413 00:26:52,520 --> 00:26:54,320 ¡Padre! 414 00:26:58,000 --> 00:27:00,256 Después de la votación, hablé con Mildred, 415 00:27:00,456 --> 00:27:02,216 que dirigió La esposa provocada. 416 00:27:02,240 --> 00:27:05,936 Aparentemente, las escenas de Jennifer con Harry eran eléctricas. 417 00:27:05,960 --> 00:27:09,256 Mildred estaba devastada cuando tuvo que reemplazar a Harry. 418 00:27:09,280 --> 00:27:12,320 Eso es interesante. 419 00:27:13,480 --> 00:27:16,856 ¿Los ensayos de La esposa provocada eran todas las noches? 420 00:27:16,880 --> 00:27:20,096 No, no. Martes y jueves. ¿Por qué? 421 00:27:20,120 --> 00:27:24,360 Creo que voy a hacerle una visita a Harry Grover. 422 00:27:27,040 --> 00:27:29,080 Consígame una confesión, padre. 423 00:27:34,880 --> 00:27:36,720 Gracias, sargento. 424 00:27:42,240 --> 00:27:43,773 ¿No me va a felicitar 425 00:27:43,973 --> 00:27:46,456 - por mi impresionante victoria? - No. 426 00:27:46,480 --> 00:27:49,760 No estoy seguro de que quisieras ganar esa votación. 427 00:27:55,240 --> 00:27:57,936 El inspector jefe Sullivan no lo entendió. 428 00:27:57,960 --> 00:28:00,736 Acordaste encontrarte con Jennifer en Streatham Meadow, 429 00:28:00,760 --> 00:28:02,416 pero no para sobornarla. 430 00:28:02,440 --> 00:28:03,640 ¿Qué? 431 00:28:04,760 --> 00:28:09,216 Los Actores de Kembleford se reúnen los martes y jueves. 432 00:28:09,240 --> 00:28:12,176 Pero Jennifer le dijo a Peter que estaba ensayando 433 00:28:12,200 --> 00:28:15,096 cuatro o cinco noches a la semana. 434 00:28:15,120 --> 00:28:16,360 ¿Entonces? 435 00:28:17,800 --> 00:28:21,000 Creo que ella se encontraba contigo en aquellas otras tardes. 436 00:28:22,520 --> 00:28:26,440 También creo que la verdad será tu amiga en esto, Harry. 437 00:28:32,200 --> 00:28:35,416 Me inscribí en la obra para ganar el voto de Jennifer. 438 00:28:35,440 --> 00:28:38,160 No planeé enamorarme de ella. 439 00:28:39,640 --> 00:28:42,600 Entonces, ¿por qué Jennifer hizo que te despidieran de la producción? 440 00:28:44,480 --> 00:28:47,920 Se estaba poniendo bastante intenso entre nosotros. 441 00:28:49,560 --> 00:28:52,400 Tenía miedo de que la gente notara lo que estaba pasando. 442 00:28:54,520 --> 00:28:57,320 Las maletas empacadas, el retiro de efectivo. 443 00:28:58,760 --> 00:29:01,160 Estaban planeando huir juntos. 444 00:29:02,800 --> 00:29:05,360 Por eso se reunieron en Streatham Meadow. 445 00:29:07,280 --> 00:29:10,096 Cuando llegué allí, Jennifer... 446 00:29:10,120 --> 00:29:13,040 ya estaba... 447 00:29:15,040 --> 00:29:18,920 Le pregunté quién lo hizo, pero no podía hablar. 448 00:29:20,200 --> 00:29:22,120 Cuando saqué el cuchillo... 449 00:29:24,600 --> 00:29:26,720 La estaba abrazando cuando murió. 450 00:29:33,640 --> 00:29:35,640 ¿Cómo acordaste encontrarte con ella? 451 00:29:39,640 --> 00:29:41,520 Le envié una nota. 452 00:30:00,360 --> 00:30:03,080 ¿Sabías sobre Jennifer y Harry? 453 00:30:05,040 --> 00:30:07,936 La vi salir de la casa de él una noche. 454 00:30:07,960 --> 00:30:10,800 Cuando se suponía que estaba ensayando. 455 00:30:12,840 --> 00:30:16,136 No pensé que podría odiar al hombre más de lo que ya lo odiaba. 456 00:30:16,160 --> 00:30:18,080 ¿Qué le dijiste a Jennifer? 457 00:30:19,200 --> 00:30:20,656 No dije nada. 458 00:30:20,680 --> 00:30:22,376 Y no hice nada. 459 00:30:22,400 --> 00:30:24,240 ¿Por qué, Peter? 460 00:30:25,920 --> 00:30:29,016 Porque sabía que hacer la vista gorda era la mejor oportunidad 461 00:30:29,040 --> 00:30:30,520 de aferrarme a ella. 462 00:30:31,920 --> 00:30:35,096 Harry perdería la votación y dejaría Kembleford. 463 00:30:35,120 --> 00:30:38,336 El amorío terminaría y Jennifer volvería a mí. 464 00:30:38,360 --> 00:30:41,440 Lo tenía todo resuelto. Todo iba a estar bien. 465 00:30:49,545 --> 00:30:52,045 ESTO NO TERMINÓ 466 00:30:57,880 --> 00:31:00,720 Sigues con tu acto por lo que veo, Brendan. 467 00:31:04,080 --> 00:31:06,976 Creo que el grafólogo de la policía identificará 468 00:31:07,000 --> 00:31:08,760 uno de estos como tu letra. 469 00:31:09,880 --> 00:31:12,136 ¿Por qué demonios la policía estaría interesada? 470 00:31:12,160 --> 00:31:14,496 Porque te convertiría en sospechoso 471 00:31:14,520 --> 00:31:17,640 en el asesinato de Jennifer y Joe. 472 00:31:19,320 --> 00:31:20,736 Padre, 473 00:31:20,760 --> 00:31:24,936 lo que estoy a punto de decirle es en total confianza. 474 00:31:24,960 --> 00:31:26,560 Tienes mi palabra. 475 00:31:27,680 --> 00:31:30,240 Tiene razón, voté por el desarrollo. 476 00:31:32,120 --> 00:31:35,376 Comprometer tus principios y regalarle una fortuna a tu hermana. 477 00:31:35,400 --> 00:31:36,072 ¿Por qué? 478 00:31:36,073 --> 00:31:38,280 Porque quiero salvar la granja Streatham. 479 00:31:40,600 --> 00:31:42,736 La última vez que visité a Scarlett, 480 00:31:42,760 --> 00:31:45,656 vi una carta del banco sobre su montaña de deudas. 481 00:31:45,680 --> 00:31:47,896 De repente, todo cobró sentido. 482 00:31:47,920 --> 00:31:49,616 Si ella no construye en Streatham Meadow, 483 00:31:49,640 --> 00:31:53,536 - tendrá que vender la granja. - ¿Pero por qué te importa? 484 00:31:53,560 --> 00:31:56,416 Tu padre te repudió y te excluyó de su testamento. 485 00:31:56,440 --> 00:31:59,296 No estaba de acuerdo con mi padre, pero yo nunca, nunca 486 00:31:59,320 --> 00:32:00,880 quise que perdiéramos la granja. 487 00:32:03,120 --> 00:32:06,336 Si Jennifer y Joe aún estuvieran vivos, 488 00:32:06,360 --> 00:32:08,296 igual hubieras perdido la votación. 489 00:32:08,320 --> 00:32:10,016 Sí, pero no lo están. 490 00:32:10,040 --> 00:32:12,320 Vi una oportunidad y la aproveché. 491 00:32:14,000 --> 00:32:16,736 Le está ladrando al árbol equivocado si cree que los maté. 492 00:32:16,760 --> 00:32:19,520 Ni siquiera podría retorcerle el cuello a una gallina. 493 00:32:24,962 --> 00:32:27,962 MAQUETA DEL PUEBLO DE KEMBLEFORD CERRADA HASTA NUEVO AVISO 494 00:32:40,960 --> 00:32:44,840 Padre. Estaba buscando inspiración. 495 00:32:46,280 --> 00:32:47,816 Las grandes mentes piensan igual. 496 00:32:47,840 --> 00:32:49,217 Estaba poniendo al sospechoso 497 00:32:49,417 --> 00:32:51,696 donde dicen que estaba cuando Joe fue asesinado. 498 00:32:51,720 --> 00:32:55,216 Ese es Harry. 499 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 En casa, empacando. 500 00:33:01,520 --> 00:33:04,896 Brendan acaba de admitir que votó por el desarrollo. 501 00:33:04,920 --> 00:33:06,296 ¿Por qué? 502 00:33:06,320 --> 00:33:08,816 - Para salvar la granja Streatham. - Dios mío. 503 00:33:08,840 --> 00:33:11,336 Estaba en Hambleston, hablando con un granjero 504 00:33:11,360 --> 00:33:14,960 sobre métodos de agricultura natural, cuando Joe fue asesinado. 505 00:33:16,240 --> 00:33:17,776 Bien. 506 00:33:17,800 --> 00:33:21,480 Los modelos de Joe y Jennifer fueron trasladados antes de morir. 507 00:33:23,160 --> 00:33:26,856 Tal vez el asesino está usando la maqueta como una especie de mapa 508 00:33:26,880 --> 00:33:30,120 para elegir el mejor lugar para el asesinato. 509 00:33:32,040 --> 00:33:34,400 ¿Ud. me movió, Sra. Devine? 510 00:33:35,400 --> 00:33:36,960 No, padre Brown. 511 00:33:38,280 --> 00:33:41,536 - Brendan no es el asesino. - Bien. 512 00:33:41,560 --> 00:33:46,136 Scarlett. Su peón de campo jura que estaba con ella en el momento 513 00:33:46,160 --> 00:33:48,696 de la muerte de Jennifer, así que eso la excluye. 514 00:33:48,720 --> 00:33:52,456 Lo que deja a Peter y Harry. 515 00:33:52,480 --> 00:33:55,416 Peter tiene un motivo para matar a Jennifer. 516 00:33:55,440 --> 00:33:58,536 Pero él nunca habría asesinado a Joe. 517 00:33:58,560 --> 00:34:01,256 Eso es algo en lo que todos pueden ponerse de acuerdo. 518 00:34:01,280 --> 00:34:03,400 Sí, todo el mundo está de acuerdo con eso. 519 00:34:06,880 --> 00:34:09,056 ¿Padre? 520 00:34:09,080 --> 00:34:10,720 Ora pro nobis. 521 00:34:12,360 --> 00:34:14,656 Necesito llegar a la comisaría. 522 00:34:14,680 --> 00:34:16,696 - Lo acompaño. - No. 523 00:34:16,720 --> 00:34:19,096 Continúe su búsqueda de mi yo más pequeño 524 00:34:19,120 --> 00:34:20,776 y por favor esté alerta. 525 00:34:20,800 --> 00:34:24,656 Si tengo razón, el asesino es una de las almas más afligidas 526 00:34:24,680 --> 00:34:26,360 que haya conocido. 527 00:34:38,000 --> 00:34:40,480 ¿Dónde está, padre? 528 00:35:27,280 --> 00:35:28,360 Padre. 529 00:35:30,040 --> 00:35:31,520 Peter 530 00:35:34,600 --> 00:35:36,640 ¿Adónde va? 531 00:35:38,720 --> 00:35:42,240 A decirle al inspector jefe Sullivan que tiene a la persona equivocada. 532 00:35:44,320 --> 00:35:47,896 La controversia de Streatham Meadow era sólo una cortina de humo 533 00:35:47,920 --> 00:35:51,736 para el verdadero motivo del asesinato, ¿no es así, Peter? 534 00:35:51,760 --> 00:35:53,896 ¿Qué era? 535 00:35:53,920 --> 00:35:55,680 Hace unos días, 536 00:35:57,120 --> 00:36:01,336 encontraste una nota de Harry a Jennifer 537 00:36:01,360 --> 00:36:04,776 haciendo arreglos para reunirse en Streatham Meadow 538 00:36:04,800 --> 00:36:07,000 para hablar de dejarte. 539 00:36:08,040 --> 00:36:10,976 Imagino que esa fue el primera vez que te diste cuenta 540 00:36:11,000 --> 00:36:13,336 que estaban teniendo una aventura. 541 00:36:13,360 --> 00:36:17,056 En tu ira, decidiste que ambos se merecían 542 00:36:17,080 --> 00:36:19,136 el mayor castigo. 543 00:36:19,160 --> 00:36:20,656 Peter. 544 00:36:20,680 --> 00:36:22,776 Hola, cariño. 545 00:36:22,800 --> 00:36:24,936 ¿Por qué estás aquí? 546 00:36:24,960 --> 00:36:27,056 Para decirte que te amo. 547 00:36:35,040 --> 00:36:36,920 Ven, mi ángel. 548 00:36:57,040 --> 00:36:58,680 Adiós, Jennifer. 549 00:37:06,520 --> 00:37:08,616 Qué teoría, padre. 550 00:37:08,640 --> 00:37:12,256 Sin embargo, parece que olvidó que la persona que mato a Jennifer 551 00:37:12,280 --> 00:37:13,880 también mató a Joe. 552 00:37:15,760 --> 00:37:20,736 Sabías que cuando la aventura de Jennifer y Harry saliera a la luz, 553 00:37:20,760 --> 00:37:23,376 serías el principal sospechoso de asesinato. 554 00:37:23,400 --> 00:37:28,736 Pero calculaste que la mejor manera de desviar sospechas, 555 00:37:28,760 --> 00:37:31,060 y salvarte de la horca, 556 00:37:31,260 --> 00:37:33,160 era asesinar a Joe. 557 00:37:35,440 --> 00:37:37,280 ¿Qué haces aquí? 558 00:37:39,520 --> 00:37:43,840 Mataste a un hombre inocente que amabas como a un hermano. 559 00:37:46,800 --> 00:37:49,400 El mal puede llevar a los hombres a lugares 560 00:37:50,520 --> 00:37:52,440 que todavía me sorprenden. 561 00:37:53,720 --> 00:37:55,600 Demasiado inteligente para su bien, padre. 562 00:38:00,240 --> 00:38:02,440 Harry Grove está en una celda. 563 00:38:03,720 --> 00:38:07,040 Si me matas, eso demostrará su inocencia. 564 00:38:08,440 --> 00:38:11,216 Todos esos criminales peligrosos que ayudó a arrestar, 565 00:38:11,240 --> 00:38:13,256 todos esos rencores. 566 00:38:13,280 --> 00:38:15,487 Cuando la policía lo encuentre aquí muerto, 567 00:38:15,687 --> 00:38:17,000 no sabrán por dónde empezar. 568 00:38:23,200 --> 00:38:27,656 Lo primero que hice cuando encontré esa nota fue enseñársela a Joe. 569 00:38:27,680 --> 00:38:30,336 Me dijo que ya sabía del amorío. 570 00:38:30,360 --> 00:38:33,016 Dijo que había visto a Jennifer salir de la casa de Harry 571 00:38:33,040 --> 00:38:34,280 en sus paseos. 572 00:38:35,600 --> 00:38:38,536 Dijo que lo había mantenido en secreto porque quería ahorrarme el dolor. 573 00:38:38,560 --> 00:38:40,400 Pero sabía la verdadera razón. 574 00:38:41,480 --> 00:38:44,440 Le preocupaba que me distrajera de terminar la maqueta del pueblo. 575 00:38:45,920 --> 00:38:47,960 Le dije lo enojado que me sentí. 576 00:38:49,120 --> 00:38:51,296 Hizo que la hoja entrara un poco más fácil. 577 00:39:01,600 --> 00:39:03,520 Lo encontré, padre. 578 00:39:04,600 --> 00:39:06,680 Sí, lo hizo. 579 00:39:14,440 --> 00:39:16,360 Se la debo, padre. 580 00:39:17,760 --> 00:39:20,920 £ 5 en la alcancía debería cubrirlo. 581 00:39:22,200 --> 00:39:23,360 Entonces... 582 00:39:24,680 --> 00:39:27,016 ¿Estás listo para construir el futuro de Kembleford? 583 00:39:27,040 --> 00:39:30,496 No puedo quedarme aquí. No sin Jennifer. 584 00:39:30,520 --> 00:39:32,696 - ¿Dónde vas a ir? - Ni idea. 585 00:39:32,720 --> 00:39:35,936 Pero encontraré algún lugar pronto, estoy seguro. 586 00:39:35,960 --> 00:39:38,616 La gente puede patear y gritar, pero Gran Bretaña necesita casas. 587 00:39:38,640 --> 00:39:40,360 Eso no va a cambiar. 588 00:39:41,400 --> 00:39:43,720 Gracias de nuevo, padre. 589 00:39:49,760 --> 00:39:52,976 Veo que no perdió nada de su imprudencia, padre. 590 00:39:53,000 --> 00:39:55,696 Aun así, ahora puedo volver a Londres. 591 00:39:55,720 --> 00:39:57,560 me gustaría decir que fue un placer. 592 00:39:58,960 --> 00:40:00,680 Al menos fue breve. 593 00:40:02,240 --> 00:40:04,000 Inspector jefe. 594 00:40:05,160 --> 00:40:07,120 Llamada telefónica desde Londres, señor. 595 00:40:12,600 --> 00:40:14,336 Padre. 596 00:40:14,360 --> 00:40:17,136 ¿Dónde estuvo, padre? 597 00:40:17,160 --> 00:40:19,480 Sra. Burns, ¿qué pasó? 598 00:40:21,200 --> 00:40:23,816 Ordenó las velas equivocadas 599 00:40:23,840 --> 00:40:27,360 y olvidó mencionar la práctica de servicio de altar en el boletín. 600 00:40:30,720 --> 00:40:34,280 Creo que debemos tener una discusión sobre sus prioridades, padre. 601 00:40:36,000 --> 00:40:39,600 Sí, Sra. Burns, Creo que probablemente la necesitemos. 602 00:40:47,280 --> 00:40:48,720 Hola, padre. 603 00:40:49,840 --> 00:40:52,256 Uds. dos parecen sorprendentemente alegres. 604 00:40:52,280 --> 00:40:54,776 Scarlett me pidió ayuda para administrar la granja. 605 00:40:54,800 --> 00:40:58,176 Si trabajamos juntos, pensamos que podríamos salvarla. 606 00:40:58,200 --> 00:41:00,360 Eso sí, nada de productos químicos. 607 00:41:01,480 --> 00:41:03,720 Eso suena como un plan maravilloso. 608 00:41:05,400 --> 00:41:06,720 Perdónenme. 609 00:41:11,280 --> 00:41:12,322 Sra. Devine. 610 00:41:12,522 --> 00:41:16,080 - Padre, lo estaba trayendo a casa. - Gracias. 611 00:41:17,280 --> 00:41:20,496 Sra. Devine, le sugerí a la Sra. Burns 612 00:41:20,520 --> 00:41:23,136 que ella buscara un empleo alternativo. 613 00:41:23,160 --> 00:41:24,776 Dios mío. ¿Por qué? 614 00:41:24,800 --> 00:41:28,496 La mayor parte de Kembleford parece muy feliz de estarse quieto, 615 00:41:28,520 --> 00:41:30,496 pero creo que necesita un cambio. 616 00:41:30,520 --> 00:41:34,136 Creo que Kembleford necesita a alguien 617 00:41:34,160 --> 00:41:38,920 más abierto de mente, más tolerante del mundo y de mí. 618 00:41:39,920 --> 00:41:41,096 Y... 619 00:41:41,120 --> 00:41:45,000 y alguien que conduce un coche como si fuera una ambulancia. 620 00:41:46,560 --> 00:41:48,200 ¡Yippe! 621 00:42:01,200 --> 00:42:03,576 Una confesión rápida, padre. 622 00:42:03,600 --> 00:42:06,336 No he ido a misa desde Navidad. 623 00:42:06,360 --> 00:42:08,360 Sí, lo sé. 624 00:42:11,920 --> 00:42:14,280 ¿Sigue aquí, inspector jefe? 625 00:42:15,280 --> 00:42:18,576 El sucesor del inspector Mallory se retiró. 626 00:42:18,600 --> 00:42:21,496 Y el engañoso, intrigante de mi jefe me transfirió aquí 627 00:42:21,520 --> 00:42:23,480 de forma permanente. 628 00:42:24,920 --> 00:42:27,560 - Siento decepción. - ¡¿Decepción?! 629 00:42:29,520 --> 00:42:32,080 Hasta que pueda probar su culpabilidad, estoy atrapado en este... 630 00:42:33,680 --> 00:42:35,656 remanso olvidado de Dios para siempre. 631 00:42:35,680 --> 00:42:40,616 Es una noticia terrible, inspector jefe. De verdad. 632 00:42:40,640 --> 00:42:44,640 ¿Por qué el sucesor del inspector Mallory se retiró? 633 00:42:45,680 --> 00:42:49,800 Lo desanimaron las historias de un sacerdote entrometido. 634 00:42:52,840 --> 00:42:54,080 Sra. Devine. 635 00:42:59,680 --> 00:43:01,976 Nunca se sabe, 636 00:43:02,000 --> 00:43:04,480 tal vez se acostumbre a estar de vuelta aquí. 637 00:43:06,160 --> 00:43:07,920 Tal vez lo haga. 638 00:43:08,120 --> 00:43:11,120 NO divulgar estos subtítulos en internet bajo ningún concepto. 639 00:43:11,320 --> 00:43:14,820 De encontrarlos en un foro no autorizado los subtítulos se dejarán de publicar