1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
- ¿No arreglaste esa puerta aún?
- Aún no, Sra. McCarthy.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,280
Rapidito.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,840
¿Cómo nos va?
Haces un buen trabajo.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,520
Qué lindo.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,000
Sra. Simpson.
6
00:00:14,200 --> 00:00:16,657
- Sí, Sra. McCarthy.
- Un diente de león.
7
00:00:16,857 --> 00:00:17,720
Lo arreglaré.
8
00:00:19,680 --> 00:00:22,800
Sr. Gracy. Limpie eso.
9
00:00:27,720 --> 00:00:31,920
Padre, ¿este banco
se secará a tiempo...?
10
00:00:32,120 --> 00:00:34,240
Sra. Banks.
11
00:00:34,440 --> 00:00:36,415
Justo le estaba diciendo a la Sra. Banks
12
00:00:36,615 --> 00:00:38,640
sobre nuestra reciente ola
de vandalismo.
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,040
No me haga hablar.
14
00:00:41,240 --> 00:00:43,386
Solo espero
que los criminales sean atrapados
15
00:00:43,586 --> 00:00:45,440
antes de que lleguen nuestros jueces,
16
00:00:45,720 --> 00:00:48,840
de lo contrario todos nuestros esfuerzos
serán en vano.
17
00:00:52,920 --> 00:00:55,560
Lo lamento mucho.
Si hubiera sabido que Ud. vendría...
18
00:00:55,760 --> 00:00:59,960
Entonces, ¿qué obtenemos si ganamos
este premio al Pueblo Mejor Cuidado?
19
00:01:01,040 --> 00:01:03,209
Obtenemos la satisfacción
de vivir en un lugar
20
00:01:03,409 --> 00:01:05,240
del que podemos estar muy orgullosos.
21
00:01:05,560 --> 00:01:08,040
Sin mencionar vencer a Hambleston.
22
00:01:08,240 --> 00:01:11,320
Entonces nada.
23
00:01:44,038 --> 00:01:47,038
Una traducción de Wendy
24
00:01:47,238 --> 00:01:48,582
.: Father Brown :.
25
00:01:48,682 --> 00:01:51,238
- S09E03 -
El requiem por los muertos
26
00:01:51,280 --> 00:01:53,640
No, no puede ser.
27
00:01:53,840 --> 00:01:55,080
Sra. Banks.
28
00:01:55,280 --> 00:01:57,980
Sidney. Ve con ella.
29
00:01:58,180 --> 00:02:00,880
¿Qué está haciendo él aquí?
30
00:02:01,080 --> 00:02:03,080
Hablaré con él.
31
00:02:05,480 --> 00:02:09,680
Ned. No deberías estar aquí.
Te lo he dicho, ahora vete.
32
00:02:11,080 --> 00:02:13,040
Y «con viento fresco»
es todo lo que puedo decir.
33
00:02:13,240 --> 00:02:17,440
Muy bien, el espectáculo ha terminado.
Vamos, todos, de vuelta al trabajo.
34
00:02:48,480 --> 00:02:49,858
Papá, hay tres motores por ahí
35
00:02:50,058 --> 00:02:52,080
para arreglar
antes de la hora del almuerzo.
36
00:02:54,160 --> 00:02:55,840
Olvídalo.
37
00:02:56,040 --> 00:02:58,280
- ¿Daniel?
- ¿Qué pasó?
38
00:02:58,480 --> 00:03:00,520
Tuvo un shock.
39
00:03:00,720 --> 00:03:04,400
- Ned Hannigan. Está en el pueblo.
- Papá. No seas estúpido.
40
00:03:04,600 --> 00:03:06,720
Quédate con tu mamá.
41
00:03:06,920 --> 00:03:08,240
Yo iré.
42
00:03:18,400 --> 00:03:21,080
- ¿Qué servicio de emergencia requiere?
- Policía.
43
00:03:21,280 --> 00:03:24,000
Alguien está a punto de salir lastimado.
44
00:03:25,320 --> 00:03:27,040
No necesito una escolta, padre.
45
00:03:27,240 --> 00:03:30,480
Tengo el deber de cuidar
a todos mis feligreses.
46
00:03:30,680 --> 00:03:31,680
¿Dónde vas a ir?
47
00:03:31,880 --> 00:03:33,520
A algún lugar donde
nadie sepa mi nombre.
48
00:03:33,640 --> 00:03:37,120
Creo que te sorprenderás de cómo
mucha gente sabe tu nombre.
49
00:03:37,320 --> 00:03:39,520
El caso de Maggie Banks
fue noticia nacional.
50
00:03:39,720 --> 00:03:41,860
- Así que soy famoso.
- Infame, tal vez.
51
00:03:42,060 --> 00:03:44,200
- ¿Dónde está ella?
- John, vamos, amigo.
52
00:03:44,300 --> 00:03:45,460
Última oportunidad, Hannigan.
53
00:03:45,560 --> 00:03:47,440
Dime dónde está
o eres hombre muerto.
54
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
Sr. Banks, baje eso.
55
00:03:48,640 --> 00:03:50,880
Él tiene que decirme dónde escondió
el cuerpo de mi hija.
56
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
¡No!
57
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
¡No!
58
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
Uds. dos, sepárense.
59
00:04:06,800 --> 00:04:07,640
Es suficiente.
60
00:04:07,840 --> 00:04:10,000
Cállate, eres bueno en eso.
61
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
Vendrá a la comisaría.
62
00:04:12,600 --> 00:04:15,000
Inspector Mallory.
Mire. ¡Arruinado!
63
00:04:15,200 --> 00:04:19,280
¿Tiene idea de cuánto tiempo,
cuánto esfuerzo
64
00:04:19,480 --> 00:04:21,360
por no hablar de los gastos?
65
00:04:21,560 --> 00:04:24,520
¿Tal vez podríamos discutir
esto más tarde, Sra. McCarthy?
66
00:04:26,040 --> 00:04:29,000
Vamos a limpiar eso.
67
00:04:34,800 --> 00:04:37,800
Yo era solo un niño
cuando fui arrestado.
68
00:04:38,000 --> 00:04:40,940
14 años preso, ni una pelea.
69
00:04:41,140 --> 00:04:44,310
Cinco minutos afuera y pasa esto.
70
00:04:44,510 --> 00:04:47,480
No soy de los que condonan la violencia,
71
00:04:47,680 --> 00:04:51,200
pero la familia Banks
ha sufrido mucho.
72
00:04:56,880 --> 00:05:00,039
Pensé que podría colarme
sin que nadie me viera.
73
00:05:00,040 --> 00:05:02,080
No esperaba
que la mitad del pueblo estuviera allí.
74
00:05:03,760 --> 00:05:06,600
No quise molestar a nadie.
75
00:05:06,800 --> 00:05:10,800
Y sin embargo sigues guardándote
el paradero
76
00:05:11,000 --> 00:05:12,740
del cuerpo de Maggie Banks.
77
00:05:12,940 --> 00:05:14,680
No entiendo.
78
00:05:15,960 --> 00:05:18,480
No es demasiado tarde.
Podría escuchar tu confesión.
79
00:05:18,680 --> 00:05:22,000
Ya me confesé. He sido castigado.
80
00:05:22,200 --> 00:05:25,320
Le confesaste a la policía.
¿Qué hay de Dios?
81
00:05:25,520 --> 00:05:29,720
¿Le has pedido perdón
por el bien de tu alma inmortal?
82
00:05:30,000 --> 00:05:33,600
Llego tarde. Tengo que irme.
Gracias por eso.
83
00:05:33,800 --> 00:05:35,400
¿Tarde para qué?
84
00:05:38,040 --> 00:05:39,160
Espera.
85
00:05:46,200 --> 00:05:48,760
¿Dónde está?
86
00:05:48,960 --> 00:05:50,800
Buenos días, inspector.
87
00:05:51,000 --> 00:05:52,880
Me temo que no lo sé.
88
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
El Sr. Hannigan se ha despedido.
89
00:05:55,280 --> 00:05:58,800
Esperemos que no lo veamos más.
90
00:06:20,440 --> 00:06:23,680
El orfanato lo envió a trabajar
en la granja del Sr. Gracy.
91
00:06:23,880 --> 00:06:25,920
En guarda, lo llamaban.
92
00:06:26,120 --> 00:06:28,280
Trabajo infantil, lo llamo yo.
93
00:06:28,480 --> 00:06:32,680
Como sea. De todos modos, al parecer
en algún punto que se hizo amigo
94
00:06:33,400 --> 00:06:34,240
de Maggie Banks.
95
00:06:34,440 --> 00:06:38,160
Un día se fueron juntos
y ella nunca volvió a casa.
96
00:06:38,360 --> 00:06:39,160
¿Qué sucedió?
97
00:06:39,360 --> 00:06:43,160
Nadie lo sabe realmente.
La policía encontró sangre en el bosque
98
00:06:43,360 --> 00:06:45,080
y en la chaqueta de Ned Hannigan.
99
00:06:45,280 --> 00:06:49,480
Pero desde el momento en que fue
arrestado, nunca dijo una palabra.
100
00:06:49,920 --> 00:06:51,920
Excepto para declararse
culpable de asesinato.
101
00:06:53,320 --> 00:06:55,720
Fueron días oscuros para Kembleford.
102
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
Mejor dejarlo en el pasado.
103
00:06:57,680 --> 00:07:00,400
Hay que limpiar todo eso.
104
00:07:00,600 --> 00:07:02,000
¿Dónde está el Sr. Gracy?
105
00:07:03,840 --> 00:07:05,920
¿No es eso perfecto?
106
00:07:06,120 --> 00:07:07,440
Desapareció.
107
00:07:10,160 --> 00:07:11,280
Daniel.
108
00:07:11,480 --> 00:07:12,402
¿Está mi papá contigo?
109
00:07:12,602 --> 00:07:14,740
No. La policía se lo llevó
para que se calmara.
110
00:07:14,940 --> 00:07:18,200
Aunque habría pensado
que ya había sido liberado.
111
00:07:18,400 --> 00:07:19,600
Hablando de Roma.
112
00:07:19,800 --> 00:07:21,754
- ¿Dónde has estado?
- ¿Dónde está tu mamá?
113
00:07:21,954 --> 00:07:22,880
En la cocina.
114
00:07:26,080 --> 00:07:26,960
Discúlpelo.
115
00:07:27,160 --> 00:07:30,880
No. Todos Uds. han estado
bajo una presión tremenda.
116
00:07:31,080 --> 00:07:33,760
Mejor vuelvo al trabajo.
Hay mucho y estoy solo, así que...
117
00:07:33,960 --> 00:07:35,780
Si necesitas una mano, dime.
118
00:07:35,980 --> 00:07:37,800
Conozco los motores.
119
00:07:38,000 --> 00:07:38,840
- Ella se fue.
- ¿Qué?
120
00:07:38,860 --> 00:07:41,280
Sí, sartén hirviendo,
puerta trasera abierta de par en par.
121
00:07:41,281 --> 00:07:42,855
Se suponía que debías
estar cuidándola.
122
00:07:42,955 --> 00:07:44,120
Sí, he estado trabajando.
123
00:07:44,320 --> 00:07:46,940
Si no me hubieras dejado haciendo todo.
124
00:07:47,140 --> 00:07:49,760
Vamos a calmarnos.
No puede haber ido muy lejos.
125
00:07:51,800 --> 00:07:54,880
¿Sra. Banks? ¿Sra. Banks?
126
00:07:55,080 --> 00:07:58,920
Tal vez deberíamos regresar.
Es posible que ya la hayan encontrado.
127
00:08:07,240 --> 00:08:08,600
¿Sr. Hannigan?
128
00:08:17,640 --> 00:08:20,040
Posible arma homicida aquí, señor.
129
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Empáquelo.
130
00:08:24,680 --> 00:08:26,480
¿Podría ser una huella dactilar?
131
00:08:26,680 --> 00:08:27,860
¿Dónde?
132
00:08:28,060 --> 00:08:29,240
Ahí.
133
00:08:31,200 --> 00:08:33,360
Alguien tráigame una lupa.
134
00:08:33,560 --> 00:08:34,600
Sí, señor.
135
00:08:34,800 --> 00:08:38,040
¿Qué estaban haciendo Uds. dos aquí,
en el bosque?
136
00:08:41,240 --> 00:08:45,400
Disculpe si no lloramos, ¿no?
137
00:08:45,600 --> 00:08:48,220
Por supuesto. Sin embargo,
bajo las circunstancias,
138
00:08:48,420 --> 00:08:51,040
me temo que necesito tomar
sus huellas dactilares
139
00:08:51,240 --> 00:08:52,720
para eliminarlos.
140
00:08:52,920 --> 00:08:54,040
Por supuesto.
141
00:08:54,240 --> 00:08:55,640
Y tengo que preguntar, Sr. Banks,
142
00:08:55,840 --> 00:08:59,000
¿a dónde fue después
de la comisaría esta tarde?
143
00:08:59,200 --> 00:08:59,840
Directo a casa.
144
00:09:00,040 --> 00:09:03,440
¿Y ahí fue cuando se dio cuenta
de que faltaba la Sra. Banks?
145
00:09:03,640 --> 00:09:05,680
Fuimos inmediatamente
para buscarla.
146
00:09:05,880 --> 00:09:08,900
Gracias.
No se requiere su testimonio.
147
00:09:09,100 --> 00:09:12,120
Y cuando estaba buscando
a la Sra. Banks,
148
00:09:12,320 --> 00:09:14,000
¿vio al Sr. Hannigan?
149
00:09:14,200 --> 00:09:15,000
No.
150
00:09:15,200 --> 00:09:17,720
¿Vio a alguien más?
151
00:09:17,920 --> 00:09:19,200
No.
152
00:09:21,360 --> 00:09:23,700
Y cuando volvió,
¿la Sra. Banks estaba aquí?
153
00:09:23,900 --> 00:09:26,240
Estuviste aquí todo el tiempo,
¿no es cierto, amor?
154
00:09:26,440 --> 00:09:28,080
Estaba en el invernadero.
155
00:09:28,280 --> 00:09:31,240
No sé por qué no pensaron
en buscar allí
156
00:09:31,440 --> 00:09:32,920
antes de ponerse nerviosos.
157
00:09:33,120 --> 00:09:36,680
¿Dejó una sartén al fuego
para ir al invernadero?
158
00:09:36,880 --> 00:09:37,840
Sí. Tonta de mí.
159
00:09:38,040 --> 00:09:40,880
Lo olvidé por completo.
160
00:09:41,080 --> 00:09:42,240
No hay ningún problema.
161
00:09:42,440 --> 00:09:46,000
¿Hay una razón
por la que sigue aquí, padre?
162
00:10:11,240 --> 00:10:14,400
Después de todo
lo que esa pobre familia ha pasado,
163
00:10:14,600 --> 00:10:18,800
no debería ser de extrañar si uno
de ellos finalmente colapsa.
164
00:10:19,040 --> 00:10:21,680
No debemos
sacar conclusiones apresuradas.
165
00:10:21,880 --> 00:10:26,080
¿No es verdad que la Sra. Banks
pasó tiempo en el manicomio?
166
00:10:26,360 --> 00:10:29,680
Pasó un tiempo
en un hospital psiquiátrico,
167
00:10:29,880 --> 00:10:31,120
si eso es lo que quieres decir.
168
00:10:31,200 --> 00:10:32,920
Pensé que eso es lo que dije.
169
00:10:34,920 --> 00:10:35,880
Miren esto.
170
00:10:36,080 --> 00:10:39,600
Hay una inscripción.
«A Ned. De Gracy».
171
00:10:39,800 --> 00:10:43,360
- ¿Entonces?
- Esto fue publicado el año pasado.
172
00:10:43,560 --> 00:10:47,120
¿Seguramente no ha estado de su lado
todo este tiempo?
173
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
Cuando estuvo aquí antes,
174
00:10:50,840 --> 00:10:54,720
el Sr. Hannigan dijo que llegaba tarde
para algo.
175
00:10:54,920 --> 00:10:56,880
- Para qué, me pregunto.
- No sé.
176
00:10:57,080 --> 00:10:59,320
Pero claramente tenía
una cita que cumplir.
177
00:10:59,520 --> 00:11:03,720
Y el taller de Banks no es la única
propiedad que linda con el bosque.
178
00:11:04,760 --> 00:11:07,200
La granja de Gracy.
179
00:11:07,400 --> 00:11:10,520
Pero el Sr. Gracy le dijo
que dejara Kembleford.
180
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Todos lo vimos
con nuestros propios ojos.
181
00:11:12,800 --> 00:11:14,720
Le dijo que se fuera de la iglesia.
182
00:11:14,920 --> 00:11:16,840
No sabemos qué más se dijeron.
183
00:11:25,560 --> 00:11:26,760
Gracias, inspector.
184
00:11:26,960 --> 00:11:30,160
Si recordamos algo más,
se lo haremos saber.
185
00:11:38,200 --> 00:11:40,440
Creo que nos creyeron.
186
00:11:52,480 --> 00:11:54,520
¿Con qué frecuencia lo visitaba?
187
00:11:54,720 --> 00:11:57,920
Un par de veces al año tal vez.
Lo mantuve en secreto.
188
00:11:58,120 --> 00:12:00,120
No pensé que la gente lo entendería.
189
00:12:00,320 --> 00:12:04,520
Al principio pensé que tal vez
podría hacer que hablara.
190
00:12:04,760 --> 00:12:06,600
Pero nunca lo hizo.
191
00:12:06,800 --> 00:12:08,440
No era un mal chico.
192
00:12:08,640 --> 00:12:12,280
Sé cómo suena eso
después de lo que hizo.
193
00:12:12,480 --> 00:12:14,900
¿Cómo era él? El joven Ned.
194
00:12:15,100 --> 00:12:17,510
Era tranquilo, sociable.
195
00:12:17,710 --> 00:12:19,920
Un poco payaso a veces.
196
00:12:20,120 --> 00:12:24,120
También tenía sus días tranquilos,
cuando estaba más serio, pensativo.
197
00:12:24,320 --> 00:12:26,520
Pero siempre fue muy educado.
198
00:12:26,720 --> 00:12:28,440
Y trabajaba mucho.
199
00:12:28,640 --> 00:12:32,480
Maggie Banks estaba enamorada de él.
200
00:12:34,680 --> 00:12:37,160
¿Sabía que estaban pasando
el tiempo juntos?
201
00:12:37,360 --> 00:12:39,640
Los veía escabullirse.
202
00:12:39,840 --> 00:12:44,040
No vi nada malo en eso.
Si hubiera sabido lo que iba a...
203
00:12:44,680 --> 00:12:47,720
No fue su culpa.
204
00:12:47,920 --> 00:12:52,120
Sí, bueno. Dígale eso a John Banks.
205
00:12:52,440 --> 00:12:56,560
¿La última vez que lo visitó
fue justo antes de ser liberado?
206
00:12:56,760 --> 00:12:58,080
Sí.
207
00:12:58,280 --> 00:13:00,800
¿Le ofreció un lugar aquí?
208
00:13:01,000 --> 00:13:04,120
No. No habría aceptado
incluso si lo hubiera ofrecido.
209
00:13:04,320 --> 00:13:06,560
Sabía que nunca podría volver.
210
00:13:06,760 --> 00:13:10,960
Y sin embargo lo hizo.
¿Por qué cambió de opinión?
211
00:13:11,360 --> 00:13:14,240
No tengo idea.
212
00:13:14,440 --> 00:13:17,800
¿Conoce a alguien con quien pueda
haber arreglado para reunirse?
213
00:13:18,000 --> 00:13:21,360
No. Que yo sepa,
soy el único que lo visitó
214
00:13:21,560 --> 00:13:22,840
en 14 años.
215
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
Excepto...
216
00:13:28,400 --> 00:13:30,480
¿Excepto?
217
00:13:30,680 --> 00:13:32,013
Esa última vez que fui,
218
00:13:32,213 --> 00:13:34,880
había otro nombre
en el registro de visitantes.
219
00:13:36,680 --> 00:13:38,240
Daniel.
220
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
Daniel Banks.
221
00:13:48,200 --> 00:13:49,440
¿Sra. Banks?
222
00:13:49,640 --> 00:13:51,240
Ahí. Él estaba ahí.
223
00:13:51,440 --> 00:13:52,240
¿Quién?
224
00:13:52,440 --> 00:13:53,840
Ned Hannigan.
225
00:14:12,760 --> 00:14:14,920
¿Tal vez debería telefonear
al Dr. Gilbert?
226
00:14:15,120 --> 00:14:16,280
No, por favor.
227
00:14:16,480 --> 00:14:19,600
Si alguien se entera de esto,
me volverán a meter en ese...
228
00:14:19,800 --> 00:14:21,600
ese lugar.
229
00:14:21,800 --> 00:14:24,560
Además, si Daniel y John
se quedan solos juntos,
230
00:14:24,760 --> 00:14:26,460
quién sabe que pasara.
231
00:14:26,660 --> 00:14:28,160
¿Por qué? ¿No se llevan bien?
232
00:14:28,360 --> 00:14:32,560
John está atrapado en el pasado.
En su pena.
233
00:14:33,120 --> 00:14:36,960
No puede ver más allá.
Daniel no tiene paciencia con eso.
234
00:14:37,160 --> 00:14:38,520
Pero entonces,
235
00:14:38,720 --> 00:14:41,520
ni siquiera ha llorado
a su hermana.
236
00:14:41,720 --> 00:14:45,920
El duelo nos afecta a todos
de diferente modo, supongo.
237
00:14:47,000 --> 00:14:50,720
Daniel cree
que todos podemos seguir adelante.
238
00:14:50,920 --> 00:14:53,480
Hannigan está muerto.
239
00:14:53,680 --> 00:14:56,240
Pero sus respuestas han muerto con él.
240
00:14:56,440 --> 00:14:59,520
Y no sé
cómo John va a hacer frente a eso.
241
00:14:59,720 --> 00:15:02,440
¿Y Ud.? ¿Cómo te las arreglas?
242
00:15:04,360 --> 00:15:06,600
¿Aparte de ver hombres muertos?
243
00:15:08,720 --> 00:15:12,720
Descubrí que ayudaba planear el funeral.
244
00:15:12,920 --> 00:15:16,140
Para cuando finalmente la encontremos.
245
00:15:16,340 --> 00:15:19,360
Hizo que las cosas se sintieran más...
reales.
246
00:15:19,560 --> 00:15:23,760
Iba a llenar la iglesia con flores.
Maggie amaba las flores.
247
00:15:24,160 --> 00:15:25,680
Lo recuerdo.
248
00:15:27,240 --> 00:15:31,440
La recuerdo arrancando las cabezas
de los girasoles de la Sra. Fortesque.
249
00:15:36,600 --> 00:15:39,520
Supongo que eso se acabó ahora.
250
00:15:39,720 --> 00:15:43,120
Realmente no habrá un funeral.
251
00:15:43,320 --> 00:15:47,480
Lamento no haber sido mejor amiga
para Ud. en ese entonces.
252
00:15:47,680 --> 00:15:49,160
Cuando ella murió.
253
00:15:49,360 --> 00:15:52,520
Supongo que simplemente no sabía
qué decir.
254
00:15:52,720 --> 00:15:55,337
Pero si hay algo que pueda hacer ahora
para compensar,
255
00:15:55,537 --> 00:15:56,920
cualquier cosa en absoluto.
256
00:16:06,160 --> 00:16:08,780
¡Acaparador! Salga del camino.
257
00:16:08,980 --> 00:16:11,600
¡Sidney! ¡Cuidado con el padre Brown!
258
00:16:18,800 --> 00:16:20,280
¿Qué pasa?
259
00:16:20,480 --> 00:16:24,040
Sra. Banks, la arresto
por el asesinato de Ned Hannigan.
260
00:16:40,680 --> 00:16:43,120
Caso cerrado, padre.
261
00:16:43,320 --> 00:16:45,760
No quiero que nadie interfiera.
262
00:16:45,960 --> 00:16:47,840
¿Ha confesado?
263
00:16:48,040 --> 00:16:51,280
- No.
- Entonces no está cerrado.
264
00:16:51,480 --> 00:16:54,160
Como padre,
con gusto miraría a otro lado.
265
00:16:54,360 --> 00:16:55,800
Pero, como oficial de policía,
266
00:16:56,000 --> 00:16:59,280
no tengo otra opción
sino acusarla de asesinato.
267
00:17:01,440 --> 00:17:03,800
No es que sea de su incumbencia,
268
00:17:04,000 --> 00:17:07,240
pero esa huella dactilar
en el reloj de la víctima,
269
00:17:07,440 --> 00:17:09,720
hecha en su sangre,
270
00:17:09,920 --> 00:17:11,920
era de ella.
271
00:17:13,120 --> 00:17:16,280
Sabe que tiene un historial de...
272
00:17:16,480 --> 00:17:18,760
No la colgarán.
273
00:17:18,960 --> 00:17:22,960
Solo la enviarán de vuelta
al loquero.
274
00:17:23,160 --> 00:17:25,240
Me gustaría verla, por favor.
275
00:17:35,400 --> 00:17:39,240
Sé cómo se ve, padre.
276
00:17:39,440 --> 00:17:41,740
Pero no lo hice.
277
00:17:41,940 --> 00:17:44,040
Dígame lo que sucedió.
278
00:17:44,240 --> 00:17:46,920
Lo vi a través de la ventana.
279
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
¿Por qué corrió tras él?
280
00:18:01,440 --> 00:18:03,160
Quería...
281
00:18:05,680 --> 00:18:08,160
Quería saber si era real.
282
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
¿Qué pasó en el bosque?
283
00:18:52,120 --> 00:18:53,560
¿Mamá?
284
00:19:02,040 --> 00:19:03,560
¿Alguien te vio?
285
00:19:03,760 --> 00:19:06,960
Vamos. Vamos a llevarte a casa.
286
00:19:14,280 --> 00:19:18,480
Estaba muerto cuando lo encontré,
lo juro.
287
00:19:19,520 --> 00:19:22,120
Le creo.
288
00:19:22,320 --> 00:19:24,720
Y le prometo,
289
00:19:24,920 --> 00:19:27,680
que llegaré al fondo de esto.
290
00:19:33,080 --> 00:19:35,860
Y ya era hora. ¿Y bien?
291
00:19:36,060 --> 00:19:38,640
Ella ha sido acusada.
292
00:19:38,840 --> 00:19:41,240
Tengo que volver al presbiterio.
293
00:19:41,440 --> 00:19:44,760
Para mi llamada telefónica semanal
con el obispo.
294
00:19:44,960 --> 00:19:49,080
Sidney, ¿serías tan bueno
de organizar una visita
295
00:19:49,280 --> 00:19:51,000
con el Sr. Daniel Banks?
296
00:19:51,200 --> 00:19:52,320
Está bien.
297
00:19:52,520 --> 00:19:54,040
De acuerdo con el Sr. Gracy,
298
00:19:54,240 --> 00:19:58,080
Dan visitó a Ned en prisión
poco antes de ser liberado.
299
00:19:58,280 --> 00:19:59,800
¿Por qué diablos haría eso?
300
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
No sé.
301
00:20:01,360 --> 00:20:04,300
¿Pero se acuerdan cuando llegamos
al taller
302
00:20:04,500 --> 00:20:07,440
poco antes de que supiéramos
que la Sra. Banks había desaparecido?
303
00:20:07,640 --> 00:20:09,820
Sí, lo recuerdo.
Él estaba saliendo.
304
00:20:10,020 --> 00:20:12,200
Asumí que a buscar a su papá.
305
00:20:12,400 --> 00:20:14,040
Eso es lo que yo supuse.
306
00:20:14,240 --> 00:20:18,000
¿Pero y si lo que vimos
cuando estaba volviendo?
307
00:20:18,200 --> 00:20:19,800
¿Volviendo de dónde?
308
00:20:20,000 --> 00:20:22,840
¿Es posible que Daniel Banks arregló
309
00:20:23,040 --> 00:20:26,840
para encontrarse con Ned Hannigan
el día de su liberación?
310
00:20:27,040 --> 00:20:30,400
¿Por eso Ned volvió a Kembleford?
311
00:20:30,600 --> 00:20:32,240
Déjemelo a mí.
312
00:20:36,560 --> 00:20:38,960
Ella cultiva para todas
las exposiciones de floricultura,
313
00:20:39,160 --> 00:20:41,200
Chelsea, Harrogate, etc.
314
00:20:41,400 --> 00:20:44,480
Y dice que tiene mucho más
de lo que necesitan,
315
00:20:44,680 --> 00:20:47,400
así que con un poco de suerte,
crucemos los dedos...
316
00:20:52,240 --> 00:20:54,800
Escucharlo repasarlo una y otra vez,
317
00:20:55,000 --> 00:20:57,880
donde se encontró la sangre,
donde había una señal de lucha,
318
00:20:57,980 --> 00:20:59,400
donde iban a cavar a continuación.
319
00:20:59,401 --> 00:21:02,720
Año tras año tras año, era suficiente
para volver loco a cualquiera.
320
00:21:06,960 --> 00:21:09,320
Pensé que la muerte de Hannigan
le pondría fin,
321
00:21:09,520 --> 00:21:10,960
pero solo empeoró las cosas.
322
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
¿Es verdad fuiste a verlo a la prisión?
323
00:21:17,880 --> 00:21:19,120
¿Quién te dijo eso?
324
00:21:22,240 --> 00:21:25,240
Sólo una vez.
Cuando escuché que iba a salir.
325
00:21:25,440 --> 00:21:29,640
No quería que volviera aquí.
A molestar a mamá, burlarse de papá.
326
00:21:30,320 --> 00:21:34,040
¿Y qué, fuiste a verlo para asustarlo?
327
00:21:34,240 --> 00:21:37,320
Le dije que si volvía aquí,
mi papá lo mataría.
328
00:21:37,520 --> 00:21:39,600
Solo quise asustarlo, nunca pensé...
329
00:21:43,040 --> 00:21:44,600
Escucha, Dan.
330
00:21:44,800 --> 00:21:48,200
Si hay algo que sepas
que pueda ayudar a tu madre...
331
00:21:52,360 --> 00:21:55,600
Papá le dijo a Mallory que vino directo
a casa desde la comisaría.
332
00:21:55,800 --> 00:21:57,440
Cierto.
333
00:21:57,640 --> 00:21:59,800
Llamé a la comisaría
una hora antes de eso
334
00:22:00,000 --> 00:22:01,760
y dijeron que acababa de irse.
335
00:22:01,960 --> 00:22:03,400
Es una caminata de diez minutos.
336
00:22:05,000 --> 00:22:06,340
Entonces, ¿dónde estaba?
337
00:22:06,540 --> 00:22:07,680
No sé.
338
00:22:07,880 --> 00:22:10,120
Fui a buscarlo,
pero la siguiente vez que lo vi,
339
00:22:10,320 --> 00:22:12,601
fue cuando estabas allí
y él salió caminando del bosque.
340
00:22:18,280 --> 00:22:20,160
Parece que no falta nada.
341
00:22:20,360 --> 00:22:23,480
¿Este tipo de vandalismo
también sucedió en Hambleston?
342
00:22:23,680 --> 00:22:27,000
No, hasta donde sabemos
se ha limitado a Kembleford.
343
00:22:27,200 --> 00:22:29,360
Lo sabía. Sabotaje.
344
00:22:30,400 --> 00:22:33,080
Están tratando de poner en peligro
nuestras posibilidades de ganar
345
00:22:33,280 --> 00:22:35,000
el Pueblo Mejor Cuidado.
346
00:22:35,200 --> 00:22:38,800
Tomaré esa teoría en consideración.
347
00:22:39,000 --> 00:22:43,200
Espere. Se llevaron algo.
Un plato de mis scones.
348
00:22:43,960 --> 00:22:45,800
Estaban ahí. Recién horneados.
349
00:22:46,000 --> 00:22:48,760
Llamaré a Scotland Yard
inmediatamente.
350
00:22:48,960 --> 00:22:52,560
Parece que tenemos un maestro criminal
en nuestras manos, Goodfellow.
351
00:22:56,480 --> 00:22:57,800
Tal vez una taza de té.
352
00:22:58,000 --> 00:22:59,160
Gracias.
353
00:22:59,360 --> 00:23:01,200
¿Qué está pasando?
354
00:23:01,400 --> 00:23:04,280
¿Cuándo pasó eso?
355
00:23:04,480 --> 00:23:06,080
¿Has hablado con Daniel Banks?
356
00:23:06,280 --> 00:23:08,560
Sí, pero no es él
con quien quiere hablar.
357
00:23:08,760 --> 00:23:09,800
Es con su papá.
358
00:23:12,480 --> 00:23:15,560
Yo solo estaba caminando.
359
00:23:15,760 --> 00:23:17,680
¿Por el bosque?
360
00:23:17,880 --> 00:23:21,280
Es donde me siento más cerca de ella.
361
00:23:21,480 --> 00:23:25,680
Durante 14 años,
me pregunté qué haría si volviera.
362
00:23:25,960 --> 00:23:30,080
Como lo obligaría
a decirme dónde está.
363
00:23:32,640 --> 00:23:36,840
Ahora sucedió
y me di cuenta de lo tonto que era.
364
00:23:38,800 --> 00:23:41,960
Porque él nunca va a entregarla.
365
00:23:42,160 --> 00:23:44,783
Y entonces supe
que había una última cosa
366
00:23:44,983 --> 00:23:46,360
que tenía que hacer.
367
00:23:51,120 --> 00:23:52,760
Empezar de nuevo.
368
00:23:52,960 --> 00:23:55,720
Desde el principio,
cada centímetro del mapa,
369
00:23:55,920 --> 00:23:58,880
cada sección hasta que la encuentre.
370
00:24:00,520 --> 00:24:01,880
¿Y si no la encuentra?
371
00:24:02,080 --> 00:24:04,280
Ella está ahí en alguna parte.
372
00:24:04,480 --> 00:24:06,680
¿Quizás ya es suficiente?
373
00:24:06,880 --> 00:24:08,880
¿Y tan sólo dejarla? ¡No!
374
00:24:09,080 --> 00:24:13,280
Mi trabajo era cuidarla
y la defraudé.
375
00:24:14,360 --> 00:24:16,760
Porque no estaba poniendo
suficiente atención.
376
00:24:18,920 --> 00:24:22,000
¿Qué pasa con el hijo
que todavía tiene?
377
00:24:22,200 --> 00:24:26,080
Él puede ser un hombre ahora,
pero todavía lo necesita.
378
00:24:26,280 --> 00:24:28,840
Quizás ahora más que nunca.
379
00:24:30,720 --> 00:24:32,200
Discúlpeme.
380
00:24:35,120 --> 00:24:37,000
Hola.
381
00:24:37,200 --> 00:24:40,240
Sí, eso es correcto.
El taller de Banks, sí.
382
00:24:42,520 --> 00:24:45,120
Sí, el martes está bien.
383
00:24:45,320 --> 00:24:46,560
Sí.
384
00:24:49,520 --> 00:24:51,040
Cerca del mediodía.
385
00:24:57,160 --> 00:24:58,560
Y sí...
386
00:24:58,760 --> 00:25:02,320
Mire. El contacto de la Sra. Simpson
de Harrogate salió bien.
387
00:25:02,520 --> 00:25:04,460
¿No es maravilloso?
388
00:25:04,660 --> 00:25:06,400
Sí, notable.
389
00:25:06,600 --> 00:25:10,440
¿Y si la razón por la que Ned Hannigan
nunca reveló
390
00:25:10,640 --> 00:25:14,360
la ubicación de la tumba
es que no sabe dónde está?
391
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Está bien.
392
00:25:17,120 --> 00:25:20,960
Hay dos piezas clave de evidencia
contra Ned Hannigan.
393
00:25:21,160 --> 00:25:23,000
El testimonio del Sr. Gracy
de que lo vio a él
394
00:25:23,200 --> 00:25:25,480
y a Maggie Banks entrar
al bosque esa mañana.
395
00:25:25,680 --> 00:25:27,000
Y la chaqueta manchada de sangre,
396
00:25:27,200 --> 00:25:29,320
que el Sr. Gracy encontró
en uno de sus graneros.
397
00:25:29,520 --> 00:25:32,560
¿Así que fue la palabra de Gracy
contra la de Hannigan?
398
00:25:32,760 --> 00:25:35,800
No, Ned Hannigan nunca aseguró
ser inocente.
399
00:25:36,000 --> 00:25:38,160
Se declaró culpable
en un tribunal de justicia.
400
00:25:38,360 --> 00:25:42,560
Pero tal vez él cargó con la culpa
de otra persona.
401
00:25:42,840 --> 00:25:45,320
Alguien a quien le era leal.
402
00:25:45,520 --> 00:25:49,000
La única persona que alguna vez
le mostró amabilidad.
403
00:25:58,560 --> 00:26:01,120
Inspector Mallory.
404
00:26:05,320 --> 00:26:09,120
Estoy aquí para una actualización
sobre el robo en el presbiterio.
405
00:26:09,320 --> 00:26:10,280
¿Tiene sospechosos?
406
00:26:10,480 --> 00:26:14,080
Sra. McCarthy, no es un robo
si nada fue robado.
407
00:26:14,280 --> 00:26:16,360
Mis scones fueron robados.
408
00:26:16,560 --> 00:26:18,440
Nada de valor.
409
00:26:18,640 --> 00:26:21,440
Que estaban en uno
de mis mejores platos de porcelana.
410
00:26:21,640 --> 00:26:24,000
Una reliquia familiar, casualmente.
411
00:26:24,200 --> 00:26:28,000
Ahora le voy a dar
una descripción completa.
412
00:26:28,200 --> 00:26:29,160
Anotador.
413
00:26:45,360 --> 00:26:47,680
Tiene cinco minutos.
414
00:26:47,880 --> 00:26:52,080
Empieza por ese lado,
yo voy a empezar por este.
415
00:27:02,760 --> 00:27:04,880
Sólo había una cosa más.
416
00:27:05,080 --> 00:27:08,380
La destrucción
de la exhibición de flores del pueblo.
417
00:27:08,580 --> 00:27:11,630
Un desafortunado accidente
en la línea del deber.
418
00:27:11,830 --> 00:27:14,680
En efecto, y uno que estoy segura
no querría
419
00:27:14,880 --> 00:27:18,940
que pagara la Asociación de jardineros
de Kembleford.
420
00:27:19,140 --> 00:27:23,000
Tengo un desglose
de todas las plantas dañadas
421
00:27:23,200 --> 00:27:27,400
y su valor estimado,
que podemos revisar juntos.
422
00:27:27,800 --> 00:27:31,640
Y estoy segura de que podemos llegar
a un acuerdo financiero adecuado.
423
00:27:31,840 --> 00:27:35,240
Sra. McCarthy, si desea presentar
una queja por escrito,
424
00:27:35,440 --> 00:27:36,840
entonces, por favor, dése el gusto.
425
00:27:36,920 --> 00:27:40,280
Pero soy un hombre muy ocupado
Con mucho trabajo importante por hacer
426
00:27:40,480 --> 00:27:41,720
y realmente debo insistir...
427
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
Ciertamente, ciertamente.
Muy ocupado, importante.
428
00:27:45,080 --> 00:27:46,600
Gracias por su tiempo.
429
00:27:57,920 --> 00:28:00,011
Los hombres que trabajaban
en la granja juraron
430
00:28:00,211 --> 00:28:02,120
que el Sr. Gracy estuvo allí
todo el día.
431
00:28:03,760 --> 00:28:04,880
¿Entonces qué significa eso?
432
00:28:04,920 --> 00:28:08,640
Significa que Ned Hannigan mató
a Maggie Banks.
433
00:28:08,840 --> 00:28:12,280
Y no estamos más cerca de descubrir
quien mató al Sr. Hannigan.
434
00:28:12,480 --> 00:28:15,920
Alguien está mintiendo.
Sólo tenemos que averiguar quién.
435
00:28:19,920 --> 00:28:22,880
¿Qué demonios es eso?
436
00:28:23,080 --> 00:28:24,520
Ni idea.
437
00:28:24,720 --> 00:28:27,109
Aparentemente,
fue encontrado en su bolsillo
438
00:28:27,309 --> 00:28:28,920
en el momento de su arresto.
439
00:28:29,120 --> 00:28:30,320
Estaba en su bolso.
440
00:28:39,520 --> 00:28:41,080
¿Son estrellas?
441
00:28:49,120 --> 00:28:50,520
Géminis.
442
00:28:52,400 --> 00:28:55,440
¿Qué pasa si todo el mundo está diciendo
la verdad?
443
00:29:11,600 --> 00:29:14,120
¿Sr. Hannigan?
444
00:29:14,320 --> 00:29:16,240
Quiero hablar con Ud.
445
00:29:19,000 --> 00:29:22,640
Me encontrará en la iglesia
de St Mary. Estaré esperando.
446
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
Ned.
447
00:29:46,120 --> 00:29:47,320
¿Cómo lo supo?
448
00:29:47,520 --> 00:29:49,880
Llamé al orfanato esta tarde.
449
00:29:50,080 --> 00:29:51,960
Confirmaron mis sospechas.
450
00:29:53,560 --> 00:29:57,600
Ned Hannigan tenía un hermano gemelo,
Bryn Hannigan,
451
00:29:57,800 --> 00:30:01,640
que se escapó después que su hermano
fue puesto en guarda.
452
00:30:01,840 --> 00:30:05,520
Lo buscaron, por supuesto,
pero nunca lo encontraron.
453
00:30:08,440 --> 00:30:10,840
En todos estos años,
454
00:30:11,040 --> 00:30:13,840
es la primera persona en averiguarlo.
455
00:30:14,040 --> 00:30:15,880
Algunas cosas te delataron.
456
00:30:16,080 --> 00:30:20,120
Comenzando con el vendaje,
cuando te quitaste el vendaje de la mano
457
00:30:20,320 --> 00:30:21,947
y vendaste la de tu hermano,
458
00:30:22,147 --> 00:30:23,600
lo remataste con un nudo.
459
00:30:25,240 --> 00:30:28,880
Fui entrenado para meterlo,
no para atarlo.
460
00:30:31,400 --> 00:30:32,680
Y luego está tu bolso.
461
00:30:32,880 --> 00:30:35,480
Está debajo de tu asiento, por cierto.
462
00:30:35,680 --> 00:30:38,040
Supongo que eso fue
lo que estabas buscando
463
00:30:38,240 --> 00:30:40,080
cuando irrumpiste en el presbiterio.
464
00:30:40,280 --> 00:30:42,280
Una apuesta arriesgada,
465
00:30:42,480 --> 00:30:46,680
hasta que consideras que contenía
todo lo que poseías en el mundo.
466
00:30:48,440 --> 00:30:50,240
La Sra. Banks te vio.
467
00:30:50,440 --> 00:30:53,920
Afortunadamente para ti,
ella no creyó en sus propios ojos.
468
00:30:55,960 --> 00:30:58,920
Y luego está el disco de madera.
469
00:30:59,120 --> 00:31:00,520
Es un objeto curioso.
470
00:31:00,720 --> 00:31:04,000
Creo que es la constelación de Géminis.
471
00:31:04,200 --> 00:31:06,280
«Los Gemelos», en la mitología griega.
472
00:31:06,480 --> 00:31:10,680
Cástor y Pólux inseparables
en apariencia y acciones.
473
00:31:15,760 --> 00:31:17,080
Bryn lo logró.
474
00:31:17,280 --> 00:31:20,760
Era bueno en cosas así.
475
00:31:22,680 --> 00:31:24,680
Debe haber sido muy difícil
476
00:31:24,880 --> 00:31:27,360
vivir así durante todo ese tiempo.
477
00:31:27,560 --> 00:31:30,320
Dos hermanos compartiendo una vida.
478
00:31:30,520 --> 00:31:32,360
Ambos respondiendo al nombre Ned.
479
00:31:32,560 --> 00:31:35,720
Tomándose turnos para ser invisible.
480
00:31:35,920 --> 00:31:37,760
¿Cómo lo hicieron?
481
00:31:43,000 --> 00:31:47,200
La verdad es que nos acostumbramos.
482
00:31:55,400 --> 00:31:56,279
Después de un tiempo,
483
00:31:56,479 --> 00:31:59,200
dejamos de pensar en nosotros mismos
como dos personas separadas.
484
00:32:05,560 --> 00:32:08,190
Siempre era:
«Gracy nos dijo que hiciéramos esto»
485
00:32:08,390 --> 00:32:09,760
u «olvidamos hacer eso».
486
00:32:28,800 --> 00:32:32,880
Asumieron la responsabilidad
por las acciones del otro.
487
00:32:36,880 --> 00:32:41,080
Por eso terminaste en prisión
por un crimen que no cometiste.
488
00:32:46,720 --> 00:32:49,000
Él era todo lo que tenía, padre.
489
00:32:49,200 --> 00:32:52,480
Habría hecho cualquier cosa por él.
490
00:32:57,000 --> 00:32:58,960
¿Cómo murió?
491
00:33:01,520 --> 00:33:04,980
Me escribió cuando escuchó
que estaba saliendo de prisión.
492
00:33:05,180 --> 00:33:08,640
Dijo que quería reunirse en el bosque
cerca del viejo columpio de neumáticos.
493
00:33:11,240 --> 00:33:13,360
Íbamos a empezar una nueva vida.
494
00:33:16,000 --> 00:33:20,200
Tenía que saber la verdad
sobre lo que habíamos hecho.
495
00:33:20,680 --> 00:33:22,760
Lo que hizo.
496
00:33:22,960 --> 00:33:26,520
No fue mi culpa.
Pensé que ella quería, ¿sabes?
497
00:33:26,720 --> 00:33:29,160
Pero luego ella salió corriendo.
Se cayó y se cortó la pierna.
498
00:33:29,320 --> 00:33:31,720
Debe haberse cortado una arteria
o algo,
499
00:33:31,920 --> 00:33:33,400
porque había sangre por todas partes.
500
00:33:33,600 --> 00:33:34,480
Comenzó a gritar.
501
00:33:34,600 --> 00:33:38,720
Traté de calmarla
pero no se callaba, así que...
502
00:33:38,920 --> 00:33:41,000
¿Así que...?
503
00:33:41,200 --> 00:33:43,880
Hice lo que tenía que hacer.
504
00:33:44,080 --> 00:33:46,160
¿Quieres decir que no fue un accidente?
505
00:33:46,360 --> 00:33:49,200
Iba a hacer que nos descubrieran.
Nos hubieran separado de nuevo.
506
00:33:49,400 --> 00:33:51,960
¡Nos separarán de nuevo!
507
00:33:52,160 --> 00:33:54,440
Me entró pánico.
508
00:33:54,640 --> 00:33:56,487
Ni siquiera se suponía
que estuvieras con ella.
509
00:33:56,488 --> 00:33:57,120
¡Ya lo sé!
510
00:33:57,320 --> 00:33:59,800
- Debías mantenerte fuera de la vista.
- ¡Lo sé!
511
00:34:02,400 --> 00:34:03,880
Me dejaste.
512
00:34:04,080 --> 00:34:05,920
Te hice un favor.
513
00:34:06,120 --> 00:34:08,640
¿Tienes idea de lo mal que han sido
las cosas para mí
514
00:34:08,840 --> 00:34:10,220
en los últimos años?
515
00:34:10,420 --> 00:34:11,600
¿Hablas en serio?
516
00:34:11,800 --> 00:34:15,040
Has tenido un techo sobre tu cabeza
y tres comidas completas al día.
517
00:34:15,240 --> 00:34:17,560
Tuve que ir a la guerra
solo para alimentarme.
518
00:34:18,660 --> 00:34:21,160
¿Tienes alguna idea de lo mal
que se tienen que poner las cosas
519
00:34:21,240 --> 00:34:23,160
antes de que esa se convierta
en tu mejor opción?
520
00:34:24,320 --> 00:34:25,960
¿Qué hiciste con el cuerpo?
521
00:34:31,720 --> 00:34:34,720
Había un viejo pozo
al borde del bosque.
522
00:34:34,920 --> 00:34:36,780
Al menos eso es lo que creo que es.
523
00:34:36,880 --> 00:34:38,839
Un gran agujero profundo
con una tapa de madera.
524
00:34:38,840 --> 00:34:42,720
Lo encontré un día por accidente
así supe que estaba allí.
525
00:34:43,880 --> 00:34:46,360
La puse ahí y la cubrí con ramas.
526
00:34:49,640 --> 00:34:51,160
No me mires así.
527
00:34:51,360 --> 00:34:54,000
Hice esto por nosotros.
Si no hubiera gritado...
528
00:34:57,520 --> 00:34:59,520
Espera, espera. ¿Adónde vas?
529
00:34:59,720 --> 00:35:01,840
- ¿Adónde vas?
- Voy a la policía.
530
00:35:02,040 --> 00:35:04,140
- ¿Qué?
- Les voy a contar todo.
531
00:35:04,340 --> 00:35:06,260
- ¿Por qué?
- Tienes que pagar por lo que hiciste
532
00:35:06,440 --> 00:35:09,120
- Fuera de mi camino.
- No puedo dejar que hagas eso.
533
00:35:09,320 --> 00:35:10,400
No puedes detenerme.
534
00:35:10,600 --> 00:35:12,560
¡Detente! ¡Basta!
535
00:35:16,720 --> 00:35:19,640
¿Por qué no pudiste dejarlo así?
536
00:35:19,840 --> 00:35:20,960
¿Por qué?
537
00:35:31,400 --> 00:35:33,800
Y luego cambiaste de identidad.
538
00:35:36,480 --> 00:35:40,480
Me di cuenta de que si todos pensaban
que Ned Hannigan estaba muerto.
539
00:35:42,400 --> 00:35:45,720
Sería libre de ir a otro lado
y empezar de nuevo.
540
00:35:45,920 --> 00:35:50,120
Ciertamente, y sin embargo,
todavía estás aquí.
541
00:35:50,400 --> 00:35:53,840
Pensé que si podía devolver
a Maggie a su familia,
542
00:35:54,040 --> 00:35:57,520
no compensaría nada, pero...
543
00:35:57,720 --> 00:35:59,680
Estabas buscando el pozo.
544
00:36:00,800 --> 00:36:02,259
Eso es lo que estabas haciendo
545
00:36:02,459 --> 00:36:04,600
cuando la Sra. Banks te vio
por primera vez.
546
00:36:06,520 --> 00:36:09,460
Dijo que estaba en el borde
del bosque.
547
00:36:09,660 --> 00:36:12,600
He buscado por todos lados, pero...
548
00:36:12,800 --> 00:36:15,660
No lo encontraste.
549
00:36:15,860 --> 00:36:18,520
No. No. Lo lamento.
550
00:36:18,720 --> 00:36:21,560
Nora Banks ha sido acusada
de tu asesinato.
551
00:36:21,760 --> 00:36:24,600
Es hora de decir la verdad
y aclarar esto.
552
00:36:28,200 --> 00:36:32,400
Nadie me va a creer
que fue en defensa propia.
553
00:36:33,360 --> 00:36:34,840
Me colgarán.
554
00:36:37,680 --> 00:36:40,560
Tal vez es lo que me merezco.
555
00:36:42,720 --> 00:36:44,800
Dios, perdóname,
556
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
maté a mi hermano.
557
00:36:51,000 --> 00:36:52,960
Lo lamento.
558
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
Lamento mucho todo.
559
00:36:56,800 --> 00:37:01,000
Ned, ¿estás listo para confesar
tus pecados y pedir perdón a Dios?
560
00:37:04,360 --> 00:37:05,480
Sí.
561
00:37:08,600 --> 00:37:11,840
La familia Banks no se merece sufrir
562
00:37:12,040 --> 00:37:14,480
más de lo que ya sufrieron.
563
00:37:14,680 --> 00:37:17,440
Y tú tampoco.
564
00:37:17,640 --> 00:37:19,720
Tal vez haya otra manera.
565
00:37:54,040 --> 00:37:56,920
- Sargento.
- Padre.
566
00:38:01,360 --> 00:38:02,800
¿Hay algo?
567
00:38:03,000 --> 00:38:06,500
Tal vez si se hubiera entregado
para ser interrogado correctamente
568
00:38:06,700 --> 00:38:10,200
en lugar de esta ridícula
confesión secreta por escrito.
569
00:38:10,400 --> 00:38:12,840
Creo que sintió que había sido
suficientemente castigado.
570
00:38:13,040 --> 00:38:14,960
¿Dónde está, padre?
571
00:38:15,160 --> 00:38:17,200
No sé, inspector.
572
00:38:17,400 --> 00:38:21,600
No hay nada aquí. No tiene caso.
573
00:38:29,360 --> 00:38:32,960
Lamento que no hayamos
podido encontrarla.
574
00:38:33,160 --> 00:38:35,200
Al menos obtuvimos algunas respuestas.
575
00:38:35,400 --> 00:38:38,560
Eso tendrá que bastar.
Es hora de avanzar.
576
00:38:38,760 --> 00:38:41,920
Y no me estoy volviendo loca,
así que eso es bueno.
577
00:38:42,120 --> 00:38:43,520
Por supuesto.
578
00:38:43,720 --> 00:38:46,006
Recuerdo el día
en que se tomó esta foto.
579
00:38:46,206 --> 00:38:47,920
Estábamos en Weston-super-Mare.
580
00:38:49,400 --> 00:38:51,040
- Así es.
- Fuimos a pescar cangrejos,
581
00:38:51,240 --> 00:38:53,680
y Maggie atrapó ese enorme,
¿se acuerdan?
582
00:38:53,880 --> 00:38:55,160
Lo puso en la canasta de picnic.
583
00:38:55,200 --> 00:38:57,680
Y papá metió su mano
para agarrar un sandwich.
584
00:39:00,240 --> 00:39:03,360
Olvidé lo graciosa que era.
585
00:39:05,240 --> 00:39:06,640
Amor.
586
00:39:06,840 --> 00:39:08,240
Hijo.
587
00:39:18,520 --> 00:39:20,200
Así que están buscando un pozo.
588
00:39:20,400 --> 00:39:23,060
Los árboles solían llegar
hasta aquí,
589
00:39:23,260 --> 00:39:25,720
pero fueron talados en los años 40
590
00:39:25,920 --> 00:39:29,760
En 1939, esto todavía habría sido
todo bosque.
591
00:39:30,960 --> 00:39:33,720
- Aquí estamos.
- Ábralo.
592
00:39:50,160 --> 00:39:51,840
Hombres.
593
00:41:35,080 --> 00:41:37,200
- Inspector.
- Padre.
594
00:41:37,400 --> 00:41:39,240
Sargento.
595
00:41:39,440 --> 00:41:41,100
Sr. Gracy.
596
00:41:41,300 --> 00:41:42,960
Daniel.
597
00:41:47,640 --> 00:41:50,200
Gracias. Por todo.
598
00:41:50,400 --> 00:41:52,240
¿Hay algo más que pueda hacer?
599
00:41:52,440 --> 00:41:54,340
Puede acompañarnos a tomar una copa.
600
00:41:54,540 --> 00:41:56,440
Creo que podemos ayudar con eso.
601
00:42:00,880 --> 00:42:03,480
Ese fue un servicio hermoso, padre.
602
00:42:03,680 --> 00:42:04,960
Me gustaron las flores.
603
00:42:05,160 --> 00:42:08,920
Sí. Ese fue todo un sacrificio,
Sra. McCarthy.
604
00:42:09,120 --> 00:42:11,580
Fue por una causa muy digna.
605
00:42:11,780 --> 00:42:14,330
Nunca me ha importado ganar
606
00:42:14,530 --> 00:42:16,885
el premio al Pueblo Mejor Cuidado.
607
00:42:17,085 --> 00:42:19,440
Además, siempre está el próximo año.