1 00:00:00,500 --> 00:00:03,400 - 삐걱거리는 문은 고쳤나요? - 아직요, 맥카시 부인 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,480 그럼 서두르세요 3 00:00:08,840 --> 00:00:12,400 좋아요 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,200 심슨 부인 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,720 - 예, 맥카시 부인 - 잡초요 / - 정리할게요 6 00:00:19,680 --> 00:00:22,800 미스터 그레이시, 치워주세요 7 00:00:27,720 --> 00:00:31,920 신부님, 이 벤치는 제시간에 마를 수... 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,440 오, 뱅스 부인 9 00:00:34,440 --> 00:00:38,800 최근의 기물파손행위에 대해 뱅스 부인과 얘기하고 있었답니다 10 00:00:38,800 --> 00:00:41,240 말도 마세요 11 00:00:41,240 --> 00:00:45,520 심판원들이 오기전에 그 불량배들이 잡히기만 바라고 있어요 12 00:00:45,520 --> 00:00:48,840 안그러면 우리 노력이 물거품이 될테니까요 13 00:00:52,920 --> 00:00:55,760 정말 죄송해요, 당신이 오는 줄 알았으면... 14 00:00:55,760 --> 00:01:01,040 - 괜찮아요 - '최고의 마을'로 뽑히면 상이 뭐에요? 15 00:01:01,040 --> 00:01:05,360 자랑스러운 마을에 살고 있다는 만족감을 얻는 거지 16 00:01:05,360 --> 00:01:08,040 햄블스톤을 이기는 것이기도 하고 17 00:01:08,040 --> 00:01:11,320 아무것도 없단 거군요 18 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 Subtitled by 이약동 (#260) 19 00:01:51,280 --> 00:01:53,640 아냐, 그럴리 없어 20 00:01:53,640 --> 00:01:55,280 뱅스 부인 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,400 시드니, 같이 가봐 22 00:01:58,400 --> 00:02:00,880 저자가 여기서 뭐하는 거죠? 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,080 내가 말해보겠습니다 24 00:02:05,480 --> 00:02:10,880 네드, 여기 오면 안돼, 내가 말했잖아, 가보게 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,240 안 보이는 게 최선이죠 26 00:02:13,240 --> 00:02:17,720 자, 쇼는 끝났어요, 모두 다시 일하세요 27 00:02:48,480 --> 00:02:52,080 아버지, 점심때까지 손봐야 할 차가 3대나 있어요 28 00:02:54,160 --> 00:02:56,040 됐어요 29 00:02:56,040 --> 00:02:58,840 - 다니엘 - 무슨 일이야? 30 00:02:58,840 --> 00:03:00,720 충격을 좀 받았어요 31 00:03:00,720 --> 00:03:04,400 - 네드 해니건, 그자가 마을에 있어요 - 아버지, 참으세요 32 00:03:04,400 --> 00:03:06,720 엄마와 같이 있어라 33 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 내가 갈게요 34 00:03:18,400 --> 00:03:21,080 - 어떤 응급서비스가 필요하십니까? - 경찰요 35 00:03:21,080 --> 00:03:24,000 누가 다칠 것 같아요 36 00:03:25,320 --> 00:03:27,240 에스코트 필요 없습니다, 신부님 37 00:03:27,240 --> 00:03:30,480 나는 모든 신도를 돌볼 의무가 있답니다 38 00:03:30,480 --> 00:03:31,880 어디로 갈 겁니까? 39 00:03:31,880 --> 00:03:33,640 아무도 내 이름을 모르는 곳요 40 00:03:33,640 --> 00:03:37,120 얼마나 많은 사람들이 당신 이름을 아는지 알면 놀랄 겁니다 41 00:03:37,120 --> 00:03:39,520 매기 뱅스 사건은 전국뉴스였어요 42 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 - 제가 유명하군요 - 악명이라고 해야겠지요 43 00:03:41,360 --> 00:03:44,200 - 그애는 어디 있나? - 존, 진정해요 44 00:03:44,200 --> 00:03:45,560 마지막 기회다, 해니건 45 00:03:45,560 --> 00:03:47,440 그애가 어디 있는지 말해, 안그럼 죽여버리겠다 46 00:03:47,440 --> 00:03:48,640 미스터 뱅스, 그거 내려요 47 00:03:48,640 --> 00:03:50,800 이놈은 내 딸의 시체를 어디에 숨겼는지 말해야 해요 48 00:03:58,720 --> 00:04:00,360 안돼! 49 00:04:02,600 --> 00:04:04,800 안돼! 오... 50 00:04:04,800 --> 00:04:06,600 자, 두분, 떨어지세요 51 00:04:06,600 --> 00:04:07,840 그만 하시요 52 00:04:07,840 --> 00:04:10,200 당신은 조용히 해, 잘하는 짓이잖아 53 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 좋아요, 서로 갑시다 54 00:04:12,400 --> 00:04:15,200 말로리 경위님, 보세요, 망가졌잖아요 55 00:04:15,200 --> 00:04:19,280 얼마나 많은 시간과 노력이 들어가는지 아세요? 56 00:04:19,280 --> 00:04:21,560 돈은 말할 것도 없고요 57 00:04:21,560 --> 00:04:24,520 나중에 좀 얘기 합시다, 맥카시 부인 58 00:04:26,040 --> 00:04:29,000 자, 상처를 치료합시다 59 00:04:34,800 --> 00:04:37,800 체포되었을 때 아직 어린 아이였어요 60 00:04:37,800 --> 00:04:40,880 안에서 14년, 한번도 안싸웠어요 61 00:04:40,880 --> 00:04:44,080 밖에서 5분만에 이렇게 됐네요 62 00:04:44,080 --> 00:04:47,680 나는 폭력을 용인하는 사람이 아닙니다 63 00:04:47,680 --> 00:04:51,200 하지만 뱅스 가족은 많이 고생했습니다 64 00:04:56,880 --> 00:04:59,840 아무에게도 들키지 않고 지나갈 수 있을 거라고 생각했어요 65 00:04:59,840 --> 00:05:02,080 마을 사람 절반이 거기 있으리라곤 예상하지 못했어요 66 00:05:03,760 --> 00:05:06,800 누굴 화나게 할 의도는 없었어요 67 00:05:06,800 --> 00:05:10,062 하지만 당신은 아직도 매기 뱅스의 시체가 68 00:05:10,087 --> 00:05:12,880 어디 있는지 말하지 않고 있지요 69 00:05:12,880 --> 00:05:14,680 난 이해가 안됩니다 70 00:05:15,960 --> 00:05:18,480 아직 늦지 않았습니다, 내가 고백을 들어줄 수 있어요 71 00:05:18,480 --> 00:05:21,560 벌써 고백했는 걸요, 형벌도 받았어요 72 00:05:21,560 --> 00:05:25,520 경찰에 자백했지요, 주님에게는? 73 00:05:25,520 --> 00:05:29,800 당신의 영혼을 위해 주님께 용서를 구했나요? 74 00:05:29,800 --> 00:05:33,600 늦었네요, 가봐야 해요, 이거 감사합니다 75 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 뭐에 늦어요? 76 00:05:38,040 --> 00:05:39,160 기다려요 77 00:05:46,200 --> 00:05:48,960 그는 어디 있소? 78 00:05:48,960 --> 00:05:51,000 굿모닝, 경위님 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,080 안타깝지만 모르겠습니다 80 00:05:53,080 --> 00:05:55,280 미스터 해니건은 떠났습니다 81 00:05:55,280 --> 00:05:58,800 좋아요, 이게 그의 마지막이길 빕시다 82 00:06:20,440 --> 00:06:23,680 고아원에서 그를 미스터 그레이시의 농장에 일하게 보낸거야 83 00:06:23,680 --> 00:06:25,920 그걸 '탑승'이라고 부른다네 84 00:06:25,920 --> 00:06:28,480 난 '아동노동'이라고 부릅니다 85 00:06:28,480 --> 00:06:34,440 어쨌든 언젠가부터 그는 매기 뱅스와 친하게 지냈지 86 00:06:34,440 --> 00:06:38,160 그러던 어느날 둘이 함께 나갔고 그녀는 집에 돌아오지 않은거야 87 00:06:38,160 --> 00:06:39,360 어떻게 된 거예요? 88 00:06:39,360 --> 00:06:43,160 아무도 모른다네, 경찰이 숲에서 혈흔을 발견했고 89 00:06:43,160 --> 00:06:45,280 네드 해니건의 자켓에서도 발견했지 90 00:06:45,280 --> 00:06:49,720 하지만 그는 체포된 순간부터 아무말도 안했어 91 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 다만 살인에 대해 유죄를 인정했죠 92 00:06:53,320 --> 00:06:55,720 켐블포드의 암흑기였어 93 00:06:55,720 --> 00:06:57,680 묻어두는 게 최선이죠 94 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 저거 전부 치워야 해요 95 00:07:00,400 --> 00:07:02,000 미스터 그레이시는 어디 있죠? 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,920 완벽하지 않나요? 97 00:07:05,920 --> 00:07:07,440 사라졌어요 98 00:07:10,160 --> 00:07:11,480 다니엘 99 00:07:11,480 --> 00:07:14,880 - 아버지와 같이 있나요? - 아니, 경찰이 데리고 있어 100 00:07:14,880 --> 00:07:18,200 지금쯤 풀려났다고 생각했더니 101 00:07:18,200 --> 00:07:19,800 오, 제말하면 온다더니 102 00:07:19,800 --> 00:07:22,880 - 어디 갔었어요? - 니 엄마는? / - 부엌에요 103 00:07:26,080 --> 00:07:27,160 죄송해요 104 00:07:27,160 --> 00:07:31,080 아니요, 가족 모두 힘든 상황이니까요 105 00:07:31,080 --> 00:07:33,760 전 일하러 가봐야겠어요, 저 뿐이라서... 106 00:07:33,760 --> 00:07:35,800 도움이 필요하면 말해 107 00:07:35,800 --> 00:07:37,800 내가 엔진 쪽을 좀 알아 108 00:07:37,800 --> 00:07:38,960 - 엄마가 없다 - 예? 109 00:07:38,960 --> 00:07:42,651 그래, 냄비는 끓고 있고 뒷문이 열려 있어, 니가 돌보고 있었어야지 110 00:07:42,676 --> 00:07:44,120 전 일하고 있었거든요 111 00:07:44,120 --> 00:07:45,840 누구 덕분에 일이 엄청 쌓여서요 112 00:07:45,840 --> 00:07:49,760 진정하세요, 멀리 가지 않으셨을 겁니다 113 00:07:51,800 --> 00:07:55,080 뱅스 부인, 뱅스 부인 114 00:07:55,080 --> 00:07:58,920 그만 돌아가죠, 이미 찾았을 지도 몰라요 115 00:08:07,240 --> 00:08:08,600 미스터 해니건? 116 00:08:17,640 --> 00:08:20,040 살인흉기로 보이는 게 있습니다 117 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 챙기게 118 00:08:24,680 --> 00:08:26,480 저기 지문이 있을까요? 119 00:08:26,480 --> 00:08:27,760 어디? 120 00:08:27,760 --> 00:08:29,240 저기 121 00:08:31,200 --> 00:08:33,360 누가 돋보기 좀 주게 122 00:08:33,360 --> 00:08:34,800 예 123 00:08:34,800 --> 00:08:38,040 두분은 여기 숲에서 뭐하고 있었소? 124 00:08:41,240 --> 00:08:45,400 그래요, 우리가 눈물을 안 흘려도 이해해주세요 125 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 물론이요, 하지만 상황상 126 00:08:48,400 --> 00:08:51,040 여러분의 지문이 필요합니다 127 00:08:51,040 --> 00:08:52,720 용의자에서 제외하기 위해서요 128 00:08:52,720 --> 00:08:54,240 그럼요 129 00:08:54,240 --> 00:08:55,840 그리고 물어야겠소, 미스터 뱅스 130 00:08:55,840 --> 00:08:59,000 오늘 오후에 경찰서를 나와서 어디 갔었습니까? 131 00:08:59,000 --> 00:09:00,040 바로 집에 왔어요 132 00:09:00,040 --> 00:09:03,440 그리고 뱅스 부인이 사라진 걸 알았다? 133 00:09:03,440 --> 00:09:05,880 우린 바로 그녀를 찾으러 갔습니다 134 00:09:05,880 --> 00:09:09,120 감사합니다만 당신 증언은 필요없어요 135 00:09:09,120 --> 00:09:12,120 그리고 뱅스 부인을 찾는 중에 136 00:09:12,120 --> 00:09:14,000 미스터 해니건을 봤나요? 137 00:09:14,000 --> 00:09:15,200 아뇨 138 00:09:15,200 --> 00:09:17,720 다른 사람은 봤나요? 139 00:09:17,720 --> 00:09:19,200 아뇨 140 00:09:21,360 --> 00:09:24,200 그리고 돌아왔더니 뱅스부인이 여기 있었다? 141 00:09:24,200 --> 00:09:26,240 당신은 줄곧 여기 있었지, 그지? 여보 142 00:09:26,240 --> 00:09:28,280 전 온실에 있었어요 143 00:09:28,280 --> 00:09:33,120 왜 다들 먼저 거기부터 안 찾아봤나 모르겠어요 144 00:09:33,120 --> 00:09:36,680 냄비를 끓게 두고 온실에 가셨다? 145 00:09:36,680 --> 00:09:38,040 예, 멍청했죠 146 00:09:38,040 --> 00:09:40,880 완전히 잊고 있었어요 147 00:09:40,880 --> 00:09:42,440 아무 피해도 없었죠 148 00:09:42,440 --> 00:09:46,000 여기 계속 있는 이유라도 있소? 신부 149 00:10:11,240 --> 00:10:14,600 그 가여운 가족이 그런 일을 겪었으니 150 00:10:14,600 --> 00:10:18,840 한분이 좀 이상해졌더라도 놀라운 일이 아니죠 151 00:10:18,840 --> 00:10:21,880 성급히 결론 내려선 안됩니다 152 00:10:21,880 --> 00:10:26,160 뱅스 부인이 쓰레기통에서 시간을 보냈다는게 사실이예요? 153 00:10:26,160 --> 00:10:31,200 정신병원에서 시간을 보냈지 154 00:10:31,200 --> 00:10:32,920 그거 물은 건데요 155 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 이거 보게 156 00:10:36,080 --> 00:10:39,600 글이 적혀있어, '네드에게, 그레이시가' 157 00:10:39,600 --> 00:10:44,280 - 그래서요? - 작년에 출판된 책이야 158 00:10:44,280 --> 00:10:47,120 그가 지금까지 그를 지켜보고 있었던가요? 159 00:10:49,200 --> 00:10:50,840 아까 여기 있을 때 160 00:10:50,840 --> 00:10:54,720 미스터 해니건은 뭔가에 늦었다고 했어요 161 00:10:54,720 --> 00:10:57,080 - 뭐일까요? - 나도 모르겠네 162 00:10:57,080 --> 00:10:59,520 하지만 분명 약속이 있었던 거야 163 00:10:59,520 --> 00:11:04,560 그리고 숲에 접하고 있는 부동산이 뱅스가의 차고만 있는 건 아닙니다 164 00:11:04,560 --> 00:11:07,400 그레이시의 농장 165 00:11:07,400 --> 00:11:10,520 하지만 미스터 그레이시는 그에게 켐블포드를 떠라나고 했어요 166 00:11:10,520 --> 00:11:12,600 우리 모두 직접 봤잖아요 167 00:11:12,600 --> 00:11:14,680 그는 교회를 떠나라고 했지요 168 00:11:14,680 --> 00:11:16,840 더 무슨 말을 했는지는 모릅니다 169 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 감사합니다, 경위님 170 00:11:26,960 --> 00:11:30,160 다른 게 생각나면 알려드리겠습니다 171 00:11:38,200 --> 00:11:40,440 우릴 믿는 것 같아요 172 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 얼마나 자주 그를 면회했나요? 173 00:11:54,720 --> 00:11:57,920 1년에 두번쯤요, 비밀로 했죠 174 00:11:57,920 --> 00:12:00,320 사람들이 이해못할테니까요 175 00:12:00,320 --> 00:12:04,560 처음엔 뭔가 말하게 설득할 수 있을 거라 생각했어요 176 00:12:04,560 --> 00:12:06,000 하지만 그는 절대 안했죠 177 00:12:06,000 --> 00:12:08,640 그는 나쁜 아이가 아니었어요 178 00:12:08,640 --> 00:12:12,280 그가 한 일이 있으니 어떻게 들릴지 압니다 179 00:12:12,280 --> 00:12:14,560 그는 어릴 때 어땠나요? 180 00:12:14,560 --> 00:12:17,520 순박하고 사교적이었어요 181 00:12:17,520 --> 00:12:20,120 가끔 좀 광대같기도 했죠 182 00:12:20,120 --> 00:12:24,120 조용한 날도 있었어요, 더 진지하고 사려깊었죠 183 00:12:24,120 --> 00:12:26,520 하지만 언제나 아주 예의발랐어요 184 00:12:26,520 --> 00:12:28,640 그리고 열심히 일했어요 185 00:12:28,640 --> 00:12:32,480 매기 뱅스가 그에게 반했죠 186 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 함께 시간을 보낸 걸 알고 있었군요? 187 00:12:37,160 --> 00:12:39,840 몰래 나가는 걸 봤어요 188 00:12:39,840 --> 00:12:44,480 별 해가 없을 줄 알았어요, 무슨 일이 있을지 알았다면... 189 00:12:44,480 --> 00:12:47,920 당신 잘못이 아닙니다 190 00:12:47,920 --> 00:12:52,440 예, 존 뱅스에게도 그렇게 말해주세요 191 00:12:52,440 --> 00:12:56,560 그를 마지막으로 면회한 것이 그가 석방되기 직전인가요? 192 00:12:56,560 --> 00:12:58,280 예 193 00:12:58,280 --> 00:13:01,000 그에게 여기 돌아오라고 제안했나요? 194 00:13:01,000 --> 00:13:04,120 아뇨, 그랬더라도 그가 받아들이지 않았을 거예요 195 00:13:04,120 --> 00:13:06,760 자신이 돌아올 수 없다는 걸 알고 있었어요 196 00:13:06,760 --> 00:13:11,160 하지만 돌아왔죠, 왜 마음을 바꿨을까요? 197 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 모르겠어요 198 00:13:14,440 --> 00:13:18,000 누가 그를 만나려했을지 생각나는 사람 있나요? 199 00:13:18,000 --> 00:13:22,840 아뇨, 14년 동안 그를 면회한 사람은 내가 전부예요 200 00:13:25,040 --> 00:13:26,360 단지... 201 00:13:28,400 --> 00:13:30,680 단지? 202 00:13:30,680 --> 00:13:36,480 지난번 갔을때, 방문객명부에 다른 이름이 하나 있더군요 203 00:13:36,480 --> 00:13:38,240 다니엘 204 00:13:39,640 --> 00:13:41,280 다니엘 뱅스 205 00:13:48,200 --> 00:13:49,640 뱅크스 부인? 206 00:13:49,640 --> 00:13:51,240 저기, 저기 그가 있어요 207 00:13:51,240 --> 00:13:52,440 누구? 208 00:13:52,440 --> 00:13:53,840 네드 해니건 209 00:14:12,760 --> 00:14:14,920 닥터 길버트에게 전화할까요? 210 00:14:14,920 --> 00:14:16,480 아뇨, 제발요 211 00:14:16,480 --> 00:14:19,600 누가 이일을 알게 되면 날 다시 보낼 거예요 212 00:14:19,600 --> 00:14:21,800 거기로 213 00:14:21,800 --> 00:14:24,560 게다가 다니엘과 존을 둘만 두게 되면 214 00:14:24,560 --> 00:14:26,000 무슨 일이 생길지 몰라요 215 00:14:26,000 --> 00:14:28,360 왜요? 둘이 안 좋나요? 216 00:14:28,360 --> 00:14:33,120 존은 과거에 갇혔어요, 슬픔에요 217 00:14:33,120 --> 00:14:36,960 그 너머를 보지 못하죠, 다니엘은 그걸 못참고요 218 00:14:36,960 --> 00:14:38,720 하지만 그래도 219 00:14:38,720 --> 00:14:41,720 그애는 한번도 여동생을 위해 울지 않았어요 220 00:14:41,720 --> 00:14:46,800 슬픔은 모두에게 다르게 영향을 미치니까요 221 00:14:46,800 --> 00:14:50,720 다니엘은 모두 새출발할 수 있다고 생각해요 222 00:14:50,720 --> 00:14:53,680 해니건은 죽었어요 223 00:14:53,680 --> 00:14:56,440 하지만 그의 대답도 같이 죽었어요 224 00:14:56,440 --> 00:14:59,520 존이 앞으로 어떻게 대처할지 모르겠어요 225 00:14:59,520 --> 00:15:02,440 당신은요? 당신은 어떻게 대처해요? 226 00:15:04,360 --> 00:15:06,600 죽은 사람이 보이는 거 말고요? 227 00:15:08,720 --> 00:15:12,720 장례식 계획을 하는게 도움이 되더라고요 228 00:15:12,720 --> 00:15:15,320 그애를 찾았을 때를 대비해서요 229 00:15:15,320 --> 00:15:19,560 그러면 좀 더... 현실처럼 느껴져요 230 00:15:19,560 --> 00:15:23,960 교회를 꽃으로 가득 채우려고요, 매기는 꽃을 좋아했어요 231 00:15:23,960 --> 00:15:25,680 기억나요 232 00:15:27,240 --> 00:15:32,080 그애가 포테스큐 부인의 해바라기를 꺽은 것이 기억나요 233 00:15:36,600 --> 00:15:39,720 지금은 그걸로 됐어요 234 00:15:39,720 --> 00:15:43,320 실제론 장례식이 없겠죠 235 00:15:43,320 --> 00:15:47,480 그 아이가 사라졌을 때 당신한테 더 좋은 친구가 되주지 못해서 236 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 정말 미안해요 237 00:15:49,360 --> 00:15:52,720 난 무슨 말을 해야할지 몰랐어요 238 00:15:52,720 --> 00:15:58,200 하지만 지금이라도 보상할 수 있다면 뭐든 할게요 239 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 헤이, 난폭 운전자! 비켜요 240 00:16:09,080 --> 00:16:11,600 시드니, 브라운 신부님 조심해 241 00:16:18,800 --> 00:16:20,480 뭔가요? 242 00:16:20,480 --> 00:16:24,040 뱅스 부인, 네드 해니건을 살해한 혐의로 당신을 체포합니다 243 00:16:40,680 --> 00:16:43,320 종결된 사건이요, 신부 244 00:16:43,320 --> 00:16:45,760 난 어떤 방해도 원치 않소 245 00:16:45,760 --> 00:16:48,040 그녀가 자백했나요? 246 00:16:48,040 --> 00:16:51,480 - 아니요 - 그럼 종결된 게 아니지요 247 00:16:51,480 --> 00:16:54,160 아버지로서 모른척 하고 싶소 248 00:16:54,160 --> 00:16:56,000 하지만 경찰로서 249 00:16:56,000 --> 00:16:59,280 살인죄로 기소할 수 밖에 없소 250 00:17:01,440 --> 00:17:04,000 당신이 신경 쓸 일은 아니지만 251 00:17:04,000 --> 00:17:07,240 피해자의 시계에 있던 지문은 252 00:17:07,240 --> 00:17:09,720 그의 피로 만들어진 253 00:17:09,720 --> 00:17:11,920 그녀의 것이었소 254 00:17:13,120 --> 00:17:16,280 그녀에게 그런... 과거가 있잖소 255 00:17:16,280 --> 00:17:18,960 아마 교수형은 아닐거요 256 00:17:18,960 --> 00:17:22,960 그냥 정신병원에 다시 보내겠지 257 00:17:22,960 --> 00:17:25,240 그녀를 보고 싶습니다 258 00:17:35,400 --> 00:17:39,240 어떻게 보이는지 알아요, 신부님 259 00:17:39,240 --> 00:17:41,560 하지만 제가 한 게 아니예요 260 00:17:41,560 --> 00:17:44,240 무슨 일이 있었는지 말해주세요 261 00:17:44,240 --> 00:17:46,920 창문으로 그를 봤어요 262 00:17:59,600 --> 00:18:01,240 왜 그를 쫓아갔나요? 263 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 난... 264 00:18:05,680 --> 00:18:08,160 그가 진짜인지 알고 싶었어요 265 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 숲에서는 어떻게 됐나요? 266 00:18:52,120 --> 00:18:53,560 엄마? 267 00:19:02,040 --> 00:19:03,760 누가 당신을 봤나? 268 00:19:03,760 --> 00:19:06,960 그래, 집에 갑시다 269 00:19:14,280 --> 00:19:19,320 내가 발견했을때 죽어있었어요, 맹세해요 270 00:19:19,320 --> 00:19:22,000 당신을 믿습니다 271 00:19:22,000 --> 00:19:24,920 그리고 약속합니다 272 00:19:24,920 --> 00:19:27,680 진실을 밝혀내겠습니다 273 00:19:33,080 --> 00:19:35,880 이제 나오시네, 어떻게? 274 00:19:35,880 --> 00:19:38,840 기소됐습니다 275 00:19:38,840 --> 00:19:41,440 전 사제관으로 돌아가야겠습니다 276 00:19:41,440 --> 00:19:44,960 주교님과의 주례 통화가 있어서요 277 00:19:44,960 --> 00:19:51,000 시드니, 자네가 미스터 다니엘 뱅스를 만나주겠나? 278 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 오케이 279 00:19:52,520 --> 00:19:54,240 미스터 그레이시에 따르면 280 00:19:54,240 --> 00:19:58,080 네드가 석방되기 직전에 댄이 면회를 갔답니다 281 00:19:58,080 --> 00:19:59,800 대체 왜 그랬을까요? 282 00:19:59,800 --> 00:20:01,360 나도 모릅니다 283 00:20:01,360 --> 00:20:04,320 하지만 우리가 뱅스 부인이 실종된 것을 알기 직전 284 00:20:04,320 --> 00:20:07,440 그 차고에 도착했을 때를 기억하시죠? 285 00:20:07,440 --> 00:20:10,360 예, 기억해요, 그는 나가고 있었죠 286 00:20:10,360 --> 00:20:12,200 아버지를 찾는 거라고 생각했어요 287 00:20:12,200 --> 00:20:14,240 나도 그렇게 생각했다네 288 00:20:14,240 --> 00:20:18,000 하지만 우리가 본 것이 그가 돌아온 것이라면? 289 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 어디서 돌아와요? 290 00:20:20,000 --> 00:20:24,320 네드 해니건이 석방된 날 만나기로 한 사람이 291 00:20:24,345 --> 00:20:26,840 다니엘 뱅스가 아닐까요? 292 00:20:26,840 --> 00:20:30,400 그때문에 네드가 켐블포드에 돌아온 것이고? 293 00:20:30,400 --> 00:20:32,240 저한테 맡겨두세요 294 00:20:36,560 --> 00:20:41,400 그녀는 첼시, 해러거트 등의 플라워쇼를 위해 꽃을 키웠다네요 295 00:20:41,400 --> 00:20:44,480 그리고 필요한 것보다 많은 꽃을 가지고 있대요 296 00:20:44,480 --> 00:20:47,400 그러니 운이 따르면... 297 00:20:52,240 --> 00:20:55,000 아버지의 말을 계속 들었어요 298 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 어디서 피가 발견됐는지, 어디에 다툼의 흔적이 있었는지 299 00:20:57,880 --> 00:20:59,400 다음엔 어디를 발굴할 건지 300 00:20:59,400 --> 00:21:02,720 해가 거듭되다보니 미치겠더라고요 301 00:21:06,960 --> 00:21:09,320 해니건이 죽어서 다 끝난 줄 알았더니 302 00:21:09,320 --> 00:21:10,960 상황이 더 악화됐어요 303 00:21:13,880 --> 00:21:17,680 교도소로 면회갔다는 게 사실이야? 304 00:21:17,680 --> 00:21:19,120 누가 그래요? 305 00:21:22,240 --> 00:21:25,440 한번뿐이예요, 곧 나온다는 얘길 들었거든요 306 00:21:25,440 --> 00:21:30,120 난 그가 돌아와서 엄마를 놀래키고 아버지가 흥분하는 걸 원치 않았어요 307 00:21:30,120 --> 00:21:34,240 그럼 그를 겁주려고 찾아간거야? 308 00:21:34,240 --> 00:21:37,320 여기 돌아오면 아버지가 죽일 거라고 했어요 309 00:21:37,320 --> 00:21:39,600 겁만 주려고 했어요, 절대로... 310 00:21:43,040 --> 00:21:44,800 들어봐, 댄 311 00:21:44,800 --> 00:21:48,200 어머니를 도울 수 있는 거 뭐든 있으면... 312 00:21:52,360 --> 00:21:55,600 아버지는 말로리에게 경찰서에서 바로 집으로 왔다고 말했어요 313 00:21:55,600 --> 00:21:57,640 그래서? 314 00:21:57,640 --> 00:21:59,800 그 한시간전에 내가 서에 전화했었어요 315 00:21:59,800 --> 00:22:01,760 방금 떠났다고 하더라고요 316 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 도보로 10분 거리예요 317 00:22:05,000 --> 00:22:06,480 그는 어디 있었지? 318 00:22:06,480 --> 00:22:07,880 모르겠어요 319 00:22:07,880 --> 00:22:10,320 난 아버지를 찾으러 갔어요, 하지만 당신들이 오고 나서 320 00:22:10,320 --> 00:22:12,560 그때서야 아버지가 숲에서 걸어나왔죠 321 00:22:18,280 --> 00:22:20,360 사라진 건 없는 것 같습니다 322 00:22:20,360 --> 00:22:23,680 이런 파괴행위가 햄블스톤에서도 일어나나요? 323 00:22:23,680 --> 00:22:27,000 아뇨, 제가 알기론 켐블포드에서만 일어나고 있어요 324 00:22:27,000 --> 00:22:29,360 그럴줄 알았어, 사보타지 325 00:22:30,400 --> 00:22:35,200 우리가 최고의 마을로 선정될까봐 저들이 방해하는 거예요 326 00:22:35,200 --> 00:22:39,000 그 가설도 고려해보겠습니다 327 00:22:39,000 --> 00:22:43,760 잠깐만요, 뭔가 없어졌어요, 내 스콘 접시 328 00:22:43,760 --> 00:22:46,000 저기 있었어요, 갓 구운 거요 329 00:22:46,000 --> 00:22:48,960 스코틀랜드 야드에 즉시 알리겠습니다 330 00:22:48,960 --> 00:22:52,560 우리가 대범죄자를 다루고 있는 것 같네, 굿펠로우 331 00:22:56,480 --> 00:22:57,800 차 한잔? 332 00:22:57,800 --> 00:22:59,360 감사합니다 333 00:22:59,360 --> 00:23:01,400 무슨 일이죠? 334 00:23:01,400 --> 00:23:04,480 언제 이렇게 됐어요? 335 00:23:04,480 --> 00:23:06,280 다니엘 뱅스와 얘기해봤나? 336 00:23:06,280 --> 00:23:08,560 예, 하지만 신부님은 다른 사람과 얘기하고 싶을 걸요 337 00:23:08,560 --> 00:23:09,800 그의 아버지 338 00:23:12,480 --> 00:23:15,560 그냥 좀 걸었습니다 339 00:23:15,560 --> 00:23:17,880 숲에서요? 340 00:23:17,880 --> 00:23:21,480 그 아이와 가장 가깝게 느껴지는 곳이죠 341 00:23:21,480 --> 00:23:25,760 14년동안 그놈이 돌아오면 내가 어떻게 할까 궁금했어요 342 00:23:25,760 --> 00:23:30,080 어떻게 하면 그놈이 우리 애가 있는 곳을 말할까 343 00:23:32,640 --> 00:23:37,200 이렇게 되고 보니 내가 너무 멍청했어요 344 00:23:38,800 --> 00:23:42,160 놈은 절대 포기하지 않았을 테니까요 345 00:23:42,160 --> 00:23:47,480 그리고 마지막으로 해야할 일이 남았다는 걸 알았죠 346 00:23:51,120 --> 00:23:52,960 다시 시작하는 거예요 347 00:23:52,960 --> 00:23:55,720 처음부터 지도의 모든 구석까지 348 00:23:55,720 --> 00:23:58,880 그 아이를 찾을 때까지 349 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 안하면 안되나요? 350 00:24:02,080 --> 00:24:04,440 그애는 저기 어딘가 있어요 351 00:24:04,440 --> 00:24:06,680 충분하지 않나요? 352 00:24:06,680 --> 00:24:09,080 그애를 그냥 두고요? 아뇨! 353 00:24:09,080 --> 00:24:14,160 그애를 돌보는 게 내 일이었는데 내가 실패한 겁니다 354 00:24:14,160 --> 00:24:16,760 내가 충분히 주의를 기울이지 못해서요 355 00:24:18,920 --> 00:24:22,200 남아있는 다른 아이는요? 356 00:24:22,200 --> 00:24:26,080 이미 성인이 되었지만 아직 당신이 필요합니다 357 00:24:26,080 --> 00:24:28,840 그 어느때보다 지금요 358 00:24:30,600 --> 00:24:32,200 실례합니다 359 00:24:35,120 --> 00:24:37,200 여보세요 360 00:24:37,200 --> 00:24:40,240 예, 맞습니다, 뱅스의 차고, 예 361 00:24:42,520 --> 00:24:45,120 예, 화요일 괜찮습니다 362 00:24:45,120 --> 00:24:46,560 예 363 00:24:49,520 --> 00:24:51,040 정오쯤 364 00:24:57,160 --> 00:24:58,760 만약... 365 00:24:58,760 --> 00:25:02,320 보세요, 해러거트의 심슨 부인과 이야기가 잘 됐어요 366 00:25:02,320 --> 00:25:03,880 멋지죠? 367 00:25:03,880 --> 00:25:06,600 예, 놀랍군요 368 00:25:06,600 --> 00:25:10,640 네드 해니건이 무덤의 위치를 절대 밝히지 않은 이유가 369 00:25:10,640 --> 00:25:14,360 어딘지 몰라서 아닐까요? 370 00:25:15,440 --> 00:25:17,120 오케이 371 00:25:17,120 --> 00:25:20,960 네드 해니건에게 불리한 2개의 중요증거가 있어요 372 00:25:20,960 --> 00:25:23,973 그날 아침 그와 매기 뱅스가 숲으로 가는 걸 봤다는 373 00:25:23,998 --> 00:25:25,480 미스터 그레이시의 증언 374 00:25:25,480 --> 00:25:28,630 그리고 미스터 그레이시가 그의 헛간에서 발견한 375 00:25:28,655 --> 00:25:29,680 피묻은 자켓 376 00:25:29,680 --> 00:25:31,640 해니건에게 불리한 건 그레이시의 말이었다? 377 00:25:31,640 --> 00:25:35,800 아니, 네드 해니건은 무죄를 주장하지 않았어 378 00:25:35,800 --> 00:25:38,360 법정에서 유죄를 인정했어 379 00:25:38,360 --> 00:25:42,640 하지만 다른 사람의 책임을 떠맡았을 수도 있습니다 380 00:25:42,640 --> 00:25:45,520 그가 충성했던 사람 381 00:25:45,520 --> 00:25:49,000 그에게 유일하게 친절을 베풀었던 사람 382 00:25:58,560 --> 00:26:01,120 말로리 경위님 383 00:26:05,320 --> 00:26:09,120 사제관의 강도사건에 대한 수사상황을 들으려고 왔어요 384 00:26:09,120 --> 00:26:10,480 용의자는 있나요? 385 00:26:10,480 --> 00:26:14,080 맥카시 부인, 사라진 게 없으면 강도가 아닙니다 386 00:26:14,080 --> 00:26:16,360 내 스콘을 가져갔잖아요 387 00:26:16,360 --> 00:26:18,640 가치도 없잖아요 388 00:26:18,640 --> 00:26:21,440 그 접시는 내 최고의 사기접시였어요 389 00:26:21,440 --> 00:26:24,200 우리집안 가보였다고요 390 00:26:24,200 --> 00:26:28,000 내가 그 모습을 자세히 설명해드릴게요 391 00:26:28,000 --> 00:26:29,160 노트 392 00:26:45,360 --> 00:26:47,880 5분 드릴게요 393 00:26:47,880 --> 00:26:52,720 좋아, 자네는 저쪽, 난 이쪽에서 시작하지 394 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 그리고 한가지 더 있어요 395 00:27:05,080 --> 00:27:08,720 마을 꽃 전시물 파괴행위 396 00:27:08,720 --> 00:27:11,880 근무중의 불행한 사고였지요 397 00:27:11,880 --> 00:27:16,137 그래요, 그래도 켐블포드 정원사 협회가 그 비용을 지불하는 건 398 00:27:16,162 --> 00:27:17,840 당신도 원치 않을 거예요 399 00:27:17,840 --> 00:27:23,200 여기 손상된 식물과 그 추정가치에 대한 400 00:27:23,200 --> 00:27:27,800 분석을 가져왔으니 같이 검토해보지요 401 00:27:27,800 --> 00:27:31,640 우리가 적절한 금전적 합의점에 도달할 수 있을 거라고 생각해요 402 00:27:31,640 --> 00:27:35,240 맥카시 부인, 서면으로 제출해주시면 403 00:27:35,240 --> 00:27:36,920 제가 반드시 검토해보겠습니다 404 00:27:36,920 --> 00:27:40,280 하지만 제가 중요한 일들로 아주 많이 바쁩니다 405 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 그러니 저는 정말 당신이... 406 00:27:41,920 --> 00:27:44,880 그래요, 그래요, 아주 바쁘고 중요하죠 407 00:27:44,880 --> 00:27:46,600 시간 내줘서 고마워요 408 00:27:57,920 --> 00:28:00,019 농장에서 일하는 모든 사람들이 409 00:28:00,044 --> 00:28:03,560 미스터 그레이시가 하루종일 거기 있었다고 증언했어요 410 00:28:03,560 --> 00:28:04,920 그게 무슨 의미죠? 411 00:28:04,920 --> 00:28:08,840 네드 해니건이 매기 뱅스를 죽였다는 거지 412 00:28:08,840 --> 00:28:12,520 그리고 누가 미스터 해니건을 죽였는지 우린 전혀 알아내지 못했지요 413 00:28:12,520 --> 00:28:15,920 누군가 거짓말하고 있네요, 그게 누군지 알아내야 해요 414 00:28:19,920 --> 00:28:22,880 이게 대체 뭐죠? 415 00:28:22,880 --> 00:28:24,720 모르겠어요 416 00:28:24,720 --> 00:28:28,920 체포당시 그의 주머니에서 발견된 거예요 417 00:28:28,920 --> 00:28:30,320 그의 가방에 있었네 418 00:28:39,520 --> 00:28:41,080 별인가요? 419 00:28:49,120 --> 00:28:50,520 쌍둥이자리 420 00:28:52,400 --> 00:28:55,440 만약 모든 사람이 진실을 말하고 있다면? 421 00:29:11,600 --> 00:29:14,320 미스터 해니건 422 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 당신과 얘기하고 싶습니다 423 00:29:19,000 --> 00:29:22,640 세인트 메리 교회로 오십시요, 기다리고 있겠습니다 424 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 네드 425 00:29:46,120 --> 00:29:47,520 어떻게 아셨어요? 426 00:29:47,520 --> 00:29:49,880 오늘 오후에 고아원에 전화를 했었습니다 427 00:29:49,880 --> 00:29:51,960 내 의심을 확인시켜주더군요 428 00:29:53,560 --> 00:29:58,760 네드 해니건에겐 쌍둥이 형제가 있었지요, 브린 해니건 429 00:29:58,760 --> 00:30:01,840 그는 형제가 탑승한 후에 달아나버렸지요 430 00:30:01,840 --> 00:30:05,520 사람들이 찾았지만 그를 찾아내지 못했습니다 431 00:30:08,440 --> 00:30:11,040 오랜 세월동안 432 00:30:11,040 --> 00:30:13,840 이걸 알아낸 사람은 당신이 처음입니다 433 00:30:13,840 --> 00:30:16,080 당신이 몇가지 힌트를 줬지요 434 00:30:16,080 --> 00:30:20,120 붕대부터 시작해서요, 당신은 손의 붕대를 벗겨내서 435 00:30:20,120 --> 00:30:23,600 동생에게 매면서 매듭을 했더군요 436 00:30:25,240 --> 00:30:28,880 저는 안으로 넣어서 마무리하지 매듭짓지 않습니다 437 00:30:31,400 --> 00:30:32,880 그리고 당신의 가방 438 00:30:32,880 --> 00:30:35,680 여튼 그건 당신 자리 밑에 있습니다 439 00:30:35,680 --> 00:30:40,080 당신은 그것을 찾으려고 사제관에 침입했겠지요 440 00:30:40,080 --> 00:30:42,480 위험한 도박이었어요 441 00:30:42,480 --> 00:30:48,240 비록 거기 당신의 모든 소유물이 담겨있지만요 442 00:30:48,240 --> 00:30:50,440 뱅스 부인이 당신을 봤습니다 443 00:30:50,440 --> 00:30:53,920 다행히 그녀는 자신의 눈을 믿지 않았습니다 444 00:30:55,960 --> 00:30:58,920 그리고 거기 나무 디스크가 있지요 445 00:30:58,920 --> 00:31:00,720 신기한 물건이죠 446 00:31:00,720 --> 00:31:04,000 그건 쌍둥이 별자리 일겁니다 447 00:31:04,000 --> 00:31:06,480 그리스 신화에 나오는 '쌍둥이' 448 00:31:06,480 --> 00:31:10,720 캐스터와 폴룩스는 외모나 행동에서 구별할 수가 없었지요 449 00:31:15,760 --> 00:31:17,280 브린이 만들었어요 450 00:31:17,280 --> 00:31:20,760 그는 이런 걸 잘했어요 451 00:31:22,680 --> 00:31:24,880 정말 힘들었겠습니다 452 00:31:24,880 --> 00:31:27,360 항상 그렇게 사는 거요 453 00:31:27,360 --> 00:31:30,320 한 삶을 공유하는 두 형제 454 00:31:30,320 --> 00:31:32,560 둘다 네드로 살았지요 455 00:31:32,560 --> 00:31:35,720 교대로 숨었겠지요 456 00:31:35,720 --> 00:31:37,760 어떻게 그렇게 했나요? 457 00:31:43,000 --> 00:31:51,000 우린 익숙해졌어요 458 00:31:55,400 --> 00:31:59,200 얼마 지나자 둘이 다른 사람이라는 생각도 안하게 됐어요 459 00:32:05,560 --> 00:32:11,040 '그레이시가 우리한테 이걸 하라고 했어' '우린 그걸 하는 걸 잊었어' 460 00:32:28,800 --> 00:32:32,880 당신들은 서로의 행동에 같은 책임을 졌지요 461 00:32:36,880 --> 00:32:42,040 그래서 당신이 자신이 저지르지도 않은 범죄로 교도소에 간 것입니다 462 00:32:46,720 --> 00:32:49,200 그는 나의 전부였어요, 신부님 463 00:32:49,200 --> 00:32:52,480 난 그를 위해선 뭐든지 했을 거예요 464 00:32:57,000 --> 00:32:58,960 그는 어떻게 죽었나요? 465 00:33:01,520 --> 00:33:04,520 내가 석방된다는 소식을 듣고 그가 나에게 편지를 했어요 466 00:33:04,520 --> 00:33:08,640 숲속 타이어 그네 옆에서 만나고 싶다고요 467 00:33:11,240 --> 00:33:13,360 우린 새인생을 시작하려 했어요 468 00:33:16,000 --> 00:33:20,480 난 우리가 한 일에 대해 진실을 알아야 했어요 469 00:33:20,480 --> 00:33:22,960 그가 한 일이죠 470 00:33:22,960 --> 00:33:26,520 내 잘못이 아니야, 난 그애도 원한다고 생각했어 471 00:33:26,520 --> 00:33:29,920 그러다 그애가 달아났고 넘어져서 다리를 베였어 472 00:33:29,920 --> 00:33:31,720 동맥같은 것이 잘렸었나봐 473 00:33:31,720 --> 00:33:33,400 피가 사방으로 흘렀어 474 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 그애는 비명을 지르기 시작했어 475 00:33:34,600 --> 00:33:38,720 내가 진정시키려 했지만 그애는 멈추지 않았어, 그래서... 476 00:33:38,720 --> 00:33:41,200 그래서? 477 00:33:41,200 --> 00:33:44,080 내가 해야할 일을 했어 478 00:33:44,080 --> 00:33:46,360 그럼 사고가 아니었단 말이야? 479 00:33:46,360 --> 00:33:49,200 그애는 우릴 폭로하려 했어, 우린 또 헤어져야 했을거야 480 00:33:49,200 --> 00:33:51,960 우린 다시 헤어졌잖아 481 00:33:51,960 --> 00:33:54,640 난 당황했어 482 00:33:54,640 --> 00:33:57,200 - 넌 그애가 같이 있을 계획도 아니었잖아 / - 알아! 483 00:33:57,200 --> 00:33:59,800 - 넌 눈에 띄지 말았어야 했어 - 알아! 484 00:34:02,400 --> 00:34:04,080 넌 날 떠났어 485 00:34:04,080 --> 00:34:06,120 너 좋으라고 한 거야 486 00:34:06,120 --> 00:34:09,920 지난 몇년간 나한테 얼마나 나쁜 일이 많았는지 알아? 487 00:34:09,920 --> 00:34:11,800 너 진심이야? 488 00:34:11,800 --> 00:34:15,040 넌 잘 곳도 있고 하루 세끼 식사도 했잖아 489 00:34:15,040 --> 00:34:17,560 난 먹고 살려고 전쟁에 가야했어 490 00:34:18,760 --> 00:34:23,040 그게 최선의 선택이 되려면 얼마나 나쁜 상황이어야 하는지 알아? 491 00:34:24,320 --> 00:34:25,960 시체는 어떻게 한 거야? 492 00:34:31,720 --> 00:34:34,720 숲 가장자리에 우물펌프가 있었어 493 00:34:34,720 --> 00:34:36,800 내가 보기엔 그렇게 보였어 494 00:34:36,800 --> 00:34:38,840 나무 뚜껑이 있는 크고 깊은 구멍 495 00:34:38,840 --> 00:34:42,720 어느날 우연히 발견해서 거길 알고 있었지 496 00:34:43,880 --> 00:34:46,360 그애를 거기 넣고 나무가지로 덮었어 497 00:34:49,640 --> 00:34:51,360 날 그렇게 보지마 498 00:34:51,360 --> 00:34:54,000 난 우릴 위해 한 거야, 그애가 소리치지만 않았어도... 499 00:34:57,520 --> 00:34:59,720 잠깐만, 어디로 가려고? 500 00:34:59,720 --> 00:35:01,840 - 어디로 가려고? - 경찰에 가겠어 501 00:35:01,840 --> 00:35:03,760 - 뭐? - 모든 걸 말할거야 502 00:35:03,760 --> 00:35:06,440 - 왜? - 넌 니가 한짓의 댓가를 받아야 해 503 00:35:06,440 --> 00:35:09,120 - 비켜 - 그렇게 하게 둘 수 없어 504 00:35:09,120 --> 00:35:10,400 넌 날 못막아 505 00:35:10,400 --> 00:35:12,560 멈춰! 멈춰! 506 00:35:16,720 --> 00:35:19,640 왜 그냥 잊어버리지 못하는 거야? 507 00:35:19,640 --> 00:35:20,960 왜? 508 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 그리고 당신은 둘의 신분을 바꿨지요 509 00:35:36,480 --> 00:35:40,480 모든 사람이 네드 해니건이 죽었다고 생각하면 510 00:35:42,400 --> 00:35:45,720 난 다른 곳으로 가서 새출발 할 수 있겠다고 생각했어요 511 00:35:45,720 --> 00:35:50,400 그렇죠, 그런데 아직 여기 있군요 512 00:35:50,400 --> 00:35:53,840 매기의 가족에게 매기를 돌려주면 513 00:35:53,840 --> 00:35:57,520 보상되진 않겠지만... 514 00:35:57,520 --> 00:35:59,680 우물을 찾고 있었군요 515 00:36:00,800 --> 00:36:04,600 뱅스 부인이 당신을 보았을 때 당신은 우물을 찾고 있었던 거예요 516 00:36:06,520 --> 00:36:09,120 그는 숲의 가장자리에 있다고 했어요 517 00:36:09,120 --> 00:36:12,600 내가 주변을 다 살펴봤지만... 518 00:36:12,600 --> 00:36:15,120 찾지 못했군요 519 00:36:15,120 --> 00:36:18,720 예... 예, 죄송해요 520 00:36:18,720 --> 00:36:21,640 노라 뱅스가 당신을 살해한 혐의로 기소되었습니다 521 00:36:21,640 --> 00:36:24,600 진실을 말하고 바로잡을 때입니다 522 00:36:28,200 --> 00:36:33,160 정당방위였다는 걸 아무도 믿지 않을 거예요 523 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 교수형당할 거예요 524 00:36:37,680 --> 00:36:40,560 그래도 싼지 모르죠 525 00:36:42,720 --> 00:36:45,000 주여, 용서해주십시요 526 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 형제를 죽였습니다 527 00:36:51,000 --> 00:36:53,160 죄송해요 528 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 전부 다 정말 죄송해요 529 00:36:56,800 --> 00:37:04,160 네드, 죄를 고백하고 주님께 용서를 구할 준비가 됐나요? 530 00:37:04,160 --> 00:37:05,480 예 531 00:37:08,600 --> 00:37:14,480 뱅스 가족은 더이상 고통받아야 할 이유 없습니다 532 00:37:14,480 --> 00:37:17,640 당신도 마찬가지고요 533 00:37:17,640 --> 00:37:19,720 다른 길이 있을 겁니다 534 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 - 경사 - 신부님 535 00:38:01,360 --> 00:38:03,000 뭐라도? 536 00:38:03,000 --> 00:38:06,400 그자가 이 수수께끼같은 글 대신에 537 00:38:06,400 --> 00:38:10,200 자수하고 제대로 심문받았으면 얼마나 좋았겠소 538 00:38:10,200 --> 00:38:12,840 자신은 충분히 벌을 받았다고 느낀 것 같습니다 539 00:38:12,840 --> 00:38:15,160 그는 어디 있소? 신부 540 00:38:15,160 --> 00:38:17,400 모릅니다, 경위님 541 00:38:17,400 --> 00:38:21,720 여긴 아무것도 없소, 절망적이요 542 00:38:29,360 --> 00:38:32,960 죄송해요, 우리도 그녀를 찾을 수 없었습니다 543 00:38:32,960 --> 00:38:35,400 그래도 몇가지 답은 얻었지요 544 00:38:35,400 --> 00:38:38,160 그걸로 충분해요, 새출발할 시간이죠 545 00:38:38,160 --> 00:38:41,920 그리고 난 미치지 않을 거고요, 그걸로 좋아요 546 00:38:41,920 --> 00:38:43,720 그렇지요 547 00:38:43,720 --> 00:38:49,200 이 사진 찍은 날 기억해요, 우린 웨스턴슈퍼메어에 있었죠 548 00:38:49,200 --> 00:38:51,240 - 맞다 - 우린 게를 잡으러 갔었죠 549 00:38:51,240 --> 00:38:53,680 매기가 큰 걸 잡았죠, 기억나요? 550 00:38:53,680 --> 00:38:55,200 그애는 그걸 소풍바구니에 넣었지 551 00:38:55,200 --> 00:38:57,680 아버지는 샌드위치를 꺼내려고 거기다 손을 넣었고요 552 00:39:00,240 --> 00:39:03,360 얼마나 재미있는 아이였는지 잊고 있었네요 553 00:39:05,240 --> 00:39:06,840 오, 얘야 554 00:39:06,840 --> 00:39:08,240 아들아 555 00:39:18,520 --> 00:39:20,400 그래서 우물을 찾고 있군요 556 00:39:20,400 --> 00:39:22,720 나무들이 여기까지 있었어요 557 00:39:22,720 --> 00:39:25,920 하지만 40년대에 목재를 위해 베었지요 558 00:39:25,920 --> 00:39:29,760 1939년에 여긴 숲이었을 겁니다 559 00:39:30,960 --> 00:39:33,720 - 여기 있어요 - 열어봐 560 00:39:50,160 --> 00:39:51,840 모두 561 00:40:05,040 --> 00:40:07,960 # Abide with me 562 00:40:07,960 --> 00:40:13,040 # Fast falls the eventide 563 00:40:15,960 --> 00:40:20,160 # The darkness deepens 564 00:40:20,160 --> 00:40:25,520 # Lord, with me abide 565 00:40:27,000 --> 00:40:31,200 # When other helpers 566 00:40:31,200 --> 00:40:36,200 # Fail and comforts flee 567 00:40:36,200 --> 00:40:42,080 # Help of the helpless 568 00:40:42,080 --> 00:40:48,120 # Oh, abide with me 569 00:40:50,120 --> 00:40:58,120 # Swift to its close ebbs out life's little day 570 00:41:00,920 --> 00:41:04,920 # Earth's joys grow dim 571 00:41:04,920 --> 00:41:10,320 # Its glories pass away 572 00:41:12,120 --> 00:41:20,120 # Change and decay in all around I see 573 00:41:22,520 --> 00:41:27,800 # O Thou who changest not 574 00:41:27,800 --> 00:41:31,040 # Abide with me. # 575 00:41:35,080 --> 00:41:37,200 - 경위님 - 신부님 576 00:41:37,200 --> 00:41:38,920 경사 577 00:41:38,920 --> 00:41:41,280 미스터 그레이시 578 00:41:41,280 --> 00:41:42,960 다니엘 579 00:41:47,640 --> 00:41:50,400 감사합니다, 전부 다 580 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 내가 할 수 있는게 있을까요? 581 00:41:52,560 --> 00:41:54,280 우리와 한잔 해요 582 00:41:54,280 --> 00:41:56,440 그건 충분히 도울 수 있지요 583 00:42:00,880 --> 00:42:03,480 좋은 설교였습니다, 신부님 584 00:42:03,480 --> 00:42:05,160 전 꽃이 좋았어요 585 00:42:05,160 --> 00:42:08,920 예, 대단한 희생을 하셨습니다, 맥카시 부인 586 00:42:08,920 --> 00:42:11,240 아주 가치있는 일에 쓰였잖아요 587 00:42:11,240 --> 00:42:17,080 전 최고의 마을 대회에서 우승하는 것 따위 신경쓰지도 않았어요 588 00:42:17,080 --> 00:42:19,440 게다가 내년도 있으니까요