1 00:00:09,920 --> 00:00:11,280 Gerald. 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,200 Padre Brown. 3 00:00:22,160 --> 00:00:23,800 Gracias. 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,400 Todavía no he tomado una decisión. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,200 Por supuesto, no esperaría que lo hiciera sobre la base 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,440 de una sola carta. Pero me alegro de que esté aquí. 7 00:00:40,400 --> 00:00:43,200 He estado pensando en lo que hice. 8 00:00:44,400 --> 00:00:47,080 Sólo he pensado en eso. 9 00:00:47,280 --> 00:00:48,780 En la persona que era entonces. 10 00:00:48,980 --> 00:00:50,480 Apenas puedo decir su nombre. 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,180 Kalon. 12 00:00:52,380 --> 00:00:54,250 Tonto. 13 00:00:54,450 --> 00:00:56,045 Confundido. 14 00:00:56,245 --> 00:00:57,840 Asesino. 15 00:00:59,840 --> 00:01:02,320 ¿Y ahora qué? 16 00:01:02,520 --> 00:01:06,720 Todos los psiquiatras dicen que tuve una recuperación notable, 17 00:01:07,720 --> 00:01:10,000 pero eso es lo que dijeron en la última audiencia. 18 00:01:10,200 --> 00:01:11,520 Pero si Ud. estuviera allí... 19 00:01:13,360 --> 00:01:15,680 Todo lo que pido es que escuche mi verdad. 20 00:01:15,880 --> 00:01:19,880 Si después de eso decide que no puede ayudarme, entonces lo aceptaré. 21 00:01:20,080 --> 00:01:22,520 ¿Quieres que mire en tu alma? 22 00:01:22,720 --> 00:01:24,800 Y si lo que ve es bueno 23 00:01:25,000 --> 00:01:27,080 y está en su corazón... 24 00:01:30,120 --> 00:01:32,160 Me salvó una vez antes, padre. 25 00:01:33,200 --> 00:01:35,160 Por favor, 26 00:01:35,360 --> 00:01:37,080 sálveme de nuevo. 27 00:02:01,963 --> 00:02:04,963 Una traducción de Wendy 28 00:02:05,163 --> 00:02:07,583 .: Father Brown :. 29 00:02:07,584 --> 00:02:11,163 - S09E02 - Los hijos de Kalon 30 00:02:11,200 --> 00:02:15,120 Arrojó a su esposa por una ventana. 31 00:02:15,320 --> 00:02:17,600 ¿Quizás una taza de té? 32 00:02:17,800 --> 00:02:20,080 Cierto. Una taza de té. 33 00:02:21,560 --> 00:02:23,400 Y le lavó el cerebro a Suzie. 34 00:02:23,600 --> 00:02:25,520 La pobre chica nunca fue la misma después de eso. 35 00:02:25,640 --> 00:02:28,240 No es de extrañar que se haya escapado con un budista. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,560 Suzie encontró su paz. La pregunta es, ¿también Kalon? 37 00:02:31,760 --> 00:02:33,000 Gerald. 38 00:02:33,200 --> 00:02:37,400 Padre, a veces se puede ser demasiado bueno. 39 00:02:38,280 --> 00:02:40,320 No se trata de «ser bueno». 40 00:02:40,520 --> 00:02:43,440 Se trata de una segunda oportunidad. Se trata de redención. 41 00:02:43,640 --> 00:02:46,040 Entonces, ya sé decidió. 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,560 No he hecho tal cosa. 43 00:02:48,760 --> 00:02:52,600 Sí, creo que es un hombre diferente. 44 00:02:52,800 --> 00:02:54,920 ¿Y qué lo lleva a esa conclusión? 45 00:02:57,960 --> 00:02:59,640 He hablado con él. 46 00:03:01,760 --> 00:03:03,200 He pasado tiempo con él. 47 00:03:05,240 --> 00:03:08,920 Obviamente, no estoy capacitado para ofrecer un diagnóstico médico, 48 00:03:09,120 --> 00:03:11,160 pero, como su consejero espiritual, 49 00:03:15,080 --> 00:03:19,280 Gerald muestra un remordimiento genuino por lo que ha hecho. 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,360 Está torturado por eso. 51 00:03:22,760 --> 00:03:26,000 Y esa agonía sólo puede venir de un lugar, 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,320 una conciencia. 53 00:03:28,520 --> 00:03:30,140 Y si fuera a ser liberado, 54 00:03:30,340 --> 00:03:31,760 ¿estaría dispuesto a guiarlo 55 00:03:31,960 --> 00:03:35,160 a través de su re-asimilación en la sociedad? 56 00:03:37,640 --> 00:03:38,920 Sí. 57 00:03:41,920 --> 00:03:44,640 Sí. Por supuesto. 58 00:03:46,000 --> 00:03:48,360 Por supuesto que lo intenté, Sidney. 59 00:03:48,560 --> 00:03:51,560 Del hospital no me dicen absolutamente nada. 60 00:03:51,760 --> 00:03:53,540 Voy a ver si puede... 61 00:03:53,740 --> 00:03:55,320 Creo que ese es él. 62 00:03:55,520 --> 00:03:58,040 Ven tan pronto como puedas. 63 00:03:59,360 --> 00:04:03,080 ¿Cuánto tiempo lleva 64 00:04:03,280 --> 00:04:06,360 cantar las alabanzas de un psicópata asesino? 65 00:04:06,560 --> 00:04:08,074 Esperé hasta que el director 66 00:04:08,274 --> 00:04:10,600 de la institución hubo tomado su decisión. 67 00:04:10,800 --> 00:04:11,960 ¿Y? 68 00:04:23,520 --> 00:04:25,460 Se ha vuelto completamente loco. 69 00:04:25,660 --> 00:04:27,400 Aprecio su preocupación, 70 00:04:27,600 --> 00:04:29,320 pero le estoy pidiendo que confíes en mí. 71 00:04:29,520 --> 00:04:31,880 No estaría haciendo esto a menos que estuviera seguro. 72 00:04:32,080 --> 00:04:32,880 Lo juro. 73 00:04:33,080 --> 00:04:37,200 No soy el «psicópata asesino» que cree que soy, 74 00:04:37,400 --> 00:04:39,120 ese hombre murió hace mucho tiempo. 75 00:04:45,920 --> 00:04:47,680 Me das asco. 76 00:05:29,600 --> 00:05:30,800 Sid. 77 00:05:32,920 --> 00:05:36,440 «Y los Antiguos Astrales ordenaron que labráramos 78 00:05:36,640 --> 00:05:40,840 la tierra para honrar sus dones, para suplicar sus favores. 79 00:05:42,400 --> 00:05:45,920 Labramos la tierra para bendecir su luz, 80 00:05:46,120 --> 00:05:50,320 para invocar su sabiduría, para rogar por su curación». 81 00:05:51,680 --> 00:05:53,600 - Déjame hacer eso. - ¿Está seguro? 82 00:05:53,800 --> 00:05:55,720 Por supuesto. Necesitas un descanso. 83 00:05:55,920 --> 00:05:57,280 Estoy bien. 84 00:05:57,480 --> 00:06:02,120 Si mi hija quiere las bendiciones de los Antiguos Astrales, 85 00:06:02,320 --> 00:06:04,000 tiene que ganárselas. 86 00:06:04,200 --> 00:06:05,480 Dile, niña. 87 00:06:05,680 --> 00:06:09,520 «En la sombra están los negligentes, sus bendiciones negadas». 88 00:06:09,720 --> 00:06:12,200 Puedes descansar. 89 00:06:12,400 --> 00:06:14,680 Todos Uds. 90 00:06:14,880 --> 00:06:17,960 Ella será bendecida mil veces en el Solsticio. 91 00:06:18,160 --> 00:06:19,520 Será sanada. 92 00:06:23,720 --> 00:06:25,240 ¿Kalon? 93 00:06:25,440 --> 00:06:26,760 Tobias. 94 00:06:26,960 --> 00:06:29,160 ¿Por qué estás aquí? 95 00:06:29,360 --> 00:06:31,360 Para buscar aceptación. 96 00:06:31,560 --> 00:06:33,360 Para pedir perdón. 97 00:06:33,560 --> 00:06:35,640 ¿Por eso has traído a un sacerdote? 98 00:06:49,240 --> 00:06:51,040 Todo va a estar bien ahora. 99 00:06:51,240 --> 00:06:53,280 ¿Qué te hace decir eso? 100 00:06:53,480 --> 00:06:54,640 Kalon. 101 00:07:00,520 --> 00:07:01,560 Gracias. 102 00:07:04,400 --> 00:07:07,360 Has llegado en un momento propicio. 103 00:07:07,560 --> 00:07:11,560 Nos estarán acompañando divisiones de todo el país para el solsticio. 104 00:07:11,760 --> 00:07:12,520 ¿Divisiones? 105 00:07:12,720 --> 00:07:15,100 La religión ha estado floreciendo. 106 00:07:15,300 --> 00:07:17,680 El estudiante se convierte en el maestro. 107 00:07:17,880 --> 00:07:19,600 Perdóneme por preguntar, 108 00:07:19,800 --> 00:07:21,320 ¿sus marcas en la frente? 109 00:07:21,520 --> 00:07:23,280 Los cinco niveles de iluminación, 110 00:07:23,480 --> 00:07:26,680 basado en los conocimientos que me entregaron los Ancianos Astrales. 111 00:07:26,880 --> 00:07:28,600 ¿Y las bolas de cristal? 112 00:07:28,800 --> 00:07:30,600 ¿Estás prediciendo la fortuna ahora? 113 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 No son bolas de cristal. 114 00:07:32,800 --> 00:07:34,240 Son orbes espirituales. 115 00:07:34,440 --> 00:07:36,400 Disculpa. 116 00:07:37,880 --> 00:07:41,400 Está todo a la vista. No hay nada que ocultar. 117 00:07:41,600 --> 00:07:45,200 ¿Tal vez les gustaría un recorrido por nuestra granja después del té? 118 00:07:45,400 --> 00:07:47,120 ¿Por qué has vuelto? 119 00:07:47,320 --> 00:07:49,960 Deseo reincorporarme a la orden. 120 00:07:50,160 --> 00:07:52,800 Mataste a tu compañera astral. 121 00:07:53,000 --> 00:07:54,400 No tienes derecho... 122 00:07:54,600 --> 00:07:55,800 No depende de ti. 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 Esto no te concierne, Celeste. 124 00:07:58,600 --> 00:08:00,800 Ni siquiera estabas aquí en el tiempo de Kalon. 125 00:08:01,000 --> 00:08:04,360 Tobias nos salvó cuando tu abandonaste la orden. 126 00:08:04,560 --> 00:08:07,860 Él nos unió. Es nuestro líder ahora. 127 00:08:08,060 --> 00:08:11,210 No es mi intención usurpar su liderazgo. 128 00:08:11,410 --> 00:08:14,560 Deseo simplemente estar entre la gente del sol. 129 00:08:15,840 --> 00:08:17,280 Lo consideraré. 130 00:08:19,800 --> 00:08:21,680 Se pueden ir. 131 00:08:25,000 --> 00:08:26,800 Tu madre tiene razón. Es un asesino. 132 00:08:27,000 --> 00:08:29,220 Mi madre no sabe de qué está hablando. 133 00:08:29,420 --> 00:08:31,640 - ¿Cómo crees que te puede ayudar? - Él es el fundador. 134 00:08:31,840 --> 00:08:32,880 El vidente de la luz. 135 00:08:33,080 --> 00:08:35,000 Si él no puede ayudarme, ¿quién puede? 136 00:08:35,200 --> 00:08:36,480 ¿Clara? Está sucediendo. 137 00:08:37,960 --> 00:08:39,680 Ven. 138 00:08:39,880 --> 00:08:42,424 Ancianos Astrales, les suplicamos canalizar su poder 139 00:08:42,624 --> 00:08:44,620 a través de la lente de nuestros cuerpos. 140 00:08:44,720 --> 00:08:47,720 Para guiar su luz sobre el espíritu de nuestra hija. 141 00:08:47,920 --> 00:08:50,600 Te rogamos que calmes la tormenta dentro de ella, 142 00:08:50,800 --> 00:08:53,720 para sanarla con su bendito poder. 143 00:08:53,920 --> 00:08:56,320 Les suplicamos, les suplicamos. 144 00:08:56,520 --> 00:08:57,560 Les suplicamos. 145 00:08:57,760 --> 00:09:00,840 Les suplicamos. Les suplicamos. Les suplicamos. 146 00:09:07,360 --> 00:09:10,400 El poder de la oración es algo milagroso, ¿no es así, padre? 147 00:09:13,160 --> 00:09:15,160 ¿Qué haces aquí? 148 00:09:15,360 --> 00:09:18,000 Por favor. Váyase. 149 00:09:19,960 --> 00:09:21,760 Somos una comunidad autosuficiente. 150 00:09:21,960 --> 00:09:25,400 Cultivamos nuestra propia comida, hacemos nuestra propia ropa. 151 00:09:25,600 --> 00:09:29,040 Pero nuestro destino final está por aquí. 152 00:09:38,560 --> 00:09:40,640 El Templo del Sol. 153 00:09:40,840 --> 00:09:44,200 Una visión de los Ancianos Astrales. 154 00:09:44,400 --> 00:09:45,680 Una instrucción. 155 00:09:46,760 --> 00:09:49,400 Para construir un lugar para nuestra gente, 156 00:09:49,600 --> 00:09:52,240 para estar cerca de ellos siempre. 157 00:09:52,440 --> 00:09:56,640 Los Ancianos Astrales muestran cierto gusto para lo extravagante. 158 00:09:56,920 --> 00:09:59,840 Tanto mejor para exultar su gloria. 159 00:10:00,040 --> 00:10:01,480 ¿No estarías de acuerdo? 160 00:10:01,680 --> 00:10:04,200 «Gloria a los Antiguos Astrales». 161 00:10:04,400 --> 00:10:06,920 Primer testamento. Capítulo tres. 162 00:10:13,320 --> 00:10:15,400 Apuesto a que costó unos chelines. 163 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 Hemos estado reuniendo nuestros recursos en inversiones 164 00:10:20,920 --> 00:10:23,800 y con las bendiciones y la guía de los Antiguos Astrales, 165 00:10:24,000 --> 00:10:25,440 tendremos nuestro paraíso. 166 00:10:25,640 --> 00:10:26,880 Nuestro paraíso. No el tuyo. 167 00:10:27,080 --> 00:10:29,720 Ud. no es digno de esta bendición. 168 00:10:29,920 --> 00:10:32,360 - Thelma. - Quiero hablar contigo a solas. 169 00:10:32,460 --> 00:10:35,060 Más tarde. Celeste, lleva a nuestros invitados al jardín. 170 00:10:35,160 --> 00:10:37,200 Kalon, hablemos. 171 00:10:46,840 --> 00:10:47,880 Aquí. 172 00:10:52,400 --> 00:10:53,760 Los originales. 173 00:10:55,040 --> 00:10:56,940 Mi legado. 174 00:10:57,140 --> 00:10:58,840 Nuestro legado. 175 00:10:59,040 --> 00:11:03,240 Sin duda hay otros que se sienten como Thelma. 176 00:11:03,480 --> 00:11:04,920 Y con buena razón. 177 00:11:05,120 --> 00:11:06,360 Pero déjame hablarles, 178 00:11:06,560 --> 00:11:09,200 a todos ellos, en el solsticio. 179 00:11:09,400 --> 00:11:12,280 Si me rechazan, que así sea. 180 00:11:12,480 --> 00:11:16,280 Pero como su fundador y tu amigo, 181 00:11:16,480 --> 00:11:18,360 sólo pido ser escuchado. 182 00:11:28,800 --> 00:11:33,000 Bendiciones astrales para ti. 183 00:11:36,160 --> 00:11:38,120 Nuestro fundador ha vuelto a nosotros 184 00:11:38,320 --> 00:11:42,240 y, con las bendiciones de los Antiguos Astrales, 185 00:11:42,440 --> 00:11:44,720 volverá a ser uno de nosotros. 186 00:11:44,920 --> 00:11:47,480 Bendiciones astrales para ti. 187 00:11:52,320 --> 00:11:56,520 Kalon, ¿aceptas el bautismo en el camino de la luz? 188 00:11:57,240 --> 00:11:58,556 - Acepto. - ¿Prometes aprender 189 00:11:58,756 --> 00:12:00,680 el enseñanzas de los Antiguos Astrales 190 00:12:00,880 --> 00:12:02,720 - para encomendarlos a tu corazón? - Acepto. 191 00:12:02,920 --> 00:12:07,120 ¿Juras acatar su voluntad, someterte a su autoridad? 192 00:12:07,640 --> 00:12:09,520 - Acepto. - ¡No! 193 00:12:09,720 --> 00:12:11,400 ¡No puedes! 194 00:12:11,600 --> 00:12:14,960 No interferirás con el ritual sagrado del bautismo... 195 00:12:15,160 --> 00:12:17,320 ¡Pero es un asesino! 196 00:12:17,520 --> 00:12:19,640 Hablaremos de esto más adelante. Vete. 197 00:12:23,800 --> 00:12:25,000 Kalon, 198 00:12:26,000 --> 00:12:27,240 se ungido 199 00:12:28,800 --> 00:12:31,720 en la luz. 200 00:12:31,920 --> 00:12:33,920 Se ungido. 201 00:12:34,120 --> 00:12:37,960 - Se ungido. - Se ungido. 202 00:12:50,640 --> 00:12:53,000 Ahí es donde guardas tu orbe espiritual. 203 00:12:53,200 --> 00:12:55,320 No te preocupes por Thelma. 204 00:12:55,520 --> 00:12:56,635 Ella cree que conoce 205 00:12:56,835 --> 00:12:59,120 a los Ancianos Astrales mejor que Tobias. 206 00:12:59,320 --> 00:13:02,040 Pero todo lo que ella realmente sabe es como gestionar los horarios 207 00:13:02,160 --> 00:13:03,200 y mangonear a la gente. 208 00:13:04,400 --> 00:13:07,440 Si necesitas algo, habla conmigo. 209 00:13:07,640 --> 00:13:08,480 Gracias. 210 00:13:29,200 --> 00:13:31,080 ¡Gerald! 211 00:13:31,280 --> 00:13:33,920 Le pedí que se fuera. 212 00:13:34,120 --> 00:13:36,760 No hasta que me digas lo que haces aquí. 213 00:13:36,960 --> 00:13:38,120 ¿Recibiste mi carta? 214 00:13:38,320 --> 00:13:39,360 La recibí. 215 00:13:39,560 --> 00:13:41,360 Entonces, ¿por eso volviste? 216 00:13:41,560 --> 00:13:42,800 No es nada de eso. 217 00:13:43,000 --> 00:13:44,040 ¿Entonces qué? 218 00:13:44,240 --> 00:13:45,200 ¿Qué está pasando? 219 00:13:45,400 --> 00:13:46,840 Mi amigo se estaba yendo. 220 00:13:48,640 --> 00:13:49,560 No me das otra opción. 221 00:13:49,760 --> 00:13:51,240 Llamaré por teléfono a la institución 222 00:13:51,400 --> 00:13:53,560 y les diré lo que ha sucedido. 223 00:13:53,760 --> 00:13:54,840 Haga lo que deba. 224 00:13:58,440 --> 00:13:59,480 Ven. 225 00:14:01,360 --> 00:14:04,000 Nunca creí los rumores sobre ti. 226 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 No es así como te recuerdo. 227 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 Fuiste amable, protector. 228 00:14:09,000 --> 00:14:10,160 ¿Rumores? 229 00:14:10,360 --> 00:14:11,912 Sobre la forma en que... 230 00:14:12,112 --> 00:14:13,600 trataste a las mujeres. 231 00:14:13,800 --> 00:14:17,040 O las cosas rencorosas que mi madre dice. 232 00:14:17,240 --> 00:14:18,840 Pero sé que no es cierto. 233 00:14:19,880 --> 00:14:24,080 Me comuniqué con el espíritu astral de Dominique. 234 00:14:25,080 --> 00:14:25,800 ¿Hiciste qué? 235 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 Y ella me dijo que fue un accidente. 236 00:14:29,160 --> 00:14:30,600 Y ahora que estás aquí 237 00:14:30,800 --> 00:14:31,960 tú me sanaras 238 00:14:32,160 --> 00:14:33,960 y todo estará bien. 239 00:14:35,520 --> 00:14:36,800 Clara, 240 00:14:39,240 --> 00:14:41,200 hay algunas cosas que debes saber. 241 00:14:51,680 --> 00:14:53,440 Alguien debe estar ahí. 242 00:14:55,520 --> 00:14:56,320 ¿Hola? 243 00:15:05,320 --> 00:15:06,400 ¡Trae a Mallory! 244 00:15:17,280 --> 00:15:18,920 Está muerta. 245 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 Thelma. 246 00:15:25,680 --> 00:15:27,160 No. 247 00:15:29,040 --> 00:15:30,160 No. 248 00:15:32,320 --> 00:15:36,520 Que su espíritu astral suba al sol. 249 00:15:38,880 --> 00:15:43,080 Que los Antiguos la atraigan en un unión gloriosa. 250 00:15:43,560 --> 00:15:47,440 Que su luz brille siempre. 251 00:15:48,720 --> 00:15:51,200 Que su luz brille siempre. 252 00:16:02,000 --> 00:16:04,480 Las ventanas están todas cerradas. 253 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 No hay lugar para esconderse. 254 00:16:06,120 --> 00:16:08,880 Tal vez fue un accidente. Ella se cayó. 255 00:16:09,080 --> 00:16:12,720 Señor, la lupa, ¿rota durante una lucha, tal vez? 256 00:16:12,920 --> 00:16:17,120 ¿Ve algún signo de lucha en esta sala, sargento? 257 00:16:17,880 --> 00:16:20,640 Parece que esto cayó de su bolsillo. 258 00:16:20,840 --> 00:16:22,960 «Fenitoína». 259 00:16:23,160 --> 00:16:24,480 Eso no tiene sentido. 260 00:16:24,680 --> 00:16:27,420 Le dije que esperara afuera con los demás. 261 00:16:27,620 --> 00:16:30,360 Dada mi historia anterior con este grupo, 262 00:16:30,560 --> 00:16:32,320 pensé que podría ser de ayuda. 263 00:16:32,520 --> 00:16:34,280 ¿Por qué no tiene sentido, padre? 264 00:16:35,280 --> 00:16:38,480 Los seguidores no creen en la medicina moderna. 265 00:16:38,680 --> 00:16:42,600 Sólo los remedios curativos naturales de los Antiguos Astrales. 266 00:16:42,800 --> 00:16:44,760 ¿Antiguos Astrales? 267 00:16:44,960 --> 00:16:47,600 Sus antepasados espirituales. 268 00:16:47,800 --> 00:16:49,540 Está en el libro. 269 00:16:49,740 --> 00:16:51,480 Sargento, deberes. 270 00:16:51,680 --> 00:16:53,240 Padre, fuera. 271 00:16:53,440 --> 00:16:56,000 ¿Qué es eso en la punta de sus dedos? 272 00:16:58,280 --> 00:16:59,320 ¿Pintura negra? 273 00:17:00,680 --> 00:17:01,760 ¡Padre! 274 00:17:04,480 --> 00:17:05,960 Arma homicida. 275 00:17:06,160 --> 00:17:07,600 Parece sangre y pelo. 276 00:17:07,800 --> 00:17:10,680 Nos haremos cargo de la investigación desde aquí. 277 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Hay vidrios rotos en la repisa de la chimenea. 278 00:17:13,960 --> 00:17:15,840 - Qué extraño. - ¡Fuera! 279 00:17:20,000 --> 00:17:21,280 ¿Ya descubrió quién es? 280 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 No aún no. 281 00:17:23,000 --> 00:17:24,760 Todo va a estar bien. 282 00:17:24,960 --> 00:17:28,560 ¿Cómo puedes decir eso? Mi madre está muerta. 283 00:17:28,760 --> 00:17:32,960 Clara, lamento mucho tu pérdida. 284 00:17:33,240 --> 00:17:34,560 Gracias. 285 00:17:34,760 --> 00:17:36,640 Si no te importa que pregunte, 286 00:17:36,840 --> 00:17:41,040 ¿por qué tu madre usaba una lupa alrededor de su cuello? 287 00:17:42,160 --> 00:17:44,160 La usaba para leer. 288 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 E inspeccionar nuestra limpieza. 289 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Ya veo. 290 00:17:48,640 --> 00:17:52,400 Gerald, ¿puedo hablar contigo, solos? 291 00:17:55,440 --> 00:17:56,560 Bien. 292 00:17:56,760 --> 00:17:58,840 Tenemos algunas preguntas. 293 00:17:59,040 --> 00:18:00,400 - Sargento. - Señor. 294 00:18:00,600 --> 00:18:03,280 La víctima tiene pintura negra en la punta de sus dedos. 295 00:18:03,480 --> 00:18:05,520 ¿Eso significa algo para Uds.? 296 00:18:05,620 --> 00:18:06,700 Las marcas del destierro. 297 00:18:06,800 --> 00:18:09,600 Tres líneas atravesando la frente. 298 00:18:09,800 --> 00:18:12,520 Entonces, ¿ella estaba desterrando a alguien cuando la mataron? 299 00:18:12,720 --> 00:18:13,560 Así parecería. 300 00:18:13,760 --> 00:18:16,520 ¿Y a quién podría querer desterrar? 301 00:18:16,720 --> 00:18:18,560 ¿La encontraron en su habitación? 302 00:18:18,760 --> 00:18:20,400 No le guardé mala voluntad. 303 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 No se puede decir lo mismo de ella, sin embargo, ¿cierto? 304 00:18:23,360 --> 00:18:24,560 ¿Qué significa? 305 00:18:24,760 --> 00:18:28,480 Ella desaprobaba mi reiniciación en la orden. 306 00:18:28,680 --> 00:18:30,440 ¿Y por qué fue eso? 307 00:18:32,360 --> 00:18:34,120 Mató a su esposa. 308 00:18:34,320 --> 00:18:35,160 Disculpe, 309 00:18:36,600 --> 00:18:38,200 «compañera astral», 310 00:18:38,400 --> 00:18:40,160 haciendo que pareciera una caída, 311 00:18:40,360 --> 00:18:43,760 escenificando una habitación cerrada para cubrir sus huellas. 312 00:18:43,960 --> 00:18:46,840 Así que este es un caso de si a la primera no lo consigues... 313 00:18:47,040 --> 00:18:47,840 Yo no hice esto. 314 00:18:48,040 --> 00:18:50,480 Suyas son las únicas huellas dactilares en el arma homicida. 315 00:18:50,680 --> 00:18:52,240 Deseo hablar con el padre Brown. 316 00:18:52,440 --> 00:18:53,880 De repente se convirtió, ¿verdad? 317 00:18:54,000 --> 00:18:56,320 Pensé que creía en las hadas astrales. 318 00:18:58,040 --> 00:19:00,160 El padre Brown está aquí, señor. Consejo espiritual. 319 00:19:00,240 --> 00:19:01,600 Hablando de Roma. 320 00:19:01,800 --> 00:19:04,440 Puede darle todo el consejo espiritual que le guste, padre. 321 00:19:04,640 --> 00:19:05,720 No cambiará nada. 322 00:19:05,920 --> 00:19:08,040 ¿Ya solucionó la habitación cerrada? 323 00:19:08,240 --> 00:19:11,160 Sin duda lo tendré resuelto para el final del día. 324 00:19:11,360 --> 00:19:14,280 Mientras tanto, le levantaré cargos por asesinato. Goodfellow. 325 00:19:22,160 --> 00:19:23,520 Gracias, sargento. 326 00:19:29,320 --> 00:19:30,360 No más secretos. 327 00:19:31,960 --> 00:19:33,040 Cuéntamelo todo. 328 00:19:35,240 --> 00:19:37,480 Clara llegó a esta orden cuando era una niña. 329 00:19:39,280 --> 00:19:42,160 Es todo lo que ella conoce y yo soy responsable de eso. 330 00:19:43,520 --> 00:19:47,720 Su mente y su vida envenenados por mis delirios. 331 00:19:55,080 --> 00:19:56,920 Volviste para salvarla. 332 00:20:00,320 --> 00:20:01,680 ¿Qué había en su carta? 333 00:20:04,040 --> 00:20:08,240 Ella me dijo que se iba a dedicar a la orden, 334 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 que la religión había crecido. 335 00:20:11,960 --> 00:20:14,240 Me dijo que estaba enferma, 336 00:20:14,440 --> 00:20:17,520 pero creía que los Ancianos Astrales... 337 00:20:18,680 --> 00:20:22,880 Ella quería que yo volviera y canalizara su poder. 338 00:20:23,080 --> 00:20:25,100 Pero tu plan no era curarla. 339 00:20:25,300 --> 00:20:26,910 Sino decirle la verdad. 340 00:20:27,010 --> 00:20:28,620 No solo a ella, a todos. 341 00:20:28,720 --> 00:20:31,200 En el solsticio, ante toda la congregación. 342 00:20:31,400 --> 00:20:32,028 ¿Y decir qué? 343 00:20:32,228 --> 00:20:34,400 Contarles de mi enfermedad, mis delirios. 344 00:20:34,600 --> 00:20:37,320 Decirles cómo me aproveché de sus debilidades. 345 00:20:37,520 --> 00:20:40,400 Pero no puedes tan solo arrancarle la fe alguien... 346 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 Eso es lo que me hizo. 347 00:20:41,760 --> 00:20:44,520 Sí. Lo hice. 348 00:20:44,521 --> 00:20:47,300 Y tú, de entre todas las personas, conoces las consecuencias emocionales. 349 00:20:47,301 --> 00:20:49,680 ¿Cuáles son las consecuencias de dejar que siga? 350 00:20:49,880 --> 00:20:51,360 Hay vidas en juego, padre. 351 00:20:51,560 --> 00:20:52,640 Almas. 352 00:20:56,440 --> 00:20:58,960 Tal vez esto sea una retribución divina. 353 00:21:00,480 --> 00:21:02,440 Casi seguro me van a colgar esta vez. 354 00:21:04,960 --> 00:21:07,920 Por eso ahora depende de Ud. 355 00:21:08,120 --> 00:21:09,560 ¿De mí? 356 00:21:11,680 --> 00:21:13,320 Terminar lo que empecé. 357 00:21:30,920 --> 00:21:33,080 Estamos a la sombra de una tragedia, 358 00:21:33,280 --> 00:21:34,400 y es mi culpa. 359 00:21:35,840 --> 00:21:38,720 Fui yo quien permitió que Kalon volviera a la orden. 360 00:21:38,920 --> 00:21:41,760 Fui yo quien confió demasiado. 361 00:21:41,960 --> 00:21:46,160 Y soy yo quien debe llevarlo en mi conciencia. 362 00:21:46,760 --> 00:21:48,240 Pero en momentos como este, 363 00:21:48,440 --> 00:21:51,900 debemos abrir nuestros corazones a la luz 364 00:21:52,100 --> 00:21:55,560 y tener a la vista nuestro glorioso destino, 365 00:21:55,760 --> 00:21:57,600 nuestro paraíso en el sol. 366 00:21:57,800 --> 00:21:59,440 Mañana es el solsticio. 367 00:21:59,640 --> 00:22:01,360 Será un tiempo de curación... 368 00:22:03,760 --> 00:22:05,680 para todos nosotros. 369 00:22:05,880 --> 00:22:07,400 Continúen con sus preparativos... 370 00:22:11,760 --> 00:22:14,720 que Celeste ahora estará supervisando. 371 00:22:18,760 --> 00:22:21,160 Vine a ofrecer mis condolencias. 372 00:22:21,360 --> 00:22:22,320 Gracias. 373 00:22:22,520 --> 00:22:24,840 ¿Kalon dijo por qué lo hizo? 374 00:22:25,040 --> 00:22:27,960 No estoy del todo convencido de que él es el culpable. 375 00:22:28,160 --> 00:22:31,840 El inspector Mallory telefoneó, dijo que le están levantando cargos. 376 00:22:32,040 --> 00:22:33,600 Creo que está equivocado. 377 00:22:33,800 --> 00:22:35,960 ¿Cree que fue uno de nosotros? 378 00:22:36,160 --> 00:22:40,360 Noté antagonismo entre Ud. y Thelma. 379 00:22:40,920 --> 00:22:43,020 Sobre el asunto de Kalon, sí. 380 00:22:43,220 --> 00:22:45,120 Resulta que ella tenía razón. 381 00:22:45,320 --> 00:22:48,920 Yo era tontamente ingenuo al pensar que realmente había cambiado. 382 00:22:49,120 --> 00:22:50,880 Cegado por mis propios sentimientos. 383 00:22:52,560 --> 00:22:55,840 ¿No podría ser cierto lo mismo para Ud., padre? 384 00:22:56,040 --> 00:22:59,800 Además, ¿qué pruebas tiene para demostrar que es inocente? 385 00:23:00,000 --> 00:23:02,200 Nada, aún. 386 00:23:02,400 --> 00:23:05,480 Pero si pudiera ver su cuarto otra vez... 387 00:23:05,680 --> 00:23:06,940 ¿Qué espera encontrar? 388 00:23:07,140 --> 00:23:08,400 Cómo escapó el asesino. 389 00:23:09,640 --> 00:23:11,360 ¿No es ese un trabajo para la policía? 390 00:23:11,560 --> 00:23:14,360 Sí, pero un segundo par de ojos no hacen mal. 391 00:23:14,560 --> 00:23:15,940 Lo escuchó. 392 00:23:16,140 --> 00:23:17,320 En todo caso, 393 00:23:17,520 --> 00:23:20,960 estamos muy ocupados con nuestras preparaciones, 394 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 como puede ver. 395 00:23:23,200 --> 00:23:24,840 Mi señora ha hablado. 396 00:23:25,040 --> 00:23:27,440 Pero es más que bienvenido mañana 397 00:23:27,640 --> 00:23:29,260 para nuestra celebración del solsticio. 398 00:23:29,460 --> 00:23:30,880 Está abierta a toda la comunidad. 399 00:23:31,080 --> 00:23:34,480 Una excelente manera para captar nuevos seguidores, sin duda. 400 00:23:36,040 --> 00:23:38,960 No es diferente de las fiestas de su iglesia, ¿no le parece? 401 00:23:46,280 --> 00:23:47,680 Respóndeme. 402 00:23:49,240 --> 00:23:50,640 ¡Por favor! 403 00:23:55,080 --> 00:23:56,920 ¿Qué te pasa, Clara? 404 00:23:57,120 --> 00:23:59,200 El espíritu astral de mi madre no se manifiesta. 405 00:24:00,920 --> 00:24:02,240 ¿Por qué crees que es así? 406 00:24:05,800 --> 00:24:08,440 ¿Podría tener algo que ver con las pastillas en su bolsillo? 407 00:24:10,080 --> 00:24:11,440 Fenitoína. 408 00:24:11,640 --> 00:24:13,000 Es un anticonvulsivo. 409 00:24:14,480 --> 00:24:17,620 El farmacéutico local dijo que le habían vendido unos 410 00:24:17,820 --> 00:24:20,530 a un joven de tu orden hace unos días. 411 00:24:20,730 --> 00:24:23,440 Tu madre no solo usaba la lupa 412 00:24:23,640 --> 00:24:25,800 para leer e inspeccionar, ¿verdad? 413 00:24:28,960 --> 00:24:30,680 Esa herida tiene unas pocas horas. 414 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 ¿Cómo pasó eso? 415 00:24:34,040 --> 00:24:35,560 Después de mi ataque, 416 00:24:35,760 --> 00:24:37,680 fui a comulgar con el sol. 417 00:24:42,480 --> 00:24:44,120 Quiero mostrarte algo. 418 00:24:46,280 --> 00:24:47,480 No te enojes. 419 00:24:47,680 --> 00:24:50,120 Albert. ¿Dónde...? 420 00:24:50,320 --> 00:24:52,760 Falsifiqué una receta. 421 00:24:52,960 --> 00:24:53,880 Está prohibido. 422 00:24:54,080 --> 00:24:57,520 Seguramente no pueden ser los deseos de los Antiguos Astrales que sufras. 423 00:24:57,620 --> 00:25:00,260 No es nuestro lugar cuestionar los deseos de los Antiguos Astrales. 424 00:25:00,360 --> 00:25:02,640 El farmacéutico dijo que ayudaría con tus convulsiones. 425 00:25:04,240 --> 00:25:06,120 Sé que tienes buenas intenciones. 426 00:25:06,320 --> 00:25:08,480 Pero hay que tirarlos. 427 00:25:08,680 --> 00:25:09,440 Clara, por favor. 428 00:25:09,640 --> 00:25:11,700 - Entonces lo haré yo. - ¡No! 429 00:25:11,900 --> 00:25:13,760 No tomé ninguno. 430 00:25:13,960 --> 00:25:15,440 Es mi culpa. Yo los compré. 431 00:25:18,400 --> 00:25:19,600 Espera en mi oficina. 432 00:25:24,680 --> 00:25:25,840 Piel. 433 00:25:28,560 --> 00:25:30,000 Antiguos astrales, 434 00:25:30,200 --> 00:25:32,760 miren hacia abajo, a esta niña miserable 435 00:25:32,960 --> 00:25:37,160 y concédanle el perdón por su blasfemia. 436 00:25:38,080 --> 00:25:39,160 Me lo merecía. 437 00:25:40,520 --> 00:25:42,280 No, no lo merecías. 438 00:25:42,480 --> 00:25:45,000 Enfurecí a los Antiguos Astrales. 439 00:25:45,200 --> 00:25:46,720 Tuve que hacer penitencia. 440 00:25:46,920 --> 00:25:49,280 Como sacerdote, seguramente debe entender. 441 00:25:49,480 --> 00:25:51,040 Como sacerdote, 442 00:25:51,240 --> 00:25:53,720 a veces encuentro que una lectura literal 443 00:25:53,920 --> 00:25:57,840 de la escritura puede alejarte de la verdad, no acercarte a ella. 444 00:25:58,040 --> 00:26:01,120 ¿Cómo se rompió la lupa de tu madre? 445 00:26:04,160 --> 00:26:06,360 No creo que estés diciéndome todo. 446 00:26:11,080 --> 00:26:13,000 Levanté mi mano contra ella. 447 00:26:13,200 --> 00:26:17,360 Toma este regalo de piel como penitencia por su debilidad. 448 00:26:27,000 --> 00:26:31,200 Y ahora ella me ha abandonado. 449 00:26:31,480 --> 00:26:32,560 ¿Qué haces? 450 00:26:34,080 --> 00:26:35,240 Estamos hablando. 451 00:26:35,440 --> 00:26:36,600 La está molestando. 452 00:26:38,080 --> 00:26:41,160 ¿Fue a ti a quien Thelma estuvo a punto de desterrar 453 00:26:41,360 --> 00:26:43,280 por llevarle a Clara la medicación? 454 00:26:45,400 --> 00:26:46,480 Váyase. 455 00:26:49,080 --> 00:26:50,680 ¿Estás bien? 456 00:26:53,280 --> 00:26:54,880 No te dije que hicieras eso. 457 00:26:56,240 --> 00:26:58,320 ¿Por qué no escuchas mis instrucciones? 458 00:27:09,160 --> 00:27:11,400 ¿Padre? 459 00:27:11,600 --> 00:27:14,600 ¿Padre? ¿Qué diablos está haciendo? 460 00:27:16,240 --> 00:27:17,560 Voy a pescar. 461 00:27:21,000 --> 00:27:22,520 ¿Va a pescar? 462 00:28:17,920 --> 00:28:21,840 Tal vez usó algún tipo de dispositivo magnético para cerrar 463 00:28:22,040 --> 00:28:23,800 el cerrojo del otro lado de la puerta 464 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 ¿Un dispositivo magnético? 465 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 Ha estado leyendo demasiada ciencia ficción, sargento. 466 00:28:33,480 --> 00:28:35,480 Disculpas por el olor. 467 00:28:35,680 --> 00:28:37,320 El arma homicida. 468 00:28:37,520 --> 00:28:39,680 Ya tenemos el arma homicida. 469 00:28:39,880 --> 00:28:41,560 Sí, gracias a sus ojos de águila, padre. 470 00:28:41,760 --> 00:28:43,240 Estaba equivocado. 471 00:28:43,440 --> 00:28:44,960 Observe la fractura. 472 00:28:45,160 --> 00:28:47,920 Fue arrojado al estanque en la granja. 473 00:28:48,120 --> 00:28:49,340 Eso no prueba nada. 474 00:28:49,440 --> 00:28:50,230 Podría haber rodado 475 00:28:50,430 --> 00:28:52,840 del regazo de uno de ellos mientras lo estaban acariciando. 476 00:28:53,040 --> 00:28:56,120 Tiene que admitir, padre, que aparte de la grieta, 477 00:28:56,320 --> 00:28:58,520 no hay evidencia de que haya sido usado en el asesinato. 478 00:28:58,720 --> 00:29:01,880 Considere los fragmentos de vidrio sobre la repisa de la chimenea, 479 00:29:01,881 --> 00:29:04,100 resultado de cuando el asesino rompió el orbe de Gerald, 480 00:29:04,200 --> 00:29:06,120 para que pareciera ser el arma homicida. 481 00:29:06,320 --> 00:29:07,720 ¿Qué pasa con el pelo y la sangre? 482 00:29:07,920 --> 00:29:09,680 Fácilmente transferidos de la víctima. 483 00:29:09,880 --> 00:29:11,620 Escúchese, padre. 484 00:29:11,820 --> 00:29:13,360 Inventando historias, 485 00:29:13,560 --> 00:29:16,080 buscando cualquier excusa para liberar al asesino 486 00:29:16,280 --> 00:29:18,800 porque su cuello está en juego por dejarlo salir. 487 00:29:19,000 --> 00:29:19,920 Por otro lado, señor, 488 00:29:20,120 --> 00:29:22,400 todavía no hemos podido descifrar el cuarto ce... 489 00:29:22,600 --> 00:29:23,720 Silencio, sargento. 490 00:29:23,920 --> 00:29:26,680 Siempre está predicando sobre la verdad, padre. 491 00:29:26,880 --> 00:29:28,880 Aquí hay una dosis para Ud... 492 00:29:29,080 --> 00:29:30,640 Cometió un error. 493 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 Perdió este. 494 00:29:34,200 --> 00:29:35,480 Ahora váyase a casa. 495 00:29:48,080 --> 00:29:50,840 Necesito volver sobre los pasos de Thelma, 496 00:29:51,040 --> 00:29:53,720 entonces tal vez pueda averiguar cómo, así como quién. 497 00:29:53,920 --> 00:29:54,840 Padre Brown. 498 00:29:56,800 --> 00:29:58,440 Bienvenidos a nuestra celebración. 499 00:29:59,760 --> 00:30:02,040 Trajo a sus amiguitos, veo. 500 00:30:02,240 --> 00:30:03,480 Sí, así es. 501 00:30:03,680 --> 00:30:05,760 Tobias dijo que todos eran bienvenidos. 502 00:30:07,120 --> 00:30:08,240 Por supuesto. 503 00:30:08,440 --> 00:30:10,440 Pero, por favor, no entre en la casa. 504 00:30:10,640 --> 00:30:12,080 Es propiedad privada. 505 00:30:12,280 --> 00:30:13,920 Ayer estuve en su estanque. 506 00:30:15,480 --> 00:30:16,840 ¿Qué? 507 00:30:17,040 --> 00:30:18,200 Me caí en él. 508 00:30:18,400 --> 00:30:20,280 Fue todo un espectáculo. 509 00:30:20,480 --> 00:30:22,300 Mientras estaba allí, 510 00:30:22,500 --> 00:30:24,320 encontré un orbe espiritual. 511 00:30:24,520 --> 00:30:25,680 Estaba agrietado. 512 00:30:25,880 --> 00:30:29,240 Quién sabe cómo llegó ahí. 513 00:30:29,440 --> 00:30:32,280 Como dije, apéguese a los jardines. 514 00:30:32,480 --> 00:30:34,280 Bendiciones astrales para Uds. 515 00:30:34,480 --> 00:30:36,520 Bendiciones astrales para ti. 516 00:30:38,920 --> 00:30:41,640 Lo admito, ella es bastante sospechosa. 517 00:30:41,840 --> 00:30:43,360 Parecía tan culpable como el pecado. 518 00:30:45,480 --> 00:30:47,920 ¿Adónde va ahora? 519 00:30:57,200 --> 00:31:00,080 Solo quería desearte bendiciones para la curación. 520 00:31:00,280 --> 00:31:01,120 Gracias. 521 00:31:02,160 --> 00:31:04,080 ¿Qué pasa? 522 00:31:04,280 --> 00:31:06,920 Es culpa nuestra que mi madre esté muerta. 523 00:31:07,120 --> 00:31:09,400 ¿De qué estás hablando? 524 00:31:09,600 --> 00:31:11,680 Enfadamos a los Antiguos Astrales. 525 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 Ni siquiera debería haber tocado esas pastillas. 526 00:31:14,480 --> 00:31:16,880 No fue tu culpa. O mía. 527 00:31:17,080 --> 00:31:18,440 ¿De qué otra manera fue asesinada? 528 00:31:18,480 --> 00:31:20,620 No había nadie en la habitación. 529 00:31:20,820 --> 00:31:22,760 Lo vimos con nuestros propios ojos. 530 00:31:22,960 --> 00:31:25,080 Ella fue castigada por nuestras transgresiones. 531 00:31:25,280 --> 00:31:26,480 Eso no es cierto. 532 00:31:26,680 --> 00:31:28,480 Fue contrario a la Palabra. 533 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Tal vez la Palabra no lo es todo. 534 00:31:34,400 --> 00:31:35,440 ¿Qué quieres decir? 535 00:31:35,640 --> 00:31:38,080 Hay cosas más importantes. 536 00:31:38,280 --> 00:31:39,640 ¿Cómo qué? 537 00:31:39,840 --> 00:31:41,000 Como... 538 00:31:41,200 --> 00:31:42,440 ¿Qué diablos estás...? 539 00:31:42,640 --> 00:31:43,560 Como el amor. 540 00:31:45,560 --> 00:31:46,720 Te amo. 541 00:31:48,360 --> 00:31:50,760 Y creo que tú sientes lo mismo. 542 00:31:56,960 --> 00:31:58,400 Solo quiero que estés bien. 543 00:31:58,600 --> 00:32:01,280 Los Antiguos Astrales me harán bien. 544 00:32:01,480 --> 00:32:03,318 ¿Pero y si los Antiguos Astrales no son...? 545 00:32:03,418 --> 00:32:04,100 ¡Para! 546 00:32:04,200 --> 00:32:07,200 ¡Basta! Por favor. 547 00:32:11,480 --> 00:32:14,240 ¿Cómo puedo amar a alguien que no cree? 548 00:33:20,440 --> 00:33:22,040 El tabernáculo 549 00:33:47,517 --> 00:33:50,517 AVISO DE RESOLUCIÓN DE EMBARGO 550 00:33:53,440 --> 00:33:54,720 Por supuesto. 551 00:34:34,360 --> 00:34:36,760 ¿Dónde diablos está el padre Brown? 552 00:34:41,040 --> 00:34:43,960 ¿Sería tan amable de llamar a la comisaría? 553 00:34:44,160 --> 00:34:45,640 Estoy a punto de detener al asesino. 554 00:34:45,641 --> 00:34:48,220 Y me gustaría que el inspector Mallory esté aquí para el arresto. 555 00:34:48,320 --> 00:34:49,480 ¿Está seguro de eso? 556 00:34:49,680 --> 00:34:51,120 Nunca he estado más seguro. 557 00:34:51,320 --> 00:34:53,320 Hay un teléfono en el pasillo. 558 00:34:53,520 --> 00:34:54,440 Bien. 559 00:34:56,800 --> 00:34:58,440 Entonces, ¿quién es? 560 00:35:02,240 --> 00:35:03,200 Mira esto. 561 00:35:03,400 --> 00:35:06,880 Kalon. Debe haber hecho eso antes de matar a Thelma, 562 00:35:07,080 --> 00:35:09,000 condenando sus propias palabras. 563 00:35:09,200 --> 00:35:11,080 No hablaremos de él hoy. 564 00:35:12,800 --> 00:35:14,360 Hoy es para sanar. 565 00:35:20,200 --> 00:35:21,720 Por favor, 566 00:35:21,920 --> 00:35:24,480 en este feliz día de solsticio 567 00:35:25,920 --> 00:35:29,000 damos gracias al sol dador de vida. 568 00:35:30,120 --> 00:35:32,800 Reverenciamos su antiguo poder 569 00:35:33,000 --> 00:35:35,960 y celebramos su luz gloriosa. 570 00:35:40,560 --> 00:35:44,600 Los Antiguos Astrales están aquí con nosotros hoy, 571 00:35:44,800 --> 00:35:48,920 y juntos lo canalizaremos su poder curativo. 572 00:35:50,520 --> 00:35:51,600 Clara. 573 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Antiguos astrales, 574 00:36:02,880 --> 00:36:09,100 les suplicamos que guíen su luz sobre el espíritu de esta, su hija. 575 00:36:09,300 --> 00:36:12,470 Tóquenla con su poder curativo, 576 00:36:12,670 --> 00:36:15,840 para quemar la enfermedad dentro de ella. 577 00:36:17,440 --> 00:36:18,920 Les suplicamos. 578 00:36:19,120 --> 00:36:21,380 Les suplicamos. 579 00:36:21,580 --> 00:36:23,170 Les suplicamos... 580 00:36:23,370 --> 00:36:24,960 Puedo sentirlos. 581 00:36:27,040 --> 00:36:28,402 Puedo sentirlos. 582 00:36:28,602 --> 00:36:31,240 - Les suplicamos. - Les suplicamos. 583 00:36:32,560 --> 00:36:34,720 - Les suplicamos. - Les suplicamos... 584 00:36:39,560 --> 00:36:40,680 Clara. 585 00:36:40,880 --> 00:36:41,800 Continúen. 586 00:36:42,000 --> 00:36:44,600 Miren hacia abajo sobre esta, su hija caída, 587 00:36:44,800 --> 00:36:46,080 y báñenla en su luz. 588 00:36:46,280 --> 00:36:48,960 Expulsen las sombras de la enfermedad, 589 00:36:49,160 --> 00:36:51,640 quemando el tormento que la acosa. 590 00:36:51,840 --> 00:36:52,680 ¡Detente! 591 00:36:54,200 --> 00:36:56,480 Clara. Clara. 592 00:37:00,560 --> 00:37:01,840 No funcionó. 593 00:37:03,880 --> 00:37:06,920 Los Antiguos Astrales me condenaron, tal como lo hicieron con mi madre. 594 00:37:07,080 --> 00:37:10,520 Clara, no estás siendo condenada. 595 00:37:10,720 --> 00:37:13,160 Gracias, padre, pero esto es un asunto interno. 596 00:37:13,360 --> 00:37:15,000 Tobias... 597 00:37:16,600 --> 00:37:20,320 ¿Fue un asunto interno cuando asesinaste a Thelma? 598 00:37:23,840 --> 00:37:26,040 Esa es una acusación despreciable. 599 00:37:27,080 --> 00:37:31,280 La mataste porque ella descubrió tu secreto. 600 00:37:31,720 --> 00:37:33,000 ¿Qué secreto? 601 00:37:33,200 --> 00:37:36,040 Después de que ella interrumpió la iniciación, 602 00:37:36,240 --> 00:37:38,360 Thelma no fue a la habitación de Kalon. 603 00:37:38,560 --> 00:37:40,440 No había marcas negras en la puerta. 604 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Ella fue a tu estudio. 605 00:38:16,440 --> 00:38:17,760 ¿Qué es esto? 606 00:38:20,960 --> 00:38:22,880 Bancarrota. 607 00:38:23,080 --> 00:38:25,840 Historial de malas inversiones. 608 00:38:26,040 --> 00:38:27,640 Todo su dinero perdido. 609 00:38:29,880 --> 00:38:33,240 Tu paraíso bajo el sol se ha ido. 610 00:38:33,440 --> 00:38:36,600 Todo lo que tienes allí es una falsificación. 611 00:38:36,800 --> 00:38:39,260 El padre Brown ha sido un enemigo de esta iglesia 612 00:38:39,460 --> 00:38:41,790 por mucho tiempo. Es una venganza personal. 613 00:38:41,990 --> 00:38:44,320 Ella amenazó con exponerte, ¿no es así? 614 00:38:44,520 --> 00:38:46,920 Nos has estado mintiendo. 615 00:38:48,560 --> 00:38:49,680 No. 616 00:38:49,880 --> 00:38:53,040 No, no, esto es solo un contratiempo, eso es todo. 617 00:38:53,240 --> 00:38:56,240 De seguro reclutaremos nuevos miembros en el solsticio. 618 00:38:56,440 --> 00:38:58,720 Los demás tienen derecho a saber. 619 00:39:00,000 --> 00:39:02,960 Los Antiguos Astrales me están guiando. 620 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 Tienen un plan. 621 00:39:04,360 --> 00:39:07,800 Los Antiguos Astrales también me hablan. 622 00:39:08,000 --> 00:39:09,840 Me guiaré por ellos. 623 00:39:10,040 --> 00:39:11,160 ¿Te atreves a desafiarme? 624 00:39:11,360 --> 00:39:13,520 Tú no eres nuestro salvador. 625 00:39:13,720 --> 00:39:17,120 Eres un mentiroso y eres un hipócrita. 626 00:39:17,320 --> 00:39:19,480 Y todos lo sabrán. 627 00:39:19,680 --> 00:39:20,880 ¡No! 628 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 Una mentira malvada. 629 00:39:25,160 --> 00:39:26,600 Pero ahora tenías un problema. 630 00:39:28,040 --> 00:39:30,380 Un cadáver en tu oficina, 631 00:39:30,580 --> 00:39:32,710 el arma homicida en tu mano. 632 00:39:32,910 --> 00:39:34,995 Necesitabas a alguien para incriminar 633 00:39:35,195 --> 00:39:37,080 y quién mejor que el hombre 634 00:39:37,280 --> 00:39:40,360 que la víctima había antagonizado hacía solo unos momentos. 635 00:39:41,440 --> 00:39:45,200 Así que la arrastraste a la habitación de Kalon, 636 00:39:45,400 --> 00:39:48,800 y supongo que tú lo viste. 637 00:39:52,800 --> 00:39:54,831 Lo explicaré más tarde. Limpia el desorden. 638 00:39:55,031 --> 00:39:56,240 ¡Y deshazte de ese orbe! 639 00:39:56,440 --> 00:39:57,280 ¡Ve, ve! 640 00:39:58,560 --> 00:40:00,600 Así que ahora los dos estamos en esto, ¿no? 641 00:40:00,800 --> 00:40:02,080 Es un fantaseador, padre. 642 00:40:03,560 --> 00:40:05,140 Cerraste la puerta, 643 00:40:05,340 --> 00:40:06,920 preparaste la escena. 644 00:40:12,640 --> 00:40:14,120 Pero te interrumpieron. 645 00:40:14,320 --> 00:40:15,800 Alguien debe estar ahí. 646 00:40:16,740 --> 00:40:17,640 ¿Hola? 647 00:40:17,840 --> 00:40:20,760 No había lugar para esconderte, excepto detrás de la puerta. 648 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 Y ahora tenías otro problema. 649 00:40:26,040 --> 00:40:29,200 Cómo salir de tu escondite sin ser visto 650 00:40:29,400 --> 00:40:31,280 en el espejo frente a la puerta. 651 00:40:33,320 --> 00:40:37,480 Por eso Celeste te proporcionó una distracción. 652 00:40:39,460 --> 00:40:41,040 Ella está muerta. 653 00:40:42,080 --> 00:40:43,120 ¡Todo son mentiras! 654 00:40:45,080 --> 00:40:46,240 Todo son mentiras. 655 00:40:46,440 --> 00:40:49,640 Él está en una cruzada para destruir cualquier religión que no sea la suya. 656 00:40:53,840 --> 00:40:58,040 Tobias, estoy aquí para exponerte como un mentiroso... 657 00:40:59,600 --> 00:41:02,880 un manipulador y un asesino. 658 00:41:04,800 --> 00:41:07,880 Dijiste que la mataste por mí. 659 00:41:24,260 --> 00:41:25,920 Suéltame. 660 00:41:35,640 --> 00:41:37,600 No entiendo. 661 00:41:37,800 --> 00:41:40,640 Si no soy responsable, ¿por qué estoy siendo castigada? 662 00:41:40,740 --> 00:41:41,940 No estás siendo castigada. 663 00:41:49,640 --> 00:41:51,840 - Buenos días. - Es muy bienvenido. 664 00:41:52,040 --> 00:41:54,240 Está en la tapa de los periódicos: 665 00:41:54,440 --> 00:41:56,060 «El culto religioso quiebra». 666 00:41:56,260 --> 00:41:57,880 Buenos días, Sra. Harrington. 667 00:41:58,080 --> 00:41:59,480 Buenos días. 668 00:41:59,680 --> 00:42:00,880 Y, padre, 669 00:42:01,080 --> 00:42:03,720 siento mucho haber dudado de Ud. 670 00:42:03,920 --> 00:42:05,460 No es necesario pedir disculpas. 671 00:42:05,660 --> 00:42:07,000 Al menos, 672 00:42:07,200 --> 00:42:11,280 ya no veremos a esos locos trastornados... 673 00:42:11,480 --> 00:42:14,280 ¿Tendría espacio en su congregación para unos cuantos más? 674 00:42:14,480 --> 00:42:18,320 Siempre hay lugar en la Casa de Dios. ¿No es así, Sra. McCarthy? 675 00:42:18,520 --> 00:42:21,800 ¿Qué? Sí, por supuesto. 676 00:42:22,000 --> 00:42:23,360 Gracias. 677 00:42:23,560 --> 00:42:26,800 Es espléndido verte luciendo tan bien. 678 00:42:27,000 --> 00:42:28,840 Gracias, padre. 679 00:42:29,040 --> 00:42:31,440 Sí, Ud. también se ve mejor. 680 00:42:31,640 --> 00:42:35,000 Mucho mejor que con esa túnica. 681 00:42:35,200 --> 00:42:36,480 Clara está viendo a un médico. 682 00:42:36,680 --> 00:42:39,040 - ¿Y los otros? - Muchos han seguido su propio camino. 683 00:42:39,240 --> 00:42:42,920 Pero estoy ayudando a los que lo quieren y ellos me están ayudando a mí. 684 00:42:43,120 --> 00:42:45,240 ¿Entras? 685 00:42:45,440 --> 00:42:47,940 Me salvó. Nos salvó a todos. 686 00:42:48,140 --> 00:42:50,440 Del encarcelamiento, tal vez. 687 00:42:50,640 --> 00:42:53,000 Pero sólo Dios puede conceder la salvación. 688 00:42:53,200 --> 00:42:54,599 - No lo merezco. - Sí, lo mereces. 689 00:42:54,699 --> 00:42:56,080 Después de las cosas que he hecho. 690 00:42:56,280 --> 00:42:57,240 Dios perdona. 691 00:42:58,880 --> 00:43:00,840 ¿Cómo lo hace? 692 00:43:01,040 --> 00:43:01,960 ¿Hacer qué? 693 00:43:02,160 --> 00:43:04,280 Ver lo bueno incluso en la más oscura de las almas. 694 00:43:04,480 --> 00:43:06,160 Porque está ahí. 695 00:43:08,120 --> 00:43:09,820 Y lo veo en ti. 696 00:43:10,020 --> 00:43:11,720 Gracias, padre.