1 00:00:02,000 --> 00:00:04,600 - ¿No arreglaste esa puerta aún? - Aún no, Sra. McCarthy. 2 00:00:04,680 --> 00:00:06,280 Rapidito. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,840 ¿Cómo nos va? Haces un buen trabajo. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,520 Qué lindo. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,000 Sra. Simpson. 6 00:00:14,200 --> 00:00:16,657 - Sí, Sra. McCarthy. - Un diente de león. 7 00:00:16,857 --> 00:00:17,720 Lo arreglaré. 8 00:00:19,680 --> 00:00:22,800 Sr. Gracy. Limpie eso. 9 00:00:27,720 --> 00:00:31,920 Padre, ¿este banco se secará a tiempo...? 10 00:00:32,120 --> 00:00:34,240 Sra. Banks. 11 00:00:34,440 --> 00:00:36,415 Justo le estaba diciendo a la Sra. Banks 12 00:00:36,615 --> 00:00:38,640 sobre nuestra reciente ola de vandalismo. 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 No me haga hablar. 14 00:00:41,240 --> 00:00:43,386 Solo espero que los criminales sean atrapados 15 00:00:43,586 --> 00:00:45,440 antes de que lleguen nuestros jueces, 16 00:00:45,720 --> 00:00:48,840 de lo contrario todos nuestros esfuerzos serán en vano. 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,560 Lo lamento mucho. Si hubiera sabido que Ud. vendría... 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,960 Entonces, ¿qué obtenemos si ganamos este premio al Pueblo Mejor Cuidado? 19 00:01:01,040 --> 00:01:03,209 Obtenemos la satisfacción de vivir en un lugar 20 00:01:03,409 --> 00:01:05,240 del que podemos estar muy orgullosos. 21 00:01:05,560 --> 00:01:08,040 Sin mencionar vencer a Hambleston. 22 00:01:08,240 --> 00:01:11,320 Entonces nada. 23 00:01:44,038 --> 00:01:47,038 Una traducción de Wendy 24 00:01:47,238 --> 00:01:48,582 .: Father Brown :. 25 00:01:48,682 --> 00:01:51,238 - S09E03 - El requiem por los muertos 26 00:01:51,280 --> 00:01:53,640 No, no puede ser. 27 00:01:53,840 --> 00:01:55,080 Sra. Banks. 28 00:01:55,280 --> 00:01:57,980 Sidney. Ve con ella. 29 00:01:58,180 --> 00:02:00,880 ¿Qué está haciendo él aquí? 30 00:02:01,080 --> 00:02:03,080 Hablaré con él. 31 00:02:05,480 --> 00:02:09,680 Ned. No deberías estar aquí. Te lo he dicho, ahora vete. 32 00:02:11,080 --> 00:02:13,040 Y «con viento fresco» es todo lo que puedo decir. 33 00:02:13,240 --> 00:02:17,440 Muy bien, el espectáculo ha terminado. Vamos, todos, de vuelta al trabajo. 34 00:02:48,480 --> 00:02:49,858 Papá, hay tres motores por ahí 35 00:02:50,058 --> 00:02:52,080 para arreglar antes de la hora del almuerzo. 36 00:02:54,160 --> 00:02:55,840 Olvídalo. 37 00:02:56,040 --> 00:02:58,280 - ¿Daniel? - ¿Qué pasó? 38 00:02:58,480 --> 00:03:00,520 Tuvo un shock. 39 00:03:00,720 --> 00:03:04,400 - Ned Hannigan. Está en el pueblo. - Papá. No seas estúpido. 40 00:03:04,600 --> 00:03:06,720 Quédate con tu mamá. 41 00:03:06,920 --> 00:03:08,240 Yo iré. 42 00:03:18,400 --> 00:03:21,080 - ¿Qué servicio de emergencia requiere? - Policía. 43 00:03:21,280 --> 00:03:24,000 Alguien está a punto de salir lastimado. 44 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 No necesito una escolta, padre. 45 00:03:27,240 --> 00:03:30,480 Tengo el deber de cuidar a todos mis feligreses. 46 00:03:30,680 --> 00:03:31,680 ¿Dónde vas a ir? 47 00:03:31,880 --> 00:03:33,520 A algún lugar donde nadie sepa mi nombre. 48 00:03:33,640 --> 00:03:37,120 Creo que te sorprenderás de cómo mucha gente sabe tu nombre. 49 00:03:37,320 --> 00:03:39,520 El caso de Maggie Banks fue noticia nacional. 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,860 - Así que soy famoso. - Infame, tal vez. 51 00:03:42,060 --> 00:03:44,200 - ¿Dónde está ella? - John, vamos, amigo. 52 00:03:44,300 --> 00:03:45,460 Última oportunidad, Hannigan. 53 00:03:45,560 --> 00:03:47,440 Dime dónde está o eres hombre muerto. 54 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 Sr. Banks, baje eso. 55 00:03:48,640 --> 00:03:50,880 Él tiene que decirme dónde escondió el cuerpo de mi hija. 56 00:03:58,720 --> 00:04:00,360 ¡No! 57 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 ¡No! 58 00:04:04,800 --> 00:04:06,600 Uds. dos, sepárense. 59 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 Es suficiente. 60 00:04:07,840 --> 00:04:10,000 Cállate, eres bueno en eso. 61 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 Vendrá a la comisaría. 62 00:04:12,600 --> 00:04:15,000 Inspector Mallory. Mire. ¡Arruinado! 63 00:04:15,200 --> 00:04:19,280 ¿Tiene idea de cuánto tiempo, cuánto esfuerzo 64 00:04:19,480 --> 00:04:21,360 por no hablar de los gastos? 65 00:04:21,560 --> 00:04:24,520 ¿Tal vez podríamos discutir esto más tarde, Sra. McCarthy? 66 00:04:26,040 --> 00:04:29,000 Vamos a limpiar eso. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,800 Yo era solo un niño cuando fui arrestado. 68 00:04:38,000 --> 00:04:40,940 14 años preso, ni una pelea. 69 00:04:41,140 --> 00:04:44,310 Cinco minutos afuera y pasa esto. 70 00:04:44,510 --> 00:04:47,480 No soy de los que condonan la violencia, 71 00:04:47,680 --> 00:04:51,200 pero la familia Banks ha sufrido mucho. 72 00:04:56,880 --> 00:05:00,039 Pensé que podría colarme sin que nadie me viera. 73 00:05:00,040 --> 00:05:02,080 No esperaba que la mitad del pueblo estuviera allí. 74 00:05:03,760 --> 00:05:06,600 No quise molestar a nadie. 75 00:05:06,800 --> 00:05:10,800 Y sin embargo sigues guardándote el paradero 76 00:05:11,000 --> 00:05:12,740 del cuerpo de Maggie Banks. 77 00:05:12,940 --> 00:05:14,680 No entiendo. 78 00:05:15,960 --> 00:05:18,480 No es demasiado tarde. Podría escuchar tu confesión. 79 00:05:18,680 --> 00:05:22,000 Ya me confesé. He sido castigado. 80 00:05:22,200 --> 00:05:25,320 Le confesaste a la policía. ¿Qué hay de Dios? 81 00:05:25,520 --> 00:05:29,720 ¿Le has pedido perdón por el bien de tu alma inmortal? 82 00:05:30,000 --> 00:05:33,600 Llego tarde. Tengo que irme. Gracias por eso. 83 00:05:33,800 --> 00:05:35,400 ¿Tarde para qué? 84 00:05:38,040 --> 00:05:39,160 Espera. 85 00:05:46,200 --> 00:05:48,760 ¿Dónde está? 86 00:05:48,960 --> 00:05:50,800 Buenos días, inspector. 87 00:05:51,000 --> 00:05:52,880 Me temo que no lo sé. 88 00:05:53,080 --> 00:05:55,080 El Sr. Hannigan se ha despedido. 89 00:05:55,280 --> 00:05:58,800 Esperemos que no lo veamos más. 90 00:06:20,440 --> 00:06:23,680 El orfanato lo envió a trabajar en la granja del Sr. Gracy. 91 00:06:23,880 --> 00:06:25,920 En guarda, lo llamaban. 92 00:06:26,120 --> 00:06:28,280 Trabajo infantil, lo llamo yo. 93 00:06:28,480 --> 00:06:32,680 Como sea. De todos modos, al parecer en algún punto que se hizo amigo 94 00:06:33,400 --> 00:06:34,240 de Maggie Banks. 95 00:06:34,440 --> 00:06:38,160 Un día se fueron juntos y ella nunca volvió a casa. 96 00:06:38,360 --> 00:06:39,160 ¿Qué sucedió? 97 00:06:39,360 --> 00:06:43,160 Nadie lo sabe realmente. La policía encontró sangre en el bosque 98 00:06:43,360 --> 00:06:45,080 y en la chaqueta de Ned Hannigan. 99 00:06:45,280 --> 00:06:49,480 Pero desde el momento en que fue arrestado, nunca dijo una palabra. 100 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 Excepto para declararse culpable de asesinato. 101 00:06:53,320 --> 00:06:55,720 Fueron días oscuros para Kembleford. 102 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 Mejor dejarlo en el pasado. 103 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Hay que limpiar todo eso. 104 00:07:00,600 --> 00:07:02,000 ¿Dónde está el Sr. Gracy? 105 00:07:03,840 --> 00:07:05,920 ¿No es eso perfecto? 106 00:07:06,120 --> 00:07:07,440 Desapareció. 107 00:07:10,160 --> 00:07:11,280 Daniel. 108 00:07:11,480 --> 00:07:12,402 ¿Está mi papá contigo? 109 00:07:12,602 --> 00:07:14,740 No. La policía se lo llevó para que se calmara. 110 00:07:14,940 --> 00:07:18,200 Aunque habría pensado que ya había sido liberado. 111 00:07:18,400 --> 00:07:19,600 Hablando de Roma. 112 00:07:19,800 --> 00:07:21,754 - ¿Dónde has estado? - ¿Dónde está tu mamá? 113 00:07:21,954 --> 00:07:22,880 En la cocina. 114 00:07:26,080 --> 00:07:26,960 Discúlpelo. 115 00:07:27,160 --> 00:07:30,880 No. Todos Uds. han estado bajo una presión tremenda. 116 00:07:31,080 --> 00:07:33,760 Mejor vuelvo al trabajo. Hay mucho y estoy solo, así que... 117 00:07:33,960 --> 00:07:35,780 Si necesitas una mano, dime. 118 00:07:35,980 --> 00:07:37,800 Conozco los motores. 119 00:07:38,000 --> 00:07:38,840 - Ella se fue. - ¿Qué? 120 00:07:38,860 --> 00:07:41,280 Sí, sartén hirviendo, puerta trasera abierta de par en par. 121 00:07:41,281 --> 00:07:42,855 Se suponía que debías estar cuidándola. 122 00:07:42,955 --> 00:07:44,120 Sí, he estado trabajando. 123 00:07:44,320 --> 00:07:46,940 Si no me hubieras dejado haciendo todo. 124 00:07:47,140 --> 00:07:49,760 Vamos a calmarnos. No puede haber ido muy lejos. 125 00:07:51,800 --> 00:07:54,880 ¿Sra. Banks? ¿Sra. Banks? 126 00:07:55,080 --> 00:07:58,920 Tal vez deberíamos regresar. Es posible que ya la hayan encontrado. 127 00:08:07,240 --> 00:08:08,600 ¿Sr. Hannigan? 128 00:08:17,640 --> 00:08:20,040 Posible arma homicida aquí, señor. 129 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Empáquelo. 130 00:08:24,680 --> 00:08:26,480 ¿Podría ser una huella dactilar? 131 00:08:26,680 --> 00:08:27,860 ¿Dónde? 132 00:08:28,060 --> 00:08:29,240 Ahí. 133 00:08:31,200 --> 00:08:33,360 Alguien tráigame una lupa. 134 00:08:33,560 --> 00:08:34,600 Sí, señor. 135 00:08:34,800 --> 00:08:38,040 ¿Qué estaban haciendo Uds. dos aquí, en el bosque? 136 00:08:41,240 --> 00:08:45,400 Disculpe si no lloramos, ¿no? 137 00:08:45,600 --> 00:08:48,220 Por supuesto. Sin embargo, bajo las circunstancias, 138 00:08:48,420 --> 00:08:51,040 me temo que necesito tomar sus huellas dactilares 139 00:08:51,240 --> 00:08:52,720 para eliminarlos. 140 00:08:52,920 --> 00:08:54,040 Por supuesto. 141 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 Y tengo que preguntar, Sr. Banks, 142 00:08:55,840 --> 00:08:59,000 ¿a dónde fue después de la comisaría esta tarde? 143 00:08:59,200 --> 00:08:59,840 Directo a casa. 144 00:09:00,040 --> 00:09:03,440 ¿Y ahí fue cuando se dio cuenta de que faltaba la Sra. Banks? 145 00:09:03,640 --> 00:09:05,680 Fuimos inmediatamente para buscarla. 146 00:09:05,880 --> 00:09:08,900 Gracias. No se requiere su testimonio. 147 00:09:09,100 --> 00:09:12,120 Y cuando estaba buscando a la Sra. Banks, 148 00:09:12,320 --> 00:09:14,000 ¿vio al Sr. Hannigan? 149 00:09:14,200 --> 00:09:15,000 No. 150 00:09:15,200 --> 00:09:17,720 ¿Vio a alguien más? 151 00:09:17,920 --> 00:09:19,200 No. 152 00:09:21,360 --> 00:09:23,700 Y cuando volvió, ¿la Sra. Banks estaba aquí? 153 00:09:23,900 --> 00:09:26,240 Estuviste aquí todo el tiempo, ¿no es cierto, amor? 154 00:09:26,440 --> 00:09:28,080 Estaba en el invernadero. 155 00:09:28,280 --> 00:09:31,240 No sé por qué no pensaron en buscar allí 156 00:09:31,440 --> 00:09:32,920 antes de ponerse nerviosos. 157 00:09:33,120 --> 00:09:36,680 ¿Dejó una sartén al fuego para ir al invernadero? 158 00:09:36,880 --> 00:09:37,840 Sí. Tonta de mí. 159 00:09:38,040 --> 00:09:40,880 Lo olvidé por completo. 160 00:09:41,080 --> 00:09:42,240 No hay ningún problema. 161 00:09:42,440 --> 00:09:46,000 ¿Hay una razón por la que sigue aquí, padre? 162 00:10:11,240 --> 00:10:14,400 Después de todo lo que esa pobre familia ha pasado, 163 00:10:14,600 --> 00:10:18,800 no debería ser de extrañar si uno de ellos finalmente colapsa. 164 00:10:19,040 --> 00:10:21,680 No debemos sacar conclusiones apresuradas. 165 00:10:21,880 --> 00:10:26,080 ¿No es verdad que la Sra. Banks pasó tiempo en el manicomio? 166 00:10:26,360 --> 00:10:29,680 Pasó un tiempo en un hospital psiquiátrico, 167 00:10:29,880 --> 00:10:31,120 si eso es lo que quieres decir. 168 00:10:31,200 --> 00:10:32,920 Pensé que eso es lo que dije. 169 00:10:34,920 --> 00:10:35,880 Miren esto. 170 00:10:36,080 --> 00:10:39,600 Hay una inscripción. «A Ned. De Gracy». 171 00:10:39,800 --> 00:10:43,360 - ¿Entonces? - Esto fue publicado el año pasado. 172 00:10:43,560 --> 00:10:47,120 ¿Seguramente no ha estado de su lado todo este tiempo? 173 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 Cuando estuvo aquí antes, 174 00:10:50,840 --> 00:10:54,720 el Sr. Hannigan dijo que llegaba tarde para algo. 175 00:10:54,920 --> 00:10:56,880 - Para qué, me pregunto. - No sé. 176 00:10:57,080 --> 00:10:59,320 Pero claramente tenía una cita que cumplir. 177 00:10:59,520 --> 00:11:03,720 Y el taller de Banks no es la única propiedad que linda con el bosque. 178 00:11:04,760 --> 00:11:07,200 La granja de Gracy. 179 00:11:07,400 --> 00:11:10,520 Pero el Sr. Gracy le dijo que dejara Kembleford. 180 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Todos lo vimos con nuestros propios ojos. 181 00:11:12,800 --> 00:11:14,720 Le dijo que se fuera de la iglesia. 182 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 No sabemos qué más se dijeron. 183 00:11:25,560 --> 00:11:26,760 Gracias, inspector. 184 00:11:26,960 --> 00:11:30,160 Si recordamos algo más, se lo haremos saber. 185 00:11:38,200 --> 00:11:40,440 Creo que nos creyeron. 186 00:11:52,480 --> 00:11:54,520 ¿Con qué frecuencia lo visitaba? 187 00:11:54,720 --> 00:11:57,920 Un par de veces al año tal vez. Lo mantuve en secreto. 188 00:11:58,120 --> 00:12:00,120 No pensé que la gente lo entendería. 189 00:12:00,320 --> 00:12:04,520 Al principio pensé que tal vez podría hacer que hablara. 190 00:12:04,760 --> 00:12:06,600 Pero nunca lo hizo. 191 00:12:06,800 --> 00:12:08,440 No era un mal chico. 192 00:12:08,640 --> 00:12:12,280 Sé cómo suena eso después de lo que hizo. 193 00:12:12,480 --> 00:12:14,900 ¿Cómo era él? El joven Ned. 194 00:12:15,100 --> 00:12:17,510 Era tranquilo, sociable. 195 00:12:17,710 --> 00:12:19,920 Un poco payaso a veces. 196 00:12:20,120 --> 00:12:24,120 También tenía sus días tranquilos, cuando estaba más serio, pensativo. 197 00:12:24,320 --> 00:12:26,520 Pero siempre fue muy educado. 198 00:12:26,720 --> 00:12:28,440 Y trabajaba mucho. 199 00:12:28,640 --> 00:12:32,480 Maggie Banks estaba enamorada de él. 200 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 ¿Sabía que estaban pasando el tiempo juntos? 201 00:12:37,360 --> 00:12:39,640 Los veía escabullirse. 202 00:12:39,840 --> 00:12:44,040 No vi nada malo en eso. Si hubiera sabido lo que iba a... 203 00:12:44,680 --> 00:12:47,720 No fue su culpa. 204 00:12:47,920 --> 00:12:52,120 Sí, bueno. Dígale eso a John Banks. 205 00:12:52,440 --> 00:12:56,560 ¿La última vez que lo visitó fue justo antes de ser liberado? 206 00:12:56,760 --> 00:12:58,080 Sí. 207 00:12:58,280 --> 00:13:00,800 ¿Le ofreció un lugar aquí? 208 00:13:01,000 --> 00:13:04,120 No. No habría aceptado incluso si lo hubiera ofrecido. 209 00:13:04,320 --> 00:13:06,560 Sabía que nunca podría volver. 210 00:13:06,760 --> 00:13:10,960 Y sin embargo lo hizo. ¿Por qué cambió de opinión? 211 00:13:11,360 --> 00:13:14,240 No tengo idea. 212 00:13:14,440 --> 00:13:17,800 ¿Conoce a alguien con quien pueda haber arreglado para reunirse? 213 00:13:18,000 --> 00:13:21,360 No. Que yo sepa, soy el único que lo visitó 214 00:13:21,560 --> 00:13:22,840 en 14 años. 215 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 Excepto... 216 00:13:28,400 --> 00:13:30,480 ¿Excepto? 217 00:13:30,680 --> 00:13:32,013 Esa última vez que fui, 218 00:13:32,213 --> 00:13:34,880 había otro nombre en el registro de visitantes. 219 00:13:36,680 --> 00:13:38,240 Daniel. 220 00:13:39,640 --> 00:13:41,280 Daniel Banks. 221 00:13:48,200 --> 00:13:49,440 ¿Sra. Banks? 222 00:13:49,640 --> 00:13:51,240 Ahí. Él estaba ahí. 223 00:13:51,440 --> 00:13:52,240 ¿Quién? 224 00:13:52,440 --> 00:13:53,840 Ned Hannigan. 225 00:14:12,760 --> 00:14:14,920 ¿Tal vez debería telefonear al Dr. Gilbert? 226 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 No, por favor. 227 00:14:16,480 --> 00:14:19,600 Si alguien se entera de esto, me volverán a meter en ese... 228 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 ese lugar. 229 00:14:21,800 --> 00:14:24,560 Además, si Daniel y John se quedan solos juntos, 230 00:14:24,760 --> 00:14:26,460 quién sabe que pasara. 231 00:14:26,660 --> 00:14:28,160 ¿Por qué? ¿No se llevan bien? 232 00:14:28,360 --> 00:14:32,560 John está atrapado en el pasado. En su pena. 233 00:14:33,120 --> 00:14:36,960 No puede ver más allá. Daniel no tiene paciencia con eso. 234 00:14:37,160 --> 00:14:38,520 Pero entonces, 235 00:14:38,720 --> 00:14:41,520 ni siquiera ha llorado a su hermana. 236 00:14:41,720 --> 00:14:45,920 El duelo nos afecta a todos de diferente modo, supongo. 237 00:14:47,000 --> 00:14:50,720 Daniel cree que todos podemos seguir adelante. 238 00:14:50,920 --> 00:14:53,480 Hannigan está muerto. 239 00:14:53,680 --> 00:14:56,240 Pero sus respuestas han muerto con él. 240 00:14:56,440 --> 00:14:59,520 Y no sé cómo John va a hacer frente a eso. 241 00:14:59,720 --> 00:15:02,440 ¿Y Ud.? ¿Cómo te las arreglas? 242 00:15:04,360 --> 00:15:06,600 ¿Aparte de ver hombres muertos? 243 00:15:08,720 --> 00:15:12,720 Descubrí que ayudaba planear el funeral. 244 00:15:12,920 --> 00:15:16,140 Para cuando finalmente la encontremos. 245 00:15:16,340 --> 00:15:19,360 Hizo que las cosas se sintieran más... reales. 246 00:15:19,560 --> 00:15:23,760 Iba a llenar la iglesia con flores. Maggie amaba las flores. 247 00:15:24,160 --> 00:15:25,680 Lo recuerdo. 248 00:15:27,240 --> 00:15:31,440 La recuerdo arrancando las cabezas de los girasoles de la Sra. Fortesque. 249 00:15:36,600 --> 00:15:39,520 Supongo que eso se acabó ahora. 250 00:15:39,720 --> 00:15:43,120 Realmente no habrá un funeral. 251 00:15:43,320 --> 00:15:47,480 Lamento no haber sido mejor amiga para Ud. en ese entonces. 252 00:15:47,680 --> 00:15:49,160 Cuando ella murió. 253 00:15:49,360 --> 00:15:52,520 Supongo que simplemente no sabía qué decir. 254 00:15:52,720 --> 00:15:55,337 Pero si hay algo que pueda hacer ahora para compensar, 255 00:15:55,537 --> 00:15:56,920 cualquier cosa en absoluto. 256 00:16:06,160 --> 00:16:08,780 ¡Acaparador! Salga del camino. 257 00:16:08,980 --> 00:16:11,600 ¡Sidney! ¡Cuidado con el padre Brown! 258 00:16:18,800 --> 00:16:20,280 ¿Qué pasa? 259 00:16:20,480 --> 00:16:24,040 Sra. Banks, la arresto por el asesinato de Ned Hannigan. 260 00:16:40,680 --> 00:16:43,120 Caso cerrado, padre. 261 00:16:43,320 --> 00:16:45,760 No quiero que nadie interfiera. 262 00:16:45,960 --> 00:16:47,840 ¿Ha confesado? 263 00:16:48,040 --> 00:16:51,280 - No. - Entonces no está cerrado. 264 00:16:51,480 --> 00:16:54,160 Como padre, con gusto miraría a otro lado. 265 00:16:54,360 --> 00:16:55,800 Pero, como oficial de policía, 266 00:16:56,000 --> 00:16:59,280 no tengo otra opción sino acusarla de asesinato. 267 00:17:01,440 --> 00:17:03,800 No es que sea de su incumbencia, 268 00:17:04,000 --> 00:17:07,240 pero esa huella dactilar en el reloj de la víctima, 269 00:17:07,440 --> 00:17:09,720 hecha en su sangre, 270 00:17:09,920 --> 00:17:11,920 era de ella. 271 00:17:13,120 --> 00:17:16,280 Sabe que tiene un historial de... 272 00:17:16,480 --> 00:17:18,760 No la colgarán. 273 00:17:18,960 --> 00:17:22,960 Solo la enviarán de vuelta al loquero. 274 00:17:23,160 --> 00:17:25,240 Me gustaría verla, por favor. 275 00:17:35,400 --> 00:17:39,240 Sé cómo se ve, padre. 276 00:17:39,440 --> 00:17:41,740 Pero no lo hice. 277 00:17:41,940 --> 00:17:44,040 Dígame lo que sucedió. 278 00:17:44,240 --> 00:17:46,920 Lo vi a través de la ventana. 279 00:17:59,600 --> 00:18:01,240 ¿Por qué corrió tras él? 280 00:18:01,440 --> 00:18:03,160 Quería... 281 00:18:05,680 --> 00:18:08,160 Quería saber si era real. 282 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 ¿Qué pasó en el bosque? 283 00:18:52,120 --> 00:18:53,560 ¿Mamá? 284 00:19:02,040 --> 00:19:03,560 ¿Alguien te vio? 285 00:19:03,760 --> 00:19:06,960 Vamos. Vamos a llevarte a casa. 286 00:19:14,280 --> 00:19:18,480 Estaba muerto cuando lo encontré, lo juro. 287 00:19:19,520 --> 00:19:22,120 Le creo. 288 00:19:22,320 --> 00:19:24,720 Y le prometo, 289 00:19:24,920 --> 00:19:27,680 que llegaré al fondo de esto. 290 00:19:33,080 --> 00:19:35,860 Y ya era hora. ¿Y bien? 291 00:19:36,060 --> 00:19:38,640 Ella ha sido acusada. 292 00:19:38,840 --> 00:19:41,240 Tengo que volver al presbiterio. 293 00:19:41,440 --> 00:19:44,760 Para mi llamada telefónica semanal con el obispo. 294 00:19:44,960 --> 00:19:49,080 Sidney, ¿serías tan bueno de organizar una visita 295 00:19:49,280 --> 00:19:51,000 con el Sr. Daniel Banks? 296 00:19:51,200 --> 00:19:52,320 Está bien. 297 00:19:52,520 --> 00:19:54,040 De acuerdo con el Sr. Gracy, 298 00:19:54,240 --> 00:19:58,080 Dan visitó a Ned en prisión poco antes de ser liberado. 299 00:19:58,280 --> 00:19:59,800 ¿Por qué diablos haría eso? 300 00:20:00,000 --> 00:20:01,160 No sé. 301 00:20:01,360 --> 00:20:04,300 ¿Pero se acuerdan cuando llegamos al taller 302 00:20:04,500 --> 00:20:07,440 poco antes de que supiéramos que la Sra. Banks había desaparecido? 303 00:20:07,640 --> 00:20:09,820 Sí, lo recuerdo. Él estaba saliendo. 304 00:20:10,020 --> 00:20:12,200 Asumí que a buscar a su papá. 305 00:20:12,400 --> 00:20:14,040 Eso es lo que yo supuse. 306 00:20:14,240 --> 00:20:18,000 ¿Pero y si lo que vimos cuando estaba volviendo? 307 00:20:18,200 --> 00:20:19,800 ¿Volviendo de dónde? 308 00:20:20,000 --> 00:20:22,840 ¿Es posible que Daniel Banks arregló 309 00:20:23,040 --> 00:20:26,840 para encontrarse con Ned Hannigan el día de su liberación? 310 00:20:27,040 --> 00:20:30,400 ¿Por eso Ned volvió a Kembleford? 311 00:20:30,600 --> 00:20:32,240 Déjemelo a mí. 312 00:20:36,560 --> 00:20:38,960 Ella cultiva para todas las exposiciones de floricultura, 313 00:20:39,160 --> 00:20:41,200 Chelsea, Harrogate, etc. 314 00:20:41,400 --> 00:20:44,480 Y dice que tiene mucho más de lo que necesitan, 315 00:20:44,680 --> 00:20:47,400 así que con un poco de suerte, crucemos los dedos... 316 00:20:52,240 --> 00:20:54,800 Escucharlo repasarlo una y otra vez, 317 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 donde se encontró la sangre, donde había una señal de lucha, 318 00:20:57,980 --> 00:20:59,400 donde iban a cavar a continuación. 319 00:20:59,401 --> 00:21:02,720 Año tras año tras año, era suficiente para volver loco a cualquiera. 320 00:21:06,960 --> 00:21:09,320 Pensé que la muerte de Hannigan le pondría fin, 321 00:21:09,520 --> 00:21:10,960 pero solo empeoró las cosas. 322 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 ¿Es verdad fuiste a verlo a la prisión? 323 00:21:17,880 --> 00:21:19,120 ¿Quién te dijo eso? 324 00:21:22,240 --> 00:21:25,240 Sólo una vez. Cuando escuché que iba a salir. 325 00:21:25,440 --> 00:21:29,640 No quería que volviera aquí. A molestar a mamá, burlarse de papá. 326 00:21:30,320 --> 00:21:34,040 ¿Y qué, fuiste a verlo para asustarlo? 327 00:21:34,240 --> 00:21:37,320 Le dije que si volvía aquí, mi papá lo mataría. 328 00:21:37,520 --> 00:21:39,600 Solo quise asustarlo, nunca pensé... 329 00:21:43,040 --> 00:21:44,600 Escucha, Dan. 330 00:21:44,800 --> 00:21:48,200 Si hay algo que sepas que pueda ayudar a tu madre... 331 00:21:52,360 --> 00:21:55,600 Papá le dijo a Mallory que vino directo a casa desde la comisaría. 332 00:21:55,800 --> 00:21:57,440 Cierto. 333 00:21:57,640 --> 00:21:59,800 Llamé a la comisaría una hora antes de eso 334 00:22:00,000 --> 00:22:01,760 y dijeron que acababa de irse. 335 00:22:01,960 --> 00:22:03,400 Es una caminata de diez minutos. 336 00:22:05,000 --> 00:22:06,340 Entonces, ¿dónde estaba? 337 00:22:06,540 --> 00:22:07,680 No sé. 338 00:22:07,880 --> 00:22:10,120 Fui a buscarlo, pero la siguiente vez que lo vi, 339 00:22:10,320 --> 00:22:12,601 fue cuando estabas allí y él salió caminando del bosque. 340 00:22:18,280 --> 00:22:20,160 Parece que no falta nada. 341 00:22:20,360 --> 00:22:23,480 ¿Este tipo de vandalismo también sucedió en Hambleston? 342 00:22:23,680 --> 00:22:27,000 No, hasta donde sabemos se ha limitado a Kembleford. 343 00:22:27,200 --> 00:22:29,360 Lo sabía. Sabotaje. 344 00:22:30,400 --> 00:22:33,080 Están tratando de poner en peligro nuestras posibilidades de ganar 345 00:22:33,280 --> 00:22:35,000 el Pueblo Mejor Cuidado. 346 00:22:35,200 --> 00:22:38,800 Tomaré esa teoría en consideración. 347 00:22:39,000 --> 00:22:43,200 Espere. Se llevaron algo. Un plato de mis scones. 348 00:22:43,960 --> 00:22:45,800 Estaban ahí. Recién horneados. 349 00:22:46,000 --> 00:22:48,760 Llamaré a Scotland Yard inmediatamente. 350 00:22:48,960 --> 00:22:52,560 Parece que tenemos un maestro criminal en nuestras manos, Goodfellow. 351 00:22:56,480 --> 00:22:57,800 Tal vez una taza de té. 352 00:22:58,000 --> 00:22:59,160 Gracias. 353 00:22:59,360 --> 00:23:01,200 ¿Qué está pasando? 354 00:23:01,400 --> 00:23:04,280 ¿Cuándo pasó eso? 355 00:23:04,480 --> 00:23:06,080 ¿Has hablado con Daniel Banks? 356 00:23:06,280 --> 00:23:08,560 Sí, pero no es él con quien quiere hablar. 357 00:23:08,760 --> 00:23:09,800 Es con su papá. 358 00:23:12,480 --> 00:23:15,560 Yo solo estaba caminando. 359 00:23:15,760 --> 00:23:17,680 ¿Por el bosque? 360 00:23:17,880 --> 00:23:21,280 Es donde me siento más cerca de ella. 361 00:23:21,480 --> 00:23:25,680 Durante 14 años, me pregunté qué haría si volviera. 362 00:23:25,960 --> 00:23:30,080 Como lo obligaría a decirme dónde está. 363 00:23:32,640 --> 00:23:36,840 Ahora sucedió y me di cuenta de lo tonto que era. 364 00:23:38,800 --> 00:23:41,960 Porque él nunca va a entregarla. 365 00:23:42,160 --> 00:23:44,783 Y entonces supe que había una última cosa 366 00:23:44,983 --> 00:23:46,360 que tenía que hacer. 367 00:23:51,120 --> 00:23:52,760 Empezar de nuevo. 368 00:23:52,960 --> 00:23:55,720 Desde el principio, cada centímetro del mapa, 369 00:23:55,920 --> 00:23:58,880 cada sección hasta que la encuentre. 370 00:24:00,520 --> 00:24:01,880 ¿Y si no la encuentra? 371 00:24:02,080 --> 00:24:04,280 Ella está ahí en alguna parte. 372 00:24:04,480 --> 00:24:06,680 ¿Quizás ya es suficiente? 373 00:24:06,880 --> 00:24:08,880 ¿Y tan sólo dejarla? ¡No! 374 00:24:09,080 --> 00:24:13,280 Mi trabajo era cuidarla y la defraudé. 375 00:24:14,360 --> 00:24:16,760 Porque no estaba poniendo suficiente atención. 376 00:24:18,920 --> 00:24:22,000 ¿Qué pasa con el hijo que todavía tiene? 377 00:24:22,200 --> 00:24:26,080 Él puede ser un hombre ahora, pero todavía lo necesita. 378 00:24:26,280 --> 00:24:28,840 Quizás ahora más que nunca. 379 00:24:30,720 --> 00:24:32,200 Discúlpeme. 380 00:24:35,120 --> 00:24:37,000 Hola. 381 00:24:37,200 --> 00:24:40,240 Sí, eso es correcto. El taller de Banks, sí. 382 00:24:42,520 --> 00:24:45,120 Sí, el martes está bien. 383 00:24:45,320 --> 00:24:46,560 Sí. 384 00:24:49,520 --> 00:24:51,040 Cerca del mediodía. 385 00:24:57,160 --> 00:24:58,560 Y sí... 386 00:24:58,760 --> 00:25:02,320 Mire. El contacto de la Sra. Simpson de Harrogate salió bien. 387 00:25:02,520 --> 00:25:04,460 ¿No es maravilloso? 388 00:25:04,660 --> 00:25:06,400 Sí, notable. 389 00:25:06,600 --> 00:25:10,440 ¿Y si la razón por la que Ned Hannigan nunca reveló 390 00:25:10,640 --> 00:25:14,360 la ubicación de la tumba es que no sabe dónde está? 391 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Está bien. 392 00:25:17,120 --> 00:25:20,960 Hay dos piezas clave de evidencia contra Ned Hannigan. 393 00:25:21,160 --> 00:25:23,000 El testimonio del Sr. Gracy de que lo vio a él 394 00:25:23,200 --> 00:25:25,480 y a Maggie Banks entrar al bosque esa mañana. 395 00:25:25,680 --> 00:25:27,000 Y la chaqueta manchada de sangre, 396 00:25:27,200 --> 00:25:29,320 que el Sr. Gracy encontró en uno de sus graneros. 397 00:25:29,520 --> 00:25:32,560 ¿Así que fue la palabra de Gracy contra la de Hannigan? 398 00:25:32,760 --> 00:25:35,800 No, Ned Hannigan nunca aseguró ser inocente. 399 00:25:36,000 --> 00:25:38,160 Se declaró culpable en un tribunal de justicia. 400 00:25:38,360 --> 00:25:42,560 Pero tal vez él cargó con la culpa de otra persona. 401 00:25:42,840 --> 00:25:45,320 Alguien a quien le era leal. 402 00:25:45,520 --> 00:25:49,000 La única persona que alguna vez le mostró amabilidad. 403 00:25:58,560 --> 00:26:01,120 Inspector Mallory. 404 00:26:05,320 --> 00:26:09,120 Estoy aquí para una actualización sobre el robo en el presbiterio. 405 00:26:09,320 --> 00:26:10,280 ¿Tiene sospechosos? 406 00:26:10,480 --> 00:26:14,080 Sra. McCarthy, no es un robo si nada fue robado. 407 00:26:14,280 --> 00:26:16,360 Mis scones fueron robados. 408 00:26:16,560 --> 00:26:18,440 Nada de valor. 409 00:26:18,640 --> 00:26:21,440 Que estaban en uno de mis mejores platos de porcelana. 410 00:26:21,640 --> 00:26:24,000 Una reliquia familiar, casualmente. 411 00:26:24,200 --> 00:26:28,000 Ahora le voy a dar una descripción completa. 412 00:26:28,200 --> 00:26:29,160 Anotador. 413 00:26:45,360 --> 00:26:47,680 Tiene cinco minutos. 414 00:26:47,880 --> 00:26:52,080 Empieza por ese lado, yo voy a empezar por este. 415 00:27:02,760 --> 00:27:04,880 Sólo había una cosa más. 416 00:27:05,080 --> 00:27:08,380 La destrucción de la exhibición de flores del pueblo. 417 00:27:08,580 --> 00:27:11,630 Un desafortunado accidente en la línea del deber. 418 00:27:11,830 --> 00:27:14,680 En efecto, y uno que estoy segura no querría 419 00:27:14,880 --> 00:27:18,940 que pagara la Asociación de jardineros de Kembleford. 420 00:27:19,140 --> 00:27:23,000 Tengo un desglose de todas las plantas dañadas 421 00:27:23,200 --> 00:27:27,400 y su valor estimado, que podemos revisar juntos. 422 00:27:27,800 --> 00:27:31,640 Y estoy segura de que podemos llegar a un acuerdo financiero adecuado. 423 00:27:31,840 --> 00:27:35,240 Sra. McCarthy, si desea presentar una queja por escrito, 424 00:27:35,440 --> 00:27:36,840 entonces, por favor, dése el gusto. 425 00:27:36,920 --> 00:27:40,280 Pero soy un hombre muy ocupado Con mucho trabajo importante por hacer 426 00:27:40,480 --> 00:27:41,720 y realmente debo insistir... 427 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 Ciertamente, ciertamente. Muy ocupado, importante. 428 00:27:45,080 --> 00:27:46,600 Gracias por su tiempo. 429 00:27:57,920 --> 00:28:00,011 Los hombres que trabajaban en la granja juraron 430 00:28:00,211 --> 00:28:02,120 que el Sr. Gracy estuvo allí todo el día. 431 00:28:03,760 --> 00:28:04,880 ¿Entonces qué significa eso? 432 00:28:04,920 --> 00:28:08,640 Significa que Ned Hannigan mató a Maggie Banks. 433 00:28:08,840 --> 00:28:12,280 Y no estamos más cerca de descubrir quien mató al Sr. Hannigan. 434 00:28:12,480 --> 00:28:15,920 Alguien está mintiendo. Sólo tenemos que averiguar quién. 435 00:28:19,920 --> 00:28:22,880 ¿Qué demonios es eso? 436 00:28:23,080 --> 00:28:24,520 Ni idea. 437 00:28:24,720 --> 00:28:27,109 Aparentemente, fue encontrado en su bolsillo 438 00:28:27,309 --> 00:28:28,920 en el momento de su arresto. 439 00:28:29,120 --> 00:28:30,320 Estaba en su bolso. 440 00:28:39,520 --> 00:28:41,080 ¿Son estrellas? 441 00:28:49,120 --> 00:28:50,520 Géminis. 442 00:28:52,400 --> 00:28:55,440 ¿Qué pasa si todo el mundo está diciendo la verdad? 443 00:29:11,600 --> 00:29:14,120 ¿Sr. Hannigan? 444 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 Quiero hablar con Ud. 445 00:29:19,000 --> 00:29:22,640 Me encontrará en la iglesia de St Mary. Estaré esperando. 446 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Ned. 447 00:29:46,120 --> 00:29:47,320 ¿Cómo lo supo? 448 00:29:47,520 --> 00:29:49,880 Llamé al orfanato esta tarde. 449 00:29:50,080 --> 00:29:51,960 Confirmaron mis sospechas. 450 00:29:53,560 --> 00:29:57,600 Ned Hannigan tenía un hermano gemelo, Bryn Hannigan, 451 00:29:57,800 --> 00:30:01,640 que se escapó después que su hermano fue puesto en guarda. 452 00:30:01,840 --> 00:30:05,520 Lo buscaron, por supuesto, pero nunca lo encontraron. 453 00:30:08,440 --> 00:30:10,840 En todos estos años, 454 00:30:11,040 --> 00:30:13,840 es la primera persona en averiguarlo. 455 00:30:14,040 --> 00:30:15,880 Algunas cosas te delataron. 456 00:30:16,080 --> 00:30:20,120 Comenzando con el vendaje, cuando te quitaste el vendaje de la mano 457 00:30:20,320 --> 00:30:21,947 y vendaste la de tu hermano, 458 00:30:22,147 --> 00:30:23,600 lo remataste con un nudo. 459 00:30:25,240 --> 00:30:28,880 Fui entrenado para meterlo, no para atarlo. 460 00:30:31,400 --> 00:30:32,680 Y luego está tu bolso. 461 00:30:32,880 --> 00:30:35,480 Está debajo de tu asiento, por cierto. 462 00:30:35,680 --> 00:30:38,040 Supongo que eso fue lo que estabas buscando 463 00:30:38,240 --> 00:30:40,080 cuando irrumpiste en el presbiterio. 464 00:30:40,280 --> 00:30:42,280 Una apuesta arriesgada, 465 00:30:42,480 --> 00:30:46,680 hasta que consideras que contenía todo lo que poseías en el mundo. 466 00:30:48,440 --> 00:30:50,240 La Sra. Banks te vio. 467 00:30:50,440 --> 00:30:53,920 Afortunadamente para ti, ella no creyó en sus propios ojos. 468 00:30:55,960 --> 00:30:58,920 Y luego está el disco de madera. 469 00:30:59,120 --> 00:31:00,520 Es un objeto curioso. 470 00:31:00,720 --> 00:31:04,000 Creo que es la constelación de Géminis. 471 00:31:04,200 --> 00:31:06,280 «Los Gemelos», en la mitología griega. 472 00:31:06,480 --> 00:31:10,680 Cástor y Pólux inseparables en apariencia y acciones. 473 00:31:15,760 --> 00:31:17,080 Bryn lo logró. 474 00:31:17,280 --> 00:31:20,760 Era bueno en cosas así. 475 00:31:22,680 --> 00:31:24,680 Debe haber sido muy difícil 476 00:31:24,880 --> 00:31:27,360 vivir así durante todo ese tiempo. 477 00:31:27,560 --> 00:31:30,320 Dos hermanos compartiendo una vida. 478 00:31:30,520 --> 00:31:32,360 Ambos respondiendo al nombre Ned. 479 00:31:32,560 --> 00:31:35,720 Tomándose turnos para ser invisible. 480 00:31:35,920 --> 00:31:37,760 ¿Cómo lo hicieron? 481 00:31:43,000 --> 00:31:47,200 La verdad es que nos acostumbramos. 482 00:31:55,400 --> 00:31:56,279 Después de un tiempo, 483 00:31:56,479 --> 00:31:59,200 dejamos de pensar en nosotros mismos como dos personas separadas. 484 00:32:05,560 --> 00:32:08,190 Siempre era: «Gracy nos dijo que hiciéramos esto» 485 00:32:08,390 --> 00:32:09,760 u «olvidamos hacer eso». 486 00:32:28,800 --> 00:32:32,880 Asumieron la responsabilidad por las acciones del otro. 487 00:32:36,880 --> 00:32:41,080 Por eso terminaste en prisión por un crimen que no cometiste. 488 00:32:46,720 --> 00:32:49,000 Él era todo lo que tenía, padre. 489 00:32:49,200 --> 00:32:52,480 Habría hecho cualquier cosa por él. 490 00:32:57,000 --> 00:32:58,960 ¿Cómo murió? 491 00:33:01,520 --> 00:33:04,980 Me escribió cuando escuchó que estaba saliendo de prisión. 492 00:33:05,180 --> 00:33:08,640 Dijo que quería reunirse en el bosque cerca del viejo columpio de neumáticos. 493 00:33:11,240 --> 00:33:13,360 Íbamos a empezar una nueva vida. 494 00:33:16,000 --> 00:33:20,200 Tenía que saber la verdad sobre lo que habíamos hecho. 495 00:33:20,680 --> 00:33:22,760 Lo que hizo. 496 00:33:22,960 --> 00:33:26,520 No fue mi culpa. Pensé que ella quería, ¿sabes? 497 00:33:26,720 --> 00:33:29,160 Pero luego ella salió corriendo. Se cayó y se cortó la pierna. 498 00:33:29,320 --> 00:33:31,720 Debe haberse cortado una arteria o algo, 499 00:33:31,920 --> 00:33:33,400 porque había sangre por todas partes. 500 00:33:33,600 --> 00:33:34,480 Comenzó a gritar. 501 00:33:34,600 --> 00:33:38,720 Traté de calmarla pero no se callaba, así que... 502 00:33:38,920 --> 00:33:41,000 ¿Así que...? 503 00:33:41,200 --> 00:33:43,880 Hice lo que tenía que hacer. 504 00:33:44,080 --> 00:33:46,160 ¿Quieres decir que no fue un accidente? 505 00:33:46,360 --> 00:33:49,200 Iba a hacer que nos descubrieran. Nos hubieran separado de nuevo. 506 00:33:49,400 --> 00:33:51,960 ¡Nos separarán de nuevo! 507 00:33:52,160 --> 00:33:54,440 Me entró pánico. 508 00:33:54,640 --> 00:33:56,487 Ni siquiera se suponía que estuvieras con ella. 509 00:33:56,488 --> 00:33:57,120 ¡Ya lo sé! 510 00:33:57,320 --> 00:33:59,800 - Debías mantenerte fuera de la vista. - ¡Lo sé! 511 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Me dejaste. 512 00:34:04,080 --> 00:34:05,920 Te hice un favor. 513 00:34:06,120 --> 00:34:08,640 ¿Tienes idea de lo mal que han sido las cosas para mí 514 00:34:08,840 --> 00:34:10,220 en los últimos años? 515 00:34:10,420 --> 00:34:11,600 ¿Hablas en serio? 516 00:34:11,800 --> 00:34:15,040 Has tenido un techo sobre tu cabeza y tres comidas completas al día. 517 00:34:15,240 --> 00:34:17,560 Tuve que ir a la guerra solo para alimentarme. 518 00:34:18,660 --> 00:34:21,160 ¿Tienes alguna idea de lo mal que se tienen que poner las cosas 519 00:34:21,240 --> 00:34:23,160 antes de que esa se convierta en tu mejor opción? 520 00:34:24,320 --> 00:34:25,960 ¿Qué hiciste con el cuerpo? 521 00:34:31,720 --> 00:34:34,720 Había un viejo pozo al borde del bosque. 522 00:34:34,920 --> 00:34:36,780 Al menos eso es lo que creo que es. 523 00:34:36,880 --> 00:34:38,839 Un gran agujero profundo con una tapa de madera. 524 00:34:38,840 --> 00:34:42,720 Lo encontré un día por accidente así supe que estaba allí. 525 00:34:43,880 --> 00:34:46,360 La puse ahí y la cubrí con ramas. 526 00:34:49,640 --> 00:34:51,160 No me mires así. 527 00:34:51,360 --> 00:34:54,000 Hice esto por nosotros. Si no hubiera gritado... 528 00:34:57,520 --> 00:34:59,520 Espera, espera. ¿Adónde vas? 529 00:34:59,720 --> 00:35:01,840 - ¿Adónde vas? - Voy a la policía. 530 00:35:02,040 --> 00:35:04,140 - ¿Qué? - Les voy a contar todo. 531 00:35:04,340 --> 00:35:06,260 - ¿Por qué? - Tienes que pagar por lo que hiciste 532 00:35:06,440 --> 00:35:09,120 - Fuera de mi camino. - No puedo dejar que hagas eso. 533 00:35:09,320 --> 00:35:10,400 No puedes detenerme. 534 00:35:10,600 --> 00:35:12,560 ¡Detente! ¡Basta! 535 00:35:16,720 --> 00:35:19,640 ¿Por qué no pudiste dejarlo así? 536 00:35:19,840 --> 00:35:20,960 ¿Por qué? 537 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 Y luego cambiaste de identidad. 538 00:35:36,480 --> 00:35:40,480 Me di cuenta de que si todos pensaban que Ned Hannigan estaba muerto. 539 00:35:42,400 --> 00:35:45,720 Sería libre de ir a otro lado y empezar de nuevo. 540 00:35:45,920 --> 00:35:50,120 Ciertamente, y sin embargo, todavía estás aquí. 541 00:35:50,400 --> 00:35:53,840 Pensé que si podía devolver a Maggie a su familia, 542 00:35:54,040 --> 00:35:57,520 no compensaría nada, pero... 543 00:35:57,720 --> 00:35:59,680 Estabas buscando el pozo. 544 00:36:00,800 --> 00:36:02,259 Eso es lo que estabas haciendo 545 00:36:02,459 --> 00:36:04,600 cuando la Sra. Banks te vio por primera vez. 546 00:36:06,520 --> 00:36:09,460 Dijo que estaba en el borde del bosque. 547 00:36:09,660 --> 00:36:12,600 He buscado por todos lados, pero... 548 00:36:12,800 --> 00:36:15,660 No lo encontraste. 549 00:36:15,860 --> 00:36:18,520 No. No. Lo lamento. 550 00:36:18,720 --> 00:36:21,560 Nora Banks ha sido acusada de tu asesinato. 551 00:36:21,760 --> 00:36:24,600 Es hora de decir la verdad y aclarar esto. 552 00:36:28,200 --> 00:36:32,400 Nadie me va a creer que fue en defensa propia. 553 00:36:33,360 --> 00:36:34,840 Me colgarán. 554 00:36:37,680 --> 00:36:40,560 Tal vez es lo que me merezco. 555 00:36:42,720 --> 00:36:44,800 Dios, perdóname, 556 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 maté a mi hermano. 557 00:36:51,000 --> 00:36:52,960 Lo lamento. 558 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Lamento mucho todo. 559 00:36:56,800 --> 00:37:01,000 Ned, ¿estás listo para confesar tus pecados y pedir perdón a Dios? 560 00:37:04,360 --> 00:37:05,480 Sí. 561 00:37:08,600 --> 00:37:11,840 La familia Banks no se merece sufrir 562 00:37:12,040 --> 00:37:14,480 más de lo que ya sufrieron. 563 00:37:14,680 --> 00:37:17,440 Y tú tampoco. 564 00:37:17,640 --> 00:37:19,720 Tal vez haya otra manera. 565 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 - Sargento. - Padre. 566 00:38:01,360 --> 00:38:02,800 ¿Hay algo? 567 00:38:03,000 --> 00:38:06,500 Tal vez si se hubiera entregado para ser interrogado correctamente 568 00:38:06,700 --> 00:38:10,200 en lugar de esta ridícula confesión secreta por escrito. 569 00:38:10,400 --> 00:38:12,840 Creo que sintió que había sido suficientemente castigado. 570 00:38:13,040 --> 00:38:14,960 ¿Dónde está, padre? 571 00:38:15,160 --> 00:38:17,200 No sé, inspector. 572 00:38:17,400 --> 00:38:21,600 No hay nada aquí. No tiene caso. 573 00:38:29,360 --> 00:38:32,960 Lamento que no hayamos podido encontrarla. 574 00:38:33,160 --> 00:38:35,200 Al menos obtuvimos algunas respuestas. 575 00:38:35,400 --> 00:38:38,560 Eso tendrá que bastar. Es hora de avanzar. 576 00:38:38,760 --> 00:38:41,920 Y no me estoy volviendo loca, así que eso es bueno. 577 00:38:42,120 --> 00:38:43,520 Por supuesto. 578 00:38:43,720 --> 00:38:46,006 Recuerdo el día en que se tomó esta foto. 579 00:38:46,206 --> 00:38:47,920 Estábamos en Weston-super-Mare. 580 00:38:49,400 --> 00:38:51,040 - Así es. - Fuimos a pescar cangrejos, 581 00:38:51,240 --> 00:38:53,680 y Maggie atrapó ese enorme, ¿se acuerdan? 582 00:38:53,880 --> 00:38:55,160 Lo puso en la canasta de picnic. 583 00:38:55,200 --> 00:38:57,680 Y papá metió su mano para agarrar un sandwich. 584 00:39:00,240 --> 00:39:03,360 Olvidé lo graciosa que era. 585 00:39:05,240 --> 00:39:06,640 Amor. 586 00:39:06,840 --> 00:39:08,240 Hijo. 587 00:39:18,520 --> 00:39:20,200 Así que están buscando un pozo. 588 00:39:20,400 --> 00:39:23,060 Los árboles solían llegar hasta aquí, 589 00:39:23,260 --> 00:39:25,720 pero fueron talados en los años 40 590 00:39:25,920 --> 00:39:29,760 En 1939, esto todavía habría sido todo bosque. 591 00:39:30,960 --> 00:39:33,720 - Aquí estamos. - Ábralo. 592 00:39:50,160 --> 00:39:51,840 Hombres. 593 00:41:35,080 --> 00:41:37,200 - Inspector. - Padre. 594 00:41:37,400 --> 00:41:39,240 Sargento. 595 00:41:39,440 --> 00:41:41,100 Sr. Gracy. 596 00:41:41,300 --> 00:41:42,960 Daniel. 597 00:41:47,640 --> 00:41:50,200 Gracias. Por todo. 598 00:41:50,400 --> 00:41:52,240 ¿Hay algo más que pueda hacer? 599 00:41:52,440 --> 00:41:54,340 Puede acompañarnos a tomar una copa. 600 00:41:54,540 --> 00:41:56,440 Creo que podemos ayudar con eso. 601 00:42:00,880 --> 00:42:03,480 Ese fue un servicio hermoso, padre. 602 00:42:03,680 --> 00:42:04,960 Me gustaron las flores. 603 00:42:05,160 --> 00:42:08,920 Sí. Ese fue todo un sacrificio, Sra. McCarthy. 604 00:42:09,120 --> 00:42:11,580 Fue por una causa muy digna. 605 00:42:11,780 --> 00:42:14,330 Nunca me ha importado ganar 606 00:42:14,530 --> 00:42:16,885 el premio al Pueblo Mejor Cuidado. 607 00:42:17,085 --> 00:42:19,440 Además, siempre está el próximo año.