1
00:00:00,500 --> 00:00:03,400
- 삐걱거리는 문은 고쳤나요?
- 아직요, 맥카시 부인
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,480
그럼 서두르세요
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,400
좋아요
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,200
심슨 부인
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,720
- 예, 맥카시 부인
- 잡초요 / - 정리할게요
6
00:00:19,680 --> 00:00:22,800
미스터 그레이시, 치워주세요
7
00:00:27,720 --> 00:00:31,920
신부님, 이 벤치는 제시간에 마를 수...
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,440
오, 뱅스 부인
9
00:00:34,440 --> 00:00:38,800
최근의 기물파손행위에 대해
뱅스 부인과 얘기하고 있었답니다
10
00:00:38,800 --> 00:00:41,240
말도 마세요
11
00:00:41,240 --> 00:00:45,520
심판원들이 오기전에
그 불량배들이 잡히기만 바라고 있어요
12
00:00:45,520 --> 00:00:48,840
안그러면 우리 노력이
물거품이 될테니까요
13
00:00:52,920 --> 00:00:55,760
정말 죄송해요, 당신이 오는 줄 알았으면...
14
00:00:55,760 --> 00:01:01,040
- 괜찮아요
- '최고의 마을'로 뽑히면 상이 뭐에요?
15
00:01:01,040 --> 00:01:05,360
자랑스러운 마을에 살고 있다는
만족감을 얻는 거지
16
00:01:05,360 --> 00:01:08,040
햄블스톤을 이기는 것이기도 하고
17
00:01:08,040 --> 00:01:11,320
아무것도 없단 거군요
18
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
Subtitled by 이약동 (#260)
19
00:01:51,280 --> 00:01:53,640
아냐, 그럴리 없어
20
00:01:53,640 --> 00:01:55,280
뱅스 부인
21
00:01:55,280 --> 00:01:58,400
시드니, 같이 가봐
22
00:01:58,400 --> 00:02:00,880
저자가 여기서 뭐하는 거죠?
23
00:02:00,880 --> 00:02:03,080
내가 말해보겠습니다
24
00:02:05,480 --> 00:02:10,880
네드, 여기 오면 안돼,
내가 말했잖아, 가보게
25
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
안 보이는 게 최선이죠
26
00:02:13,240 --> 00:02:17,720
자, 쇼는 끝났어요,
모두 다시 일하세요
27
00:02:48,480 --> 00:02:52,080
아버지, 점심때까지 손봐야 할
차가 3대나 있어요
28
00:02:54,160 --> 00:02:56,040
됐어요
29
00:02:56,040 --> 00:02:58,840
- 다니엘
- 무슨 일이야?
30
00:02:58,840 --> 00:03:00,720
충격을 좀 받았어요
31
00:03:00,720 --> 00:03:04,400
- 네드 해니건, 그자가 마을에 있어요
- 아버지, 참으세요
32
00:03:04,400 --> 00:03:06,720
엄마와 같이 있어라
33
00:03:06,720 --> 00:03:08,240
내가 갈게요
34
00:03:18,400 --> 00:03:21,080
- 어떤 응급서비스가 필요하십니까?
- 경찰요
35
00:03:21,080 --> 00:03:24,000
누가 다칠 것 같아요
36
00:03:25,320 --> 00:03:27,240
에스코트 필요 없습니다, 신부님
37
00:03:27,240 --> 00:03:30,480
나는 모든 신도를
돌볼 의무가 있답니다
38
00:03:30,480 --> 00:03:31,880
어디로 갈 겁니까?
39
00:03:31,880 --> 00:03:33,640
아무도 내 이름을 모르는 곳요
40
00:03:33,640 --> 00:03:37,120
얼마나 많은 사람들이 당신 이름을
아는지 알면 놀랄 겁니다
41
00:03:37,120 --> 00:03:39,520
매기 뱅스 사건은 전국뉴스였어요
42
00:03:39,520 --> 00:03:41,360
- 제가 유명하군요
- 악명이라고 해야겠지요
43
00:03:41,360 --> 00:03:44,200
- 그애는 어디 있나?
- 존, 진정해요
44
00:03:44,200 --> 00:03:45,560
마지막 기회다, 해니건
45
00:03:45,560 --> 00:03:47,440
그애가 어디 있는지 말해,
안그럼 죽여버리겠다
46
00:03:47,440 --> 00:03:48,640
미스터 뱅스, 그거 내려요
47
00:03:48,640 --> 00:03:50,800
이놈은 내 딸의 시체를
어디에 숨겼는지 말해야 해요
48
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
안돼!
49
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
안돼! 오...
50
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
자, 두분, 떨어지세요
51
00:04:06,600 --> 00:04:07,840
그만 하시요
52
00:04:07,840 --> 00:04:10,200
당신은 조용히 해,
잘하는 짓이잖아
53
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
좋아요, 서로 갑시다
54
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
말로리 경위님,
보세요, 망가졌잖아요
55
00:04:15,200 --> 00:04:19,280
얼마나 많은 시간과 노력이
들어가는지 아세요?
56
00:04:19,280 --> 00:04:21,560
돈은 말할 것도 없고요
57
00:04:21,560 --> 00:04:24,520
나중에 좀 얘기 합시다, 맥카시 부인
58
00:04:26,040 --> 00:04:29,000
자, 상처를 치료합시다
59
00:04:34,800 --> 00:04:37,800
체포되었을 때
아직 어린 아이였어요
60
00:04:37,800 --> 00:04:40,880
안에서 14년, 한번도 안싸웠어요
61
00:04:40,880 --> 00:04:44,080
밖에서 5분만에 이렇게 됐네요
62
00:04:44,080 --> 00:04:47,680
나는 폭력을 용인하는 사람이 아닙니다
63
00:04:47,680 --> 00:04:51,200
하지만 뱅스 가족은 많이 고생했습니다
64
00:04:56,880 --> 00:04:59,840
아무에게도 들키지 않고
지나갈 수 있을 거라고 생각했어요
65
00:04:59,840 --> 00:05:02,080
마을 사람 절반이 거기 있으리라곤
예상하지 못했어요
66
00:05:03,760 --> 00:05:06,800
누굴 화나게 할 의도는 없었어요
67
00:05:06,800 --> 00:05:10,062
하지만 당신은 아직도 매기 뱅스의 시체가
68
00:05:10,087 --> 00:05:12,880
어디 있는지 말하지 않고 있지요
69
00:05:12,880 --> 00:05:14,680
난 이해가 안됩니다
70
00:05:15,960 --> 00:05:18,480
아직 늦지 않았습니다,
내가 고백을 들어줄 수 있어요
71
00:05:18,480 --> 00:05:21,560
벌써 고백했는 걸요,
형벌도 받았어요
72
00:05:21,560 --> 00:05:25,520
경찰에 자백했지요,
주님에게는?
73
00:05:25,520 --> 00:05:29,800
당신의 영혼을 위해
주님께 용서를 구했나요?
74
00:05:29,800 --> 00:05:33,600
늦었네요, 가봐야 해요,
이거 감사합니다
75
00:05:33,600 --> 00:05:35,400
뭐에 늦어요?
76
00:05:38,040 --> 00:05:39,160
기다려요
77
00:05:46,200 --> 00:05:48,960
그는 어디 있소?
78
00:05:48,960 --> 00:05:51,000
굿모닝, 경위님
79
00:05:51,000 --> 00:05:53,080
안타깝지만 모르겠습니다
80
00:05:53,080 --> 00:05:55,280
미스터 해니건은 떠났습니다
81
00:05:55,280 --> 00:05:58,800
좋아요, 이게 그의 마지막이길 빕시다
82
00:06:20,440 --> 00:06:23,680
고아원에서 그를 미스터 그레이시의
농장에 일하게 보낸거야
83
00:06:23,680 --> 00:06:25,920
그걸 '탑승'이라고 부른다네
84
00:06:25,920 --> 00:06:28,480
난 '아동노동'이라고 부릅니다
85
00:06:28,480 --> 00:06:34,440
어쨌든 언젠가부터 그는
매기 뱅스와 친하게 지냈지
86
00:06:34,440 --> 00:06:38,160
그러던 어느날 둘이 함께 나갔고
그녀는 집에 돌아오지 않은거야
87
00:06:38,160 --> 00:06:39,360
어떻게 된 거예요?
88
00:06:39,360 --> 00:06:43,160
아무도 모른다네,
경찰이 숲에서 혈흔을 발견했고
89
00:06:43,160 --> 00:06:45,280
네드 해니건의 자켓에서도 발견했지
90
00:06:45,280 --> 00:06:49,720
하지만 그는 체포된 순간부터
아무말도 안했어
91
00:06:49,720 --> 00:06:51,920
다만 살인에 대해 유죄를 인정했죠
92
00:06:53,320 --> 00:06:55,720
켐블포드의 암흑기였어
93
00:06:55,720 --> 00:06:57,680
묻어두는 게 최선이죠
94
00:06:57,680 --> 00:07:00,400
저거 전부 치워야 해요
95
00:07:00,400 --> 00:07:02,000
미스터 그레이시는 어디 있죠?
96
00:07:03,840 --> 00:07:05,920
완벽하지 않나요?
97
00:07:05,920 --> 00:07:07,440
사라졌어요
98
00:07:10,160 --> 00:07:11,480
다니엘
99
00:07:11,480 --> 00:07:14,880
- 아버지와 같이 있나요?
- 아니, 경찰이 데리고 있어
100
00:07:14,880 --> 00:07:18,200
지금쯤 풀려났다고 생각했더니
101
00:07:18,200 --> 00:07:19,800
오, 제말하면 온다더니
102
00:07:19,800 --> 00:07:22,880
- 어디 갔었어요?
- 니 엄마는? / - 부엌에요
103
00:07:26,080 --> 00:07:27,160
죄송해요
104
00:07:27,160 --> 00:07:31,080
아니요, 가족 모두 힘든 상황이니까요
105
00:07:31,080 --> 00:07:33,760
전 일하러 가봐야겠어요,
저 뿐이라서...
106
00:07:33,760 --> 00:07:35,800
도움이 필요하면 말해
107
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
내가 엔진 쪽을 좀 알아
108
00:07:37,800 --> 00:07:38,960
- 엄마가 없다
- 예?
109
00:07:38,960 --> 00:07:42,651
그래, 냄비는 끓고 있고 뒷문이 열려 있어,
니가 돌보고 있었어야지
110
00:07:42,676 --> 00:07:44,120
전 일하고 있었거든요
111
00:07:44,120 --> 00:07:45,840
누구 덕분에 일이 엄청 쌓여서요
112
00:07:45,840 --> 00:07:49,760
진정하세요,
멀리 가지 않으셨을 겁니다
113
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
뱅스 부인, 뱅스 부인
114
00:07:55,080 --> 00:07:58,920
그만 돌아가죠,
이미 찾았을 지도 몰라요
115
00:08:07,240 --> 00:08:08,600
미스터 해니건?
116
00:08:17,640 --> 00:08:20,040
살인흉기로 보이는 게 있습니다
117
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
챙기게
118
00:08:24,680 --> 00:08:26,480
저기 지문이 있을까요?
119
00:08:26,480 --> 00:08:27,760
어디?
120
00:08:27,760 --> 00:08:29,240
저기
121
00:08:31,200 --> 00:08:33,360
누가 돋보기 좀 주게
122
00:08:33,360 --> 00:08:34,800
예
123
00:08:34,800 --> 00:08:38,040
두분은 여기 숲에서 뭐하고 있었소?
124
00:08:41,240 --> 00:08:45,400
그래요, 우리가 눈물을
안 흘려도 이해해주세요
125
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
물론이요, 하지만 상황상
126
00:08:48,400 --> 00:08:51,040
여러분의 지문이 필요합니다
127
00:08:51,040 --> 00:08:52,720
용의자에서 제외하기 위해서요
128
00:08:52,720 --> 00:08:54,240
그럼요
129
00:08:54,240 --> 00:08:55,840
그리고 물어야겠소, 미스터 뱅스
130
00:08:55,840 --> 00:08:59,000
오늘 오후에 경찰서를 나와서
어디 갔었습니까?
131
00:08:59,000 --> 00:09:00,040
바로 집에 왔어요
132
00:09:00,040 --> 00:09:03,440
그리고 뱅스 부인이 사라진 걸 알았다?
133
00:09:03,440 --> 00:09:05,880
우린 바로 그녀를 찾으러 갔습니다
134
00:09:05,880 --> 00:09:09,120
감사합니다만
당신 증언은 필요없어요
135
00:09:09,120 --> 00:09:12,120
그리고 뱅스 부인을 찾는 중에
136
00:09:12,120 --> 00:09:14,000
미스터 해니건을 봤나요?
137
00:09:14,000 --> 00:09:15,200
아뇨
138
00:09:15,200 --> 00:09:17,720
다른 사람은 봤나요?
139
00:09:17,720 --> 00:09:19,200
아뇨
140
00:09:21,360 --> 00:09:24,200
그리고 돌아왔더니
뱅스부인이 여기 있었다?
141
00:09:24,200 --> 00:09:26,240
당신은 줄곧 여기 있었지,
그지? 여보
142
00:09:26,240 --> 00:09:28,280
전 온실에 있었어요
143
00:09:28,280 --> 00:09:33,120
왜 다들 먼저 거기부터
안 찾아봤나 모르겠어요
144
00:09:33,120 --> 00:09:36,680
냄비를 끓게 두고 온실에 가셨다?
145
00:09:36,680 --> 00:09:38,040
예, 멍청했죠
146
00:09:38,040 --> 00:09:40,880
완전히 잊고 있었어요
147
00:09:40,880 --> 00:09:42,440
아무 피해도 없었죠
148
00:09:42,440 --> 00:09:46,000
여기 계속 있는 이유라도 있소? 신부
149
00:10:11,240 --> 00:10:14,600
그 가여운 가족이 그런 일을 겪었으니
150
00:10:14,600 --> 00:10:18,840
한분이 좀 이상해졌더라도
놀라운 일이 아니죠
151
00:10:18,840 --> 00:10:21,880
성급히 결론 내려선 안됩니다
152
00:10:21,880 --> 00:10:26,160
뱅스 부인이 쓰레기통에서
시간을 보냈다는게 사실이예요?
153
00:10:26,160 --> 00:10:31,200
정신병원에서 시간을 보냈지
154
00:10:31,200 --> 00:10:32,920
그거 물은 건데요
155
00:10:34,920 --> 00:10:36,080
이거 보게
156
00:10:36,080 --> 00:10:39,600
글이 적혀있어,
'네드에게, 그레이시가'
157
00:10:39,600 --> 00:10:44,280
- 그래서요?
- 작년에 출판된 책이야
158
00:10:44,280 --> 00:10:47,120
그가 지금까지 그를
지켜보고 있었던가요?
159
00:10:49,200 --> 00:10:50,840
아까 여기 있을 때
160
00:10:50,840 --> 00:10:54,720
미스터 해니건은 뭔가에 늦었다고 했어요
161
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
- 뭐일까요?
- 나도 모르겠네
162
00:10:57,080 --> 00:10:59,520
하지만 분명 약속이 있었던 거야
163
00:10:59,520 --> 00:11:04,560
그리고 숲에 접하고 있는 부동산이
뱅스가의 차고만 있는 건 아닙니다
164
00:11:04,560 --> 00:11:07,400
그레이시의 농장
165
00:11:07,400 --> 00:11:10,520
하지만 미스터 그레이시는 그에게
켐블포드를 떠라나고 했어요
166
00:11:10,520 --> 00:11:12,600
우리 모두 직접 봤잖아요
167
00:11:12,600 --> 00:11:14,680
그는 교회를 떠나라고 했지요
168
00:11:14,680 --> 00:11:16,840
더 무슨 말을 했는지는 모릅니다
169
00:11:25,560 --> 00:11:26,960
감사합니다, 경위님
170
00:11:26,960 --> 00:11:30,160
다른 게 생각나면 알려드리겠습니다
171
00:11:38,200 --> 00:11:40,440
우릴 믿는 것 같아요
172
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
얼마나 자주 그를 면회했나요?
173
00:11:54,720 --> 00:11:57,920
1년에 두번쯤요, 비밀로 했죠
174
00:11:57,920 --> 00:12:00,320
사람들이 이해못할테니까요
175
00:12:00,320 --> 00:12:04,560
처음엔 뭔가 말하게
설득할 수 있을 거라 생각했어요
176
00:12:04,560 --> 00:12:06,000
하지만 그는 절대 안했죠
177
00:12:06,000 --> 00:12:08,640
그는 나쁜 아이가 아니었어요
178
00:12:08,640 --> 00:12:12,280
그가 한 일이 있으니
어떻게 들릴지 압니다
179
00:12:12,280 --> 00:12:14,560
그는 어릴 때 어땠나요?
180
00:12:14,560 --> 00:12:17,520
순박하고 사교적이었어요
181
00:12:17,520 --> 00:12:20,120
가끔 좀 광대같기도 했죠
182
00:12:20,120 --> 00:12:24,120
조용한 날도 있었어요,
더 진지하고 사려깊었죠
183
00:12:24,120 --> 00:12:26,520
하지만 언제나 아주 예의발랐어요
184
00:12:26,520 --> 00:12:28,640
그리고 열심히 일했어요
185
00:12:28,640 --> 00:12:32,480
매기 뱅스가 그에게 반했죠
186
00:12:34,680 --> 00:12:37,160
함께 시간을 보낸 걸 알고 있었군요?
187
00:12:37,160 --> 00:12:39,840
몰래 나가는 걸 봤어요
188
00:12:39,840 --> 00:12:44,480
별 해가 없을 줄 알았어요,
무슨 일이 있을지 알았다면...
189
00:12:44,480 --> 00:12:47,920
당신 잘못이 아닙니다
190
00:12:47,920 --> 00:12:52,440
예, 존 뱅스에게도 그렇게 말해주세요
191
00:12:52,440 --> 00:12:56,560
그를 마지막으로 면회한 것이
그가 석방되기 직전인가요?
192
00:12:56,560 --> 00:12:58,280
예
193
00:12:58,280 --> 00:13:01,000
그에게 여기 돌아오라고 제안했나요?
194
00:13:01,000 --> 00:13:04,120
아뇨, 그랬더라도
그가 받아들이지 않았을 거예요
195
00:13:04,120 --> 00:13:06,760
자신이 돌아올 수 없다는 걸
알고 있었어요
196
00:13:06,760 --> 00:13:11,160
하지만 돌아왔죠,
왜 마음을 바꿨을까요?
197
00:13:11,160 --> 00:13:14,440
모르겠어요
198
00:13:14,440 --> 00:13:18,000
누가 그를 만나려했을지
생각나는 사람 있나요?
199
00:13:18,000 --> 00:13:22,840
아뇨, 14년 동안 그를 면회한
사람은 내가 전부예요
200
00:13:25,040 --> 00:13:26,360
단지...
201
00:13:28,400 --> 00:13:30,680
단지?
202
00:13:30,680 --> 00:13:36,480
지난번 갔을때, 방문객명부에
다른 이름이 하나 있더군요
203
00:13:36,480 --> 00:13:38,240
다니엘
204
00:13:39,640 --> 00:13:41,280
다니엘 뱅스
205
00:13:48,200 --> 00:13:49,640
뱅크스 부인?
206
00:13:49,640 --> 00:13:51,240
저기, 저기 그가 있어요
207
00:13:51,240 --> 00:13:52,440
누구?
208
00:13:52,440 --> 00:13:53,840
네드 해니건
209
00:14:12,760 --> 00:14:14,920
닥터 길버트에게 전화할까요?
210
00:14:14,920 --> 00:14:16,480
아뇨, 제발요
211
00:14:16,480 --> 00:14:19,600
누가 이일을 알게 되면
날 다시 보낼 거예요
212
00:14:19,600 --> 00:14:21,800
거기로
213
00:14:21,800 --> 00:14:24,560
게다가 다니엘과 존을 둘만 두게 되면
214
00:14:24,560 --> 00:14:26,000
무슨 일이 생길지 몰라요
215
00:14:26,000 --> 00:14:28,360
왜요? 둘이 안 좋나요?
216
00:14:28,360 --> 00:14:33,120
존은 과거에 갇혔어요, 슬픔에요
217
00:14:33,120 --> 00:14:36,960
그 너머를 보지 못하죠,
다니엘은 그걸 못참고요
218
00:14:36,960 --> 00:14:38,720
하지만 그래도
219
00:14:38,720 --> 00:14:41,720
그애는 한번도 여동생을 위해
울지 않았어요
220
00:14:41,720 --> 00:14:46,800
슬픔은 모두에게 다르게
영향을 미치니까요
221
00:14:46,800 --> 00:14:50,720
다니엘은 모두 새출발할 수
있다고 생각해요
222
00:14:50,720 --> 00:14:53,680
해니건은 죽었어요
223
00:14:53,680 --> 00:14:56,440
하지만 그의 대답도 같이 죽었어요
224
00:14:56,440 --> 00:14:59,520
존이 앞으로 어떻게 대처할지
모르겠어요
225
00:14:59,520 --> 00:15:02,440
당신은요? 당신은 어떻게 대처해요?
226
00:15:04,360 --> 00:15:06,600
죽은 사람이 보이는 거 말고요?
227
00:15:08,720 --> 00:15:12,720
장례식 계획을 하는게
도움이 되더라고요
228
00:15:12,720 --> 00:15:15,320
그애를 찾았을 때를 대비해서요
229
00:15:15,320 --> 00:15:19,560
그러면 좀 더... 현실처럼 느껴져요
230
00:15:19,560 --> 00:15:23,960
교회를 꽃으로 가득 채우려고요,
매기는 꽃을 좋아했어요
231
00:15:23,960 --> 00:15:25,680
기억나요
232
00:15:27,240 --> 00:15:32,080
그애가 포테스큐 부인의 해바라기를
꺽은 것이 기억나요
233
00:15:36,600 --> 00:15:39,720
지금은 그걸로 됐어요
234
00:15:39,720 --> 00:15:43,320
실제론 장례식이 없겠죠
235
00:15:43,320 --> 00:15:47,480
그 아이가 사라졌을 때
당신한테 더 좋은 친구가 되주지 못해서
236
00:15:47,480 --> 00:15:49,360
정말 미안해요
237
00:15:49,360 --> 00:15:52,720
난 무슨 말을 해야할지 몰랐어요
238
00:15:52,720 --> 00:15:58,200
하지만 지금이라도 보상할 수 있다면
뭐든 할게요
239
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
헤이, 난폭 운전자! 비켜요
240
00:16:09,080 --> 00:16:11,600
시드니, 브라운 신부님 조심해
241
00:16:18,800 --> 00:16:20,480
뭔가요?
242
00:16:20,480 --> 00:16:24,040
뱅스 부인, 네드 해니건을
살해한 혐의로 당신을 체포합니다
243
00:16:40,680 --> 00:16:43,320
종결된 사건이요, 신부
244
00:16:43,320 --> 00:16:45,760
난 어떤 방해도 원치 않소
245
00:16:45,760 --> 00:16:48,040
그녀가 자백했나요?
246
00:16:48,040 --> 00:16:51,480
- 아니요
- 그럼 종결된 게 아니지요
247
00:16:51,480 --> 00:16:54,160
아버지로서 모른척 하고 싶소
248
00:16:54,160 --> 00:16:56,000
하지만 경찰로서
249
00:16:56,000 --> 00:16:59,280
살인죄로 기소할 수 밖에 없소
250
00:17:01,440 --> 00:17:04,000
당신이 신경 쓸 일은 아니지만
251
00:17:04,000 --> 00:17:07,240
피해자의 시계에 있던 지문은
252
00:17:07,240 --> 00:17:09,720
그의 피로 만들어진
253
00:17:09,720 --> 00:17:11,920
그녀의 것이었소
254
00:17:13,120 --> 00:17:16,280
그녀에게 그런... 과거가 있잖소
255
00:17:16,280 --> 00:17:18,960
아마 교수형은 아닐거요
256
00:17:18,960 --> 00:17:22,960
그냥 정신병원에 다시 보내겠지
257
00:17:22,960 --> 00:17:25,240
그녀를 보고 싶습니다
258
00:17:35,400 --> 00:17:39,240
어떻게 보이는지 알아요, 신부님
259
00:17:39,240 --> 00:17:41,560
하지만 제가 한 게 아니예요
260
00:17:41,560 --> 00:17:44,240
무슨 일이 있었는지 말해주세요
261
00:17:44,240 --> 00:17:46,920
창문으로 그를 봤어요
262
00:17:59,600 --> 00:18:01,240
왜 그를 쫓아갔나요?
263
00:18:01,240 --> 00:18:03,160
난...
264
00:18:05,680 --> 00:18:08,160
그가 진짜인지 알고 싶었어요
265
00:18:11,720 --> 00:18:14,280
숲에서는 어떻게 됐나요?
266
00:18:52,120 --> 00:18:53,560
엄마?
267
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
누가 당신을 봤나?
268
00:19:03,760 --> 00:19:06,960
그래, 집에 갑시다
269
00:19:14,280 --> 00:19:19,320
내가 발견했을때 죽어있었어요,
맹세해요
270
00:19:19,320 --> 00:19:22,000
당신을 믿습니다
271
00:19:22,000 --> 00:19:24,920
그리고 약속합니다
272
00:19:24,920 --> 00:19:27,680
진실을 밝혀내겠습니다
273
00:19:33,080 --> 00:19:35,880
이제 나오시네, 어떻게?
274
00:19:35,880 --> 00:19:38,840
기소됐습니다
275
00:19:38,840 --> 00:19:41,440
전 사제관으로 돌아가야겠습니다
276
00:19:41,440 --> 00:19:44,960
주교님과의 주례 통화가 있어서요
277
00:19:44,960 --> 00:19:51,000
시드니, 자네가 미스터 다니엘
뱅스를 만나주겠나?
278
00:19:51,000 --> 00:19:52,520
오케이
279
00:19:52,520 --> 00:19:54,240
미스터 그레이시에 따르면
280
00:19:54,240 --> 00:19:58,080
네드가 석방되기 직전에
댄이 면회를 갔답니다
281
00:19:58,080 --> 00:19:59,800
대체 왜 그랬을까요?
282
00:19:59,800 --> 00:20:01,360
나도 모릅니다
283
00:20:01,360 --> 00:20:04,320
하지만 우리가 뱅스 부인이
실종된 것을 알기 직전
284
00:20:04,320 --> 00:20:07,440
그 차고에 도착했을 때를 기억하시죠?
285
00:20:07,440 --> 00:20:10,360
예, 기억해요,
그는 나가고 있었죠
286
00:20:10,360 --> 00:20:12,200
아버지를 찾는 거라고 생각했어요
287
00:20:12,200 --> 00:20:14,240
나도 그렇게 생각했다네
288
00:20:14,240 --> 00:20:18,000
하지만 우리가 본 것이
그가 돌아온 것이라면?
289
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
어디서 돌아와요?
290
00:20:20,000 --> 00:20:24,320
네드 해니건이 석방된 날
만나기로 한 사람이
291
00:20:24,345 --> 00:20:26,840
다니엘 뱅스가 아닐까요?
292
00:20:26,840 --> 00:20:30,400
그때문에 네드가 켐블포드에
돌아온 것이고?
293
00:20:30,400 --> 00:20:32,240
저한테 맡겨두세요
294
00:20:36,560 --> 00:20:41,400
그녀는 첼시, 해러거트 등의 플라워쇼를
위해 꽃을 키웠다네요
295
00:20:41,400 --> 00:20:44,480
그리고 필요한 것보다
많은 꽃을 가지고 있대요
296
00:20:44,480 --> 00:20:47,400
그러니 운이 따르면...
297
00:20:52,240 --> 00:20:55,000
아버지의 말을 계속 들었어요
298
00:20:55,000 --> 00:20:57,880
어디서 피가 발견됐는지,
어디에 다툼의 흔적이 있었는지
299
00:20:57,880 --> 00:20:59,400
다음엔 어디를 발굴할 건지
300
00:20:59,400 --> 00:21:02,720
해가 거듭되다보니 미치겠더라고요
301
00:21:06,960 --> 00:21:09,320
해니건이 죽어서 다 끝난 줄 알았더니
302
00:21:09,320 --> 00:21:10,960
상황이 더 악화됐어요
303
00:21:13,880 --> 00:21:17,680
교도소로 면회갔다는 게 사실이야?
304
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
누가 그래요?
305
00:21:22,240 --> 00:21:25,440
한번뿐이예요,
곧 나온다는 얘길 들었거든요
306
00:21:25,440 --> 00:21:30,120
난 그가 돌아와서 엄마를 놀래키고
아버지가 흥분하는 걸 원치 않았어요
307
00:21:30,120 --> 00:21:34,240
그럼 그를 겁주려고 찾아간거야?
308
00:21:34,240 --> 00:21:37,320
여기 돌아오면
아버지가 죽일 거라고 했어요
309
00:21:37,320 --> 00:21:39,600
겁만 주려고 했어요, 절대로...
310
00:21:43,040 --> 00:21:44,800
들어봐, 댄
311
00:21:44,800 --> 00:21:48,200
어머니를 도울 수 있는 거
뭐든 있으면...
312
00:21:52,360 --> 00:21:55,600
아버지는 말로리에게 경찰서에서
바로 집으로 왔다고 말했어요
313
00:21:55,600 --> 00:21:57,640
그래서?
314
00:21:57,640 --> 00:21:59,800
그 한시간전에 내가 서에 전화했었어요
315
00:21:59,800 --> 00:22:01,760
방금 떠났다고 하더라고요
316
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
도보로 10분 거리예요
317
00:22:05,000 --> 00:22:06,480
그는 어디 있었지?
318
00:22:06,480 --> 00:22:07,880
모르겠어요
319
00:22:07,880 --> 00:22:10,320
난 아버지를 찾으러 갔어요,
하지만 당신들이 오고 나서
320
00:22:10,320 --> 00:22:12,560
그때서야 아버지가 숲에서 걸어나왔죠
321
00:22:18,280 --> 00:22:20,360
사라진 건 없는 것 같습니다
322
00:22:20,360 --> 00:22:23,680
이런 파괴행위가 햄블스톤에서도 일어나나요?
323
00:22:23,680 --> 00:22:27,000
아뇨, 제가 알기론
켐블포드에서만 일어나고 있어요
324
00:22:27,000 --> 00:22:29,360
그럴줄 알았어, 사보타지
325
00:22:30,400 --> 00:22:35,200
우리가 최고의 마을로 선정될까봐
저들이 방해하는 거예요
326
00:22:35,200 --> 00:22:39,000
그 가설도 고려해보겠습니다
327
00:22:39,000 --> 00:22:43,760
잠깐만요, 뭔가 없어졌어요,
내 스콘 접시
328
00:22:43,760 --> 00:22:46,000
저기 있었어요, 갓 구운 거요
329
00:22:46,000 --> 00:22:48,960
스코틀랜드 야드에 즉시 알리겠습니다
330
00:22:48,960 --> 00:22:52,560
우리가 대범죄자를 다루고
있는 것 같네, 굿펠로우
331
00:22:56,480 --> 00:22:57,800
차 한잔?
332
00:22:57,800 --> 00:22:59,360
감사합니다
333
00:22:59,360 --> 00:23:01,400
무슨 일이죠?
334
00:23:01,400 --> 00:23:04,480
언제 이렇게 됐어요?
335
00:23:04,480 --> 00:23:06,280
다니엘 뱅스와 얘기해봤나?
336
00:23:06,280 --> 00:23:08,560
예, 하지만 신부님은 다른 사람과
얘기하고 싶을 걸요
337
00:23:08,560 --> 00:23:09,800
그의 아버지
338
00:23:12,480 --> 00:23:15,560
그냥 좀 걸었습니다
339
00:23:15,560 --> 00:23:17,880
숲에서요?
340
00:23:17,880 --> 00:23:21,480
그 아이와 가장 가깝게 느껴지는 곳이죠
341
00:23:21,480 --> 00:23:25,760
14년동안 그놈이 돌아오면
내가 어떻게 할까 궁금했어요
342
00:23:25,760 --> 00:23:30,080
어떻게 하면 그놈이
우리 애가 있는 곳을 말할까
343
00:23:32,640 --> 00:23:37,200
이렇게 되고 보니
내가 너무 멍청했어요
344
00:23:38,800 --> 00:23:42,160
놈은 절대 포기하지 않았을 테니까요
345
00:23:42,160 --> 00:23:47,480
그리고 마지막으로 해야할 일이
남았다는 걸 알았죠
346
00:23:51,120 --> 00:23:52,960
다시 시작하는 거예요
347
00:23:52,960 --> 00:23:55,720
처음부터 지도의 모든 구석까지
348
00:23:55,720 --> 00:23:58,880
그 아이를 찾을 때까지
349
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
안하면 안되나요?
350
00:24:02,080 --> 00:24:04,440
그애는 저기 어딘가 있어요
351
00:24:04,440 --> 00:24:06,680
충분하지 않나요?
352
00:24:06,680 --> 00:24:09,080
그애를 그냥 두고요? 아뇨!
353
00:24:09,080 --> 00:24:14,160
그애를 돌보는 게 내 일이었는데
내가 실패한 겁니다
354
00:24:14,160 --> 00:24:16,760
내가 충분히 주의를 기울이지 못해서요
355
00:24:18,920 --> 00:24:22,200
남아있는 다른 아이는요?
356
00:24:22,200 --> 00:24:26,080
이미 성인이 되었지만
아직 당신이 필요합니다
357
00:24:26,080 --> 00:24:28,840
그 어느때보다 지금요
358
00:24:30,600 --> 00:24:32,200
실례합니다
359
00:24:35,120 --> 00:24:37,200
여보세요
360
00:24:37,200 --> 00:24:40,240
예, 맞습니다, 뱅스의 차고, 예
361
00:24:42,520 --> 00:24:45,120
예, 화요일 괜찮습니다
362
00:24:45,120 --> 00:24:46,560
예
363
00:24:49,520 --> 00:24:51,040
정오쯤
364
00:24:57,160 --> 00:24:58,760
만약...
365
00:24:58,760 --> 00:25:02,320
보세요, 해러거트의 심슨 부인과
이야기가 잘 됐어요
366
00:25:02,320 --> 00:25:03,880
멋지죠?
367
00:25:03,880 --> 00:25:06,600
예, 놀랍군요
368
00:25:06,600 --> 00:25:10,640
네드 해니건이 무덤의 위치를
절대 밝히지 않은 이유가
369
00:25:10,640 --> 00:25:14,360
어딘지 몰라서 아닐까요?
370
00:25:15,440 --> 00:25:17,120
오케이
371
00:25:17,120 --> 00:25:20,960
네드 해니건에게 불리한
2개의 중요증거가 있어요
372
00:25:20,960 --> 00:25:23,973
그날 아침 그와 매기 뱅스가
숲으로 가는 걸 봤다는
373
00:25:23,998 --> 00:25:25,480
미스터 그레이시의 증언
374
00:25:25,480 --> 00:25:28,630
그리고 미스터 그레이시가
그의 헛간에서 발견한
375
00:25:28,655 --> 00:25:29,680
피묻은 자켓
376
00:25:29,680 --> 00:25:31,640
해니건에게 불리한 건
그레이시의 말이었다?
377
00:25:31,640 --> 00:25:35,800
아니, 네드 해니건은
무죄를 주장하지 않았어
378
00:25:35,800 --> 00:25:38,360
법정에서 유죄를 인정했어
379
00:25:38,360 --> 00:25:42,640
하지만 다른 사람의 책임을
떠맡았을 수도 있습니다
380
00:25:42,640 --> 00:25:45,520
그가 충성했던 사람
381
00:25:45,520 --> 00:25:49,000
그에게 유일하게 친절을 베풀었던 사람
382
00:25:58,560 --> 00:26:01,120
말로리 경위님
383
00:26:05,320 --> 00:26:09,120
사제관의 강도사건에 대한
수사상황을 들으려고 왔어요
384
00:26:09,120 --> 00:26:10,480
용의자는 있나요?
385
00:26:10,480 --> 00:26:14,080
맥카시 부인,
사라진 게 없으면 강도가 아닙니다
386
00:26:14,080 --> 00:26:16,360
내 스콘을 가져갔잖아요
387
00:26:16,360 --> 00:26:18,640
가치도 없잖아요
388
00:26:18,640 --> 00:26:21,440
그 접시는 내 최고의 사기접시였어요
389
00:26:21,440 --> 00:26:24,200
우리집안 가보였다고요
390
00:26:24,200 --> 00:26:28,000
내가 그 모습을 자세히 설명해드릴게요
391
00:26:28,000 --> 00:26:29,160
노트
392
00:26:45,360 --> 00:26:47,880
5분 드릴게요
393
00:26:47,880 --> 00:26:52,720
좋아, 자네는 저쪽,
난 이쪽에서 시작하지
394
00:27:02,760 --> 00:27:05,080
그리고 한가지 더 있어요
395
00:27:05,080 --> 00:27:08,720
마을 꽃 전시물 파괴행위
396
00:27:08,720 --> 00:27:11,880
근무중의 불행한 사고였지요
397
00:27:11,880 --> 00:27:16,137
그래요, 그래도 켐블포드 정원사 협회가
그 비용을 지불하는 건
398
00:27:16,162 --> 00:27:17,840
당신도 원치 않을 거예요
399
00:27:17,840 --> 00:27:23,200
여기 손상된 식물과 그 추정가치에 대한
400
00:27:23,200 --> 00:27:27,800
분석을 가져왔으니
같이 검토해보지요
401
00:27:27,800 --> 00:27:31,640
우리가 적절한 금전적 합의점에
도달할 수 있을 거라고 생각해요
402
00:27:31,640 --> 00:27:35,240
맥카시 부인, 서면으로 제출해주시면
403
00:27:35,240 --> 00:27:36,920
제가 반드시 검토해보겠습니다
404
00:27:36,920 --> 00:27:40,280
하지만 제가 중요한 일들로
아주 많이 바쁩니다
405
00:27:40,280 --> 00:27:41,920
그러니 저는 정말 당신이...
406
00:27:41,920 --> 00:27:44,880
그래요, 그래요, 아주 바쁘고 중요하죠
407
00:27:44,880 --> 00:27:46,600
시간 내줘서 고마워요
408
00:27:57,920 --> 00:28:00,019
농장에서 일하는 모든 사람들이
409
00:28:00,044 --> 00:28:03,560
미스터 그레이시가 하루종일
거기 있었다고 증언했어요
410
00:28:03,560 --> 00:28:04,920
그게 무슨 의미죠?
411
00:28:04,920 --> 00:28:08,840
네드 해니건이 매기 뱅스를 죽였다는 거지
412
00:28:08,840 --> 00:28:12,520
그리고 누가 미스터 해니건을 죽였는지
우린 전혀 알아내지 못했지요
413
00:28:12,520 --> 00:28:15,920
누군가 거짓말하고 있네요,
그게 누군지 알아내야 해요
414
00:28:19,920 --> 00:28:22,880
이게 대체 뭐죠?
415
00:28:22,880 --> 00:28:24,720
모르겠어요
416
00:28:24,720 --> 00:28:28,920
체포당시 그의 주머니에서 발견된 거예요
417
00:28:28,920 --> 00:28:30,320
그의 가방에 있었네
418
00:28:39,520 --> 00:28:41,080
별인가요?
419
00:28:49,120 --> 00:28:50,520
쌍둥이자리
420
00:28:52,400 --> 00:28:55,440
만약 모든 사람이
진실을 말하고 있다면?
421
00:29:11,600 --> 00:29:14,320
미스터 해니건
422
00:29:14,320 --> 00:29:16,240
당신과 얘기하고 싶습니다
423
00:29:19,000 --> 00:29:22,640
세인트 메리 교회로 오십시요,
기다리고 있겠습니다
424
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
네드
425
00:29:46,120 --> 00:29:47,520
어떻게 아셨어요?
426
00:29:47,520 --> 00:29:49,880
오늘 오후에 고아원에
전화를 했었습니다
427
00:29:49,880 --> 00:29:51,960
내 의심을 확인시켜주더군요
428
00:29:53,560 --> 00:29:58,760
네드 해니건에겐 쌍둥이 형제가 있었지요,
브린 해니건
429
00:29:58,760 --> 00:30:01,840
그는 형제가 탑승한 후에
달아나버렸지요
430
00:30:01,840 --> 00:30:05,520
사람들이 찾았지만
그를 찾아내지 못했습니다
431
00:30:08,440 --> 00:30:11,040
오랜 세월동안
432
00:30:11,040 --> 00:30:13,840
이걸 알아낸 사람은
당신이 처음입니다
433
00:30:13,840 --> 00:30:16,080
당신이 몇가지 힌트를 줬지요
434
00:30:16,080 --> 00:30:20,120
붕대부터 시작해서요,
당신은 손의 붕대를 벗겨내서
435
00:30:20,120 --> 00:30:23,600
동생에게 매면서
매듭을 했더군요
436
00:30:25,240 --> 00:30:28,880
저는 안으로 넣어서 마무리하지
매듭짓지 않습니다
437
00:30:31,400 --> 00:30:32,880
그리고 당신의 가방
438
00:30:32,880 --> 00:30:35,680
여튼 그건 당신 자리 밑에 있습니다
439
00:30:35,680 --> 00:30:40,080
당신은 그것을 찾으려고
사제관에 침입했겠지요
440
00:30:40,080 --> 00:30:42,480
위험한 도박이었어요
441
00:30:42,480 --> 00:30:48,240
비록 거기 당신의
모든 소유물이 담겨있지만요
442
00:30:48,240 --> 00:30:50,440
뱅스 부인이 당신을 봤습니다
443
00:30:50,440 --> 00:30:53,920
다행히 그녀는 자신의 눈을
믿지 않았습니다
444
00:30:55,960 --> 00:30:58,920
그리고 거기 나무 디스크가 있지요
445
00:30:58,920 --> 00:31:00,720
신기한 물건이죠
446
00:31:00,720 --> 00:31:04,000
그건 쌍둥이 별자리 일겁니다
447
00:31:04,000 --> 00:31:06,480
그리스 신화에 나오는 '쌍둥이'
448
00:31:06,480 --> 00:31:10,720
캐스터와 폴룩스는 외모나 행동에서
구별할 수가 없었지요
449
00:31:15,760 --> 00:31:17,280
브린이 만들었어요
450
00:31:17,280 --> 00:31:20,760
그는 이런 걸 잘했어요
451
00:31:22,680 --> 00:31:24,880
정말 힘들었겠습니다
452
00:31:24,880 --> 00:31:27,360
항상 그렇게 사는 거요
453
00:31:27,360 --> 00:31:30,320
한 삶을 공유하는 두 형제
454
00:31:30,320 --> 00:31:32,560
둘다 네드로 살았지요
455
00:31:32,560 --> 00:31:35,720
교대로 숨었겠지요
456
00:31:35,720 --> 00:31:37,760
어떻게 그렇게 했나요?
457
00:31:43,000 --> 00:31:51,000
우린 익숙해졌어요
458
00:31:55,400 --> 00:31:59,200
얼마 지나자 둘이 다른 사람이라는
생각도 안하게 됐어요
459
00:32:05,560 --> 00:32:11,040
'그레이시가 우리한테 이걸 하라고 했어'
'우린 그걸 하는 걸 잊었어'
460
00:32:28,800 --> 00:32:32,880
당신들은 서로의 행동에
같은 책임을 졌지요
461
00:32:36,880 --> 00:32:42,040
그래서 당신이 자신이 저지르지도 않은
범죄로 교도소에 간 것입니다
462
00:32:46,720 --> 00:32:49,200
그는 나의 전부였어요, 신부님
463
00:32:49,200 --> 00:32:52,480
난 그를 위해선 뭐든지 했을 거예요
464
00:32:57,000 --> 00:32:58,960
그는 어떻게 죽었나요?
465
00:33:01,520 --> 00:33:04,520
내가 석방된다는 소식을 듣고
그가 나에게 편지를 했어요
466
00:33:04,520 --> 00:33:08,640
숲속 타이어 그네 옆에서
만나고 싶다고요
467
00:33:11,240 --> 00:33:13,360
우린 새인생을 시작하려 했어요
468
00:33:16,000 --> 00:33:20,480
난 우리가 한 일에 대해
진실을 알아야 했어요
469
00:33:20,480 --> 00:33:22,960
그가 한 일이죠
470
00:33:22,960 --> 00:33:26,520
내 잘못이 아니야,
난 그애도 원한다고 생각했어
471
00:33:26,520 --> 00:33:29,920
그러다 그애가 달아났고
넘어져서 다리를 베였어
472
00:33:29,920 --> 00:33:31,720
동맥같은 것이 잘렸었나봐
473
00:33:31,720 --> 00:33:33,400
피가 사방으로 흘렀어
474
00:33:33,400 --> 00:33:34,600
그애는 비명을 지르기 시작했어
475
00:33:34,600 --> 00:33:38,720
내가 진정시키려 했지만
그애는 멈추지 않았어, 그래서...
476
00:33:38,720 --> 00:33:41,200
그래서?
477
00:33:41,200 --> 00:33:44,080
내가 해야할 일을 했어
478
00:33:44,080 --> 00:33:46,360
그럼 사고가 아니었단 말이야?
479
00:33:46,360 --> 00:33:49,200
그애는 우릴 폭로하려 했어,
우린 또 헤어져야 했을거야
480
00:33:49,200 --> 00:33:51,960
우린 다시 헤어졌잖아
481
00:33:51,960 --> 00:33:54,640
난 당황했어
482
00:33:54,640 --> 00:33:57,200
- 넌 그애가 같이 있을 계획도
아니었잖아 / - 알아!
483
00:33:57,200 --> 00:33:59,800
- 넌 눈에 띄지 말았어야 했어
- 알아!
484
00:34:02,400 --> 00:34:04,080
넌 날 떠났어
485
00:34:04,080 --> 00:34:06,120
너 좋으라고 한 거야
486
00:34:06,120 --> 00:34:09,920
지난 몇년간 나한테 얼마나
나쁜 일이 많았는지 알아?
487
00:34:09,920 --> 00:34:11,800
너 진심이야?
488
00:34:11,800 --> 00:34:15,040
넌 잘 곳도 있고
하루 세끼 식사도 했잖아
489
00:34:15,040 --> 00:34:17,560
난 먹고 살려고 전쟁에 가야했어
490
00:34:18,760 --> 00:34:23,040
그게 최선의 선택이 되려면
얼마나 나쁜 상황이어야 하는지 알아?
491
00:34:24,320 --> 00:34:25,960
시체는 어떻게 한 거야?
492
00:34:31,720 --> 00:34:34,720
숲 가장자리에 우물펌프가 있었어
493
00:34:34,720 --> 00:34:36,800
내가 보기엔 그렇게 보였어
494
00:34:36,800 --> 00:34:38,840
나무 뚜껑이 있는 크고 깊은 구멍
495
00:34:38,840 --> 00:34:42,720
어느날 우연히 발견해서
거길 알고 있었지
496
00:34:43,880 --> 00:34:46,360
그애를 거기 넣고
나무가지로 덮었어
497
00:34:49,640 --> 00:34:51,360
날 그렇게 보지마
498
00:34:51,360 --> 00:34:54,000
난 우릴 위해 한 거야,
그애가 소리치지만 않았어도...
499
00:34:57,520 --> 00:34:59,720
잠깐만, 어디로 가려고?
500
00:34:59,720 --> 00:35:01,840
- 어디로 가려고?
- 경찰에 가겠어
501
00:35:01,840 --> 00:35:03,760
- 뭐?
- 모든 걸 말할거야
502
00:35:03,760 --> 00:35:06,440
- 왜?
- 넌 니가 한짓의 댓가를 받아야 해
503
00:35:06,440 --> 00:35:09,120
- 비켜
- 그렇게 하게 둘 수 없어
504
00:35:09,120 --> 00:35:10,400
넌 날 못막아
505
00:35:10,400 --> 00:35:12,560
멈춰! 멈춰!
506
00:35:16,720 --> 00:35:19,640
왜 그냥 잊어버리지 못하는 거야?
507
00:35:19,640 --> 00:35:20,960
왜?
508
00:35:31,400 --> 00:35:33,800
그리고 당신은 둘의 신분을 바꿨지요
509
00:35:36,480 --> 00:35:40,480
모든 사람이 네드 해니건이
죽었다고 생각하면
510
00:35:42,400 --> 00:35:45,720
난 다른 곳으로 가서
새출발 할 수 있겠다고 생각했어요
511
00:35:45,720 --> 00:35:50,400
그렇죠, 그런데 아직 여기 있군요
512
00:35:50,400 --> 00:35:53,840
매기의 가족에게 매기를 돌려주면
513
00:35:53,840 --> 00:35:57,520
보상되진 않겠지만...
514
00:35:57,520 --> 00:35:59,680
우물을 찾고 있었군요
515
00:36:00,800 --> 00:36:04,600
뱅스 부인이 당신을 보았을 때
당신은 우물을 찾고 있었던 거예요
516
00:36:06,520 --> 00:36:09,120
그는 숲의 가장자리에 있다고 했어요
517
00:36:09,120 --> 00:36:12,600
내가 주변을 다 살펴봤지만...
518
00:36:12,600 --> 00:36:15,120
찾지 못했군요
519
00:36:15,120 --> 00:36:18,720
예... 예, 죄송해요
520
00:36:18,720 --> 00:36:21,640
노라 뱅스가 당신을 살해한
혐의로 기소되었습니다
521
00:36:21,640 --> 00:36:24,600
진실을 말하고
바로잡을 때입니다
522
00:36:28,200 --> 00:36:33,160
정당방위였다는 걸
아무도 믿지 않을 거예요
523
00:36:33,160 --> 00:36:34,840
교수형당할 거예요
524
00:36:37,680 --> 00:36:40,560
그래도 싼지 모르죠
525
00:36:42,720 --> 00:36:45,000
주여, 용서해주십시요
526
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
형제를 죽였습니다
527
00:36:51,000 --> 00:36:53,160
죄송해요
528
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
전부 다 정말 죄송해요
529
00:36:56,800 --> 00:37:04,160
네드, 죄를 고백하고 주님께
용서를 구할 준비가 됐나요?
530
00:37:04,160 --> 00:37:05,480
예
531
00:37:08,600 --> 00:37:14,480
뱅스 가족은 더이상
고통받아야 할 이유 없습니다
532
00:37:14,480 --> 00:37:17,640
당신도 마찬가지고요
533
00:37:17,640 --> 00:37:19,720
다른 길이 있을 겁니다
534
00:37:54,040 --> 00:37:56,920
- 경사
- 신부님
535
00:38:01,360 --> 00:38:03,000
뭐라도?
536
00:38:03,000 --> 00:38:06,400
그자가 이 수수께끼같은 글 대신에
537
00:38:06,400 --> 00:38:10,200
자수하고 제대로 심문받았으면
얼마나 좋았겠소
538
00:38:10,200 --> 00:38:12,840
자신은 충분히 벌을 받았다고
느낀 것 같습니다
539
00:38:12,840 --> 00:38:15,160
그는 어디 있소? 신부
540
00:38:15,160 --> 00:38:17,400
모릅니다, 경위님
541
00:38:17,400 --> 00:38:21,720
여긴 아무것도 없소,
절망적이요
542
00:38:29,360 --> 00:38:32,960
죄송해요, 우리도 그녀를
찾을 수 없었습니다
543
00:38:32,960 --> 00:38:35,400
그래도 몇가지 답은 얻었지요
544
00:38:35,400 --> 00:38:38,160
그걸로 충분해요,
새출발할 시간이죠
545
00:38:38,160 --> 00:38:41,920
그리고 난 미치지 않을 거고요,
그걸로 좋아요
546
00:38:41,920 --> 00:38:43,720
그렇지요
547
00:38:43,720 --> 00:38:49,200
이 사진 찍은 날 기억해요,
우린 웨스턴슈퍼메어에 있었죠
548
00:38:49,200 --> 00:38:51,240
- 맞다
- 우린 게를 잡으러 갔었죠
549
00:38:51,240 --> 00:38:53,680
매기가 큰 걸 잡았죠, 기억나요?
550
00:38:53,680 --> 00:38:55,200
그애는 그걸 소풍바구니에 넣었지
551
00:38:55,200 --> 00:38:57,680
아버지는 샌드위치를 꺼내려고
거기다 손을 넣었고요
552
00:39:00,240 --> 00:39:03,360
얼마나 재미있는 아이였는지
잊고 있었네요
553
00:39:05,240 --> 00:39:06,840
오, 얘야
554
00:39:06,840 --> 00:39:08,240
아들아
555
00:39:18,520 --> 00:39:20,400
그래서 우물을 찾고 있군요
556
00:39:20,400 --> 00:39:22,720
나무들이 여기까지 있었어요
557
00:39:22,720 --> 00:39:25,920
하지만 40년대에 목재를 위해 베었지요
558
00:39:25,920 --> 00:39:29,760
1939년에 여긴 숲이었을 겁니다
559
00:39:30,960 --> 00:39:33,720
- 여기 있어요
- 열어봐
560
00:39:50,160 --> 00:39:51,840
모두
561
00:40:05,040 --> 00:40:07,960
# Abide with me
562
00:40:07,960 --> 00:40:13,040
# Fast falls the eventide
563
00:40:15,960 --> 00:40:20,160
# The darkness deepens
564
00:40:20,160 --> 00:40:25,520
# Lord, with me abide
565
00:40:27,000 --> 00:40:31,200
# When other helpers
566
00:40:31,200 --> 00:40:36,200
# Fail and comforts flee
567
00:40:36,200 --> 00:40:42,080
# Help of the helpless
568
00:40:42,080 --> 00:40:48,120
# Oh, abide with me
569
00:40:50,120 --> 00:40:58,120
# Swift to its close ebbs out
life's little day
570
00:41:00,920 --> 00:41:04,920
# Earth's joys grow dim
571
00:41:04,920 --> 00:41:10,320
# Its glories pass away
572
00:41:12,120 --> 00:41:20,120
# Change and decay
in all around I see
573
00:41:22,520 --> 00:41:27,800
# O Thou who changest not
574
00:41:27,800 --> 00:41:31,040
# Abide with me. #
575
00:41:35,080 --> 00:41:37,200
- 경위님
- 신부님
576
00:41:37,200 --> 00:41:38,920
경사
577
00:41:38,920 --> 00:41:41,280
미스터 그레이시
578
00:41:41,280 --> 00:41:42,960
다니엘
579
00:41:47,640 --> 00:41:50,400
감사합니다, 전부 다
580
00:41:50,400 --> 00:41:52,560
내가 할 수 있는게 있을까요?
581
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
우리와 한잔 해요
582
00:41:54,280 --> 00:41:56,440
그건 충분히 도울 수 있지요
583
00:42:00,880 --> 00:42:03,480
좋은 설교였습니다, 신부님
584
00:42:03,480 --> 00:42:05,160
전 꽃이 좋았어요
585
00:42:05,160 --> 00:42:08,920
예, 대단한 희생을 하셨습니다,
맥카시 부인
586
00:42:08,920 --> 00:42:11,240
아주 가치있는 일에 쓰였잖아요
587
00:42:11,240 --> 00:42:17,080
전 최고의 마을 대회에서 우승하는
것 따위 신경쓰지도 않았어요
588
00:42:17,080 --> 00:42:19,440
게다가 내년도 있으니까요