1
00:00:55,707 --> 00:00:59,419
BASADA EN LA NOVELA
MI AÑO CON SALINGER
2
00:01:00,921 --> 00:01:04,424
Crecí en un tranquilo pueblo
al norte de Nueva York.
3
00:01:05,008 --> 00:01:07,802
En ocasiones especiales,
mi padre me traía a la ciudad
4
00:01:07,969 --> 00:01:11,139
y tomábamos algo
en el Waldorf o el Plaza.
5
00:01:12,140 --> 00:01:14,350
Adoraba mirar
a la gente que nos rodeaba.
6
00:01:14,517 --> 00:01:16,228
Sus vidas parecían emocionantes.
7
00:01:17,604 --> 00:01:18,730
Quería ser como ellos.
8
00:01:19,105 --> 00:01:23,860
Quería escribir novelas,
hablar cinco idiomas y viajar.
9
00:01:25,362 --> 00:01:26,738
No quería ser ordinaria.
10
00:01:29,324 --> 00:01:31,034
Quería ser extraordinaria.
11
00:01:34,496 --> 00:01:36,665
Aquel recuerdo me volvió
el año pasado,
12
00:01:36,831 --> 00:01:39,251
cuando vine a Nueva York
para ver a una amiga.
13
00:01:39,834 --> 00:01:43,755
Tenía pensado quedarme unos días
y volver a Berkeley,
14
00:01:44,214 --> 00:01:46,216
donde me esperaba mi novio.
15
00:01:49,261 --> 00:01:50,553
Pero cambié de planes.
16
00:01:51,680 --> 00:01:53,181
Quiero quedarme aquí un tiempo.
17
00:01:54,599 --> 00:01:56,643
¿Un tiempo?
¿Cómo que un tiempo?
18
00:01:56,810 --> 00:01:57,769
Y el curso, ¿qué?
19
00:01:57,936 --> 00:02:01,231
Ese es el tema.
Estoy harta de analizar obras ajenas.
20
00:02:01,398 --> 00:02:02,232
Quiero escribir.
21
00:02:03,233 --> 00:02:04,192
¿En Nueva York?
22
00:02:04,526 --> 00:02:05,360
Sí.
23
00:02:08,238 --> 00:02:08,989
En Nueva York.
24
00:02:11,241 --> 00:02:13,201
¿No hacen eso los escritores noveles?
25
00:02:13,368 --> 00:02:16,204
Vivir en pisos baratos,
escribir en cafeterías...
26
00:02:17,831 --> 00:02:18,707
Vale, ya.
27
00:02:19,374 --> 00:02:20,583
Pero me apetecía.
28
00:02:24,963 --> 00:02:30,176
SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK
29
00:02:34,764 --> 00:02:39,185
NUEVA YORK,
OTOÑO DE 1995
30
00:02:55,160 --> 00:02:57,203
Mi jefa dice
que ya no se usa papel.
31
00:02:57,579 --> 00:02:58,663
Solo emails.
32
00:02:59,247 --> 00:03:00,665
Me ponen histérica.
33
00:03:00,832 --> 00:03:02,751
La gente los manda alegremente.
34
00:03:02,917 --> 00:03:05,920
Te dicen: "gracias",
o peor: "de nada".
35
00:03:06,087 --> 00:03:09,549
Una compañera me pregunta por email
a qué hora paro a comer.
36
00:03:09,716 --> 00:03:12,218
Espero que acabe pasando de moda.
37
00:03:12,802 --> 00:03:14,304
Añoraba tus broncas.
38
00:03:15,430 --> 00:03:17,307
En Berkeley son unos estirados.
39
00:03:17,891 --> 00:03:19,601
Todos corren y llevan sandalias.
40
00:03:20,143 --> 00:03:21,311
No me jodas.
41
00:03:22,270 --> 00:03:26,441
Soy como una tormenta de la Costa Este
que acecha California.
42
00:03:26,608 --> 00:03:28,526
Porque arrasas con todo.
43
00:03:29,527 --> 00:03:30,695
Así soy yo.
44
00:03:32,280 --> 00:03:33,531
¿Y Karl está igual?
45
00:03:38,161 --> 00:03:39,704
Para él es distinto.
46
00:03:40,288 --> 00:03:42,290
Lleva allí un par de años.
47
00:03:43,166 --> 00:03:45,293
Lo tratan como a una estrella.
48
00:03:46,336 --> 00:03:47,337
Vaya.
49
00:03:47,754 --> 00:03:48,963
Oye, Jenny...
50
00:03:50,423 --> 00:03:53,510
No sé exactamente
cuánto me quedaré en Nueva York.
51
00:03:54,511 --> 00:03:55,553
Tranquila.
52
00:03:56,179 --> 00:03:57,555
Siéntete como en tu casa.
53
00:03:57,931 --> 00:03:58,932
Come si quieres.
54
00:04:01,559 --> 00:04:02,352
Vale.
55
00:04:04,562 --> 00:04:06,147
AGENCIA DE SELECCIÓN
56
00:04:10,860 --> 00:04:14,447
Un máster en literatura inglesa
por la Universidad de Londres.
57
00:04:15,031 --> 00:04:18,535
Supongo que eso te hará atractiva
para algunas editoriales.
58
00:04:19,077 --> 00:04:20,245
Más menos que más.
59
00:04:21,871 --> 00:04:23,039
¿Has publicado...
60
00:04:23,623 --> 00:04:24,499
poesía?
61
00:04:24,999 --> 00:04:27,001
Sí, sí.
En The Paris Review.
62
00:04:27,627 --> 00:04:29,045
He ganado su concurso.
63
00:04:29,754 --> 00:04:30,505
Omite eso.
64
00:04:30,672 --> 00:04:32,424
Las editoriales no quieren autores.
65
00:04:34,509 --> 00:04:36,219
Pues quiero ser escritora.
66
00:04:37,178 --> 00:04:38,346
Algún día.
67
00:04:39,680 --> 00:04:40,515
Ya sé.
68
00:04:40,682 --> 00:04:41,850
Nada de editoriales.
69
00:04:42,475 --> 00:04:45,270
¿Qué te parece una agencia literaria?
70
00:04:47,230 --> 00:04:48,106
Genial.
71
00:04:48,356 --> 00:04:49,732
La más antigua de Nueva York.
72
00:04:49,899 --> 00:04:50,900
¿Sabes teclear?
73
00:04:51,860 --> 00:04:53,862
Estudié mecanografía en el cole.
74
00:04:54,028 --> 00:04:54,863
Entonces no.
75
00:04:55,029 --> 00:04:57,323
Te preguntará si sabes y le dirás...
76
00:04:59,284 --> 00:05:00,118
"Sí".
77
00:05:01,494 --> 00:05:02,537
Sesenta por minuto.
78
00:05:10,128 --> 00:05:12,338
Pero ¿sabes escribir a máquina?
79
00:05:13,673 --> 00:05:16,426
Es muy distinto a escribir
con un ordenador de esos.
80
00:05:17,719 --> 00:05:18,553
Sí.
81
00:05:21,139 --> 00:05:22,098
¿Qué te gusta leer?
82
00:05:26,728 --> 00:05:27,562
De todo.
83
00:05:28,688 --> 00:05:30,106
Lurie, Hammet,
84
00:05:30,648 --> 00:05:31,858
Donald Westlake.
85
00:05:32,192 --> 00:05:35,778
He terminado La educación sentimental
y me ha encantado.
86
00:05:35,945 --> 00:05:37,864
El tema sigue siendo vigente.
87
00:05:38,031 --> 00:05:38,865
Gustave Flaubert.
88
00:05:39,032 --> 00:05:42,035
Eso está muy bien, cariño,
pero en este sector
89
00:05:42,202 --> 00:05:43,995
tendrás que leer autores vivos.
90
00:05:45,079 --> 00:05:46,372
Adoro a Flaubert.
91
00:05:47,248 --> 00:05:48,333
Y yo a Westlake.
92
00:05:49,626 --> 00:05:50,418
Es divertido.
93
00:05:52,670 --> 00:05:54,839
Podrás empezar después de Navidad.
94
00:05:55,298 --> 00:05:56,424
Ya hablaremos de Jerry.
95
00:05:57,717 --> 00:05:59,969
-Jerry...
-Habrás oído decir que está pirado,
96
00:06:00,136 --> 00:06:02,931
o senil o que es un misántropo.
Mentiras.
97
00:06:03,097 --> 00:06:04,224
El problema no es él.
98
00:06:04,641 --> 00:06:07,560
Son todos los que nos llaman
pidiendo su dirección,
99
00:06:07,727 --> 00:06:10,772
su teléfono
o la forma de contactar con él,
100
00:06:10,939 --> 00:06:12,232
o hasta conmigo.
101
00:06:12,982 --> 00:06:15,985
Periodistas, estudiantes,
decanos de universidades,
102
00:06:16,152 --> 00:06:17,153
productores...
103
00:06:17,403 --> 00:06:18,947
Pueden resultar persuasivos,
104
00:06:19,113 --> 00:06:20,281
manipuladores.
105
00:06:20,532 --> 00:06:21,574
Pero...
106
00:06:21,741 --> 00:06:23,618
nunca jamás, en tu vida,
107
00:06:24,118 --> 00:06:25,662
reveles su dirección.
108
00:06:26,162 --> 00:06:27,664
¿Te ha quedado claro?
109
00:06:28,873 --> 00:06:29,749
Clarísimo.
110
00:06:30,416 --> 00:06:31,292
Bien.
111
00:06:31,793 --> 00:06:32,794
Recuerda:
112
00:06:32,961 --> 00:06:36,798
No eres la única recién graduada
que quiere este puesto.
113
00:06:39,008 --> 00:06:40,885
Prepárate para jornadas intensas.
114
00:06:42,095 --> 00:06:43,096
Pam te dará una llave.
115
00:06:44,264 --> 00:06:45,723
Pam.
Muy bien.
116
00:06:46,766 --> 00:06:49,978
Muchísimas gracias.
Es todo un honor y una aventura.
117
00:06:50,311 --> 00:06:51,521
Un honor, tampoco.
118
00:06:51,688 --> 00:06:53,147
Una aventura, puede.
119
00:06:53,565 --> 00:06:55,233
Margaret es una aventura.
120
00:06:58,486 --> 00:06:59,862
Soy Daniel, por cierto.
121
00:07:13,209 --> 00:07:14,377
Ese Jerry...
122
00:07:21,050 --> 00:07:25,179
No tenía claro
qué era una agencia literaria, pero..
123
00:07:25,597 --> 00:07:28,558
estaba un paso más cerca
del mundo de los escritores.
124
00:07:29,767 --> 00:07:34,147
Estaría rodeada
de leyendas de la literatura.
125
00:07:34,856 --> 00:07:37,525
Seguro que tenerlos tan cerca
me inspiraría.
126
00:07:44,449 --> 00:07:45,408
Bien.
127
00:07:46,075 --> 00:07:47,952
Enhorabuena por el trabajo.
128
00:07:49,078 --> 00:07:50,121
Toma tu llave.
129
00:07:51,164 --> 00:07:52,457
No la pierdas.
130
00:07:52,999 --> 00:07:56,377
Te esperamos puntual
el 8 de enero a las 8:00.
131
00:08:00,298 --> 00:08:01,841
No regresé a Berkeley.
132
00:08:02,008 --> 00:08:03,676
Nueva York sería mi nuevo hogar.
133
00:08:03,843 --> 00:08:06,596
Escribiría sobre mi nueva vida
y mi nuevo trabajo.
134
00:08:06,763 --> 00:08:07,639
¡Hola!
135
00:08:09,807 --> 00:08:12,143
Hola, siéntate con nosotros.
136
00:08:12,518 --> 00:08:14,312
-Hola.
-Chicos, esta es...
137
00:08:14,479 --> 00:08:15,563
Soy Joanna.
138
00:08:16,522 --> 00:08:18,358
-Ellos son Mark y Lisa.
-Un placer.
139
00:08:18,524 --> 00:08:20,735
Acaban de prometerse.
Lo estamos celebrando.
140
00:08:20,902 --> 00:08:23,488
-Qué fuerte. Enhorabuena.
-Es falso.
141
00:08:24,364 --> 00:08:26,407
Siéntate con nosotros.
142
00:08:26,991 --> 00:08:29,035
La oficina es increíble.
143
00:08:29,202 --> 00:08:31,537
Parece que no la hayan tocado
desde 1927.
144
00:08:32,163 --> 00:08:33,039
Y...
145
00:08:33,915 --> 00:08:35,208
¿Sabéis a quién representa?
146
00:08:35,375 --> 00:08:36,459
-¿A Anne Rice?
-Al Papa.
147
00:08:36,626 --> 00:08:37,335
A Thomas Pynchon.
148
00:08:38,503 --> 00:08:39,420
A J.D. Salinger.
149
00:08:39,587 --> 00:08:40,963
-¿Qué dices?
-¿Sigue vivo?
150
00:08:41,130 --> 00:08:42,173
Claro que sí.
151
00:08:42,340 --> 00:08:45,134
Vive en Nuevo Hampshire
totalmente aislado del mundo.
152
00:08:45,301 --> 00:08:48,012
Los periodistas intentan
cazarlo en los restaurantes
153
00:08:48,179 --> 00:08:49,597
y colarse en su casa.
154
00:08:49,764 --> 00:08:52,392
Prefiero Franny y Zooey
a El guardián entre el centeno.
155
00:08:52,558 --> 00:08:55,144
Mi amiga Kat
trabajó un tiempo en su editorial.
156
00:08:55,395 --> 00:08:58,564
Una noche se le hizo tarde.
Sería la una.
157
00:08:58,731 --> 00:09:01,942
El teléfono de la oficina
empezó a sonar sin parar.
158
00:09:02,110 --> 00:09:05,070
Al cogerlo,
oyó al otro lado a alguien gritando.
159
00:09:05,238 --> 00:09:07,323
¡El manuscrito está bien!
160
00:09:07,490 --> 00:09:11,326
¡He salvado el libro del fuego!
161
00:09:11,494 --> 00:09:12,453
¿Salinger?
162
00:09:12,620 --> 00:09:14,455
Se había incendiado su casa.
163
00:09:14,622 --> 00:09:18,710
Les llamó en plena noche,
sabiendo que habría alguien.
164
00:09:18,876 --> 00:09:19,711
Qué fuerte, ¿no?
165
00:09:19,877 --> 00:09:22,463
Dicen que aún escribe,
pero no quiere publicar.
166
00:09:22,630 --> 00:09:25,466
Los escritores escriben, no publican.
Eso es venderse.
167
00:09:26,050 --> 00:09:27,802
Don, no seas flipado.
168
00:09:27,969 --> 00:09:30,972
Se está allanando el camino
por si nunca vende una novela,
169
00:09:31,139 --> 00:09:32,932
si es que terminas alguna.
170
00:09:33,099 --> 00:09:35,518
Lo haré,
pero hoy es el día de Joanna
171
00:09:35,685 --> 00:09:38,563
y de su paso al lado oscuro
del mundo editorial.
172
00:09:38,896 --> 00:09:40,398
Salud.
-Salud.
173
00:09:40,565 --> 00:09:41,357
Gracias.
174
00:09:42,692 --> 00:09:46,237
Conocí a Don unos días antes,
en la librería en la que trabajaba.
175
00:09:48,865 --> 00:09:50,616
¿Habías venido alguna vez?
176
00:09:51,075 --> 00:09:53,911
¿No harás prácticas en The New Yorker
177
00:09:54,996 --> 00:09:57,999
Además de combatir el capitalismo
y la lucha de clases,
178
00:09:58,166 --> 00:10:01,210
a Don le gustaba el boxeo,
Norman Mailer y...
179
00:10:01,377 --> 00:10:02,462
Escribo una novela.
180
00:10:02,628 --> 00:10:04,922
Estaba decidido a ser escritor.
181
00:10:05,423 --> 00:10:06,507
Admiraba su seguridad.
182
00:10:07,049 --> 00:10:08,926
¿Conoces el Café Panamá?
183
00:10:09,677 --> 00:10:12,305
Está en la octava avenida.
Es un bar de escritores.
184
00:10:12,472 --> 00:10:14,515
-Claro. Hacen...
-Lecturas de poesía.
185
00:10:17,143 --> 00:10:19,187
El amor es difícil de encontrar.
186
00:10:19,562 --> 00:10:21,689
El amor en tu mente indaga.
187
00:10:21,981 --> 00:10:23,941
El amor es el alimento del alma.
188
00:10:24,358 --> 00:10:26,569
El amor no puedes dejar escapar.
189
00:10:27,820 --> 00:10:28,988
Pero espera un segundo.
190
00:10:29,155 --> 00:10:33,159
Hay cientos de formas
de contenerlo y retenerlo.
191
00:10:33,326 --> 00:10:35,203
¿Seguirá pudiéndosele acercar?
192
00:10:35,620 --> 00:10:37,538
¿Seguirá haciéndola aterrizar?
193
00:10:46,464 --> 00:10:47,673
¿Dónde coño estabas?
194
00:10:48,216 --> 00:10:52,386
Como no cortes el césped de una vez,
te vendo el maldito coche.
195
00:11:02,438 --> 00:11:03,815
Querido señor Salinger:
196
00:11:04,315 --> 00:11:07,151
He leído tres veces
El guardián entre el centeno.
197
00:11:07,652 --> 00:11:08,653
Es una obra de arte.
198
00:11:08,986 --> 00:11:11,864
Debería estar orgulloso.
Bueno, seguro que lo está.
199
00:11:13,741 --> 00:11:17,870
La basura que escriben hoy en día
me repugna de la desidia.
200
00:11:18,329 --> 00:11:21,624
Poca gente es capaz de escribir
algo tan sincero.
201
00:11:21,791 --> 00:11:24,710
Y no es que piense
que todos comprenden su libro.
202
00:11:24,877 --> 00:11:25,795
Más quisieran.
203
00:11:26,420 --> 00:11:27,797
Casi nadie lo entiende.
204
00:11:28,548 --> 00:11:31,759
Podría ponerle un millón de ejemplos,
pero paso.
205
00:11:33,636 --> 00:11:34,512
Joder.
206
00:11:35,304 --> 00:11:37,265
Seguro que se ríe de esto,
207
00:11:37,431 --> 00:11:39,433
pero creo que yo lo entiendo.
208
00:11:40,309 --> 00:11:41,185
O quizás no.
209
00:11:45,982 --> 00:11:46,983
Hola.
210
00:12:04,458 --> 00:12:06,502
Anda, ¿ya has llegado?
211
00:12:07,169 --> 00:12:08,004
Pues sí.
212
00:12:08,754 --> 00:12:10,423
Escribes a máquina, muy bien.
213
00:12:10,840 --> 00:12:13,175
¿Pero has usado algún dictáfono?
214
00:12:14,844 --> 00:12:15,678
Ponte cómoda.
215
00:12:16,929 --> 00:12:20,308
Al principio cuesta un poco,
pero le pillarás el truquillo.
216
00:12:21,684 --> 00:12:26,105
Reproducir, rebobinar,
y creo que ajustar la velocidad.
217
00:12:26,272 --> 00:12:27,023
Hugh te ayudará.
218
00:12:27,523 --> 00:12:29,734
-¿Hugh?
-Puedes empezar con esto.
219
00:12:33,154 --> 00:12:35,865
Esta es nuestra zona electrónica.
220
00:12:36,115 --> 00:12:37,867
Todo tecnología puntera.
221
00:12:38,284 --> 00:12:42,079
Aquí tienes una Xerox,
para fotocopiar mi correspondencia.
222
00:12:42,246 --> 00:12:45,750
Creo que este
es el botón para hacer fotocopias.
223
00:12:45,917 --> 00:12:49,128
¿Ya te ha dado la turra
con los demonios de la era digital?
224
00:12:49,295 --> 00:12:51,422
Max, esta es Joanna,
mi nueva ayudante.
225
00:12:51,589 --> 00:12:54,383
-Hola, Joanna. Un placer.
-Encantada.
226
00:12:56,844 --> 00:12:58,179
¿No tenéis ordenadores?
227
00:12:58,763 --> 00:13:00,765
Preferimos no utilizarlos.
228
00:13:00,932 --> 00:13:03,768
Los he visto en marcha
y dan más trabajo del que quitan.
229
00:13:03,935 --> 00:13:05,102
Nos roban tiempo.
230
00:13:06,812 --> 00:13:07,688
En fin.
231
00:13:08,314 --> 00:13:09,440
Como puedes ver,
232
00:13:09,732 --> 00:13:12,526
trabajamos en un entorno
cordial y distendido.
233
00:13:12,818 --> 00:13:16,739
No puedes venir con peto,
zapatillas, camisetas, sudaderas...
234
00:13:16,906 --> 00:13:18,366
y con las de capucha, menos.
235
00:13:19,033 --> 00:13:20,284
Nada de zapatos abiertos.
236
00:13:20,451 --> 00:13:23,496
Pero puedes llevar vaqueros
aunque seas mujer.
237
00:13:23,663 --> 00:13:25,748
Y no tienes que llevar medias
en verano.
238
00:13:26,165 --> 00:13:27,959
Puedes llevar las piernas al aire.
239
00:13:28,125 --> 00:13:30,336
Si Jerry llama, le dices:
240
00:13:30,503 --> 00:13:32,922
"Sí, Jerry,
ahora aviso a mi jefa".
241
00:13:33,547 --> 00:13:34,423
¿Jerry Salinger?
242
00:13:34,840 --> 00:13:36,509
Pues claro que Jerry Salinger.
243
00:13:37,259 --> 00:13:39,553
Y no puedes llamarle
bajo ningún concepto.
244
00:13:39,971 --> 00:13:41,973
¿Por qué iba a llamar
a Jerry Salinger?
245
00:13:42,598 --> 00:13:46,310
A Jerry le da igual que te encantara
El guardián entre el centeno,
246
00:13:46,477 --> 00:13:48,813
y no quiere leer tus relatos.
247
00:13:49,188 --> 00:13:50,856
-No tengo relatos.
-Bien.
248
00:13:51,315 --> 00:13:53,401
Los escritores son malos ayudantes.
249
00:13:54,276 --> 00:13:55,111
A trabajar.
250
00:14:09,709 --> 00:14:12,920
Por la siguiente,
el autor concede a la editorial...
251
00:14:14,755 --> 00:14:18,217
A partir de la fecha de este acuerdo,
por la siguiente...
252
00:14:18,384 --> 00:14:20,636
Soy Hugh.
Tú debes ser Joanna.
253
00:14:21,470 --> 00:14:23,055
Sí, hola. Encantada.
254
00:14:23,222 --> 00:14:25,266
Si necesitas algo,
ahí me tienes.
255
00:14:25,433 --> 00:14:28,769
Gestiono los contratos,
temas legales, derechos...
256
00:14:28,936 --> 00:14:30,104
Lo más chulo.
257
00:14:31,897 --> 00:14:34,567
Cartas para Salinger,
de sus fans.
258
00:14:35,067 --> 00:14:37,737
Tienes que responderles con ayuda...
259
00:14:38,070 --> 00:14:39,113
de esto.
260
00:14:40,114 --> 00:14:42,033
Hay una para cada tipo de petición:
261
00:14:42,199 --> 00:14:46,954
adaptación, autobiografía,
autógrafo, fotografía, entrevista...
262
00:14:49,206 --> 00:14:50,332
o subasta.
263
00:14:52,877 --> 00:14:55,421
"Salinger no desea
recibir cartas de sus lectores.
264
00:14:55,588 --> 00:14:57,923
No podemos remitirle su carta".
265
00:14:58,299 --> 00:14:59,592
¿De 1963?
266
00:15:00,009 --> 00:15:02,470
El año en que dejó de responder
él mismo.
267
00:15:02,636 --> 00:15:05,931
Tienes que copiar esto
al pie de la letra,
268
00:15:06,098 --> 00:15:07,391
sin cambios.
269
00:15:08,559 --> 00:15:10,311
¿A Salinger no le llegan sus cartas?
270
00:15:10,478 --> 00:15:11,854
Ni una. Destrúyelas.
271
00:15:12,396 --> 00:15:13,773
En la destructora.
272
00:15:13,939 --> 00:15:14,982
Tienes que leerlas todas.
273
00:15:15,816 --> 00:15:16,692
Sí, exacto.
274
00:15:17,151 --> 00:15:18,027
Por si acaso.
275
00:15:18,194 --> 00:15:18,944
Por si acaso.
276
00:15:19,820 --> 00:15:20,863
Por si acaso, ¿qué?
277
00:15:21,238 --> 00:15:24,450
Tenemos cuidado desde el incidente
de Mark David Chapman.
278
00:15:24,742 --> 00:15:26,160
El asesino de John Lennon.
279
00:15:26,786 --> 00:15:29,830
Cuando llegó la policía al Dakota,
Chapman estaba en una acera,
280
00:15:29,997 --> 00:15:32,374
leyendo tranquilamente
El guardián entre el centeno.
281
00:15:33,000 --> 00:15:36,253
En el juicio, Chapman
dijo que gran parte de él era...
282
00:15:36,420 --> 00:15:37,379
Holden Caulfield.
283
00:15:37,671 --> 00:15:39,507
Y que el resto era...
284
00:15:42,968 --> 00:15:43,928
el demonio.
285
00:15:50,351 --> 00:15:51,644
¿Había escrito a Salinger?
286
00:15:52,228 --> 00:15:55,147
Nunca lo sabremos,
porque tiramos el correo.
287
00:15:56,732 --> 00:15:58,776
Léelas todas atentamente.
288
00:15:59,235 --> 00:16:00,861
Usa tu criterio.
289
00:16:28,931 --> 00:16:30,224
Pienso mucho en Holden.
290
00:16:31,934 --> 00:16:34,770
Primero,
siempre sonrío como un idiota.
291
00:16:36,188 --> 00:16:38,232
Me acuerdo de lo gracioso que es.
292
00:16:40,192 --> 00:16:42,236
Pero luego me entra el bajón.
293
00:16:43,863 --> 00:16:46,699
Solo pienso en Holden
cuando me abruman las emociones.
294
00:16:48,492 --> 00:16:50,327
Mis emociones son muchas.
295
00:16:53,372 --> 00:16:55,332
"Mis emociones son muchas".
296
00:16:57,835 --> 00:16:58,919
Qué sincero.
297
00:17:00,421 --> 00:17:02,173
A mí me parece un cateto.
298
00:17:03,591 --> 00:17:04,967
No digas eso.
299
00:17:05,301 --> 00:17:06,886
-Es cierto.
-Es un encanto.
300
00:17:08,304 --> 00:17:10,055
Es un poco raro, pero encantador.
301
00:17:10,222 --> 00:17:12,600
Se preocupa mucho.
No puedo responderle:
302
00:17:13,142 --> 00:17:15,436
"Querido crío,
al señor Salinger no le importas,
303
00:17:15,603 --> 00:17:16,979
por favor, vete por ahí".
304
00:17:18,189 --> 00:17:19,815
Esta es de Holanda.
305
00:17:20,482 --> 00:17:23,152
"Mi mujer y yo seguimos
los pasos de Holden por Nueva York.
306
00:17:23,319 --> 00:17:26,280
¿Sabía que los patos de Central Park
se quedan en invierno?".
307
00:17:26,780 --> 00:17:30,075
Vaya tela,
menudo montón de frikis fanáticos.
308
00:17:35,998 --> 00:17:38,250
No he leído
El guardián entre el centeno.
309
00:17:38,876 --> 00:17:39,710
Qué va.
310
00:17:41,128 --> 00:17:42,880
No he leído nada de Salinger.
311
00:17:45,549 --> 00:17:46,383
Ostras.
312
00:17:46,550 --> 00:17:48,844
Todo el mundo ha leído El guardián.
313
00:17:49,011 --> 00:17:49,887
Ya, pues...
314
00:17:50,554 --> 00:17:54,683
a riesgo de decepcionarte,
me quedan varios escritores por leer.
315
00:17:55,600 --> 00:17:56,518
Estoy flipando.
316
00:17:57,770 --> 00:18:00,105
Y esta tía quiere acostarse con él.
317
00:18:01,232 --> 00:18:03,399
-Tiene setenta años.
-No seas ingenua.
318
00:18:03,776 --> 00:18:06,362
La literatura
es un afrodisiaco potente.
319
00:18:09,573 --> 00:18:11,909
No había vivido la fase de Salinger.
320
00:18:12,076 --> 00:18:15,079
En clase no me mandaron leer
El guardián entre el centeno, y...
321
00:18:15,246 --> 00:18:18,749
después, prefería
una literatura más difícil y cruda.
322
00:18:18,916 --> 00:18:19,792
¡Hola, cielo!
323
00:18:21,126 --> 00:18:22,920
Jenny aún no ha vuelto.
324
00:18:23,837 --> 00:18:25,297
Estaré en la cocina.
325
00:18:25,464 --> 00:18:27,925
Creía
que los libros de Salinger eran...
326
00:18:28,384 --> 00:18:32,763
insufriblemente empalagosos,
farragosos y arrogantes.
327
00:18:33,681 --> 00:18:36,725
No quería que me entretuvieran,
sino que me provocaran.
328
00:18:59,081 --> 00:19:02,167
Me duele el hombro
de cargar los manuscritos.
329
00:19:03,168 --> 00:19:04,378
Hola, Joanna.
-¿Qué hay?
330
00:19:06,588 --> 00:19:08,507
Le he fichado a Max
una autora de la pila.
331
00:19:08,674 --> 00:19:12,386
Sus relatos son geniales.
Anoche leyéndolos acabé llorando.
332
00:19:18,350 --> 00:19:19,643
¿Qué es esa pila?
333
00:19:19,893 --> 00:19:20,769
¿La pila?
334
00:19:21,645 --> 00:19:24,815
La parte más emocionante
y horrible de nuestro trabajo.
335
00:19:25,316 --> 00:19:27,359
Los manuscritos que nadie quiere leer.
336
00:19:27,526 --> 00:19:29,528
Son las cartas no solicitadas,
337
00:19:29,695 --> 00:19:32,031
de gente que les escribe
sin referencias.
338
00:19:32,573 --> 00:19:34,825
La gran mayoría son paranoias.
339
00:19:34,992 --> 00:19:37,369
Aunque algunas son la leche.
340
00:19:37,536 --> 00:19:41,332
Pero muy de vez en cuando,
aparece algo fascinante.
341
00:19:41,957 --> 00:19:42,833
Ya.
342
00:19:43,959 --> 00:19:45,085
¿Tu jefa no te los da?
343
00:19:46,670 --> 00:19:47,921
Podría leer manuscritos,
344
00:19:48,422 --> 00:19:49,965
por si hay algo interesante.
345
00:19:50,132 --> 00:19:52,009
En casa, en mi tiempo libre.
346
00:19:53,010 --> 00:19:53,886
¿Manuscritos?
347
00:19:56,889 --> 00:19:57,639
No.
348
00:20:00,893 --> 00:20:02,603
Tabulaciones mal.
349
00:20:02,770 --> 00:20:03,687
Márgenes mal.
350
00:20:04,188 --> 00:20:05,606
Nombres propios mal.
351
00:20:05,773 --> 00:20:07,191
Está todo mal.
352
00:20:08,067 --> 00:20:09,526
Ya puedes repetirlo todo.
353
00:20:10,402 --> 00:20:11,278
Y toma.
354
00:20:11,612 --> 00:20:14,323
El bonus extra.
La transcripción de hoy.
355
00:20:15,407 --> 00:20:17,659
-Vale.
-Olvida los manuscritos.
356
00:20:18,369 --> 00:20:19,953
Tienes que hacerlo bien.
357
00:20:24,333 --> 00:20:25,209
¿Está encendido?
358
00:20:26,460 --> 00:20:27,378
No.
359
00:20:27,544 --> 00:20:28,379
Vale.
360
00:20:28,879 --> 00:20:33,550
Como sabéis, opino que los ordenadores
dan más trabajo del que quitan.
361
00:20:33,717 --> 00:20:36,470
Pero he accedido a instalar uno
en la oficina,
362
00:20:36,637 --> 00:20:38,222
en periodo de prueba, porque...
363
00:20:38,389 --> 00:20:40,182
Es negro y elegante.
364
00:20:40,808 --> 00:20:45,521
Porque Hugh ha descubierto
que hay unos desconocidos
365
00:20:45,687 --> 00:20:48,232
que no tienen
nada mejor que hacer con su vida
366
00:20:48,399 --> 00:20:52,152
que dedicarse a publicar
todas las obras de Salinger
367
00:20:52,611 --> 00:20:55,155
en sus propios sitios web.
368
00:20:55,531 --> 00:20:56,448
En sus blogs.
369
00:20:57,366 --> 00:20:58,909
"Sus blogs".
Esto es ridículo.
370
00:20:59,076 --> 00:21:01,662
Es violación de los derechos de autor.
371
00:21:01,829 --> 00:21:06,208
Tendremos que rastrear
toda la red mundial para ponerle fin.
372
00:21:06,667 --> 00:21:09,837
Y esa será
la única función del ordenador.
373
00:21:10,003 --> 00:21:10,921
Siento interrumpir.
374
00:21:11,463 --> 00:21:12,965
Pasaba por aquí.
375
00:21:14,133 --> 00:21:15,509
No quiero molestar.
376
00:21:19,179 --> 00:21:20,639
Ya podemos apagarlo.
377
00:21:20,806 --> 00:21:22,850
Ya está apagado.
378
00:21:23,016 --> 00:21:26,395
Muy bien.
Tápalo con la capa esa de las pelis.
379
00:21:26,562 --> 00:21:28,605
Gracias, Max.
-No tenemos ninguna capa.
380
00:21:31,775 --> 00:21:33,277
Éramos cientos.
381
00:21:33,444 --> 00:21:34,653
Miles, quizás.
382
00:21:35,154 --> 00:21:39,241
Chicas trabajando
en agencias literarias o editoriales.
383
00:21:40,242 --> 00:21:44,580
Respondíamos llamadas,
recibíamos autores, servíamos agua...
384
00:21:45,164 --> 00:21:48,917
sin dejar de lado
que también queríamos ser escritoras.
385
00:21:49,751 --> 00:21:53,755
Hablábamos de las afortunadas,
a quienes mentorizaban sus jefes.
386
00:21:53,922 --> 00:21:57,217
Las que podían gestionar
libros o clientes.
387
00:21:57,593 --> 00:22:00,095
Las que rompían las reglas
mostrando iniciativa.
388
00:22:03,265 --> 00:22:05,392
Las que le echaban más ganas.
389
00:22:06,185 --> 00:22:10,522
Aquí tiene dos copias del contrato
con la editorial Saint-Martin.
390
00:22:12,107 --> 00:22:13,567
Hablando claro,
391
00:22:14,026 --> 00:22:15,194
era una secretaria.
392
00:22:41,970 --> 00:22:42,804
¿Diga?
393
00:22:42,971 --> 00:22:44,556
¿Hola? ¿Hola?
394
00:22:44,723 --> 00:22:45,807
Hola.
395
00:22:46,642 --> 00:22:47,768
¿Con quién hablo?
396
00:22:47,935 --> 00:22:49,269
Soy Jerry.
397
00:22:50,938 --> 00:22:52,314
Hola, señor Salinger.
398
00:22:53,190 --> 00:22:54,233
¿Quién eres?
399
00:22:54,399 --> 00:22:55,526
Me llamo Joanna.
400
00:22:56,151 --> 00:22:57,027
¿Cómo?
401
00:22:57,694 --> 00:22:59,947
Joanna.
Soy la nueva ayudante de Margaret.
402
00:23:01,156 --> 00:23:02,533
La ayudante de Margaret.
403
00:23:02,699 --> 00:23:05,244
Es un placer, Suzanna.
¿Te gusta tu nuevo trabajo?
404
00:23:05,410 --> 00:23:06,286
¡Me encanta!
405
00:23:06,662 --> 00:23:09,665
Me alegro.
Quiero hablar con tu jefa.
406
00:23:09,998 --> 00:23:13,669
Ahora mismo no está aquí.
¿Le digo algo de su parte?
407
00:23:14,795 --> 00:23:16,088
No, volveré a llamar.
408
00:23:16,547 --> 00:23:20,342
Supongo que estás ocupada.
Encantado de hablar contigo, Suzanna.
409
00:23:20,509 --> 00:23:22,511
Estoy deseando conocerte en persona.
410
00:23:23,220 --> 00:23:24,096
Igualmente.
411
00:23:25,847 --> 00:23:26,598
Buenos días.
412
00:23:26,765 --> 00:23:27,599
Adiós.
413
00:23:33,814 --> 00:23:36,149
-Yo nunca me despido así.
-¿Jerry?
414
00:23:37,568 --> 00:23:38,443
Está sordo.
415
00:23:38,610 --> 00:23:40,821
Una explosión en la guerra.
¿Acaba de salir?
416
00:23:41,613 --> 00:23:42,364
Sí.
417
00:23:42,531 --> 00:23:43,657
Vete a avisarla.
418
00:23:51,331 --> 00:23:52,207
Corre.
419
00:23:56,878 --> 00:23:57,838
¡Margaret!
420
00:23:58,547 --> 00:23:59,548
Disculpa.
421
00:23:59,881 --> 00:24:02,259
Perdona por molestarte.
Acaba de llamar...
422
00:24:03,051 --> 00:24:04,177
Era tu cliente.
423
00:24:05,429 --> 00:24:06,638
Me pregunto cuál.
424
00:24:07,431 --> 00:24:08,682
Tengo que atenderle.
425
00:24:09,141 --> 00:24:11,143
Adelante.
Te espero en el restaurante.
426
00:24:12,811 --> 00:24:14,062
Muy bien hecho.
427
00:24:14,438 --> 00:24:16,773
Salinger quiere publicar un libro.
428
00:24:19,985 --> 00:24:21,987
La prensa se volverá loca.
429
00:24:22,154 --> 00:24:23,030
Nada de prensa.
430
00:24:23,196 --> 00:24:24,573
No dejaremos que se sepa.
431
00:24:25,490 --> 00:24:27,075
¿Así que estaba escribiendo?
432
00:24:27,242 --> 00:24:29,620
Para nada.
Es un relato antiguo, Hapworth.
433
00:24:30,162 --> 00:24:32,497
El editor Clifford Bradbury
434
00:24:32,664 --> 00:24:35,626
le propuso publicarlo
como libro independiente.
435
00:24:36,251 --> 00:24:38,837
Lleva ocho años dándole vueltas.
436
00:24:39,004 --> 00:24:41,506
El editor contactó con él en 1988.
437
00:24:41,757 --> 00:24:44,718
A Jerry le gustó
que le escribiera a máquina.
438
00:24:44,885 --> 00:24:47,012
¿De dónde sacó su dirección?
439
00:24:47,179 --> 00:24:50,057
Escribió: "Para J.D. Salinger,
Cornish, Nuevo Hampshire".
440
00:24:50,223 --> 00:24:51,016
Y le llegó.
441
00:24:52,809 --> 00:24:53,769
Qué fuerte.
442
00:24:53,935 --> 00:24:55,562
Para el carro, Margaret.
443
00:24:56,521 --> 00:24:58,190
¿De qué editorial hablamos?
444
00:24:58,357 --> 00:25:01,568
Si fuera Little Brown
u otra importante, te habrían llamado.
445
00:25:01,735 --> 00:25:02,986
Eso es lo mejor, Max.
446
00:25:03,278 --> 00:25:07,491
Es una pequeña editorial de Virginia
gestionada por un solo hombre.
447
00:25:07,658 --> 00:25:09,701
Merrygold Press.
448
00:25:10,410 --> 00:25:11,411
¿Merrybells Press?
449
00:25:12,371 --> 00:25:13,330
Sí, exacto.
450
00:25:14,206 --> 00:25:14,998
¿La conoces?
451
00:25:15,499 --> 00:25:16,458
Publica poesía.
452
00:25:16,625 --> 00:25:18,043
Me gustan sus poetas.
453
00:25:20,253 --> 00:25:21,380
¿Estás de coña?
454
00:25:21,963 --> 00:25:24,216
¿Un señor con una editorial
va a publicar
455
00:25:24,383 --> 00:25:27,469
el primer libro de Salinger
en 30 años?
456
00:25:27,636 --> 00:25:28,387
No jodas.
457
00:25:28,553 --> 00:25:31,640
Publicar a Salinger
es distinto a publicar poesía.
458
00:25:31,807 --> 00:25:34,893
-Gracias.
-Tenemos que actuar con cuidado.
459
00:25:35,060 --> 00:25:39,064
Hay que averiguar todo lo posible
sobre Clifford Bradbury.
460
00:25:39,231 --> 00:25:40,107
Le llamaré.
461
00:25:40,273 --> 00:25:41,858
No diré nada de Salinger.
462
00:25:42,025 --> 00:25:44,861
Le pediré un catálogo
y ejemplares para nuestro archivo.
463
00:25:45,862 --> 00:25:46,697
Buena idea.
464
00:25:47,489 --> 00:25:50,492
Hugh,
tráeme el contrato con The New Yorker
465
00:25:54,746 --> 00:25:55,706
¿Qué es Hapsworth?
466
00:25:56,957 --> 00:25:59,751
Lo publicó The New Yorker en 1965.
467
00:26:00,669 --> 00:26:02,504
Ocupó casi toda la revista.
468
00:26:03,547 --> 00:26:05,173
Por aquel entonces, no era raro.
469
00:26:05,590 --> 00:26:07,884
Lo hacían Esquire, Cosmopolitan...
470
00:26:08,260 --> 00:26:09,761
Así fue como empecé yo.
471
00:26:10,721 --> 00:26:12,723
Comprando relatos para una revista.
472
00:26:13,306 --> 00:26:14,558
¿Cosmopolitan?
473
00:26:15,851 --> 00:26:16,727
Playboy.
474
00:26:18,019 --> 00:26:20,230
¿Cómo acabó trabajando en Playboy?
475
00:26:21,064 --> 00:26:22,774
Se acabó la charla, Joanna.
476
00:26:22,941 --> 00:26:24,025
A trabajar.
477
00:26:24,651 --> 00:26:26,486
Hola, ¿es usted Clifford Bradbury?
478
00:26:27,696 --> 00:26:31,992
Hola, soy Joanna Rakoff.
Trabajo en la agencia literaria A&F.
479
00:26:32,159 --> 00:26:35,620
Una agente trabaja
buscando oportunidades a sus clientes
480
00:26:36,204 --> 00:26:37,080
Pero,
481
00:26:37,456 --> 00:26:38,832
con respecto a Salinger,
482
00:26:39,124 --> 00:26:40,792
el procedimiento era al revés.
483
00:26:40,959 --> 00:26:43,754
Teníamos que protegerlo
del mundo exterior.
484
00:26:44,296 --> 00:26:47,591
Reforzábamos
su reputación de ermitaño.
485
00:26:47,758 --> 00:26:48,633
Gracias.
486
00:26:48,925 --> 00:26:52,262
Pero la publicación de Hapworth
atraería muchísima atención.
487
00:26:52,429 --> 00:26:54,306
Nadie entendía ese cambio de idea.
488
00:26:55,307 --> 00:26:56,516
Buenas noches, Jerry.
489
00:26:56,767 --> 00:26:59,770
Tal vez yo creía que lo comprendía.
490
00:27:00,228 --> 00:27:03,815
Quizás él había visto que no quería
lo que él pensaba.
491
00:27:06,026 --> 00:27:07,486
Yo le he dicho: "¿En serio?",
492
00:27:07,652 --> 00:27:11,114
y ella: "Sí,
no para de venir a verme en sueños.
493
00:27:11,281 --> 00:27:12,783
Tiene un mensaje para mí."
494
00:27:12,949 --> 00:27:15,452
Yo he mirado alrededor
por si nos oía alguien.
495
00:27:55,200 --> 00:27:56,076
¿Qué escribes?
496
00:27:57,828 --> 00:27:59,830
Un poema lamentable.
497
00:28:05,043 --> 00:28:05,877
Escucha,
498
00:28:06,920 --> 00:28:08,672
Bret y yo hemos hablado y...
499
00:28:11,842 --> 00:28:12,717
Mira,
500
00:28:14,094 --> 00:28:17,806
cuando viniste a Nueva York
y te invité a quedarte,
501
00:28:19,015 --> 00:28:21,935
pensaba que volverías
a Berkeley con Karl.
502
00:28:24,104 --> 00:28:24,896
¿Me echas?
503
00:28:26,773 --> 00:28:27,691
No, yo...
504
00:28:28,608 --> 00:28:30,861
me alegro de tenerte aquí, y...
505
00:28:31,611 --> 00:28:33,446
puedes quedarte si quieres, pero...
506
00:28:33,613 --> 00:28:35,031
¿qué planes tienes?
507
00:28:35,490 --> 00:28:36,491
¿Tienes opciones?
508
00:28:42,163 --> 00:28:44,749
Hemos desinfectado todo el piso.
509
00:28:46,042 --> 00:28:49,337
El anterior inquilino
tenía siete gatos.
510
00:28:50,213 --> 00:28:52,841
Pero unos recién casados
como vosotros...
511
00:28:53,592 --> 00:28:55,468
lo cuidaréis mucho mejor, ¿verdad?
512
00:28:55,719 --> 00:28:56,887
No estamos casados.
513
00:28:57,220 --> 00:29:01,975
Si lo necesitáis,
el vecino hace pequeños arreglos.
514
00:29:02,976 --> 00:29:04,352
-Gracias.
-Es mexicano.
515
00:29:04,644 --> 00:29:05,896
Es alcohólico.
516
00:29:06,229 --> 00:29:08,189
Pero muy trabajador.
517
00:29:08,815 --> 00:29:09,733
¿Cuánto cuesta?
518
00:29:11,276 --> 00:29:12,152
560 dólares.
519
00:29:12,736 --> 00:29:13,862
Lo pensaremos.
520
00:29:14,821 --> 00:29:15,822
Nos lo quedamos.
521
00:29:17,532 --> 00:29:18,575
Trato hecho.
522
00:29:18,992 --> 00:29:21,077
Eres judío, ¿no?
-¿Yo?
523
00:29:21,661 --> 00:29:25,415
No.
-Me gusta. Muy responsable.
524
00:29:26,207 --> 00:29:27,500
Paga a tiempo.
525
00:29:28,293 --> 00:29:30,462
Firmemos el papeleo.
526
00:29:30,629 --> 00:29:32,881
Pondremos el contrato a su nombre.
527
00:29:36,676 --> 00:29:38,637
¿No podíamos pensárnoslo un poco?
528
00:29:38,803 --> 00:29:40,305
Estás en Nueva York, jovencita.
529
00:29:40,805 --> 00:29:43,099
Espabila.
-Gano 300 dólares a la semana.
530
00:29:43,266 --> 00:29:45,101
No, espera. Iremos a medias, boba.
531
00:29:45,477 --> 00:29:46,811
Te pagaré mi parte.
532
00:29:47,270 --> 00:29:48,855
No quería que viera mi historial.
533
00:29:50,607 --> 00:29:52,984
Pero yo me encargo de los muebles,
¿vale?
534
00:29:53,151 --> 00:29:54,027
No hay fregadero.
535
00:29:55,862 --> 00:29:56,613
¿Cómo?
536
00:29:56,780 --> 00:29:57,989
La cocina no tiene.
537
00:29:58,490 --> 00:30:00,158
Algo me chirriaba del piso
538
00:30:00,325 --> 00:30:02,827
y caigo ahora:
no hay fregadero en la cocina.
539
00:30:03,912 --> 00:30:05,956
Hemos alquilado un piso sin fregadero.
540
00:30:06,122 --> 00:30:08,583
Pues fregaremos en la bañera.
No es para tanto.
541
00:30:09,209 --> 00:30:10,043
Tiene bañera.
542
00:30:10,293 --> 00:30:11,169
Tranquila.
543
00:30:30,188 --> 00:30:33,775
Querido señor Salinger,
disculpe por mi mal idioma.
544
00:30:34,067 --> 00:30:38,655
Trabajo de noche.
Me gusta porque no hablo con gente.
545
00:30:39,906 --> 00:30:41,282
Mi corazón duele,
546
00:30:41,741 --> 00:30:45,495
como el de Holden Caulfield.
-Holden es como mi abuelo, ¿sabe?
547
00:30:45,954 --> 00:30:47,038
No da rodeos.
548
00:30:48,415 --> 00:30:50,458
Me hizo ver la naturaleza humana.
549
00:30:51,084 --> 00:30:53,837
Me advirtió de que la gente
me decepcionaría.
550
00:30:54,004 --> 00:30:58,508
Sería un gran honor que leyera
en nuestra próxima graduación.
551
00:30:58,675 --> 00:31:02,262
Le proporcionaríamos alojamiento
en una maravillosa posada,
552
00:31:02,429 --> 00:31:03,596
donde su privacidad,
553
00:31:03,888 --> 00:31:05,640
que sé que le importa mucho,
554
00:31:05,932 --> 00:31:07,934
se respetaría escrupulosamente.
555
00:31:08,184 --> 00:31:09,227
Pescar me ayuda.
556
00:31:09,853 --> 00:31:11,813
Me aleja de mis pesadillas.
557
00:31:13,189 --> 00:31:15,191
Han pasado 27 años desde Vietnam.
558
00:31:17,318 --> 00:31:18,778
No hacen más que empeorar.
559
00:31:20,405 --> 00:31:21,781
Veo a mis amigos muertos,
560
00:31:22,866 --> 00:31:24,159
con las tripas fuera.
561
00:31:25,744 --> 00:31:28,538
Usted me entenderá,
al ser un veterano que...
562
00:31:28,705 --> 00:31:31,082
"...no desea recibir cartas
de sus lectores.
563
00:31:31,249 --> 00:31:33,710
No podemos remitirle su carta.
564
00:31:34,294 --> 00:31:37,213
Gracias por interesarse
por su libro".
565
00:31:37,839 --> 00:31:39,466
Mi hija ha muerto de leucemia.
566
00:31:40,008 --> 00:31:41,676
Era muy buena escritora.
567
00:31:41,968 --> 00:31:44,804
Voy a crear una revista literaria
en su memoria.
568
00:31:44,971 --> 00:31:47,640
Quería pedirle permiso
para llamarla Pez plátano,
569
00:31:47,807 --> 00:31:48,767
Salinger era su...
570
00:32:06,451 --> 00:32:08,203
Los títulos no tienen derechos.
571
00:32:09,037 --> 00:32:12,123
Yo puedo titular mi novela
El gran Gatsby si quiero.
572
00:32:12,290 --> 00:32:15,668
Su revista puede llamarse Pez plátano
573
00:32:16,544 --> 00:32:17,962
-Bien.
-Pero...
574
00:32:18,421 --> 00:32:21,174
la agencia no puede comunicárselo.
575
00:32:21,716 --> 00:32:22,801
Como siempre.
576
00:32:22,967 --> 00:32:23,843
¿En serio?
577
00:32:24,010 --> 00:32:27,013
Sí.
Solo te lo he dicho como curiosidad.
578
00:32:27,180 --> 00:32:29,974
Envía el formulario y termina eso.
-Es absurdo.
579
00:32:30,141 --> 00:32:31,101
Por supuesto que sí.
580
00:32:31,267 --> 00:32:34,479
Cuando cuelgue el teléfono
se pondrá a gritarme.
581
00:32:35,480 --> 00:32:37,774
Como siempre,
un placer hablar contigo.
582
00:32:38,233 --> 00:32:39,150
Adiós.
583
00:32:40,527 --> 00:32:41,653
Maldita sea.
584
00:32:42,195 --> 00:32:43,446
¡Hugh!
-¿Sí?
585
00:32:43,613 --> 00:32:45,865
¿Tienes listo el contrato de Salinger?
586
00:32:46,032 --> 00:32:46,991
Sí, ya casi está.
587
00:32:47,450 --> 00:32:49,452
Que Pam pida un mensajero.
588
00:32:49,619 --> 00:32:52,288
Lo quiero en The New Yorker
antes de las 18:00.
589
00:32:52,622 --> 00:32:53,581
¿The New Yorker?
590
00:32:54,040 --> 00:32:54,874
Sí.
591
00:32:55,041 --> 00:32:57,085
Mejor se lo llevo yo misma, ¿no?
592
00:33:01,673 --> 00:33:05,135
Crecí leyendo The New Yorker,
siguiendo el ritual de mi padre.
593
00:33:05,635 --> 00:33:09,222
Empezaba por las críticas de cine,
pasaba a la voz de la ciudad,
594
00:33:09,389 --> 00:33:11,057
y luego los titulares.
595
00:33:11,766 --> 00:33:12,725
En la uni,
596
00:33:12,892 --> 00:33:14,644
todos leían The New Yorker.
597
00:33:19,983 --> 00:33:20,900
Hola.
598
00:33:21,442 --> 00:33:24,154
Mi jefa quiere
que esto llegue a tiempo.
599
00:33:24,445 --> 00:33:25,280
¡Gracias!
600
00:33:31,369 --> 00:33:33,663
¿Puedo ayudarla en algo más?
-No.
601
00:33:33,830 --> 00:33:34,622
No.
602
00:33:34,914 --> 00:33:36,416
No, eso es todo. Gracias.
603
00:33:52,515 --> 00:33:55,351
Estaba en el Algonquin,
sirviéndole un Martini.
604
00:33:56,227 --> 00:33:59,480
Había entrado
con mi credencial de Cosmopolitan.
605
00:34:00,023 --> 00:34:03,484
Reconocí al agente,
pero él a mí, no.
606
00:34:03,651 --> 00:34:06,821
Nos pasamos la tarde hablando
de la trágica muerte de William
607
00:34:06,988 --> 00:34:08,031
y de la agencia.
608
00:34:08,198 --> 00:34:08,948
¿Y...?
609
00:34:09,115 --> 00:34:13,369
Y perdí el trabajo en Cosmo
por no aparecer la mañana siguiente.
610
00:34:14,746 --> 00:34:16,331
Pero me quedé su tarjeta.
611
00:34:16,831 --> 00:34:20,460
Un año después,
lo llamé a la agencia...
612
00:34:21,377 --> 00:34:22,170
Hola.
613
00:34:22,670 --> 00:34:23,838
...y me contrató.
614
00:34:24,297 --> 00:34:26,633
Y el resto es historia.
Joanna, ¿qué quieres?
615
00:34:26,799 --> 00:34:27,675
¿Pasa algo?
-No.
616
00:34:27,842 --> 00:34:29,052
La he visto pasar.
617
00:34:29,469 --> 00:34:32,138
Parecía helada, abatida y triste.
618
00:34:32,597 --> 00:34:33,556
La he invitado.
619
00:34:33,848 --> 00:34:35,850
Joanna, siéntate.
-No quiero molestar.
620
00:34:36,017 --> 00:34:37,060
No seas tonta.
621
00:34:37,727 --> 00:34:39,604
-Esta es mi mujer, Helen.
-Un placer.
622
00:34:39,771 --> 00:34:40,980
Contábamos anécdotas.
623
00:34:41,147 --> 00:34:43,024
Batallitas de la generación perdida.
624
00:34:43,191 --> 00:34:46,027
Hemingway, Fitzgerald...
¿Sabes que la agencia lo representó?
625
00:34:46,194 --> 00:34:47,320
Por supuesto.
626
00:34:47,528 --> 00:34:50,365
Y a Dylan Thomas, Langston Hughes,
Agatha Christie...
627
00:34:50,531 --> 00:34:52,492
Has leído todas sus obras, ¿no?
628
00:34:52,659 --> 00:34:56,537
Sí, pero mi jefa
me ha recomendado leer autores vivos.
629
00:34:57,205 --> 00:34:59,499
Hablando de autores vivos,
630
00:34:59,666 --> 00:35:01,542
¿te suena Rachel Cusk?
631
00:35:01,709 --> 00:35:04,420
-No piques, Joanna.
-No. ¡Claro que sí!
632
00:35:04,712 --> 00:35:07,507
Su primera novela,
La salvación de Agnes, fue un éxito.
633
00:35:07,674 --> 00:35:09,092
Creo que ganó el Whitbread,
634
00:35:09,926 --> 00:35:11,427
y nos lo leímos todo Londres.
635
00:35:11,594 --> 00:35:14,305
Era básicamente nuestra vida.
Era mi vida.
636
00:35:15,265 --> 00:35:16,349
¿De qué trataba?
637
00:35:19,269 --> 00:35:20,895
De la entrada a la madurez.
638
00:35:21,354 --> 00:35:26,484
Habla de la necesidad de la mujer
por superar el odio hacia su cuerpo.
639
00:35:26,651 --> 00:35:30,029
Yo diría que cuenta
cómo el patriarcado impone
640
00:35:30,196 --> 00:35:33,408
rígidas y horribles ideas de feminidad
en las jóvenes,
641
00:35:33,574 --> 00:35:37,078
hasta paralizarlas
y privarlas de toda dignidad.
642
00:35:37,245 --> 00:35:40,331
No sé.
A mí no me pareció tan didáctico.
643
00:35:40,915 --> 00:35:43,876
Es una novela muy introspectiva,
no una crítica social.
644
00:35:44,043 --> 00:35:45,920
Bueno, Joanna,
645
00:35:46,170 --> 00:35:47,630
esta es Rachel Cusk.
646
00:35:48,798 --> 00:35:49,674
Hola.
647
00:35:49,841 --> 00:35:50,717
No.
648
00:35:50,883 --> 00:35:51,759
Lo siento mucho.
649
00:35:51,926 --> 00:35:54,387
Tranquila.
Encantada de conocerte.
650
00:35:54,846 --> 00:35:56,472
¿Tú también eres novelista?
651
00:35:56,639 --> 00:35:58,099
Joanna es mi ayudante.
652
00:35:58,265 --> 00:36:01,519
Yo no contrato a escritores,
soy muy estricta con eso.
653
00:36:01,686 --> 00:36:04,105
¿En serio?
Creía que todos los ayudantes
654
00:36:04,272 --> 00:36:05,690
querían ser escritores.
655
00:36:05,857 --> 00:36:07,859
Si logras escribir
mientras sirves café
656
00:36:08,026 --> 00:36:09,776
a una tirana como Margaret,
suerte.
657
00:36:09,944 --> 00:36:11,195
Tiene que apasionarte.
658
00:36:11,361 --> 00:36:14,406
Tienes que desearlo
más que nada en el mundo.
659
00:36:14,574 --> 00:36:18,660
Es más que un novio
o un armario con vestidos bonitos,
660
00:36:18,828 --> 00:36:21,831
o un trabajo
que sea la envidia de todos.
661
00:36:22,831 --> 00:36:27,295
Tienes que estar dispuesta
a rechazar invitaciones a fiestas.
662
00:36:27,461 --> 00:36:30,715
Tienes que estar dispuesta
a que tus padres te odien.
663
00:36:31,424 --> 00:36:34,218
Joanna,
¿tienes transcripciones por terminar?
664
00:36:34,385 --> 00:36:35,136
Sí, es cierto.
665
00:36:35,595 --> 00:36:36,512
Margaret.
666
00:36:36,679 --> 00:36:39,474
La circular del contrato
de Saint Martin tiene que salir ya.
667
00:36:39,640 --> 00:36:40,475
-Claro.
-Bien.
668
00:36:40,641 --> 00:36:42,352
Encantada de conoceros.
Gracias.
669
00:36:42,518 --> 00:36:44,228
Adiós, Joanna.
Ha sido un placer.
670
00:37:24,769 --> 00:37:25,728
Hola.
671
00:37:27,522 --> 00:37:28,439
Tienes una carta.
672
00:37:29,482 --> 00:37:31,651
De tu noviete del instituto, Karl.
673
00:37:35,321 --> 00:37:36,697
¿Sabe lo nuestro?
674
00:37:39,367 --> 00:37:40,576
Sí, se lo comenté.
675
00:37:40,743 --> 00:37:42,370
Joanna, ¿has cortado con él?
676
00:37:42,537 --> 00:37:45,415
De forma decente:
"Querido Karl: no eres tú, soy yo.
677
00:37:45,581 --> 00:37:47,041
Lo siento, se acabó".
678
00:37:47,208 --> 00:37:48,376
Lo típico, ya sabes.
679
00:37:48,960 --> 00:37:50,878
Llevamos tres meses sin hablar.
680
00:37:51,129 --> 00:37:52,839
Sabe que no volveré a California.
681
00:37:56,384 --> 00:37:59,637
¿Le has dicho a la casera
lo de la calefacción?
682
00:38:00,763 --> 00:38:04,225
¿Para qué quieres estufas?
Nos calentaremos con amor.
683
00:38:15,069 --> 00:38:20,283
QUERIDA JO
684
00:38:34,881 --> 00:38:37,091
Creía que sacaría
un hueco para responderme.
685
00:38:37,758 --> 00:38:39,760
Supongo que recibe muchas cartas.
686
00:38:40,887 --> 00:38:44,640
Con su permiso,
quería volver a escribirle, porque...
687
00:38:45,224 --> 00:38:46,934
tengo una depresión que flipas.
688
00:38:47,268 --> 00:38:49,437
Me parecía lo más honesto.
689
00:38:51,314 --> 00:38:55,067
Sus personajes son los únicos
con quienes me identifico.
690
00:38:55,902 --> 00:38:59,030
Ellos pasan a la acción.
No se plantean suicidarse.
691
00:38:59,197 --> 00:39:01,365
Cogen una pistola
y se pegan un tiro.
692
00:39:02,200 --> 00:39:03,618
Está desafiando a Jerry.
693
00:39:04,035 --> 00:39:06,245
Es un farol,
y te ha hecho picar.
694
00:39:06,412 --> 00:39:09,832
El chico merece una respuesta decente,
no esa morralla.
695
00:39:10,082 --> 00:39:10,958
¿Morralla?
696
00:39:12,835 --> 00:39:15,588
Estás confundiendo el criterio
697
00:39:15,880 --> 00:39:16,881
con la empatía.
698
00:39:17,465 --> 00:39:20,384
He leído cientos de cartas como esta.
699
00:39:21,135 --> 00:39:22,887
Sé que a veces es difícil,
700
00:39:23,679 --> 00:39:25,598
pero haz tu trabajo.
701
00:39:37,276 --> 00:39:39,070
¿Le has enviado mi carta a Salinger?
702
00:39:39,237 --> 00:39:40,780
¿Le has dado mi carta a Salinger?
703
00:39:40,947 --> 00:39:42,865
¡No tienes derecho a quedártela!
704
00:39:44,325 --> 00:39:46,244
No leas cartas para otros.
705
00:39:46,410 --> 00:39:48,371
Al menos, esperaba su confirmación.
706
00:40:02,468 --> 00:40:03,886
Querido señor Salinger.
707
00:40:04,720 --> 00:40:05,555
Odio el insti,
708
00:40:06,514 --> 00:40:07,807
sobre todo inglés.
709
00:40:08,641 --> 00:40:11,561
El guardián entre el centeno
es el único libro que me gusta.
710
00:40:11,727 --> 00:40:13,688
Mi profe quiere catearme.
711
00:40:14,021 --> 00:40:18,192
Dice que voy a repetir curso,
y sería un marronazo.
712
00:40:19,068 --> 00:40:20,987
Le he preguntado qué puedo hacer.
713
00:40:21,487 --> 00:40:25,825
"Escribe a J.D. Salinger,
y consigue que te responda.
714
00:40:26,367 --> 00:40:28,244
Si contesta, te pongo un diez".
715
00:40:30,246 --> 00:40:33,207
Porfa, respóndeme
para que saque un diez.
716
00:40:36,752 --> 00:40:40,214
"Un excelente haciendo trampa
no significa nada.
717
00:40:40,840 --> 00:40:44,385
Pronto verás que las jóvenes
suelen toparse con la doble moral
718
00:40:44,552 --> 00:40:45,928
cuando buscan el éxito.
719
00:40:48,764 --> 00:40:53,686
Demuéstrate a ti y a tus compañeros
que no necesitas un trato especial.
720
00:40:54,604 --> 00:40:57,523
Si quieres un diez,
o un aprobado,
721
00:40:57,690 --> 00:40:59,942
tienes que hacer los deberes.
722
00:41:00,526 --> 00:41:03,946
Y si quieres honrar
el espíritu de Holden,
723
00:41:04,113 --> 00:41:06,991
no te preocupes
por lo que piensen de ti.
724
00:41:07,158 --> 00:41:09,452
Tendrás que ser más humilde,
725
00:41:09,619 --> 00:41:11,579
pero es la única forma.
726
00:41:11,871 --> 00:41:14,206
Atentamente, Joanna Rakoff".
727
00:41:21,380 --> 00:41:24,800
Estás hecha una experta
en lo que diría Salinger.
728
00:41:25,301 --> 00:41:28,137
"Si quieres honrar
el espíritu de Holden...".
729
00:41:28,888 --> 00:41:30,640
¿Ya has leído El guardián?
730
00:41:32,850 --> 00:41:34,185
¿Aún no?
731
00:41:36,646 --> 00:41:37,521
Increíble.
732
00:41:44,612 --> 00:41:46,697
Han aceptado a Bret en Case Western.
733
00:41:47,281 --> 00:41:48,699
¿No prefería Brooklyn?
734
00:41:49,241 --> 00:41:50,284
Es del Medio Oeste.
735
00:41:50,826 --> 00:41:51,952
Lo echa de menos.
736
00:41:53,204 --> 00:41:54,664
¿Y tú le esperarás aquí?
737
00:41:55,456 --> 00:41:56,499
Claro que no.
738
00:41:57,249 --> 00:41:58,250
Me voy con él.
739
00:41:58,918 --> 00:42:00,461
Estamos prometidos,
¿recuerdas?
740
00:42:01,712 --> 00:42:02,588
Espera.
741
00:42:03,506 --> 00:42:04,382
¿Te mudas?
742
00:42:06,258 --> 00:42:08,594
Creía que te encantaba tu trabajo.
743
00:42:09,011 --> 00:42:09,887
¡Así es!
744
00:42:10,137 --> 00:42:12,181
Pero Cleveland es una buena ciudad.
745
00:42:12,348 --> 00:42:14,392
Estamos buscando casa
en Shaker Heights.
746
00:42:16,268 --> 00:42:17,144
Vaya.
747
00:42:18,104 --> 00:42:18,979
Los suburbios.
748
00:42:22,024 --> 00:42:23,317
¿Sigues escribiendo?
749
00:42:25,736 --> 00:42:27,279
La verdad es que ya no.
750
00:42:28,823 --> 00:42:32,368
Sé que siempre hemos dicho
que queríamos ser escritoras, pero...
751
00:42:32,993 --> 00:42:34,286
a ti te gustaba más.
752
00:42:34,620 --> 00:42:35,705
A mí se me ha pasado.
753
00:42:40,251 --> 00:42:41,502
Hablas como si fuera...
754
00:42:42,211 --> 00:42:43,087
una fase.
755
00:42:44,130 --> 00:42:45,005
¿No lo era?
756
00:42:45,589 --> 00:42:47,842
No lo entiendo.
¿Lo dejas todo por Bret?
757
00:42:48,634 --> 00:42:49,844
Joanna, frena.
758
00:42:50,886 --> 00:42:51,887
No quiero escribir.
759
00:42:52,555 --> 00:42:55,182
Y tú dices que sí,
pero trabajas horas y horas
760
00:42:55,349 --> 00:42:58,018
para otros escritores
mientras Don escribe en casa.
761
00:42:59,061 --> 00:42:59,937
También escribo.
762
00:43:00,438 --> 00:43:01,981
Nos apoyamos el uno al otro.
763
00:43:02,148 --> 00:43:03,983
Pues me alegro por vosotros.
764
00:43:04,734 --> 00:43:06,026
Alégrate tú por mí.
765
00:43:10,531 --> 00:43:11,532
Lo siento.
766
00:43:17,580 --> 00:43:18,539
¿Por qué no...
767
00:43:19,123 --> 00:43:20,583
tomamos algo en el Waldorf?
768
00:43:21,667 --> 00:43:23,502
Quiero la tarta de queso carísima.
769
00:43:23,669 --> 00:43:26,464
Igual pillamos a mi jefa
con sus Martinis.
770
00:43:26,756 --> 00:43:27,715
Vuelvo al trabajo.
771
00:43:41,312 --> 00:43:43,314
-¿Está todo a su gusto?
-Sí, gracias.
772
00:44:21,435 --> 00:44:24,230
EL GUARDIÁN ENTRE EL CENTENO
PRIMERA EDICIÓN
773
00:44:33,030 --> 00:44:34,365
¿Le pido un taxi?
774
00:44:35,199 --> 00:44:37,284
Hace muy buen día.
Me iré paseando.
775
00:44:37,535 --> 00:44:38,702
Hace un día precioso.
776
00:44:39,161 --> 00:44:39,829
Que disfrute.
777
00:44:39,995 --> 00:44:40,830
¡Gracias!
778
00:44:51,131 --> 00:44:51,882
¿Diga?
779
00:44:52,049 --> 00:44:54,385
Hola, Suzanna.
¿Cómo estás hoy?
780
00:44:54,635 --> 00:44:57,596
Genial, ¿y usted?
¿Qué tal el clima por Cornish?
781
00:44:57,888 --> 00:44:59,139
Muy agradable.
782
00:44:59,306 --> 00:45:00,975
Dime una cosa, Suzanna.
783
00:45:01,141 --> 00:45:05,604
He estado mirando los libros
de ese tal Clifford de Virginia.
784
00:45:05,771 --> 00:45:07,356
¿Merrybells Press?
785
00:45:07,523 --> 00:45:09,191
-Sí.
-¿Qué te parecen?
786
00:45:10,943 --> 00:45:13,028
El diseño no es nada del otro mundo.
787
00:45:13,195 --> 00:45:16,448
Creo que no les vendría mal
contratar un diseñador.
788
00:45:17,449 --> 00:45:20,160
Respecto a los libros,
solo he leído un par,
789
00:45:20,703 --> 00:45:22,746
pero me gustan algunos poetas suyos.
790
00:45:23,247 --> 00:45:24,456
¿Lees poesía?
791
00:45:25,124 --> 00:45:26,333
Sí, muy a menudo.
792
00:45:26,792 --> 00:45:28,377
¿También escribes poesía?
793
00:45:28,544 --> 00:45:29,420
Sí.
794
00:45:30,629 --> 00:45:31,672
Me alegra mucho oír eso.
795
00:45:31,839 --> 00:45:35,342
La poesía es el alimento del alma,
no lo olvides.
796
00:45:36,093 --> 00:45:37,011
Suzanna...
797
00:45:37,636 --> 00:45:39,680
El alimento del alma, entendido.
798
00:45:40,723 --> 00:45:41,724
Suzanna,
799
00:45:42,099 --> 00:45:44,476
hay que escribir todos los días,
¿entendido?
800
00:45:45,769 --> 00:45:46,854
Lo tendré en cuenta.
801
00:45:47,938 --> 00:45:50,107
Jerry quiere conocer a Clifford.
802
00:45:51,025 --> 00:45:51,984
Ay...
803
00:45:53,193 --> 00:45:55,613
Buscaremos un sitio discreto.
-No hará falta.
804
00:45:56,030 --> 00:45:58,741
Jerry irá a Washington el miércoles.
805
00:45:58,908 --> 00:46:01,785
Quedarán en una cafetería
de la Universidad de Georgetown.
806
00:46:02,202 --> 00:46:04,496
Eso es horrible. Horrible.
807
00:46:05,706 --> 00:46:07,541
¿Confiamos en ese tal Clifford?
808
00:46:08,208 --> 00:46:09,084
No lo sé.
809
00:46:09,627 --> 00:46:12,254
¿Estamos suponiendo...
810
00:46:12,421 --> 00:46:16,216
que no filtrará
que el autor más solitario del mundo,
811
00:46:16,383 --> 00:46:19,637
que apenas sale de casa
y no ha concedido entrevistas en años,
812
00:46:19,803 --> 00:46:21,388
ha quedado para comer
813
00:46:21,555 --> 00:46:24,558
en la Universidad de Georgetown
el miércoles?
814
00:46:24,725 --> 00:46:25,601
Sí.
815
00:46:26,185 --> 00:46:29,480
¿Le has mencionado
esa posibilidad a Jerry?
816
00:46:29,730 --> 00:46:32,399
Pues no.
Jerry lo considera un compañero.
817
00:46:33,067 --> 00:46:36,487
Si le digo algo negativo,
no se lo tomará bien.
818
00:46:37,321 --> 00:46:38,822
En fin, a trabajar.
819
00:46:40,950 --> 00:46:41,700
Ah, Joanna,
820
00:46:42,910 --> 00:46:44,536
dime qué te parece esto.
821
00:46:47,706 --> 00:46:48,666
¿Judy Blume?
822
00:46:49,041 --> 00:46:49,833
¿La conoces?
823
00:46:50,000 --> 00:46:51,168
¡Por supuesto!
824
00:46:52,086 --> 00:46:55,255
De pequeña me encantaban sus libros.
Todos la adoran.
825
00:46:55,422 --> 00:46:58,050
Era clienta de mi predecesora, Claire.
826
00:46:58,467 --> 00:47:00,386
Lleva mucho tiempo sin escribir.
827
00:47:00,552 --> 00:47:01,679
¿Ha leído sus libros?
828
00:47:02,429 --> 00:47:04,848
No.
No leo literatura infantil.
829
00:47:05,349 --> 00:47:06,558
¡Pero si son una pasada!
830
00:47:06,725 --> 00:47:07,893
No lo dudo.
831
00:47:08,185 --> 00:47:10,020
Claire tenía un gusto impecable.
832
00:47:12,106 --> 00:47:13,065
¿Salimos un rato?
833
00:47:13,941 --> 00:47:14,900
Somos pobres.
834
00:47:15,943 --> 00:47:17,152
¿Y qué?
835
00:47:17,861 --> 00:47:19,238
Nos partiremos una birra.
836
00:47:21,323 --> 00:47:23,033
Hay micro abierto en el KGB.
837
00:47:24,910 --> 00:47:25,953
¿Qué?
838
00:47:27,079 --> 00:47:28,038
Llévate un poema.
839
00:47:28,872 --> 00:47:30,916
Les encantará.
-No tiene gracia.
840
00:47:32,126 --> 00:47:33,293
No era la intención.
841
00:47:35,045 --> 00:47:36,463
Tus poemas son buenos.
842
00:47:37,881 --> 00:47:39,675
Tengo un manuscrito de Judy Blume.
843
00:47:39,842 --> 00:47:40,884
¿Judy Blume?
844
00:47:42,469 --> 00:47:43,804
¿Judy Blume de verdad?
845
00:47:45,055 --> 00:47:47,641
Me encantó Quizá no lo haga.
846
00:47:47,808 --> 00:47:50,019
-¿Te gusta Judy Blume?
-Sí.
847
00:47:50,436 --> 00:47:52,855
También he sido niño.
Y como el prota, Tony,
848
00:47:53,022 --> 00:47:55,566
de clase baja, me mudé
a un barrio de clase media.
849
00:47:56,066 --> 00:47:58,819
Habla de clases sociales.
-No es verdad.
850
00:48:01,113 --> 00:48:03,532
¿Te pone que me gusten
las cosas corrientes?
851
00:48:04,616 --> 00:48:05,409
Sí, ¿eh?
852
00:48:21,717 --> 00:48:23,635
Encargarme del nuevo libro
de Judy Blume
853
00:48:23,802 --> 00:48:27,056
fue como pasar del banquillo
a hacer un home run.
854
00:48:28,599 --> 00:48:30,559
Había logrado meter cabeza.
855
00:48:33,228 --> 00:48:34,855
-¿Y bien?
-Me gusta.
856
00:48:35,439 --> 00:48:36,315
¿De verdad?
857
00:48:36,940 --> 00:48:38,150
¿Qué te parece?
858
00:48:39,693 --> 00:48:40,569
¿Qué quieres decir?
859
00:48:40,944 --> 00:48:42,863
No es un libro infantil, ¿verdad?
860
00:48:43,113 --> 00:48:43,947
No, no.
861
00:48:44,531 --> 00:48:47,701
Es un libro para adultos
sobre la amistad de dos niñas.
862
00:48:47,868 --> 00:48:51,080
¿Los adultos
comprarán libros sobre niños?
863
00:48:51,371 --> 00:48:52,664
¿Podré venderlo?
864
00:48:55,959 --> 00:48:57,711
Muchos niños protagonizan libros.
865
00:48:58,504 --> 00:48:59,296
¡Oliver Twist!
866
00:48:59,463 --> 00:49:00,923
Esto no es Oliver Twist.
867
00:49:01,882 --> 00:49:03,133
¿Lo comprarías?
868
00:49:03,884 --> 00:49:04,676
Yo, sí.
869
00:49:07,179 --> 00:49:08,055
Y mucha gente.
870
00:49:10,057 --> 00:49:14,394
Está el factor nostalgia.
Mi generación ha crecido con Blume.
871
00:49:15,979 --> 00:49:16,855
Puede.
872
00:49:17,231 --> 00:49:18,190
Estoy segura.
873
00:49:21,860 --> 00:49:22,694
Muy bien.
874
00:49:22,861 --> 00:49:23,904
Te has divertido.
875
00:49:28,200 --> 00:49:30,244
Tienes más cintas sobre la mesa.
876
00:49:31,036 --> 00:49:31,954
Cierra la puerta.
877
00:49:41,171 --> 00:49:42,256
He cerrado el trato.
878
00:49:42,714 --> 00:49:44,424
En serio, estaba muy contenta.
879
00:49:44,591 --> 00:49:45,759
Judy.
880
00:49:46,426 --> 00:49:47,719
Margaret te espera.
881
00:49:50,013 --> 00:49:51,348
¿Café?
-No.
882
00:49:51,515 --> 00:49:52,683
¡Qué emocionante!
883
00:49:52,933 --> 00:49:53,809
Sí.
884
00:49:55,102 --> 00:49:55,894
¿Qué ocurre?
885
00:49:56,395 --> 00:49:58,605
-Judy Blume está aquí.
-¡Mierda!
886
00:49:59,648 --> 00:50:01,650
Michael, espera un segundo.
887
00:50:02,484 --> 00:50:03,610
¿Era hoy?
888
00:50:04,069 --> 00:50:05,696
Creía que teníamos más tiempo.
889
00:50:06,572 --> 00:50:08,282
Lo mandará a la mierda, ¿verdad?
890
00:50:08,699 --> 00:50:09,449
Creo que sí.
891
00:50:11,201 --> 00:50:12,244
Hola.
892
00:50:12,411 --> 00:50:15,080
Estamos de reforma,
cambiándolo todo de sitio.
893
00:50:15,247 --> 00:50:19,042
Por eso tenemos tus libros
desperdigados ahí abajo.
894
00:50:19,209 --> 00:50:20,502
No te preocupes.
895
00:50:20,669 --> 00:50:24,548
Soy Joanna, la ayudante de Margaret
y una gran admiradora suya.
896
00:50:24,965 --> 00:50:26,800
-Eres muy amable.
-Es todo un placer.
897
00:50:26,967 --> 00:50:27,926
¡Judy!
898
00:50:28,844 --> 00:50:31,346
Me alegro de verte.
Pasa a mi despacho.
899
00:50:32,389 --> 00:50:33,223
Bien...
900
00:50:34,516 --> 00:50:35,392
Siéntate.
901
00:50:37,477 --> 00:50:38,312
Por aquí...
902
00:50:39,605 --> 00:50:40,480
¿Y bien?
903
00:50:57,915 --> 00:51:00,959
No sé si atraerá a los lectores...
904
00:51:02,377 --> 00:51:03,295
¿Joanna?
905
00:51:05,464 --> 00:51:07,049
¿Por qué no coges el teléfono?
906
00:51:07,216 --> 00:51:09,635
Hay alguien en recepción
preguntando por ti.
907
00:51:09,801 --> 00:51:10,761
¿Por mí?
908
00:51:19,269 --> 00:51:20,312
¿Eres Joanna Rakoff?
909
00:51:20,771 --> 00:51:22,272
-Sí.
-¿Es tu verdadero nombre?
910
00:51:22,648 --> 00:51:24,107
Es ridículo, parece falso.
911
00:51:27,027 --> 00:51:29,404
No tienes por qué quedarte
la carta de Salinger.
912
00:51:29,905 --> 00:51:31,448
Perdona. ¿Quién eres?
913
00:51:31,615 --> 00:51:33,450
¡Suspenderé inglés por tu culpa!
914
00:51:33,867 --> 00:51:35,077
-¿Va todo bien?
-No.
915
00:51:35,244 --> 00:51:36,370
-Sí, sí.
-No.
916
00:51:37,412 --> 00:51:39,289
Te invito a un café abajo, ¿vale?
917
00:51:40,540 --> 00:51:41,667
¿Joanna?
918
00:51:44,211 --> 00:51:46,922
-¿Por qué no estás en clase?
-¿Quién te has creído?
919
00:51:47,214 --> 00:51:49,216
Trabajo respondiendo
al correo de Jerry.
920
00:51:49,591 --> 00:51:51,134
¿Tú lo llamas Jerry?
921
00:51:51,468 --> 00:51:52,427
¿Es tu sugar daddy?
922
00:51:53,303 --> 00:51:54,304
No, yo...
923
00:51:54,805 --> 00:51:56,390
ni siquiera lo conozco, ¿vale?
924
00:51:57,266 --> 00:51:59,559
El señor Salinger
no quiere recibir cartas.
925
00:51:59,726 --> 00:52:02,187
Así que me das lecciones,
como mi madre.
926
00:52:03,438 --> 00:52:04,982
Tienes razón, ¿vale?
927
00:52:06,149 --> 00:52:07,025
Lo siento.
928
00:52:07,359 --> 00:52:08,110
Perdóname.
929
00:52:09,027 --> 00:52:10,279
Tu carta era distinta.
930
00:52:10,445 --> 00:52:12,281
Creí que merecías
una respuesta decente
931
00:52:12,447 --> 00:52:15,701
en vez de nuestro:
"No podemos remitirle su carta".
932
00:52:16,827 --> 00:52:18,787
Por eso te escribí algo más personal.
933
00:52:20,455 --> 00:52:23,292
¿Por qué tu consejo
te parece mejor que esa mierda?
934
00:52:26,795 --> 00:52:28,338
Tendré que ir a repaso.
935
00:52:29,131 --> 00:52:31,341
Muchas gracias, señorita Rakoff.
936
00:52:46,565 --> 00:52:50,527
¿Has escrito una carta personalizada
a una fan y ha venido enfurecida?
937
00:52:53,363 --> 00:52:54,740
Madre mía.
938
00:52:55,782 --> 00:52:57,159
Madre mía.
939
00:52:59,745 --> 00:53:01,830
¿Tienes idea de cuántas veces
940
00:53:01,997 --> 00:53:05,375
he querido responder yo
a alguna carta de Salinger?
941
00:53:06,376 --> 00:53:08,462
-¿En serio?
-¡Pues claro!
942
00:53:08,628 --> 00:53:11,006
"Estimado señor:
obsesiónese por otro autor.
943
00:53:11,173 --> 00:53:13,717
Dicen que Kurt Vonnegut
responde él mismo".
944
00:53:13,884 --> 00:53:17,721
Y a veces solo quieres decir:
"Mira, pardillo...".
945
00:53:18,722 --> 00:53:20,349
Y luego hay otros...
946
00:53:22,059 --> 00:53:23,393
cautivadores.
947
00:53:23,643 --> 00:53:25,854
Necesitas luchar por ellos,
¿verdad?
948
00:53:26,146 --> 00:53:27,689
¡Sí, sí! ¡Exacto!
949
00:53:30,817 --> 00:53:32,319
Pero te has pasado.
950
00:53:32,819 --> 00:53:36,365
Es un berenjenal, ética y legalmente.
951
00:53:37,074 --> 00:53:38,784
Te retiro el correo de Salinger.
952
00:53:38,950 --> 00:53:39,618
-No.
-Sí.
953
00:53:39,785 --> 00:53:41,411
Hugh, por favor.
954
00:53:41,578 --> 00:53:43,872
Adoro esas cartas.
No volveré a hacerlo.
955
00:53:44,039 --> 00:53:44,956
Lo prometo.
956
00:53:46,458 --> 00:53:47,542
¿Judy?
957
00:53:50,295 --> 00:53:51,171
Mierda.
958
00:53:52,964 --> 00:53:54,341
-Se acabó.
-¿Judy?
959
00:53:54,633 --> 00:53:55,717
Nos deja.
960
00:53:55,967 --> 00:53:56,968
¿Por quién?
961
00:53:57,552 --> 00:53:58,595
¿Qué más da?
962
00:53:59,096 --> 00:54:00,680
Si yo fuera Judy, haría igual.
963
00:54:01,973 --> 00:54:02,891
Joanna.
964
00:54:04,184 --> 00:54:05,060
¿Por qué?
965
00:54:07,229 --> 00:54:08,980
Dime, por curiosidad.
¿Por qué te irías?
966
00:54:09,147 --> 00:54:11,817
Lo siento mucho.
No iba en serio.
967
00:54:11,983 --> 00:54:12,776
Es que me...
968
00:54:12,943 --> 00:54:16,488
me da pena que se vaya,
nada más.
969
00:54:16,655 --> 00:54:17,447
Muy bien.
970
00:54:17,906 --> 00:54:21,493
Si no quieres iluminarnos
con tu sabiduría,
971
00:54:21,660 --> 00:54:23,870
puedes seguir transcribiendo
las grabaciones.
972
00:54:24,496 --> 00:54:27,582
Y recógele las recetas a Daniel
cuando acabes.
973
00:54:29,709 --> 00:54:30,585
Cierra la puerta.
974
00:54:51,982 --> 00:54:54,776
¿Crees que los hombres enamorados
no miran a otras?
975
00:54:55,735 --> 00:54:56,987
Pues tengo malas noticias.
976
00:54:57,154 --> 00:54:59,448
Todos los hombres
miran a todas las mujeres
977
00:54:59,614 --> 00:55:02,242
y piensan si podrían...
-¿Tirársela?
978
00:55:03,618 --> 00:55:05,829
Es sexy, ¿verdad?
979
00:55:07,372 --> 00:55:11,084
Don, te aconsejo
que no abras ese melón.
980
00:55:11,251 --> 00:55:12,586
¿Crees que nosotras no?
981
00:55:13,420 --> 00:55:14,171
Pues sí.
982
00:55:14,337 --> 00:55:15,755
Incluso con mujeres.
983
00:55:16,423 --> 00:55:18,175
Solo que no babeamos.
984
00:55:21,720 --> 00:55:22,512
¿Boba?
985
00:55:23,096 --> 00:55:23,972
Boba.
986
00:55:24,431 --> 00:55:26,600
Yo solo babeo por ti.
987
00:55:29,978 --> 00:55:30,854
¿Vino blanco?
988
00:55:31,354 --> 00:55:32,856
No, gracias. Yo...
989
00:55:33,023 --> 00:55:34,065
...tengo que irme.
990
00:55:36,902 --> 00:55:37,944
Ya lo sé.
991
00:55:38,778 --> 00:55:41,698
He venido a darte esto.
992
00:55:42,032 --> 00:55:42,908
¿Qué es esto?
993
00:55:43,074 --> 00:55:43,950
Es de Karl.
994
00:55:44,659 --> 00:55:47,204
Viajará a Washington
para dar un concierto.
995
00:55:47,496 --> 00:55:48,788
Quiere que vayas.
996
00:55:49,289 --> 00:55:50,916
¿Estás en contacto con Karl?
997
00:55:51,917 --> 00:55:54,169
Te mandó una carta,
pero no respondiste.
998
00:55:59,674 --> 00:56:01,384
¿El miércoles en Washington?
999
00:56:01,843 --> 00:56:02,969
Sí.
1000
00:56:04,971 --> 00:56:06,014
¿Qué ocurre?
1001
00:56:06,723 --> 00:56:10,268
Tendría que ir alguien a Washington
por la reunión con Clifford.
1002
00:56:10,936 --> 00:56:13,188
Para asegurarnos de que está preparado
1003
00:56:13,480 --> 00:56:15,232
y explicarle nuestro protocolo.
1004
00:56:17,067 --> 00:56:19,152
Parecía nervioso por teléfono.
1005
00:56:20,237 --> 00:56:22,948
No puedo irme de Nueva York,
pero podría mandar...
1006
00:56:23,114 --> 00:56:23,990
¡A mí!
1007
00:56:24,991 --> 00:56:26,034
-¿A ti?
-Yo voy.
1008
00:56:28,119 --> 00:56:28,995
¿Por qué?
1009
00:56:30,205 --> 00:56:32,541
Para tomar notas y ayudar a Clifford.
1010
00:56:34,042 --> 00:56:35,794
Quiero hacerlo por la agencia.
1011
00:56:39,673 --> 00:56:41,758
Pues a Washington que te vas.
1012
00:56:42,133 --> 00:56:46,346
Serás los ojos y oídos de la agencia.
Averigua quién es Clifford.
1013
00:56:46,513 --> 00:56:49,140
Reúnete de antemano con él
e infórmame.
1014
00:56:49,307 --> 00:56:51,184
Pero que no te vea Jerry.
1015
00:56:51,476 --> 00:56:54,521
Tiene que pensar
que están los dos solos. ¿Entendido?
1016
00:56:55,438 --> 00:56:56,606
No te arrepentirás.
1017
00:56:57,023 --> 00:56:57,941
Ya veremos.
1018
00:57:03,238 --> 00:57:04,114
Espera.
1019
00:57:04,906 --> 00:57:06,866
Tengo un regalito para ti.
1020
00:57:08,326 --> 00:57:09,995
Mi cumple fue hace dos meses.
1021
00:57:11,705 --> 00:57:13,582
Los cumples son para capitalistas.
1022
00:57:14,082 --> 00:57:14,958
Es...
1023
00:57:16,209 --> 00:57:17,127
Es mi novela.
1024
00:57:18,920 --> 00:57:19,921
¿La has terminado?
1025
00:57:21,131 --> 00:57:22,257
¿No quieres leerla?
1026
00:57:24,884 --> 00:57:26,136
Sí, claro.
1027
00:57:27,804 --> 00:57:28,638
¡Gracias!
1028
00:57:30,515 --> 00:57:31,391
¡Enhorabuena!
1029
00:57:51,119 --> 00:57:53,663
COMPAÑERO DE VIAJE
1030
00:58:05,925 --> 00:58:07,052
¿Señor Bradbury?
1031
00:58:07,927 --> 00:58:08,720
Sí. ¿Joanna?
1032
00:58:08,887 --> 00:58:10,096
-¡Hola!
-Hola.
1033
00:58:10,639 --> 00:58:12,015
-Es un placer.
-Igualmente.
1034
00:58:12,182 --> 00:58:13,933
He ampliado el lomo, ¿ves?
1035
00:58:14,100 --> 00:58:16,519
Quería engrosar el libro
porque es muy corto.
1036
00:58:17,395 --> 00:58:20,398
He reescrito la versión
de The New Yorker, sin escanear.
1037
00:58:20,565 --> 00:58:23,109
Y he hecho bien.
Había alguna errata.
1038
00:58:24,235 --> 00:58:25,987
¡The New Yorker no tiene erratas!
1039
00:58:26,154 --> 00:58:28,948
Sí las hace,
por pequeñas que sean.
1040
00:58:29,407 --> 00:58:31,576
Salinger es muy minucioso.
1041
00:58:31,868 --> 00:58:33,453
He hecho dos modelos.
1042
00:58:33,870 --> 00:58:35,705
-Vaya.
-¿Debería haber hecho más?
1043
00:58:35,997 --> 00:58:36,873
No.
1044
00:58:37,332 --> 00:58:39,250
Sí, tendría que haber hecho más.
1045
00:58:39,668 --> 00:58:40,627
Señor Bradbury,
1046
00:58:41,044 --> 00:58:42,170
lo hará genial.
1047
00:58:42,754 --> 00:58:43,713
Usted...
1048
00:58:43,880 --> 00:58:45,840
Olvide todo lo que sabe de Salinger.
1049
00:58:46,007 --> 00:58:47,926
Como verá, le gusta ir al grano.
1050
00:58:48,968 --> 00:58:50,679
Solo tiene que ser usted mismo.
1051
00:59:28,508 --> 00:59:29,884
ONANISTA
1052
00:59:35,724 --> 00:59:37,892
PUEDES ARRANCARME LAS BRAGAS
1053
01:00:20,977 --> 01:00:21,811
¿Qué ha pasado?
1054
01:00:24,147 --> 01:00:25,732
Salinger me ha invitado a comer.
1055
01:00:26,357 --> 01:00:27,400
¿Cómo ha ido?
1056
01:00:28,985 --> 01:00:30,612
Estamos de acuerdo en todo.
1057
01:00:30,779 --> 01:00:31,696
¡Genial!
1058
01:00:34,616 --> 01:00:35,867
No he llegado a tiempo.
1059
01:00:36,034 --> 01:00:37,118
Menos en las erratas.
1060
01:00:37,494 --> 01:00:38,453
¿Qué quiere decir?
1061
01:00:38,787 --> 01:00:40,205
No quiere que las corrija.
1062
01:00:40,747 --> 01:00:42,791
Le ha molestado un poco
que lo hiciera.
1063
01:00:42,957 --> 01:00:45,960
Parecía que fuera a decir:
"Mira, déjalo estar".
1064
01:00:46,127 --> 01:00:47,420
¿Le ha dicho por qué?
1065
01:00:48,087 --> 01:00:50,799
Quiere publicar
una réplica de The New Yorker,
1066
01:00:50,965 --> 01:00:53,176
como si las erratas
fueran intencionadas.
1067
01:00:53,593 --> 01:00:54,677
No tiene sentido.
1068
01:00:55,428 --> 01:00:56,304
Oiga.
1069
01:00:57,180 --> 01:00:58,556
No corrija las erratas.
1070
01:00:58,932 --> 01:01:00,350
No se lo cuente a nadie.
1071
01:01:00,600 --> 01:01:02,727
No haga entrevistas.
Echaría todo a perder.
1072
01:01:03,478 --> 01:01:04,979
Sí, y eso no puede pasar.
1073
01:01:06,064 --> 01:01:07,148
Muy bien, Bradbury.
1074
01:01:07,315 --> 01:01:09,359
Mi jefa estará muy contenta.
1075
01:01:09,818 --> 01:01:10,568
¡Adiós!
1076
01:02:00,201 --> 01:02:01,744
-¡Jo!
-¡Hola!
1077
01:02:05,582 --> 01:02:06,958
Te llegó mi invitación.
1078
01:02:08,793 --> 01:02:09,669
Sí.
1079
01:02:12,505 --> 01:02:14,841
Me alegra que hayas venido.
Estás genial.
1080
01:02:15,800 --> 01:02:16,676
Tú también.
1081
01:02:23,683 --> 01:02:26,519
Me alegro de verte, Jo.
Quería pedirte perdón.
1082
01:02:27,437 --> 01:02:28,313
¿Qué?
1083
01:02:29,606 --> 01:02:33,234
Te escribí muy enfadado.
Te dije cosas que no pensaba.
1084
01:02:33,401 --> 01:02:36,070
No te disculpes.
Hiciste bien en enfadarte.
1085
01:02:36,738 --> 01:02:38,489
Me enfada que ya no estés enfadado.
1086
01:02:38,656 --> 01:02:41,868
Pues no estoy enfadado,
y eso no tiene sentido.
1087
01:02:45,288 --> 01:02:47,749
Me hiciste daño
y necesitaba desahogarme.
1088
01:02:48,458 --> 01:02:51,544
Merecía una ruptura en condiciones.
1089
01:02:53,504 --> 01:02:54,797
"Karl, te dejo".
1090
01:02:55,548 --> 01:02:56,799
Ya sabes, lo típico.
1091
01:02:57,800 --> 01:02:58,676
Sí.
1092
01:03:01,054 --> 01:03:02,055
Lo típico.
1093
01:03:03,139 --> 01:03:05,600
Cuando te fuiste,
el piso se me caía encima.
1094
01:03:08,186 --> 01:03:09,062
No leí...
1095
01:03:09,312 --> 01:03:10,271
No leí tu carta.
1096
01:03:11,230 --> 01:03:12,565
¿Qué? ¿Por qué?
1097
01:03:14,150 --> 01:03:15,068
Porque...
1098
01:03:17,236 --> 01:03:18,446
no pude pasar del "Jo".
1099
01:03:20,698 --> 01:03:22,367
Nadie más me llama Jo.
1100
01:03:26,454 --> 01:03:28,247
Quiero que vuelvas a mi vida.
1101
01:03:29,999 --> 01:03:33,419
Aunque solo me llames
de vez en cuando.
1102
01:03:34,879 --> 01:03:36,506
Eras mi mejor amiga.
1103
01:03:39,050 --> 01:03:40,385
Te echo de menos, Jo.
1104
01:04:10,540 --> 01:04:11,499
Y yo a ti.
1105
01:04:53,458 --> 01:04:56,711
Me he dado cuenta de que,
aunque suene hipócrita,
1106
01:04:57,211 --> 01:05:01,215
no puedes ir por ahí mostrando
tus emociones de mierda al mundo.
1107
01:05:01,758 --> 01:05:03,926
A la mayoría,
suele importarles poco
1108
01:05:04,302 --> 01:05:06,804
lo que puedas pensar o sentir,
1109
01:05:07,263 --> 01:05:08,097
supongo.
1110
01:05:09,557 --> 01:05:11,601
Y si ven alguna debilidad en ti...
1111
01:05:12,268 --> 01:05:15,897
¿Desde cuándo es una debilidad
mostrar lo que sientes?
1112
01:05:16,856 --> 01:05:19,025
Se te echan encima, ¿verdad?
1113
01:05:20,735 --> 01:05:23,112
Todo el mundo te lo echa en cara,
1114
01:05:23,404 --> 01:05:24,280
y...
1115
01:05:25,323 --> 01:05:28,743
se regodea de que tengas sentimientos.
1116
01:05:34,165 --> 01:05:35,041
¿Es bueno?
1117
01:05:36,751 --> 01:05:37,502
¿Qué?
1118
01:05:37,668 --> 01:05:39,003
¿El manuscrito es bueno?
1119
01:05:42,548 --> 01:05:43,466
Es interesante.
1120
01:05:45,051 --> 01:05:45,927
Pero lo odias.
1121
01:05:48,763 --> 01:05:49,806
Qué va. No lo odio.
1122
01:05:51,682 --> 01:05:52,975
O a lo mejor sí,
1123
01:05:53,559 --> 01:05:55,269
y por eso es bueno.
1124
01:05:57,355 --> 01:05:58,648
Es atractivo...
1125
01:05:59,190 --> 01:06:00,024
Pero...
1126
01:06:00,191 --> 01:06:02,026
No quiero leer sobre su vida sexual.
1127
01:06:02,193 --> 01:06:03,736
Nadie quiere leer eso.
1128
01:06:07,281 --> 01:06:09,575
A lo mejor me cabrea su indiferencia.
1129
01:06:11,536 --> 01:06:12,578
O que...
1130
01:06:18,042 --> 01:06:19,293
Él escriba, y yo no.
1131
01:06:54,412 --> 01:06:55,413
Entiendo.
1132
01:07:02,420 --> 01:07:03,254
¿Qué ocurre?
1133
01:07:04,422 --> 01:07:05,923
Ya nos vas contando.
1134
01:07:06,549 --> 01:07:07,425
Gracias.
1135
01:07:15,141 --> 01:07:16,601
Se ha pegado un tiro.
1136
01:07:18,227 --> 01:07:19,645
¿De quién habláis?
1137
01:07:19,812 --> 01:07:21,189
De Daniel, Joanna.
1138
01:07:22,106 --> 01:07:23,482
Daniel se ha suicidado.
1139
01:07:24,775 --> 01:07:25,776
¿Nuestro Daniel?
1140
01:07:26,694 --> 01:07:27,904
En el salón,
1141
01:07:28,613 --> 01:07:30,865
con Margaret en la habitación.
1142
01:07:31,032 --> 01:07:32,283
¡No puede ser!
1143
01:07:32,783 --> 01:07:34,243
Daniel es maravilloso.
1144
01:07:34,410 --> 01:07:36,704
Es bueno, amable y...
1145
01:07:38,164 --> 01:07:39,332
¡No puede ser!
1146
01:07:41,334 --> 01:07:42,501
Pero si estaba bien.
1147
01:07:42,668 --> 01:07:43,628
Era bipolar.
1148
01:07:43,794 --> 01:07:46,005
Margaret se encargaba de él
desde hace años.
1149
01:07:46,464 --> 01:07:47,465
¿Era su hermano?
1150
01:07:47,757 --> 01:07:48,633
Su amante.
1151
01:07:50,009 --> 01:07:50,801
Durante 20 años.
1152
01:07:52,845 --> 01:07:54,639
¿Estamos hablando del mismo Daniel?
1153
01:07:55,264 --> 01:07:57,475
Daniel estaba casado con Helen,
como sabes.
1154
01:07:58,142 --> 01:08:02,813
Vivía media semana con Helen
y la otra media con Margaret.
1155
01:08:03,898 --> 01:08:05,691
Lo cuidaban entre las dos.
1156
01:08:06,734 --> 01:08:07,944
Lo compartían.
1157
01:08:11,697 --> 01:08:14,659
¿Margaret compartía hombre
con otra mujer?
1158
01:08:15,576 --> 01:08:18,704
Joanna, si llama alguien,
di que está trabajando desde casa.
1159
01:08:18,871 --> 01:08:20,331
Anota el mensaje,
1160
01:08:20,748 --> 01:08:22,667
pero no menciones nada.
1161
01:08:23,376 --> 01:08:24,794
¿Y si es Jerry?
1162
01:08:24,961 --> 01:08:26,671
Sobre todo si es Jerry.
1163
01:08:55,491 --> 01:08:56,951
¿Puedes hacerlo luego?
1164
01:08:58,536 --> 01:08:59,412
Claro.
1165
01:09:04,208 --> 01:09:05,084
Gracias.
1166
01:09:29,025 --> 01:09:30,818
Oficina de Margaret.
Soy Joanna.
1167
01:09:31,444 --> 01:09:33,529
Joanna, soy Jerry.
¿Cómo estás?
1168
01:09:33,696 --> 01:09:35,656
¡Hola! Muy bien.
¿Y usted?
1169
01:09:35,823 --> 01:09:37,199
¿Cómo va el tiempo por allí?
1170
01:09:37,366 --> 01:09:38,326
Sofocante.
1171
01:09:38,743 --> 01:09:40,244
¿Está tu jefa?
1172
01:09:40,411 --> 01:09:42,038
Me temo que está fuera.
1173
01:09:42,580 --> 01:09:44,582
Últimamente, siempre está fuera.
1174
01:09:45,875 --> 01:09:49,295
Sí, está ocupada.
Tiene muchas reuniones.
1175
01:09:50,379 --> 01:09:51,881
¿Puedo ayudarle en algo?
1176
01:09:52,298 --> 01:09:54,633
Quiero hacerte una pregunta
1177
01:09:55,051 --> 01:09:57,386
sobre Clifford Bradbury.
1178
01:09:57,970 --> 01:09:59,638
-Dígame.
-¿Qué te parece?
1179
01:10:00,056 --> 01:10:00,848
Me cae bien.
1180
01:10:01,349 --> 01:10:04,101
Creo que da
demasiadas vueltas a las cosas.
1181
01:10:04,810 --> 01:10:06,228
No quiere defraudarle.
1182
01:10:07,480 --> 01:10:09,106
¿Escribes todos los días?
1183
01:10:09,857 --> 01:10:10,941
Casi todos.
1184
01:10:11,734 --> 01:10:14,487
Cada vez tengo
más responsabilidades aquí, así que..
1185
01:10:14,987 --> 01:10:16,364
¡Ya leo manuscritos!
1186
01:10:17,615 --> 01:10:19,825
Eres escritora, Joanna, ¿verdad?
1187
01:10:20,576 --> 01:10:24,080
No eres agente, ni secretaria.
1188
01:10:25,748 --> 01:10:26,624
No lo sé.
1189
01:10:27,249 --> 01:10:30,544
¿Disculpa? No te oigo.
Estoy un poco sordo.
1190
01:10:31,796 --> 01:10:32,797
¡Sí!
1191
01:10:33,172 --> 01:10:34,090
Sí.
1192
01:10:35,716 --> 01:10:36,634
Soy escritora.
1193
01:10:37,093 --> 01:10:38,010
Pues escribe.
1194
01:10:38,761 --> 01:10:41,764
Aunque sean solo 15 minutos
cada mañana.
1195
01:10:41,931 --> 01:10:44,141
Protege tu santuario,
¿de acuerdo?
1196
01:10:44,767 --> 01:10:47,853
No te quedes ahí
respondiendo al teléfono, Joanna.
1197
01:10:48,229 --> 01:10:49,146
¡Eres poeta!
1198
01:11:18,634 --> 01:11:21,137
FIESTA ANUAL
DE EDITORIALES INDEPENDIENTES
1199
01:11:22,387 --> 01:11:23,264
Mark...
1200
01:11:34,775 --> 01:11:37,110
¿Cómo es trabajar para The New Yorker
1201
01:11:38,737 --> 01:11:39,572
Bueno,
1202
01:11:39,738 --> 01:11:42,282
¿y si te pasas un día
y te lo mostramos?
1203
01:11:43,324 --> 01:11:44,827
¡Me encantaría!
1204
01:11:45,953 --> 01:11:47,079
¿Tú también escribes?
1205
01:11:50,124 --> 01:11:52,792
¡Tranquila!
No se lo diremos a tu jefa.
1206
01:11:53,043 --> 01:11:55,671
He publicado dos poemas
en The Paris Review.
1207
01:11:55,837 --> 01:11:57,423
Ahora estoy con algo nuevo.
1208
01:11:58,841 --> 01:12:02,261
Pues nos encantaría ver
tu material cuando estés lista.
1209
01:12:03,721 --> 01:12:06,222
Sería genial.
Sería maravilloso.
1210
01:12:06,389 --> 01:12:07,475
Brindemos por ello.
1211
01:12:07,641 --> 01:12:08,474
Vale.
1212
01:12:09,185 --> 01:12:11,061
Me gusta la parte satírica.
1213
01:12:11,436 --> 01:12:13,981
Pero la ficción de The New Yorker
es penosa.
1214
01:12:14,148 --> 01:12:16,608
¿Y esa cursilada
de la voz de la ciudad?
1215
01:12:17,692 --> 01:12:18,527
¡Don!
1216
01:12:18,693 --> 01:12:19,570
Lo siento.
1217
01:12:20,112 --> 01:12:22,281
Sé que te gusta todo ese rollo:
1218
01:12:22,448 --> 01:12:26,243
"Hemos quedado en el Algonquin.
Me encantaría que vinieras".
1219
01:12:26,410 --> 01:12:27,453
Qué asco.
1220
01:12:31,123 --> 01:12:32,290
¿Cuándo es la boda?
1221
01:12:37,296 --> 01:12:39,340
En el puente de octubre...
1222
01:12:40,007 --> 01:12:40,841
¿verdad?
1223
01:12:41,008 --> 01:12:43,302
¿O me lo estoy inventando?
1224
01:12:44,220 --> 01:12:45,596
El finde que viene, Don.
1225
01:12:46,222 --> 01:12:47,431
Joanna, tú vienes, ¿no?
1226
01:12:48,224 --> 01:12:49,098
Sí, sí...
1227
01:12:50,476 --> 01:12:51,352
¡Qué bien!
1228
01:12:54,396 --> 01:12:56,649
Eres un gilipollas,
que lo sepas.
1229
01:13:01,111 --> 01:13:04,448
Sabía que si te lo contaba,
me vendrías con planes.
1230
01:13:04,949 --> 01:13:07,868
Buscar un coche,
una pensión, qué ponerte...
1231
01:13:08,035 --> 01:13:10,704
Te habrías comprado ropa,
habrías hecho planes
1232
01:13:10,871 --> 01:13:13,749
y te habrías cabreado
al saber que quiero ir solo.
1233
01:13:18,087 --> 01:13:20,422
¿Irás solo
a la boda de tu mejor amigo?
1234
01:13:21,340 --> 01:13:24,176
No tengo
por qué darte explicaciones, ¿vale?
1235
01:13:24,593 --> 01:13:26,387
-¿En serio?
-En serio, boba.
1236
01:13:26,845 --> 01:13:29,932
Irán todos mis amigos de Hartford.
Será el fin de una era.
1237
01:13:30,099 --> 01:13:33,185
No quiero preocuparme
por si te diviertes o no.
1238
01:13:38,065 --> 01:13:39,066
Vale.
1239
01:13:39,567 --> 01:13:43,195
A ver si conoces a una rubia pibón,
le arrancas las bragas,
1240
01:13:43,362 --> 01:13:46,198
te la tiras
y escribes otro relato ilegible.
1241
01:13:47,366 --> 01:13:48,325
¿Qué? ¡Vaya!
1242
01:13:48,492 --> 01:13:49,451
¿A qué viene eso?
1243
01:13:49,868 --> 01:13:51,996
¿Y la niña dulce
que conocí en Navidad?
1244
01:13:52,162 --> 01:13:54,331
Me gustaría que volviera, boba.
1245
01:13:54,498 --> 01:13:56,333
Que no me llames boba, ¿vale?
1246
01:13:56,625 --> 01:13:57,626
¡Y no soy una cría!
1247
01:13:58,127 --> 01:14:00,087
Te llamo boba porque te quiero.
1248
01:14:01,171 --> 01:14:02,965
Mi abuela llama así a mi madre.
1249
01:14:05,634 --> 01:14:06,468
¿Me quieres?
1250
01:14:06,635 --> 01:14:07,511
Pues claro.
1251
01:14:08,762 --> 01:14:10,264
¿Estaría aquí de no ser así?
1252
01:14:11,807 --> 01:14:14,518
Nunca había vivido con nadie.
Me has cambiado.
1253
01:14:17,479 --> 01:14:18,397
Me quieres,
1254
01:14:19,189 --> 01:14:21,191
pero no quieres
que vaya a la boda.
1255
01:14:21,358 --> 01:14:22,234
Exacto.
1256
01:14:30,034 --> 01:14:31,994
Mira, soy mayor que tú.
1257
01:14:32,161 --> 01:14:34,788
Intento no recordártelo,
pero es así.
1258
01:14:35,247 --> 01:14:37,916
Algún día tendrás mi edad
y verás que dos personas
1259
01:14:38,083 --> 01:14:40,085
pueden quererse
y no coincidir en todo.
1260
01:14:40,794 --> 01:14:42,755
No hay que hacerlo todo juntos.
1261
01:14:58,979 --> 01:15:00,356
¿Debería llevar corbata?
1262
01:15:04,526 --> 01:15:05,402
Boba.
1263
01:15:05,778 --> 01:15:07,154
Esto se te da bien.
1264
01:15:07,613 --> 01:15:09,948
No tengo traje,
¿debería...
1265
01:15:10,407 --> 01:15:12,951
llevar solo camisa y corbata?
1266
01:15:15,537 --> 01:15:16,538
Estás deprimida.
1267
01:15:18,707 --> 01:15:21,460
Te lo aseguro.
Conozco los síntomas.
1268
01:15:21,627 --> 01:15:23,796
Estoy igual
cuando me abruman las emociones.
1269
01:15:24,546 --> 01:15:25,422
Y...
1270
01:15:25,923 --> 01:15:27,591
Mis emociones son muchas.
1271
01:15:28,967 --> 01:15:30,010
No estoy deprimida.
1272
01:15:32,346 --> 01:15:33,472
Soy muy feliz.
1273
01:15:34,640 --> 01:15:35,516
¿Qué?
1274
01:15:37,059 --> 01:15:37,935
Nada.
1275
01:15:44,108 --> 01:15:45,317
¿Me das un beso?
1276
01:15:54,243 --> 01:15:55,119
Pues vale.
1277
01:15:55,536 --> 01:15:56,495
Adiós, Joanna.
1278
01:16:28,485 --> 01:16:30,028
"Pienso mucho en Holden.
1279
01:16:30,904 --> 01:16:34,408
Primero, siempre sonrío
como un idiota.
1280
01:16:34,575 --> 01:16:36,034
Me acuerdo
1281
01:16:36,618 --> 01:16:38,579
de lo gracioso que es
y todo eso.
1282
01:16:39,037 --> 01:16:41,623
Pero luego me entra el bajón.
1283
01:16:42,624 --> 01:16:46,086
Solo pienso en Holden
cuando me abruman las emociones.
1284
01:16:47,963 --> 01:16:50,048
Mis emociones son 'mudas'."
1285
01:16:50,549 --> 01:16:55,679
MIS EMOCIONES SON "MUDAS"
1286
01:16:56,889 --> 01:16:58,640
Y así eran mis emociones.
1287
01:16:59,808 --> 01:17:01,393
Eran mudas.
1288
01:17:13,071 --> 01:17:14,948
Querido chico de Winston-Salem.
1289
01:17:16,408 --> 01:17:18,368
Te pido perdón de todo corazón
1290
01:17:18,702 --> 01:17:20,412
por haberte escrito tan tarde.
1291
01:17:21,747 --> 01:17:23,832
Llevo meses pensando en tus cartas.
1292
01:17:25,292 --> 01:17:26,460
Supongo que...
1293
01:17:27,920 --> 01:17:29,838
mis emociones también...
1294
01:17:30,130 --> 01:17:32,299
pueden ser mudas a veces.
1295
01:17:35,469 --> 01:17:36,345
Tienes razón,
1296
01:17:38,180 --> 01:17:40,974
no puedes mostrar
tus malditas emociones al mundo.
1297
01:17:42,726 --> 01:17:45,312
Pero, si no compartimos
nuestros sentimientos,
1298
01:17:45,479 --> 01:17:46,939
¿qué hacemos con ellos?
1299
01:17:47,523 --> 01:17:48,982
¿Cómo se sigue adelante?
1300
01:17:51,360 --> 01:17:52,236
Yo...
1301
01:17:55,364 --> 01:17:57,199
solo tengo ganas de llorar.
1302
01:18:47,499 --> 01:18:48,417
¿Joanna?
1303
01:18:48,792 --> 01:18:49,751
¿Qué ocurre?
1304
01:18:49,918 --> 01:18:52,254
¿Ha pasado algo en la agencia?
-No, no.
1305
01:18:52,421 --> 01:18:53,380
Todo va bien.
1306
01:18:54,882 --> 01:18:55,924
Te he traído esto.
1307
01:18:56,091 --> 01:18:58,051
Y una sopa del Mangia.
1308
01:18:58,218 --> 01:19:00,012
La que te gusta de champiñones.
1309
01:19:01,305 --> 01:19:02,514
Qué considerada.
1310
01:19:04,224 --> 01:19:06,226
Eres muy atenta, ¿verdad?
1311
01:19:20,365 --> 01:19:22,910
Has hecho muy bien
lo de los contratos.
1312
01:19:23,994 --> 01:19:26,538
Los derechos electrónicos
1313
01:19:27,706 --> 01:19:29,958
supondrán el fin de las editoriales.
1314
01:19:32,210 --> 01:19:34,463
Pero responder a los fans de Jerry
1315
01:19:34,630 --> 01:19:37,966
fue irresponsable,
inmaduro y peligroso.
1316
01:19:38,133 --> 01:19:38,967
¿Lo sabías?
1317
01:19:39,134 --> 01:19:41,678
He despedido
otros ayudantes por menos.
1318
01:19:42,971 --> 01:19:44,264
¿Por qué a mí no?
1319
01:19:44,890 --> 01:19:48,769
Porque sería difícil
que vuelvas a cometer el mismo error.
1320
01:19:49,061 --> 01:19:50,687
Además, a Jerry le caes bien,
1321
01:19:50,854 --> 01:19:53,482
y no me gusta alterarle las rutinas.
1322
01:19:53,941 --> 01:19:55,359
No quiero ser una rutina.
1323
01:20:00,781 --> 01:20:01,740
Tengo...
1324
01:20:03,951 --> 01:20:05,702
un par de relatos
1325
01:20:06,620 --> 01:20:09,247
de unos viejos clientes.
1326
01:20:10,165 --> 01:20:11,208
Léetelos,
1327
01:20:11,875 --> 01:20:16,171
valora para qué revistas son adecuados
1328
01:20:16,505 --> 01:20:17,255
y mándalos.
1329
01:20:23,261 --> 01:20:24,388
¿Y si no me gustan?
1330
01:20:24,554 --> 01:20:26,431
Tendrás que averiguar a quién sí.
1331
01:20:27,516 --> 01:20:28,392
Bien.
1332
01:20:29,476 --> 01:20:30,519
Gracias.
1333
01:20:33,188 --> 01:20:34,731
Vuelvo a la oficina.
1334
01:20:35,816 --> 01:20:37,526
¿Por qué se fue Judy Blume?
1335
01:20:39,027 --> 01:20:40,612
Siento haber dicho aquello.
1336
01:20:40,779 --> 01:20:41,738
No, por favor,
1337
01:20:42,030 --> 01:20:45,158
quiero que me digas lo que piensas.
1338
01:20:56,211 --> 01:20:57,629
Cuando recibiste a Judy,
1339
01:20:58,797 --> 01:21:00,549
¿hablasteis de cómo escribe?
1340
01:21:01,341 --> 01:21:04,302
La calidad de su obra
no era relevante.
1341
01:21:06,638 --> 01:21:09,891
A lo mejor
no quería una charla promocional.
1342
01:21:11,435 --> 01:21:12,769
A lo mejor quería...
1343
01:21:14,813 --> 01:21:16,690
saber qué te parecía su relato,
1344
01:21:17,774 --> 01:21:19,026
qué habías sentido,
1345
01:21:21,153 --> 01:21:23,613
o si te gustaban los libros
tanto como a ella.
1346
01:21:24,990 --> 01:21:28,535
No sé si mi amor por los libros
era relevante para la conversación.
1347
01:21:29,578 --> 01:21:31,163
Quizás para ella, sí.
1348
01:21:34,958 --> 01:21:36,209
Para mí, lo habría sido.
1349
01:21:42,674 --> 01:21:46,136
Cuando vendí mi primer libro,
tenía veintitantos.
1350
01:21:47,012 --> 01:21:51,224
Trataba de una joven periodista
en la guerra civil española.
1351
01:21:51,725 --> 01:21:53,643
Estaba escrito por un hombre.
1352
01:21:54,936 --> 01:21:56,563
Pero el autor comprendía...
1353
01:21:57,314 --> 01:21:58,190
perfectamente
1354
01:21:59,066 --> 01:22:00,901
cómo se habría sentido esa mujer.
1355
01:22:01,777 --> 01:22:02,652
En fin...
1356
01:22:03,070 --> 01:22:04,071
Vendí el libro.
1357
01:22:04,821 --> 01:22:09,242
Así que mi jefe me encargó
que representara al autor.
1358
01:22:09,743 --> 01:22:11,411
Yo accedí inmediatamente,
1359
01:22:12,120 --> 01:22:15,665
pero al momento,
me atacaron los nervios.
1360
01:22:16,124 --> 01:22:17,375
Me entró el pánico.
1361
01:22:18,335 --> 01:22:19,211
¿Y si...?
1362
01:22:20,545 --> 01:22:22,964
¿Y si el autor me decepcionaba
como persona?
1363
01:22:24,257 --> 01:22:26,218
¿Y si me gustaba su obra pero no él?
1364
01:22:28,762 --> 01:22:31,807
Tres semanas después,
quedamos para comer
1365
01:22:31,973 --> 01:22:33,183
en el Elaine's,
1366
01:22:33,975 --> 01:22:34,851
y...
1367
01:22:35,644 --> 01:22:37,395
a las 21:00 seguíamos allí.
1368
01:22:38,647 --> 01:22:40,065
Nos reímos,
1369
01:22:40,232 --> 01:22:41,274
charlamos,
1370
01:22:42,651 --> 01:22:44,903
hablamos de nuestras aspiraciones y...
1371
01:22:45,612 --> 01:22:47,155
de nuestro amor por la música
1372
01:22:48,532 --> 01:22:49,991
y por los libros.
1373
01:22:53,870 --> 01:22:54,746
¿Daniel?
1374
01:22:57,082 --> 01:22:57,958
Sí,
1375
01:22:59,501 --> 01:23:00,377
Daniel.
1376
01:23:09,886 --> 01:23:11,388
Lo siento mucho, Margaret.
1377
01:23:12,514 --> 01:23:13,974
Me pondré las pilas.
1378
01:23:59,895 --> 01:24:02,647
Llevaba meses emocionándome
con fans anónimos.
1379
01:24:03,732 --> 01:24:06,568
Con su deseo
de conectar con Salinger.
1380
01:24:09,029 --> 01:24:10,822
Sus cartas me habían cambiado.
1381
01:24:14,618 --> 01:24:17,871
Había llegado el momento de averiguar
por qué sentían eso.
1382
01:24:25,545 --> 01:24:29,007
NUEVE CUENTOS
1383
01:24:29,174 --> 01:24:32,135
FRANNY Y ZOOEY
1384
01:24:33,845 --> 01:24:35,013
Salinger no es...
1385
01:24:36,431 --> 01:24:37,682
como yo esperaba.
1386
01:24:37,933 --> 01:24:38,642
Para nada.
1387
01:24:39,851 --> 01:24:41,186
Es brutal.
1388
01:24:41,645 --> 01:24:43,230
Brutal y divertido.
1389
01:24:44,314 --> 01:24:45,106
Me encanta.
1390
01:24:45,273 --> 01:24:47,067
Mi favorito es Franny y Zooey.
1391
01:24:48,318 --> 01:24:50,445
En cierto momento,
el chico de Princeton
1392
01:24:50,612 --> 01:24:52,572
espera a Franny en la estación,
1393
01:24:52,739 --> 01:24:54,407
con la carta en el bolsillo.
1394
01:24:54,991 --> 01:24:56,117
La carta de Franny.
1395
01:24:56,534 --> 01:24:58,787
La ha leído miles de veces.
1396
01:24:59,079 --> 01:25:00,288
Se la sabe de memoria.
1397
01:25:00,455 --> 01:25:03,291
Pero cuando ella baja del tren
y pregunta:
1398
01:25:04,376 --> 01:25:05,710
"¿Recibiste mi carta?".
1399
01:25:06,253 --> 01:25:07,170
Él dice:
1400
01:25:07,337 --> 01:25:08,213
¿Qué carta?
1401
01:27:06,915 --> 01:27:08,124
Hola, boba.
1402
01:27:10,502 --> 01:27:11,669
¿Hoy no trabajas?
1403
01:27:13,004 --> 01:27:14,339
Tengo la mañana libre.
1404
01:27:16,716 --> 01:27:18,218
Te echaba de menos, boba.
1405
01:27:30,980 --> 01:27:32,023
¿Vas a algún sitio?
1406
01:27:34,484 --> 01:27:35,652
Te dejo, Don.
1407
01:27:41,449 --> 01:27:43,743
Ya lo pillo.
Esto es por la boda.
1408
01:27:43,910 --> 01:27:47,038
-Me he dado cuenta en tu ausencia.
-¿Por qué te lo tomas así?
1409
01:27:47,205 --> 01:27:48,957
Lo he visto mientras no estabas.
1410
01:27:49,124 --> 01:27:51,584
-¿Que nunca te comprometes?
-No te añoraba.
1411
01:27:51,751 --> 01:27:55,964
-¿Qué?
-No he pensado en ti ni un segundo.
1412
01:27:56,131 --> 01:27:58,925
Así que necesitabas tiempo sola.
Lo entiendo.
1413
01:27:59,092 --> 01:28:01,428
Quédate tú el piso.
Lo necesitas más que yo.
1414
01:28:01,886 --> 01:28:04,889
¿Vas a soltarme el rollo de:
"No eres tú, soy yo"?
1415
01:28:05,432 --> 01:28:07,016
Debería haberte dejado antes.
1416
01:28:07,851 --> 01:28:09,060
No estoy enamorada.
1417
01:28:09,686 --> 01:28:10,520
Lo siento.
1418
01:29:51,037 --> 01:29:53,540
PROHIBIDO
HOLGAZANEAR
1419
01:30:01,673 --> 01:30:02,882
Sabía que podías.
1420
01:30:04,133 --> 01:30:04,926
¡Lo sabía!
1421
01:30:05,093 --> 01:30:06,010
Ven conmigo.
1422
01:30:06,177 --> 01:30:07,053
¡Hugh!
1423
01:30:08,054 --> 01:30:09,597
¡Deja lo que estés haciendo!
1424
01:30:10,014 --> 01:30:11,891
Max, entramos en tu santuario.
1425
01:30:12,517 --> 01:30:14,769
Tengo una noticia que daros.
-¿Qué pasa?
1426
01:30:15,061 --> 01:30:18,064
Joanna ha vendido un relato
que le di este verano.
1427
01:30:18,231 --> 01:30:19,482
¡Enhorabuena!
1428
01:30:19,649 --> 01:30:22,026
¡No me extraña! ¡Muy bien!
1429
01:30:22,193 --> 01:30:23,987
-Vas por buen camino.
-¡Ya lo creo!
1430
01:30:24,153 --> 01:30:27,949
Desde que entraste por la puerta,
supe que eras material de agencia.
1431
01:30:28,116 --> 01:30:31,494
Ya puedes empezar
tu propia lista de clientes.
1432
01:30:31,786 --> 01:30:34,831
La mayor emoción para un agente,
¿verdad, Max?
1433
01:30:34,998 --> 01:30:37,125
Por una vez,
coincido con Margaret.
1434
01:30:37,584 --> 01:30:39,210
Lo celebraremos en la comida.
1435
01:30:39,460 --> 01:30:40,753
Espero que bebas Martini.
1436
01:30:40,920 --> 01:30:42,755
Ya se acostumbrará.
1437
01:31:22,670 --> 01:31:26,841
¿Sabes? Tenemos algunos autores
que preferirían estar contigo
1438
01:31:27,008 --> 01:31:28,635
antes que con una vieja como yo.
1439
01:31:30,178 --> 01:31:31,888
Gente que puede gustarte.
1440
01:31:34,932 --> 01:31:35,683
¿Qué pasa?
1441
01:31:36,768 --> 01:31:38,019
Te lo agradezco.
1442
01:31:38,686 --> 01:31:40,688
Te lo agradezco mucho.
1443
01:31:46,319 --> 01:31:47,362
Te marchas.
1444
01:31:48,696 --> 01:31:50,948
Quería hablarlo contigo esta semana.
1445
01:31:51,324 --> 01:31:53,451
Pero con lo bien que lo haces...
1446
01:31:54,202 --> 01:31:57,914
Tienes potencial
para convertirte en una gran agente.
1447
01:31:58,623 --> 01:32:01,417
Tienes mucho instinto y corazón.
1448
01:32:02,168 --> 01:32:03,086
Gracias.
1449
01:32:04,879 --> 01:32:06,005
Gracias, Margaret.
1450
01:32:08,383 --> 01:32:09,425
Está decidido.
1451
01:32:11,010 --> 01:32:14,555
Obviamente, me quedaré
hasta que tengáis a alguien.
1452
01:32:17,600 --> 01:32:19,477
¿Tienes otras aspiraciones?
1453
01:32:21,437 --> 01:32:22,313
Exacto.
1454
01:32:24,065 --> 01:32:25,817
Nunca hemos hablado de nada
1455
01:32:27,735 --> 01:32:29,362
que no fuera la agencia.
1456
01:32:31,489 --> 01:32:32,448
Es verdad.
1457
01:32:39,497 --> 01:32:41,165
Pero me gusta trabajar contigo.
1458
01:32:42,083 --> 01:32:44,293
Me gusta muchísimo trabajar aquí.
1459
01:32:45,878 --> 01:32:46,754
Solo que...
1460
01:32:46,921 --> 01:32:48,464
quiero hacer otras cosas.
1461
01:32:49,173 --> 01:32:50,049
Y...
1462
01:32:51,676 --> 01:32:53,886
si no es ahora,
no las haré nunca.
1463
01:32:59,726 --> 01:33:00,643
Lo entiendo.
1464
01:33:47,899 --> 01:33:50,443
RECOPILACIÓN DE POEMAS
1465
01:34:06,292 --> 01:34:07,168
Hola.
1466
01:34:07,835 --> 01:34:10,421
Kevin me dijo
que le trajera esto cuando quisiera.
1467
01:34:10,922 --> 01:34:12,590
¿Quiere dárselo usted misma?
1468
01:34:12,840 --> 01:34:13,883
Creo que está aquí.
1469
01:34:15,134 --> 01:34:16,093
Sería genial.
1470
01:34:16,260 --> 01:34:17,136
Gracias.
1471
01:34:28,397 --> 01:34:29,273
Hola.
1472
01:34:30,691 --> 01:34:31,984
Adivina quién está aquí.
1473
01:34:38,282 --> 01:34:40,618
¿Tendremos el tiempo suficiente?
1474
01:34:41,077 --> 01:34:42,370
Me preocupa la portada.
1475
01:34:42,954 --> 01:34:45,623
-¿La portada?
-Sí. ¿Qué te parece?
1476
01:34:57,844 --> 01:34:58,803
¿Diga?
1477
01:34:58,970 --> 01:35:01,973
He estado pensando
que si yo escribiera sobre mí mismo
1478
01:35:02,139 --> 01:35:04,058
y publicara
El guardián entre el centeno,
1479
01:35:04,225 --> 01:35:06,602
me cagaría en el gilipollas
que me escribiera
1480
01:35:06,769 --> 01:35:08,271
fingiendo hacer lo mismo.
1481
01:35:08,855 --> 01:35:09,689
¿Me sigues?
1482
01:35:58,529 --> 01:35:59,363
Jerry.
1483
01:35:59,530 --> 01:36:00,990
Te presento a...
-¡Joanna!
1484
01:36:02,283 --> 01:36:04,160
Me alegro de conocerte por fin.
1485
01:36:41,489 --> 01:36:44,575
SUEÑOS DE UNA ESCRITORA EN NUEVA YORK
1486
01:36:49,997 --> 01:36:52,583
BASADA EN LA NOVELA
MI AÑO CON SALINGER
1487
01:41:08,839 --> 01:41:14,053
Traducción: Cristina Puig Reig
Subtítulos: Bbo Subtitulado