1
00:00:54,647 --> 00:00:55,689
MÃO ÚNICA
2
00:00:55,773 --> 00:00:59,317
{\an8}BASEADO NO LIVRO DE JOANNA RAKOFF
3
00:01:00,903 --> 00:01:04,156
Cresci em uma pacata cidade
ao norte de Nova Iorque.
4
00:01:04,948 --> 00:01:07,743
Em certas ocasiões,
meu pai me levava à cidade
5
00:01:07,826 --> 00:01:10,871
e íamos comprar sobremesa
no Waldorf ou no Plaza.
6
00:01:12,122 --> 00:01:16,126
Amava observar as pessoas.
Elas pareciam ter vidas interessantes.
7
00:01:17,544 --> 00:01:18,921
Queria ser uma delas.
8
00:01:19,004 --> 00:01:23,550
Queria escrever livros,
falar cinco línguas e viajar.
9
00:01:25,343 --> 00:01:26,595
Não queria ser comum.
10
00:01:29,306 --> 00:01:30,808
Queria ser excepcional.
11
00:01:34,436 --> 00:01:36,605
As memórias voltaram ano passado,
12
00:01:36,689 --> 00:01:39,107
quando visitei minha melhor amiga
em Nova Iorque.
13
00:01:39,817 --> 00:01:43,278
Eu ficaria alguns dias
e depois voltaria para Berkeley,
14
00:01:44,154 --> 00:01:46,031
onde meu namorado me esperava.
15
00:01:49,159 --> 00:01:50,285
Mas algo mudou.
16
00:01:51,286 --> 00:01:52,871
Quero ficar por aqui.
17
00:01:54,539 --> 00:01:57,793
Por aí? Como assim?
E a sua faculdade?
18
00:01:57,876 --> 00:02:01,046
Exatamente.
Não quero analisar o trabalho dos outros.
19
00:02:01,129 --> 00:02:02,214
Quero escrever.
20
00:02:03,173 --> 00:02:04,382
Em Nova Iorque?
21
00:02:04,466 --> 00:02:05,467
É.
22
00:02:07,928 --> 00:02:08,929
Em Nova Iorque.
23
00:02:11,181 --> 00:02:13,016
Não é o que escritores fizeram?
24
00:02:13,100 --> 00:02:16,186
Moraram em apartamentos baratos,
escreveram em cafés.
25
00:02:17,771 --> 00:02:20,523
Sim, eu sei.
Mas é o que eu queria.
26
00:02:34,329 --> 00:02:38,959
{\an8}NOVA IORQUE, OUTONO DE 1995
27
00:02:54,767 --> 00:02:58,729
Meu chefe disse
que vamos abolir o papel. Só e-mail.
28
00:02:58,812 --> 00:03:02,733
Estou ficando louca
com todo mundo escrevendo sobre nada!
29
00:03:02,816 --> 00:03:05,944
Respondendo com "obrigada",
ou pior, "de nada".
30
00:03:06,028 --> 00:03:09,614
Um colega me envia e-mails
para perguntar quando vou almoçar.
31
00:03:09,698 --> 00:03:12,034
Espero que seja só uma fase.
32
00:03:12,785 --> 00:03:14,327
Saudade de seus discursos.
33
00:03:15,370 --> 00:03:17,330
Todo mundo em Berkeley é tão sério.
34
00:03:17,414 --> 00:03:19,833
Eles só correm.
E usam papetes.
35
00:03:19,917 --> 00:03:21,459
Papetes, que horror!
36
00:03:22,210 --> 00:03:26,464
Pareço uma nuvem irônica da Costa Leste
assombrando o sul da Califórnia.
37
00:03:26,548 --> 00:03:28,341
Transformando tudo em cinzas.
38
00:03:29,467 --> 00:03:30,468
Essa sou eu.
39
00:03:32,220 --> 00:03:33,555
Karl sente o mesmo?
40
00:03:37,434 --> 00:03:42,189
Não é a mesma coisa,
porque ele está lá há alguns anos,
41
00:03:43,065 --> 00:03:45,192
e ele é uma estrela na universidade.
42
00:03:46,193 --> 00:03:47,610
Bem...
43
00:03:47,694 --> 00:03:48,904
Jenny,
44
00:03:50,405 --> 00:03:53,283
não sei quanto tempo
vou ficar em Nova Iorque.
45
00:03:54,492 --> 00:03:58,705
Não se preocupe. Sinta-se em casa.
Pode comer qualquer coisa.
46
00:04:01,124 --> 00:04:02,125
Beleza.
47
00:04:04,419 --> 00:04:07,422
EATON CONTRATA
48
00:04:10,801 --> 00:04:14,012
Mestrado em literatura inglesa
pela University College of London.
49
00:04:15,013 --> 00:04:18,266
Isso pode ser atraente
para alguns editores.
50
00:04:19,017 --> 00:04:20,143
Para alguns.
51
00:04:21,727 --> 00:04:24,439
Você publicou... poesia?
52
00:04:24,522 --> 00:04:26,817
Sim, sim, na Paris Review.
53
00:04:27,150 --> 00:04:29,277
Acabei de ganhar o concurso de estudantes.
54
00:04:29,361 --> 00:04:32,364
Tire isso.
Não gostam de aspirantes a escritores.
55
00:04:32,447 --> 00:04:35,993
Mas é isso que eu quero fazer.
56
00:04:37,119 --> 00:04:38,161
Eventualmente.
57
00:04:39,621 --> 00:04:41,790
Já sei! Não vamos de editora.
58
00:04:42,457 --> 00:04:45,460
Que tal uma agência literária?
59
00:04:46,628 --> 00:04:48,171
Sim, ótimo!
60
00:04:48,255 --> 00:04:49,672
A mais antiga daqui.
61
00:04:49,756 --> 00:04:50,841
Você digita?
62
00:04:50,924 --> 00:04:53,676
Eu fiz um curso na sétima série.
63
00:04:53,760 --> 00:04:54,803
Então não.
64
00:04:54,887 --> 00:04:57,264
Ela vai perguntar e você vai dizer...
65
00:04:59,141 --> 00:05:00,142
Sim!
66
00:05:01,434 --> 00:05:02,519
Digito bem rápido.
67
00:05:10,068 --> 00:05:12,279
E digita em uma máquina de escrever?
68
00:05:13,238 --> 00:05:16,366
É diferente de digitar
em um desses computadores.
69
00:05:17,617 --> 00:05:18,911
Sim.
70
00:05:20,996 --> 00:05:22,039
O que você lê?
71
00:05:26,668 --> 00:05:32,174
De tudo.
Lurie, Hammet, Donald Westlake.
72
00:05:32,257 --> 00:05:35,052
Acabei de ler "A Educação Sentimental".
73
00:05:35,135 --> 00:05:37,804
Amei, é tão contemporâneo.
Fiquei maravilhada.
74
00:05:37,888 --> 00:05:42,100
Gustave Flaubert é bom, querida,
mas para trabalhar neste campo,
75
00:05:42,184 --> 00:05:44,937
precisará ler autores que estão vivos.
76
00:05:45,020 --> 00:05:46,479
Eu amo Flaubert.
77
00:05:47,189 --> 00:05:48,565
Eu gosto do Westlake.
78
00:05:49,482 --> 00:05:50,733
Ele é engraçado.
79
00:05:52,610 --> 00:05:56,364
Pode começar depois do Natal.
Falaremos sobre Jerry.
80
00:05:56,781 --> 00:05:58,158
Jerry.
81
00:05:58,241 --> 00:06:01,912
Já deve ter ouvido falar
que é louco, senil, ou um misantropo.
82
00:06:01,995 --> 00:06:04,164
Tudo mentira. Ele não é o problema.
83
00:06:04,247 --> 00:06:08,543
São as pessoas que ligam constantemente
pedindo seu endereço, telefone,
84
00:06:08,626 --> 00:06:12,172
pedindo para entrar em contato com ele,
ou mesmo comigo!
85
00:06:12,923 --> 00:06:17,302
Repórteres, estudantes,
reitores universitários, produtores.
86
00:06:17,385 --> 00:06:20,347
Eles podem ser persuasivos,
manipuladores.
87
00:06:20,430 --> 00:06:25,936
Mas nunca,
nunca passe o endereço dele.
88
00:06:26,019 --> 00:06:27,520
Entendeu?
89
00:06:28,605 --> 00:06:29,689
Entendi.
90
00:06:30,357 --> 00:06:31,524
Ótimo.
91
00:06:31,608 --> 00:06:37,072
Lembre-se de que não faltam estudantes
querendo este emprego.
92
00:06:38,949 --> 00:06:40,825
Prepare-se para longas horas.
93
00:06:41,952 --> 00:06:43,036
Terá sua chave.
94
00:06:44,204 --> 00:06:45,956
Bem... Certo.
95
00:06:46,748 --> 00:06:50,168
Muito obrigada,
estou muito honrada e emocionada.
96
00:06:50,252 --> 00:06:52,921
Não precisa ficar honrada.
Emocionada, talvez.
97
00:06:53,546 --> 00:06:55,173
Margaret é bem emocionante.
98
00:06:58,468 --> 00:06:59,844
Eu me chamo Daniel.
99
00:07:07,644 --> 00:07:10,230
APANHADOR NO CAMPO DE CENTEIO
JERRY SALINGER
100
00:07:13,066 --> 00:07:14,067
Esse Jerry.
101
00:07:21,033 --> 00:07:24,411
Ainda não sabia
o que era uma agência literária,
102
00:07:24,494 --> 00:07:28,748
mas senti que me aproximava
do mundo dos escritores.
103
00:07:29,707 --> 00:07:33,962
Eu estaria cercada
por nomes literários divinos.
104
00:07:34,712 --> 00:07:37,257
Sem dúvida,
essa proximidade me inspiraria.
105
00:07:44,389 --> 00:07:47,976
Bem, parabéns
pelo seu novo emprego.
106
00:07:49,061 --> 00:07:52,314
Aqui está sua chave.
Não perca.
107
00:07:52,939 --> 00:07:56,318
Esperamos você às 8h em ponto,
no dia oito de janeiro.
108
00:08:00,280 --> 00:08:03,658
Nunca voltei para Berkeley.
Nova Iorque seria minha casa.
109
00:08:03,741 --> 00:08:06,578
A escrita, minha vida,
com um emprego cobiçado.
110
00:08:06,661 --> 00:08:07,745
Oi!
111
00:08:07,829 --> 00:08:08,830
Olá!
112
00:08:08,913 --> 00:08:10,165
CAFETERIA PANAMÁ
113
00:08:10,248 --> 00:08:11,874
Junte-se a nós.
114
00:08:12,459 --> 00:08:15,587
-Oi.
-Pessoal, essa é a Joanna.
115
00:08:15,670 --> 00:08:17,214
Este é o Mark, ela é Lisa.
116
00:08:17,297 --> 00:08:18,298
Prazer.
117
00:08:18,381 --> 00:08:20,508
Eles noivaram, estamos comemorando.
118
00:08:20,592 --> 00:08:21,676
Minha nossa!
119
00:08:21,759 --> 00:08:23,136
-Parabéns!
-É mentira.
120
00:08:24,054 --> 00:08:26,348
-Sente-se com a gente.
-É verdade.
121
00:08:26,431 --> 00:08:31,269
O escritório é incrível,
parece que nada mudou desde 1927.
122
00:08:32,145 --> 00:08:35,107
E adivinhem quem minha chefe representa?
123
00:08:35,190 --> 00:08:36,066
Anne Rice?
124
00:08:36,148 --> 00:08:38,235
-O Papa.
-Thomas Pynchon.
125
00:08:38,318 --> 00:08:39,361
J.D. Salinger.
126
00:08:39,444 --> 00:08:41,113
-Mentira!
-Ele está vivo?
127
00:08:41,196 --> 00:08:45,282
Sim, ele mora em Nova Hampshire,
basicamente em total isolamento.
128
00:08:45,367 --> 00:08:47,952
Os repórteres tentam emboscá-lo
em restaurantes
129
00:08:48,035 --> 00:08:49,621
ou entrar em sua casa.
130
00:08:49,704 --> 00:08:52,332
Meu favorito dele é
"Franny e Zooey".
131
00:08:52,415 --> 00:08:55,252
Minha amiga Kat
trabalhava na editora dele.
132
00:08:55,335 --> 00:08:58,505
Uma noite, ela ficou trabalhando
até 1h da manhã.
133
00:08:58,588 --> 00:09:03,426
O telefone toca no escritório
e continua tocando, então ela atende
134
00:09:03,510 --> 00:09:05,011
e ouve alguém gritando.
135
00:09:05,095 --> 00:09:07,430
O manuscrito está bem!
136
00:09:07,514 --> 00:09:11,226
Salvei o manuscrito do fogo!
137
00:09:11,309 --> 00:09:12,394
Salinger?
138
00:09:12,477 --> 00:09:16,231
A casa dele pegou fogo
e ele ligou no meio da noite,
139
00:09:16,314 --> 00:09:18,650
supondo que teria alguém no escritório.
140
00:09:18,733 --> 00:09:19,817
Não é uma loucura?
141
00:09:19,901 --> 00:09:22,404
Li que ele escreve,
mas não quer publicar.
142
00:09:22,487 --> 00:09:25,407
Escrever te faz um escritor,
publicar é comércio.
143
00:09:25,490 --> 00:09:27,742
Que besteira, Don!
144
00:09:27,825 --> 00:09:29,827
É um argumento para se justificar
145
00:09:29,911 --> 00:09:32,872
caso nunca venda um livro,
se terminar de escrever.
146
00:09:32,955 --> 00:09:35,458
Eu vou, mas hoje é sobre Joanna
147
00:09:35,542 --> 00:09:38,753
e a passagem
para o lado negro do comércio de livros.
148
00:09:38,836 --> 00:09:40,338
-Saúde.
-Saúde!
149
00:09:40,422 --> 00:09:41,631
Obrigada!
150
00:09:42,632 --> 00:09:46,178
Conheci Don dias antes
na Livraria Socialista.
151
00:09:48,846 --> 00:09:50,265
Nunca te vi por aqui.
152
00:09:51,015 --> 00:09:53,601
Vou adivinhar,
é estagiária na New Yorker?
153
00:09:54,936 --> 00:09:57,980
Além de lutar contra o capitalismo,
154
00:09:58,064 --> 00:10:01,193
Don gosta de boxe,
Norman Mailer e...
155
00:10:01,276 --> 00:10:02,402
Sou um escritor.
156
00:10:02,485 --> 00:10:05,280
Deixou bem claro que é um escritor.
157
00:10:05,363 --> 00:10:06,739
Achei confiante.
158
00:10:06,823 --> 00:10:08,825
Você conhece a Cafeteria Panamá?
159
00:10:09,576 --> 00:10:12,287
É um de ponto de encontro de escritores.
160
00:10:12,370 --> 00:10:14,456
-Eles têm...
-Leitura de poesia.
161
00:10:16,999 --> 00:10:19,294
O amor é aquele difícil de encontrar.
162
00:10:19,377 --> 00:10:21,796
O amor é aquele que conhece sua mente.
163
00:10:21,879 --> 00:10:24,048
O amor é aquele que alimenta sua alma.
164
00:10:24,132 --> 00:10:26,676
O amor é aquele para se ter e segurar.
165
00:10:27,760 --> 00:10:29,471
Mas espere, segurar como?
166
00:10:29,554 --> 00:10:33,015
Há centenas de jeitos famintos
de ascendê-la ou oprimi-la.
167
00:10:33,099 --> 00:10:37,187
Ela conseguirá se mexer?
Ela conseguirá se manter firme?
168
00:10:38,688 --> 00:10:41,774
Então ela cava muito até o fundo da caixa
169
00:10:41,858 --> 00:10:45,820
para encontrar
a pele original da raposa, e está lá.
170
00:10:45,903 --> 00:10:47,280
Onde é que você estava?
171
00:10:48,406 --> 00:10:52,827
Corte a maldita grama hoje,
ou vou vender seu carro, ouviu?
172
00:11:02,379 --> 00:11:03,546
Caro Sr. Salinger,
173
00:11:04,297 --> 00:11:06,799
li "O Apanhador no Campo de Centeio".
174
00:11:07,550 --> 00:11:09,927
Obra-prima, espero que tenha orgulho.
175
00:11:10,011 --> 00:11:11,513
Certamente deveria ter.
176
00:11:13,723 --> 00:11:17,519
A maioria das porcarias
que escrevem hoje em dia me enojam.
177
00:11:18,311 --> 00:11:21,356
Nem todos se aproximam da sinceridade
178
00:11:21,439 --> 00:11:25,443
e nem todos que leem seu livro entendem,
de forma alguma.
179
00:11:26,403 --> 00:11:27,654
Muitos não entendem.
180
00:11:28,530 --> 00:11:31,449
Posso dar muitos exemplos idiotas,
mas não darei.
181
00:11:35,119 --> 00:11:37,205
Você deve estar rindo agora,
182
00:11:37,289 --> 00:11:39,499
mas acho que entendi.
183
00:11:40,082 --> 00:11:41,501
Ou talvez não.
184
00:11:45,922 --> 00:11:46,923
Oi.
185
00:12:04,316 --> 00:12:06,401
Bem, você veio.
186
00:12:07,109 --> 00:12:08,528
Eu vim.
187
00:12:08,611 --> 00:12:10,363
Sabemos que digita.
Legal!
188
00:12:10,447 --> 00:12:13,074
Mas você já usou um ditafone?
189
00:12:14,617 --> 00:12:15,618
Fique à vontade.
190
00:12:16,869 --> 00:12:19,497
Pode ser complicado,
mas vai tirar de letra.
191
00:12:21,541 --> 00:12:26,087
Tocar, retroceder
e acho que esses controlam a velocidade.
192
00:12:26,170 --> 00:12:27,797
-Hugh pode ajudar.
-Hugh?
193
00:12:27,880 --> 00:12:29,549
Você pode começar com esses.
194
00:12:33,219 --> 00:12:37,807
Essa é a nossa área tecnológica.
É tudo muito novo.
195
00:12:37,890 --> 00:12:42,103
Esta é a máquina Xerox que usará
para fazer cópias de minhas cartas.
196
00:12:42,186 --> 00:12:45,690
Acho que esse é o botão
que pressiona para fazer uma cópia.
197
00:12:45,773 --> 00:12:49,068
Ela já fez o discurso
sobre os males da era digital?
198
00:12:49,151 --> 00:12:51,363
Max, esta é Joanna,
minha assistente.
199
00:12:51,446 --> 00:12:53,823
-Oi, Joanna. Prazer.
-Prazer.
200
00:12:56,701 --> 00:12:58,035
E não há computadores?
201
00:12:58,119 --> 00:13:00,747
Optamos por não usar computadores.
202
00:13:00,830 --> 00:13:03,708
Eu os vi em ação,
só dão mais trabalho para nós.
203
00:13:03,791 --> 00:13:05,042
Uma perda de tempo.
204
00:13:06,794 --> 00:13:07,879
Certo.
205
00:13:07,962 --> 00:13:12,675
Como você pode ver,
temos um ambiente descontraído e cordial.
206
00:13:12,759 --> 00:13:16,638
Pedimos que não use macacão,
tênis, camiseta, moletom,
207
00:13:16,721 --> 00:13:18,139
muito menos os de capuz.
208
00:13:18,931 --> 00:13:23,478
Sem sapatos abertos,
mas tudo bem ser mulher e usar calças,
209
00:13:23,561 --> 00:13:25,688
e não precisa usar meias no verão.
210
00:13:25,772 --> 00:13:27,899
Pernas expostas são aceitáveis.
211
00:13:27,982 --> 00:13:30,568
Se Jerry ligar, diga,
212
00:13:30,652 --> 00:13:32,945
"Sim, Jerry,
vou avisar a minha chefe."
213
00:13:33,321 --> 00:13:36,324
-Jerry Salinger?
-Claro que Jerry Salinger.
214
00:13:37,158 --> 00:13:38,951
E nunca ligue para ele.
215
00:13:39,869 --> 00:13:41,454
Por que ligaria para ele?
216
00:13:42,455 --> 00:13:46,334
Jerry não quer saber que amou
"O Apanhador no Campo de Centeio".
217
00:13:46,418 --> 00:13:48,586
E ele não quer ler suas histórias.
218
00:13:49,086 --> 00:13:50,797
-Não tenho histórias.
-Ótimo.
219
00:13:50,880 --> 00:13:53,341
Os escritores são os piores assistentes.
220
00:13:54,175 --> 00:13:55,176
Ao trabalho.
221
00:14:09,357 --> 00:14:12,610
O proprietário concede ao editor...
222
00:14:14,446 --> 00:14:18,157
A partir da data deste contrato,
o proprietário...
223
00:14:18,240 --> 00:14:20,493
Sou Hugh, você deve ser Joanna.
224
00:14:21,327 --> 00:14:22,995
Sim. Oi, prazer.
225
00:14:23,079 --> 00:14:25,247
Se precisar de algo, estou bem aqui.
226
00:14:25,331 --> 00:14:28,876
Eu cuido dos contratos, do jurídico,
direitos autorais,
227
00:14:28,960 --> 00:14:30,127
as coisas divertidas.
228
00:14:31,838 --> 00:14:34,298
Cartas para o Salinger, cartas de fãs.
229
00:14:35,049 --> 00:14:39,178
Você precisa respondê-las usando estes.
230
00:14:40,012 --> 00:14:41,973
Há um para cada inquérito:
231
00:14:42,056 --> 00:14:46,644
Adaptação, autobiografia,
autógrafo, fotografia, entrevista.
232
00:14:49,146 --> 00:14:50,356
Leilão de famosos.
233
00:14:52,817 --> 00:14:55,487
"O Sr. Salinger
não recebe cartas de leitores.
234
00:14:55,570 --> 00:14:57,864
Não podemos enviar a sua para ele."
235
00:14:57,947 --> 00:14:59,532
1963?
236
00:14:59,616 --> 00:15:02,410
O ano em que ele parou
de responder os fãs.
237
00:15:02,494 --> 00:15:05,872
Você precisa digitar o novo
com base nisso, literalmente.
238
00:15:05,955 --> 00:15:07,331
Sem mudanças.
239
00:15:08,458 --> 00:15:10,251
Então Salinger não lê nada?
240
00:15:10,334 --> 00:15:13,212
Nada. Você tritura as cartas.
No triturador.
241
00:15:13,295 --> 00:15:15,297
Mas sempre as leia.
242
00:15:15,381 --> 00:15:16,633
Sim, verdade.
243
00:15:16,716 --> 00:15:18,885
-Por precaução.
-Por precaução.
244
00:15:19,677 --> 00:15:20,887
Precaução pelo quê?
245
00:15:20,970 --> 00:15:24,474
Temos sido cuidadosos
desde o caso do Marc David Chapman.
246
00:15:24,557 --> 00:15:26,100
Assassino do John Lennon.
247
00:15:26,684 --> 00:15:28,394
Quando a polícia chegou,
248
00:15:28,478 --> 00:15:32,314
encontraram Chapman
lendo "O Apanhador do Campo de Centeio".
249
00:15:32,940 --> 00:15:34,442
No julgamento, ele disse
250
00:15:34,526 --> 00:15:37,487
que a maior parte dele
era Holden Caulfield.
251
00:15:37,570 --> 00:15:39,447
E a menor parte dele era...
252
00:15:42,909 --> 00:15:43,910
O diabo.
253
00:15:49,707 --> 00:15:51,543
Chapman escreveu para Salinger?
254
00:15:52,251 --> 00:15:55,212
Nunca saberemos,
já que jogamos tudo fora.
255
00:15:56,673 --> 00:15:59,008
Leia tudo com atenção.
256
00:15:59,091 --> 00:16:00,802
Use seu julgamento.
257
00:16:12,897 --> 00:16:14,315
SR. SALINGER
258
00:16:28,788 --> 00:16:30,122
Penso muito em Holden.
259
00:16:31,833 --> 00:16:34,627
Quando penso nele,
vem um sorriso bobo no rosto.
260
00:16:36,170 --> 00:16:38,089
Penso em como é engraçado e tal.
261
00:16:40,049 --> 00:16:42,051
Mas então fico bem deprimido,
262
00:16:43,761 --> 00:16:46,723
porque só penso nele
quando fico muito emocional.
263
00:16:48,558 --> 00:16:49,809
Fico bem emocional.
264
00:16:53,354 --> 00:16:54,606
"Fico bem emocional."
265
00:16:57,567 --> 00:16:58,901
Que menino sério.
266
00:17:00,277 --> 00:17:02,113
Um grande perdedor, isso sim.
267
00:17:03,489 --> 00:17:05,658
-Não é não!
-É sim.
268
00:17:05,742 --> 00:17:09,995
Ele é muito doce.
É um pouco engraçado, mas é doce.
269
00:17:10,079 --> 00:17:12,331
Ele é sensível!
Não posso responder,
270
00:17:13,082 --> 00:17:16,627
"Caro, o Sr. Salinger não tem interesse.
Vá se danar!"
271
00:17:18,087 --> 00:17:19,755
Olhe, esta é da Holanda:
272
00:17:20,422 --> 00:17:23,050
"Segui os passos de Holden
com minha esposa.
273
00:17:23,133 --> 00:17:26,220
Sabia que os patos do Central Park
ficam no inverno?"
274
00:17:26,303 --> 00:17:29,890
Meu Deus, um bando
de malucos obsessivos!
275
00:17:35,855 --> 00:17:37,106
Não li "Apanhador".
276
00:17:38,650 --> 00:17:39,651
Está brincando.
277
00:17:41,110 --> 00:17:42,486
Não li nada dele.
278
00:17:45,447 --> 00:17:48,785
Todo mundo leu
pelo menos "O Apanhador".
279
00:17:48,868 --> 00:17:51,495
Sim, bem,
correndo o risco de desapontá-lo,
280
00:17:51,579 --> 00:17:54,248
tem alguns escritores que ainda não li.
281
00:17:55,249 --> 00:17:56,375
Estou chocado.
282
00:17:57,627 --> 00:18:00,046
Essa garota quer ir para a cama com ele.
283
00:18:01,005 --> 00:18:02,048
Ele tem 70 anos.
284
00:18:02,131 --> 00:18:03,465
Não seja ingênua.
285
00:18:03,549 --> 00:18:06,302
Boa literatura é um afrodisíaco poderoso.
286
00:18:09,346 --> 00:18:11,849
Não tive o momento adolescente
de Salinger.
287
00:18:11,933 --> 00:18:14,060
Não lemos "O Apanhador" na escola
288
00:18:14,143 --> 00:18:18,773
e mais tarde me interessei
por ficção difícil e desafiadora.
289
00:18:18,856 --> 00:18:19,857
Oi, querida!
290
00:18:21,025 --> 00:18:22,777
Jenny não está aqui agora.
291
00:18:23,778 --> 00:18:25,321
Ficarei na cozinha.
292
00:18:25,404 --> 00:18:32,411
Imaginava os livros de Salinger
fofos demais, peculiares e preciosos.
293
00:18:33,663 --> 00:18:36,373
Não queria ser entretida,
queria ser provocada.
294
00:18:58,855 --> 00:19:01,983
...meus ombros doem
por carregar tantos manuscritos.
295
00:19:03,067 --> 00:19:04,276
-Olá, Joanna!
-Oi!
296
00:19:06,487 --> 00:19:08,447
Achei um na pilha de lama.
297
00:19:08,530 --> 00:19:10,742
Ótimas histórias.
Li ontem à noite
298
00:19:10,825 --> 00:19:12,326
e chorei no final.
299
00:19:18,207 --> 00:19:19,751
O que é a pilha de lama?
300
00:19:19,834 --> 00:19:20,835
A pilha de lama?
301
00:19:21,502 --> 00:19:24,756
É a parte mais incrível
e horrível do nosso trabalho.
302
00:19:24,839 --> 00:19:27,299
São manuscritos que ninguém quer ler.
303
00:19:27,383 --> 00:19:29,551
São todas as cartas não solicitadas.
304
00:19:29,635 --> 00:19:31,971
Pessoas que escrevem sem referência.
305
00:19:32,054 --> 00:19:34,766
A pilha de lama é 99% baboseira.
306
00:19:34,849 --> 00:19:37,393
Embora parte dela seja realmente hilária.
307
00:19:37,476 --> 00:19:41,355
Mas muito, muito ocasionalmente,
você encontra algo incrível.
308
00:19:43,900 --> 00:19:44,984
Não te deixam ler?
309
00:19:46,318 --> 00:19:47,862
Posso ler manuscritos,
310
00:19:47,945 --> 00:19:49,906
caso haja algo do seu interesse.
311
00:19:49,989 --> 00:19:51,949
Em casa, nas horas vagas, claro!
312
00:19:52,825 --> 00:19:53,826
Manuscritos?
313
00:19:56,578 --> 00:19:57,579
Não.
314
00:20:00,833 --> 00:20:02,584
Travessões errados.
315
00:20:02,668 --> 00:20:05,587
Margens erradas.
Nomes próprios errados.
316
00:20:05,671 --> 00:20:09,801
Realmente, tudo errado.
Você pode começar a redigitar hoje.
317
00:20:09,884 --> 00:20:13,805
E aqui, como um bônus,
o ditado de hoje.
318
00:20:15,306 --> 00:20:17,599
-Certo.
-Esqueça os manuscritos.
319
00:20:18,267 --> 00:20:19,685
Precisa acertar isso.
320
00:20:24,273 --> 00:20:25,274
Está ligado?
321
00:20:26,150 --> 00:20:27,151
Não.
322
00:20:28,610 --> 00:20:33,490
Como sabem, acredito que os computadores
dão mais trabalho, em vez de diminuir,
323
00:20:33,574 --> 00:20:38,162
mas concordei em instalar no escritório,
a título de teste, porque...
324
00:20:38,245 --> 00:20:40,122
Veio em um preto elegante.
325
00:20:40,790 --> 00:20:43,918
Porque Hugh descobriu que há pessoas,
326
00:20:44,001 --> 00:20:48,172
não sei que pessoas,
ou por que não fazem algo mais importante,
327
00:20:48,255 --> 00:20:52,093
mas há pessoas publicando
histórias inteiras de Salinger
328
00:20:52,176 --> 00:20:55,221
em suas "bolhas" pessoais.
329
00:20:55,304 --> 00:20:56,388
Blogs.
330
00:20:57,306 --> 00:21:01,602
Blogs! Que ridículo!
Isso é violação de direitos autorais
331
00:21:01,685 --> 00:21:06,148
e vamos ter que vasculhar a internet
para acabar com isso.
332
00:21:06,232 --> 00:21:09,777
E é só para isso
que o computador deve ser usado.
333
00:21:09,861 --> 00:21:12,738
Desculpe interromper.
Estou apenas de passagem.
334
00:21:14,031 --> 00:21:15,324
Não quero causar...
335
00:21:19,120 --> 00:21:20,579
Já podemos desligá-lo.
336
00:21:20,662 --> 00:21:22,790
Já está desligado.
337
00:21:22,874 --> 00:21:26,710
Certo, bom, então cubra com a capa
que eu vi em fotos. Obrigada.
338
00:21:26,794 --> 00:21:28,545
Não temos uma capa.
339
00:21:31,715 --> 00:21:35,970
Éramos centenas,
milhares talvez, todas garotas,
340
00:21:36,053 --> 00:21:39,015
trabalhando em agências literárias
ou editoras.
341
00:21:40,057 --> 00:21:43,060
Atendíamos chamadas,
introduzíamos os escritores,
342
00:21:43,144 --> 00:21:44,145
buscávamos água.
343
00:21:45,021 --> 00:21:48,607
Nunca desmentindo o fato
de que queríamos ser escritoras.
344
00:21:49,691 --> 00:21:51,693
Sussurrávamos sobre as sortudas,
345
00:21:51,777 --> 00:21:53,737
aquelas orientadas pelos chefes,
346
00:21:53,821 --> 00:21:57,324
que tinham permissão
para aceitar livros ou clientes.
347
00:21:57,408 --> 00:21:59,827
As que quebraram regras por iniciativa.
348
00:22:03,247 --> 00:22:05,124
Aquelas que queriam muito.
349
00:22:06,083 --> 00:22:10,254
...por favor, dois exemplares do contrato
com a editora Saint-Martin
350
00:22:11,964 --> 00:22:15,384
Sejamos realistas, eu era secretária.
351
00:22:41,785 --> 00:22:42,828
Alô?
352
00:22:42,912 --> 00:22:44,621
Alô? Alô?
353
00:22:44,705 --> 00:22:45,706
Alô?
354
00:22:46,582 --> 00:22:49,085
Com quem falo? É o Jerry.
355
00:22:50,920 --> 00:22:52,254
Olá, Sr. Salinger.
356
00:22:52,964 --> 00:22:54,256
Quem está falando?
357
00:22:54,340 --> 00:22:56,842
-É a Joanna.
-Quem?
358
00:22:56,926 --> 00:22:59,761
Sou Joanna, a nova assistente de Margaret.
359
00:23:01,013 --> 00:23:04,058
A nova assistente de Margaret!
Prazer, Suzanna.
360
00:23:04,141 --> 00:23:06,518
-Está gostando do trabalho?
-Amando!
361
00:23:06,602 --> 00:23:09,855
Bom saber.
Estou ligando para falar com sua chefe.
362
00:23:09,939 --> 00:23:13,609
Infelizmente, ela não está agora.
Quer deixar uma mensagem?
363
00:23:14,651 --> 00:23:16,403
Não, eu retorno.
364
00:23:16,487 --> 00:23:20,282
Bem, você deve ter muito trabalho.
Bom falar com você, Suzanna.
365
00:23:20,366 --> 00:23:22,284
Quero conhecê-la pessoalmente.
366
00:23:23,077 --> 00:23:24,078
Eu também.
367
00:23:25,746 --> 00:23:27,289
-Tenha um bom dia.
-Tchau!
368
00:23:33,629 --> 00:23:35,089
Nunca digo tenha um bom dia.
369
00:23:35,172 --> 00:23:38,300
Jerry? Ele é surdo.
370
00:23:38,384 --> 00:23:40,844
Uma explosão na guerra. Ela já saiu?
371
00:23:41,553 --> 00:23:43,597
-Sim.
-Melhor ir avisá-la.
372
00:23:51,230 --> 00:23:52,231
Mais rápido.
373
00:23:56,777 --> 00:23:57,778
Margaret!
374
00:23:58,404 --> 00:24:01,782
Desculpe incomodar,
acabamos de receber uma ligação de...
375
00:24:02,950 --> 00:24:04,118
Do seu cliente.
376
00:24:05,369 --> 00:24:06,495
Qual será?
377
00:24:07,413 --> 00:24:08,956
Tenho que atender.
378
00:24:09,040 --> 00:24:10,874
Vá, estarei no restaurante.
379
00:24:12,584 --> 00:24:14,211
Você fez a coisa certa.
380
00:24:14,295 --> 00:24:16,713
Salinger quer publicar um livro.
381
00:24:19,925 --> 00:24:21,927
A imprensa vai enlouquecer.
382
00:24:22,011 --> 00:24:24,513
Sem imprensa.
Temos que guardar segredo.
383
00:24:25,389 --> 00:24:27,016
Então ele tem escrito.
384
00:24:27,099 --> 00:24:29,393
É uma história antiga, "Hapworth".
385
00:24:30,061 --> 00:24:32,438
Um editor, Clifford Bradberry,
386
00:24:32,521 --> 00:24:35,566
quer publicá-lo
como um livro independente.
387
00:24:36,192 --> 00:24:38,777
Ele tem pensado nisso há oito anos.
388
00:24:38,860 --> 00:24:41,572
O editor escreveu para ele em 1988,
389
00:24:41,655 --> 00:24:44,658
em uma máquina de escrever,
e Jerry gostou disso.
390
00:24:44,741 --> 00:24:46,452
Como conseguiu o endereço?
391
00:24:46,535 --> 00:24:49,788
Ele endereçou a J.D. Salinger,
Cornish, Nova Hampshire.
392
00:24:49,871 --> 00:24:51,040
O carteiro entregou!
393
00:24:52,583 --> 00:24:53,750
Isso é brilhante.
394
00:24:53,834 --> 00:24:55,502
Espere aí, Margaret.
395
00:24:56,462 --> 00:24:58,172
Que tipo de editor é esse?
396
00:24:58,255 --> 00:25:01,008
Se fosse importante, teria te ligado.
397
00:25:01,092 --> 00:25:02,968
Rapaz, você vai amar essa, Max.
398
00:25:03,052 --> 00:25:07,431
É uma pequena editora na Virgínia.
Uma espécie de operação de um homem só.
399
00:25:07,514 --> 00:25:09,725
Editora Merrygold.
400
00:25:10,142 --> 00:25:11,352
Merrybells?
401
00:25:12,269 --> 00:25:14,938
Sim, é isso. Você conhece?
402
00:25:15,022 --> 00:25:17,983
Publicam poesia
e gosto de alguns de seus poetas.
403
00:25:20,152 --> 00:25:21,320
É brincadeira?
404
00:25:21,945 --> 00:25:24,073
Uma editora de um homem só publicará
405
00:25:24,156 --> 00:25:27,284
o primeiro livro de Salinger em 30 anos?
406
00:25:27,368 --> 00:25:29,703
-Bizarro.
-Publicar Salinger
407
00:25:29,786 --> 00:25:32,498
-é diferente de publicar poesia.
-Obrigado.
408
00:25:32,581 --> 00:25:34,833
Claro, vamos proceder com cuidado.
409
00:25:34,916 --> 00:25:39,004
Descubram tudo o que puderem
sobre este Clifford Bradbury.
410
00:25:39,088 --> 00:25:41,798
Posso ligar para ele,
sem mencionar Salinger.
411
00:25:41,882 --> 00:25:44,801
Vou pedir o catálogo deles e uma amostra.
412
00:25:45,802 --> 00:25:46,803
Bem pensado.
413
00:25:47,429 --> 00:25:50,307
Hugh, arranje o contrato com a New Yorker.
414
00:25:54,311 --> 00:25:55,729
O que é "Hapworth"?
415
00:25:56,897 --> 00:25:59,566
Foi publicada na New Yorker em 1965.
416
00:26:00,609 --> 00:26:02,486
Ocupou quase toda a revista.
417
00:26:03,445 --> 00:26:07,616
Muito comum naquela época.
A Esquire fez isso, a Cosmo...
418
00:26:08,200 --> 00:26:12,329
Foi aí que comecei.
Comprando histórias para uma revista.
419
00:26:13,122 --> 00:26:14,748
Para a Cosmo?
420
00:26:15,707 --> 00:26:16,875
Para a Playboy.
421
00:26:18,001 --> 00:26:20,421
Como acabou trabalhando para a Playboy?
422
00:26:20,837 --> 00:26:22,714
Chega de conversa fiada, Joanna.
423
00:26:22,798 --> 00:26:23,799
Ao trabalho.
424
00:26:24,716 --> 00:26:26,552
Oi! É o Clifford Bradbury?
425
00:26:27,636 --> 00:26:31,848
Oi! Sou Joanna Rakoff,
trabalho para a A&F Agência Literária.
426
00:26:31,932 --> 00:26:35,561
O trabalho do agente
é abrir oportunidades para seus clientes.
427
00:26:36,187 --> 00:26:40,816
Mas, quando se tratava de Salinger,
a lógica era invertida.
428
00:26:40,899 --> 00:26:43,527
Tínhamos que protegê-lo do mundo exterior,
429
00:26:44,236 --> 00:26:47,489
reforçando sua reputação
de recluso complicado.
430
00:26:48,699 --> 00:26:52,244
Publicar "Hapworth"
iria receber muita atenção.
431
00:26:52,328 --> 00:26:54,205
Ninguém entendeu essa mudança.
432
00:26:55,247 --> 00:26:56,582
Boa noite, Jerry.
433
00:26:56,665 --> 00:26:59,876
Talvez eu tenha pensado ter entendido.
434
00:26:59,960 --> 00:27:03,672
Talvez ele tenha percebido
que não era o que ele queria.
435
00:27:06,049 --> 00:27:07,593
Eu disse, "É sério isso?"
436
00:27:07,676 --> 00:27:11,054
E ela, "Sim,
ele está me visitando no meu sonho.
437
00:27:11,138 --> 00:27:12,723
Acho que é uma mensagem."
438
00:27:12,806 --> 00:27:15,392
Olhei para o lado
para ver se alguém ouviu.
439
00:27:55,015 --> 00:27:56,141
Escrevendo?
440
00:27:57,768 --> 00:27:59,770
Um poema muito ruim.
441
00:28:05,025 --> 00:28:08,487
Ouça, Bret e eu estávamos conversando e...
442
00:28:11,782 --> 00:28:12,783
Olhe,
443
00:28:14,034 --> 00:28:17,454
quando veio para Nova Iorque,
disse que poderia ficar aqui,
444
00:28:18,872 --> 00:28:21,750
mas achei que voltaria
para Berkeley com Karl.
445
00:28:23,794 --> 00:28:24,920
Vai me expulsar?
446
00:28:26,672 --> 00:28:29,966
Não, estou feliz por ter você aqui
447
00:28:30,050 --> 00:28:35,389
e você pode ficar se quiser,
mas o que planeja fazer?
448
00:28:35,472 --> 00:28:36,640
Tem opções?
449
00:28:41,728 --> 00:28:44,690
Desinfetamos o apartamento,
450
00:28:45,899 --> 00:28:49,152
porque a inquilina anterior
tinha sete gatos.
451
00:28:50,028 --> 00:28:55,617
Mas jovens recém-casados como vocês
cuidam melhor do lugar, certo?
452
00:28:55,701 --> 00:28:56,910
Não somos casados.
453
00:28:56,993 --> 00:29:01,748
O vizinho ao lado faz pequenos reparos,
se precisarem.
454
00:29:02,874 --> 00:29:08,339
Ele é mexicano, bebe,
mas trabalha muito.
455
00:29:08,422 --> 00:29:09,673
Quanto?
456
00:29:11,091 --> 00:29:12,092
São 560.
457
00:29:12,509 --> 00:29:13,885
Vamos pensar!
458
00:29:14,678 --> 00:29:15,679
Não, fechamos.
459
00:29:17,431 --> 00:29:19,808
Bom negócio!
Você é judeu, certo?
460
00:29:19,891 --> 00:29:20,892
Eu?
461
00:29:21,518 --> 00:29:25,146
-Não.
-Eu gosto. São responsáveis.
462
00:29:26,189 --> 00:29:27,441
Pagam no dia.
463
00:29:28,108 --> 00:29:30,402
Vamos assinar o contrato.
464
00:29:30,486 --> 00:29:32,696
O contrato será no nome dela.
465
00:29:36,617 --> 00:29:38,660
Podíamos tirar um dia para pensar.
466
00:29:38,744 --> 00:29:41,246
É Nova Iorque, mocinha.
O melhor lugar!
467
00:29:41,330 --> 00:29:43,039
Ganho 300 dólares na semana.
468
00:29:43,123 --> 00:29:45,041
A gente divide o aluguel, Buba.
469
00:29:45,125 --> 00:29:48,795
Vou pagar minha metade.
Tive que evitar a avaliação de crédito.
470
00:29:50,547 --> 00:29:52,924
Olhe, vou cuidar da mobília. Beleza?
471
00:29:53,008 --> 00:29:54,301
Não tem pia.
472
00:29:55,552 --> 00:29:56,553
O quê?
473
00:29:56,637 --> 00:29:58,096
Cozinha sem pia.
474
00:29:58,430 --> 00:30:00,098
Senti algo estranho,
475
00:30:00,181 --> 00:30:02,142
não sabia o quê, e não tem pia.
476
00:30:03,143 --> 00:30:05,479
Alugamos um apartamento sem pia!
477
00:30:06,062 --> 00:30:08,524
Lavamos a louça na banheira, tudo bem.
478
00:30:09,149 --> 00:30:10,859
Tem banheira. Pode confiar.
479
00:30:30,128 --> 00:30:31,630
Caro Sr. Salinger.
480
00:30:31,713 --> 00:30:33,924
Por favor, perdoe meu péssimo inglês.
481
00:30:34,007 --> 00:30:38,595
Trabalho muito à noite e gosto
porque não preciso falar com as pessoas.
482
00:30:39,805 --> 00:30:42,933
Meu coração está confuso,
assim como Holden Caulfield.
483
00:30:43,016 --> 00:30:45,101
...Holden é como meu avô, sabe?
484
00:30:45,894 --> 00:30:47,646
Um homem direto.
485
00:30:48,397 --> 00:30:50,941
Ele me ensinou muito
sobre a natureza humana.
486
00:30:51,024 --> 00:30:53,777
Ele me avisou
que as pessoas me decepcionariam.
487
00:30:53,860 --> 00:30:55,320
Ficaríamos honrados
488
00:30:55,404 --> 00:30:57,864
se pudesse ser nosso orador
no próximo ano.
489
00:30:58,615 --> 00:31:02,243
Claro que forneceremos acomodação
em uma pousada muito boa,
490
00:31:02,327 --> 00:31:05,747
onde a sua privacidade,
que sei ser importante para você,
491
00:31:05,831 --> 00:31:08,166
seria escrupulosamente respeitada.
492
00:31:08,249 --> 00:31:11,587
A pesca me ajuda.
Um bom refúgio dos meus pesadelos.
493
00:31:13,213 --> 00:31:15,048
Já são 27 anos desde o Vietnã,
494
00:31:17,217 --> 00:31:18,510
e eles só pioram.
495
00:31:20,345 --> 00:31:24,057
Sabe, ver seus amigos mortos,
tendo as tripas arrancadas.
496
00:31:25,726 --> 00:31:28,479
Deve ter sonhos parecidos
sendo veterano que...
497
00:31:28,562 --> 00:31:31,064
...não recebe cartas de leitores.
498
00:31:31,147 --> 00:31:34,150
Não podemos enviar a sua para ele.
499
00:31:34,234 --> 00:31:37,153
Agradecemos o interesse
no livro do Sr. Salinger.
500
00:31:37,779 --> 00:31:41,658
Minha filha morreu de leucemia,
era uma jovem escritora talentosa.
501
00:31:41,742 --> 00:31:44,786
Vou fundar uma pequena revista
em sua memória,
502
00:31:44,870 --> 00:31:47,456
e gostaria de chamá-la de
"Peixe-Banana",
503
00:31:47,539 --> 00:31:48,707
já que Salinger...
504
00:32:06,307 --> 00:32:08,810
-Títulos não têm direitos.
-Certo, Jerry!
505
00:32:08,894 --> 00:32:12,022
Posso lançar um livro
e chamar de "O Grande Gatsby".
506
00:32:12,105 --> 00:32:15,358
Então, ela pode chamar a revista
de "Peixe-Banana".
507
00:32:15,984 --> 00:32:18,153
-Excelente!
-Mas...
508
00:32:18,236 --> 00:32:20,947
a Agência não pode informá-la disso.
509
00:32:21,698 --> 00:32:22,699
Como sempre...
510
00:32:22,783 --> 00:32:23,825
Sério?
511
00:32:23,909 --> 00:32:26,787
Sim! Só digo para que fique ciente.
512
00:32:26,870 --> 00:32:29,915
-Envie a carta-modelo e triture.
-Isso é absurdo!
513
00:32:29,998 --> 00:32:31,124
você está certo...
514
00:32:31,207 --> 00:32:33,919
Ela vai gritar comigo assim que desligar.
515
00:32:35,295 --> 00:32:38,006
Prazer em falar com você, Jerry,
como sempre.
516
00:32:38,089 --> 00:32:39,090
Tchau!
517
00:32:40,509 --> 00:32:41,593
Mas que saco!
518
00:32:41,677 --> 00:32:43,344
-Hugh!
-Sim?
519
00:32:43,428 --> 00:32:45,806
Você tem o contrato do Salinger pronto?
520
00:32:45,889 --> 00:32:46,932
Sim, quase.
521
00:32:47,015 --> 00:32:49,225
Peça para Pam chamar um carteiro
522
00:32:49,309 --> 00:32:51,728
e enviar para a The New Yorker
antes das 18h.
523
00:32:52,312 --> 00:32:53,522
The New Yorker?
524
00:32:53,605 --> 00:32:54,815
Sim.
525
00:32:54,898 --> 00:32:56,900
Melhor eu mesma levar, não?
526
00:33:01,655 --> 00:33:05,075
Cresci lendo a The New Yorker,
a exemplo do meu pai.
527
00:33:05,158 --> 00:33:09,538
Ele começava com críticas de filmes,
então passava para assuntos da cidade,
528
00:33:09,621 --> 00:33:10,872
e por fim, colunas.
529
00:33:11,707 --> 00:33:14,209
Na faculdade,
todos liam a The New Yorker.
530
00:33:19,881 --> 00:33:20,841
Olá.
531
00:33:21,466 --> 00:33:24,219
Minha chefe mandou garantir essa entrega.
532
00:33:24,302 --> 00:33:25,303
Obrigada!
533
00:33:31,392 --> 00:33:32,853
Posso ajudar com algo?
534
00:33:32,936 --> 00:33:36,356
Não! Não, só isso, obrigada.
535
00:33:52,372 --> 00:33:55,291
Eu estava no Algonquin
servindo um martini a ele.
536
00:33:56,167 --> 00:33:59,420
Enfim, usei meu crachá da Cosmo
para entrar no quarto.
537
00:33:59,504 --> 00:34:01,548
Eu reconheci o agente,
538
00:34:01,632 --> 00:34:03,424
ele não me reconheceu,
539
00:34:03,508 --> 00:34:06,720
e passamos a noite falando
sobre a morte de William,
540
00:34:06,803 --> 00:34:08,930
-e sobre a agência.
-E?
541
00:34:09,014 --> 00:34:13,268
E perdi meu emprego na Cosmo
por não aparecer na manhã seguinte.
542
00:34:14,603 --> 00:34:16,271
Mas guardei o cartão dele
543
00:34:16,354 --> 00:34:20,233
e um ano depois liguei
para ele na agência.
544
00:34:21,234 --> 00:34:23,779
-Oi.
-E ele me contratou.
545
00:34:23,862 --> 00:34:26,072
O resto é história. Joanna, o que é?
546
00:34:26,156 --> 00:34:27,699
-Algo errado?
-Não.
547
00:34:27,783 --> 00:34:32,370
Ela estava passando,
parecia com frio, faminta e desamparada,
548
00:34:32,453 --> 00:34:33,705
então a convidei.
549
00:34:33,789 --> 00:34:35,791
-Sente-se.
-Não quis interromper.
550
00:34:35,874 --> 00:34:37,083
Não seja tola.
551
00:34:37,584 --> 00:34:39,544
-Minha esposa, Helen.
-Prazer.
552
00:34:39,628 --> 00:34:42,964
Estávamos relembrando
histórias da geração perdida.
553
00:34:43,048 --> 00:34:46,009
Hemingway, Fitzgerald.
Já representamos Fitzgerald.
554
00:34:46,092 --> 00:34:49,638
Claro, sim, e Dylan Thomas,
Langston Hughes, Agatha Christie...
555
00:34:50,430 --> 00:34:52,432
E leu todo o trabalho deles, não?
556
00:34:52,515 --> 00:34:56,477
Li, mas minha chefe sugere
que eu leia escritores ainda vivos.
557
00:34:57,187 --> 00:35:01,482
Falando em escritores vivos,
você conhece Rachel Cusk?
558
00:35:01,566 --> 00:35:04,444
-Não morda a isca, Joanna.
-Não, conheço, sim!
559
00:35:04,527 --> 00:35:07,363
Seu primeiro livro,
"Saving Agnes", foi incrível.
560
00:35:07,447 --> 00:35:09,032
Ganhou o Whitbread, acho,
561
00:35:09,866 --> 00:35:11,451
e Londres inteira o leu.
562
00:35:11,534 --> 00:35:14,120
Basicamente, era nossa vida.
Foi minha vida.
563
00:35:15,246 --> 00:35:16,581
Sobre o que fala?
564
00:35:19,167 --> 00:35:20,836
É sobre amadurecimento,
565
00:35:20,919 --> 00:35:23,088
sobre as maneiras pelas quais
566
00:35:23,171 --> 00:35:26,507
as mulheres precisam superar
a aversão aos corpos para...
567
00:35:26,591 --> 00:35:29,219
Eu diria que é mais sobre
como o patriarcado
568
00:35:29,302 --> 00:35:33,348
impõe ideias rígidas
de feminilidade às mulheres jovens.
569
00:35:33,431 --> 00:35:37,143
Como isso as paralisa
e tira sua dignidade.
570
00:35:37,227 --> 00:35:40,105
Não sei.
Não parece tão didático para mim.
571
00:35:40,856 --> 00:35:43,900
É introspectivo.
Não parece um comentário social.
572
00:35:43,984 --> 00:35:47,153
Certo. Joanna, conheça Rachel Cusk.
573
00:35:48,363 --> 00:35:49,614
Olá.
574
00:35:49,698 --> 00:35:51,867
Não, não. Desculpe!
575
00:35:51,950 --> 00:35:54,577
Tudo bem.
É um prazer te conhecer.
576
00:35:54,661 --> 00:35:56,412
Você é uma escritora também?
577
00:35:56,496 --> 00:35:58,039
Joanna é minha assistente.
578
00:35:58,123 --> 00:36:01,542
Não contrato escritores,
sou muito persistente sobre isso.
579
00:36:01,626 --> 00:36:05,421
Sério? Achava que assistentes
ficassem escrevendo em suas mesas.
580
00:36:05,505 --> 00:36:07,007
Se você escreve
581
00:36:07,090 --> 00:36:09,592
enquanto faz café para Margaret,
boa sorte.
582
00:36:09,676 --> 00:36:11,219
Realmente tem que amar,
583
00:36:11,302 --> 00:36:14,347
tem que desejar mais do que tudo
no mundo inteiro.
584
00:36:14,430 --> 00:36:19,144
É mais do que um namorado,
um armário cheio de vestidos bonitos,
585
00:36:19,227 --> 00:36:22,063
ou um trabalho chique
que deixa todos com ciúmes.
586
00:36:22,814 --> 00:36:27,443
Você precisa concordar em dizer não
quando for convidada para uma festa.
587
00:36:27,527 --> 00:36:31,197
E realmente precisa aceitar
que sua mãe e seu pai odeiem você!
588
00:36:31,281 --> 00:36:34,159
Joanna, você não tem algum ditado
para terminar?
589
00:36:34,242 --> 00:36:35,952
-Sim, tenho.
-Margaret.
590
00:36:36,036 --> 00:36:39,455
Os memorandos de contrato
de St. Martin precisam sair logo.
591
00:36:39,539 --> 00:36:40,791
-Com certeza.
-Certo.
592
00:36:40,874 --> 00:36:42,292
Prazer, gente. Obrigada.
593
00:36:42,375 --> 00:36:44,502
-Tchau.
-Prazer em te conhecer.
594
00:37:24,751 --> 00:37:25,836
Oi!
595
00:37:27,378 --> 00:37:28,379
Chegou uma carta.
596
00:37:29,339 --> 00:37:31,591
É do seu namorado do colégio, Karl.
597
00:37:35,303 --> 00:37:36,637
Ele sabe sobre nós?
598
00:37:39,307 --> 00:37:40,516
Acho que contei.
599
00:37:40,600 --> 00:37:42,310
Joanna, terminou com ele?
600
00:37:42,393 --> 00:37:43,519
Do jeito certo:
601
00:37:43,603 --> 00:37:46,857
"Caro Karl, não é você, sou eu.
Desculpe, acabou."
602
00:37:46,940 --> 00:37:48,233
Do jeito normal.
603
00:37:48,900 --> 00:37:50,526
Não conversamos há meses.
604
00:37:51,111 --> 00:37:52,779
Ele sabe que não volto mais.
605
00:37:56,282 --> 00:37:59,244
Falou com a locatária sobre o aquecedor?
606
00:38:00,745 --> 00:38:04,040
Para que um aquecedor?
O amor vai mantê-la aquecida.
607
00:38:17,012 --> 00:38:20,015
QUERIDA JO
608
00:38:34,821 --> 00:38:37,032
Esperava que me respondesse,
609
00:38:37,657 --> 00:38:39,492
mas deve receber muitas cartas.
610
00:38:40,869 --> 00:38:43,413
Quis escrever de novo,
se não se importar.
611
00:38:43,496 --> 00:38:46,582
Porque, bem,
me sinto deprimido demais.
612
00:38:47,250 --> 00:38:49,252
Achei ser o mais honesto a fazer.
613
00:38:51,254 --> 00:38:54,841
Seus personagens são os únicos
na literatura que são como eu.
614
00:38:55,884 --> 00:38:56,885
Digo, eles agem.
615
00:38:56,968 --> 00:38:58,803
Eles não pensam em suicídio,
616
00:38:58,887 --> 00:39:01,597
eles pegam uma arma
e dão um tiro na cabeça.
617
00:39:01,681 --> 00:39:06,311
Ele está desafiando Jerry.
É um jogo e você está caindo nele.
618
00:39:06,394 --> 00:39:09,898
Ele merece uma resposta adequada,
não a besteira usual.
619
00:39:09,981 --> 00:39:11,316
Besteira?
620
00:39:12,775 --> 00:39:16,737
Está confundindo julgamento com empatia.
621
00:39:17,447 --> 00:39:20,158
Eu li centenas de cartas como esta.
622
00:39:21,076 --> 00:39:25,371
Pode ficar pesado,
mas faça o seu trabalho.
623
00:39:37,133 --> 00:39:39,010
Enviou a carta ao Sr. Salinger?
624
00:39:39,094 --> 00:39:40,720
Enviou a carta ao Salinger?
625
00:39:40,803 --> 00:39:42,805
Não tem o direito de guardá-la!
626
00:39:42,889 --> 00:39:44,099
Mostrou minha carta?
627
00:39:44,182 --> 00:39:46,184
Não pode ler cartas dos outros!
628
00:39:46,267 --> 00:39:48,603
Eu esperava pelo menos uma confirmação.
629
00:40:02,367 --> 00:40:03,534
Caro Sr. Salinger,
630
00:40:04,660 --> 00:40:07,497
odeio a escola,
especialmente as aulas de inglês.
631
00:40:08,539 --> 00:40:10,458
Só gostei do "Apanhador".
632
00:40:11,542 --> 00:40:13,794
Minha professora vai me reprovar.
633
00:40:13,878 --> 00:40:17,924
Ela diz que terei que repetir o ano
e isso será muito constrangedor.
634
00:40:18,967 --> 00:40:20,551
Perguntei o que fazer.
635
00:40:21,344 --> 00:40:23,721
"Escreva para Salinger", ela disse.
636
00:40:23,804 --> 00:40:25,556
"Tão boa que ele responda.
637
00:40:26,182 --> 00:40:27,767
Se responder, você passa."
638
00:40:30,186 --> 00:40:32,939
Por favor,
escreva de volta para que eu passe.
639
00:40:34,107 --> 00:40:36,609
PASSAR TRAPACEANDO
NÃO VALE DE NADA
640
00:40:36,692 --> 00:40:39,988
Passar trapaceando não vale de nada.
641
00:40:40,780 --> 00:40:41,822
Você vai perceber
642
00:40:41,906 --> 00:40:44,367
que moças têm dois pesos e duas medidas
643
00:40:44,450 --> 00:40:45,743
quanto ao sucesso.
644
00:40:48,663 --> 00:40:51,374
Você precisa provar a si
e aos seus colegas
645
00:40:51,457 --> 00:40:53,418
que não quer tratamento especial.
646
00:40:54,460 --> 00:40:59,674
Se você quer passar,
deve fazer o que lhe foi atribuído.
647
00:41:00,466 --> 00:41:03,886
E se quiser manter o espírito de Holden,
648
00:41:03,970 --> 00:41:06,931
tente não se preocupar muito
com julgamentos.
649
00:41:07,015 --> 00:41:11,644
Isso pode significar ser mais humilde,
mas é a única maneira.
650
00:41:11,727 --> 00:41:14,147
Atenciosamente, Joanna Rakoff.
651
00:41:21,154 --> 00:41:24,282
Você se tornou especialista
no que Salinger diria.
652
00:41:25,116 --> 00:41:28,078
"Se quiser manter o espírito de Holden..."
653
00:41:28,828 --> 00:41:30,288
Já leu "O Apanhador"?
654
00:41:32,832 --> 00:41:34,000
Não leu!
655
00:41:36,544 --> 00:41:37,545
Inacreditável.
656
00:41:44,469 --> 00:41:46,346
Bret entrou na Case Western.
657
00:41:47,263 --> 00:41:50,558
-Não ia estudar em Brooklyn?
-Ele é do Centro-Oeste.
658
00:41:50,641 --> 00:41:52,018
Sente falta, sabe?
659
00:41:53,061 --> 00:41:54,395
E você vai ficar aqui?
660
00:41:55,355 --> 00:42:00,068
Claro que não. Eu vou com ele.
Estamos noivos, lembra?
661
00:42:01,652 --> 00:42:04,072
Calma, você vai se mudar?
662
00:42:06,074 --> 00:42:08,826
Achei que amava seu trabalho.
663
00:42:08,909 --> 00:42:12,205
E amo!
Mas Cleveland é uma cidade legal.
664
00:42:12,288 --> 00:42:14,082
Vamos ficar em Shaker Heights.
665
00:42:16,167 --> 00:42:18,878
Nossa! Nos subúrbios!
666
00:42:21,964 --> 00:42:23,091
Você tem escrito?
667
00:42:25,676 --> 00:42:26,886
Eu não escrevo mais.
668
00:42:28,679 --> 00:42:32,308
Eu sei que dizíamos
que queríamos nos tornar escritoras,
669
00:42:32,975 --> 00:42:35,645
mas era mais coisa sua.
Eu meio que saí dessa.
670
00:42:40,191 --> 00:42:43,027
Faz soar como uma fase da adolescência.
671
00:42:43,903 --> 00:42:45,321
E não foi isso?
672
00:42:45,405 --> 00:42:47,782
Não entendo.
Vai largar tudo pelo Bret?
673
00:42:47,865 --> 00:42:51,827
Joanna, pare!
Eu não quero ser uma escritora.
674
00:42:52,370 --> 00:42:56,249
Você quer escrever,
mas trabalha muito para outros escritores.
675
00:42:56,332 --> 00:42:57,958
Já o Don escreve em casa.
676
00:42:58,626 --> 00:43:01,921
Nós dois escrevemos,
e apoiamos um ao outro.
677
00:43:02,004 --> 00:43:05,966
E estou feliz por vocês.
Por favor, fique feliz por mim.
678
00:43:10,471 --> 00:43:11,597
Desculpe.
679
00:43:17,562 --> 00:43:20,481
Por que não vamos ao Waldorf
comer sobremesa?
680
00:43:21,524 --> 00:43:23,359
Um cheesecake de 12 dólares.
681
00:43:23,443 --> 00:43:26,571
Talvez encontre minha chefe
com um martini, sei lá.
682
00:43:26,654 --> 00:43:28,281
Preciso voltar pro trabalho.
683
00:43:41,252 --> 00:43:43,296
-Tudo certo por aqui?
-Sim.
684
00:44:21,292 --> 00:44:24,170
J. D. SALINGER
O APANHADOR NO CAMPO DE CENTEIO
685
00:44:32,928 --> 00:44:34,180
Você quer um táxi?
686
00:44:35,097 --> 00:44:37,267
Está um lindo dia, vou andar.
687
00:44:37,350 --> 00:44:39,769
Está um lindo dia.
Aproveite.
688
00:44:39,852 --> 00:44:40,853
Obrigada!
689
00:44:50,863 --> 00:44:51,864
Alô?
690
00:44:51,947 --> 00:44:54,534
Alô, Suzanna, como vai?
691
00:44:54,617 --> 00:44:57,578
Estou ótima. E você?
Como está o tempo em Cornish?
692
00:44:57,662 --> 00:45:00,998
Muito agradável.
Me diga uma coisa, Suzanna.
693
00:45:01,081 --> 00:45:05,586
Estava olhando os livros
desse tal Clifford da Virgínia.
694
00:45:05,670 --> 00:45:08,047
-Editora Merrybells?
-Sim.
695
00:45:08,130 --> 00:45:09,131
O que acha deles?
696
00:45:10,800 --> 00:45:12,968
Não acho o design dos melhores.
697
00:45:13,052 --> 00:45:16,138
Eles se beneficiariam
da contratação de um designer.
698
00:45:17,348 --> 00:45:19,600
Quanto aos livros, só li alguns.
699
00:45:20,560 --> 00:45:22,437
Gosto de alguns poetas deles.
700
00:45:23,187 --> 00:45:26,482
-Você lê poesia?
-Sim, bastante!
701
00:45:26,566 --> 00:45:28,984
-E você escreve poesia?
-Escrevo.
702
00:45:30,486 --> 00:45:31,571
Fico feliz.
703
00:45:31,654 --> 00:45:35,115
Poesia é alimento para a alma,
nunca se esqueça disso.
704
00:45:36,075 --> 00:45:37,076
Suzanna.
705
00:45:37,577 --> 00:45:39,329
Alimento para a alma, entendi!
706
00:45:40,663 --> 00:45:44,250
Suzanna, é importante escrever
todos os dias, sabia?
707
00:45:45,710 --> 00:45:46,711
Farei isso.
708
00:45:47,795 --> 00:45:50,047
Jerry quer conhecer Clifford.
709
00:45:50,965 --> 00:45:51,882
Deus!
710
00:45:52,592 --> 00:45:54,302
Vamos encontrar um lugar discreto.
711
00:45:54,385 --> 00:45:55,803
Já era.
712
00:45:55,886 --> 00:45:58,723
Jerry vai para Washington na quarta-feira.
713
00:45:58,806 --> 00:46:01,934
Vão se encontrar
em uma cafeteria em Georgetown.
714
00:46:02,017 --> 00:46:04,520
Que péssimo! Péssimo!
715
00:46:05,438 --> 00:46:07,315
Nós confiamos nesse Clifford?
716
00:46:08,023 --> 00:46:09,024
Não sei.
717
00:46:09,108 --> 00:46:14,071
Então, vamos presumir
que ele não vai avisar ao The Post
718
00:46:14,154 --> 00:46:16,156
que um escritor muito recluso,
719
00:46:16,240 --> 00:46:19,577
que mal sai de casa,
que não dá entrevista há décadas,
720
00:46:19,660 --> 00:46:24,540
vai almoçar na Universidade de Georgetown
na quarta-feira?
721
00:46:24,624 --> 00:46:25,958
É.
722
00:46:26,041 --> 00:46:29,504
Você mencionou essa possibilidade
para Jerry?
723
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
Não. Jerry vê Clifford como um amigo.
724
00:46:33,048 --> 00:46:36,427
Se eu disser algo negativo,
Jerry não aceitará bem.
725
00:46:37,261 --> 00:46:38,804
É isto. Ao trabalho.
726
00:46:40,806 --> 00:46:44,477
Joanna, me diga o que você acha disso.
727
00:46:47,563 --> 00:46:48,606
Judy Blume?
728
00:46:48,689 --> 00:46:49,774
Já ouviu falar?
729
00:46:49,857 --> 00:46:51,108
Claro que sim!
730
00:46:52,067 --> 00:46:55,237
Li todos os livros dela quando criança.
Todos a amam.
731
00:46:55,321 --> 00:46:58,282
Ela era cliente
da minha antecessora, Claire.
732
00:46:58,366 --> 00:47:00,368
Ela não escreve há muito tempo.
733
00:47:00,451 --> 00:47:01,702
Já leu algo dela?
734
00:47:02,370 --> 00:47:05,080
Não. Eu não leio literatura infantil.
735
00:47:05,164 --> 00:47:06,499
Mas ela é maravilhosa!
736
00:47:06,582 --> 00:47:09,877
Tenho certeza!
Claire tinha um gosto impecável.
737
00:47:11,962 --> 00:47:12,963
Quer sair?
738
00:47:13,881 --> 00:47:14,882
Com que dinheiro?
739
00:47:15,883 --> 00:47:17,176
Qual o problema?
740
00:47:17,802 --> 00:47:18,928
Uma cerveja só.
741
00:47:21,221 --> 00:47:22,932
Tem microfone aberto na KGB.
742
00:47:24,850 --> 00:47:25,851
O quê?
743
00:47:26,811 --> 00:47:27,812
Leve um poema.
744
00:47:28,688 --> 00:47:30,856
-Vão te amar.
-Nem brinca.
745
00:47:31,982 --> 00:47:32,983
Não estou.
746
00:47:34,735 --> 00:47:36,696
Seus poemas são bons.
747
00:47:37,822 --> 00:47:40,741
-Vou ler um manuscrito da Judy Blume.
-Judy Blume?
748
00:47:42,368 --> 00:47:43,828
Aquela Judy Blume?
749
00:47:44,995 --> 00:47:47,582
Eu amei "Then Again, Maybe I Won't".
750
00:47:47,665 --> 00:47:49,249
Você gosta da Judy Blume?
751
00:47:49,333 --> 00:47:51,419
Sim. Eu já fui criança.
752
00:47:51,502 --> 00:47:55,506
Como o herói, Tony,
meus pais também ascenderam de classe.
753
00:47:55,590 --> 00:47:57,132
É sobre classes sociais.
754
00:47:57,216 --> 00:47:58,593
Não é, não!
755
00:48:00,928 --> 00:48:03,138
Gosta que eu goste de coisas simples?
756
00:48:04,474 --> 00:48:05,475
Te excita, não é?
757
00:48:21,657 --> 00:48:25,745
Receber o novo livro de Judy Blume
foi como passar da arquibancada
758
00:48:25,828 --> 00:48:26,954
para fazer um gol.
759
00:48:28,539 --> 00:48:30,290
Eu me senti sortuda.
760
00:48:32,710 --> 00:48:33,753
E então?
761
00:48:33,836 --> 00:48:35,796
-Eu gostei.
-Sério?
762
00:48:36,839 --> 00:48:38,090
Mas o que acha dele?
763
00:48:39,467 --> 00:48:40,676
Como assim?
764
00:48:40,760 --> 00:48:42,887
Bem, não é um livro infantil, é?
765
00:48:42,970 --> 00:48:47,767
Não, não, é sobre crianças para adultos.
É sobre amizade feminina.
766
00:48:47,850 --> 00:48:52,605
Mas os adultos comprarão um livro
sobre crianças? Posso vender?
767
00:48:55,900 --> 00:48:57,527
Muitos livros têm crianças.
768
00:48:58,235 --> 00:48:59,236
Oliver Twist!
769
00:48:59,319 --> 00:49:00,863
Isso não é Oliver Twist.
770
00:49:01,781 --> 00:49:03,073
Mas você compraria?
771
00:49:03,491 --> 00:49:04,575
Compraria.
772
00:49:06,994 --> 00:49:07,995
Muitos também.
773
00:49:09,997 --> 00:49:14,001
Há o fator nostalgia.
Toda uma geração cresceu com Judy Blume.
774
00:49:15,878 --> 00:49:17,046
Talvez.
775
00:49:17,129 --> 00:49:18,130
Definitivamente.
776
00:49:21,717 --> 00:49:23,385
Certo. Teve seu momento.
777
00:49:28,223 --> 00:49:31,727
Coloquei novas fitas na sua mesa.
Feche a porta.
778
00:49:40,903 --> 00:49:44,239
Fechei o acordo.
Com certeza, ela estava muito feliz.
779
00:49:44,323 --> 00:49:45,783
Judy!
780
00:49:46,325 --> 00:49:47,827
Margaret está esperando.
781
00:49:49,954 --> 00:49:51,288
-Café?
-Não.
782
00:49:51,371 --> 00:49:53,624
Isso é muito emocionante! Sim.
783
00:49:54,792 --> 00:49:55,835
O que foi?
784
00:49:55,918 --> 00:49:57,169
Judy Blume está aqui.
785
00:49:57,252 --> 00:49:58,337
Droga!
786
00:49:59,004 --> 00:50:01,674
Michael, aguarde um segundo.
787
00:50:02,341 --> 00:50:03,551
É hoje?
788
00:50:03,634 --> 00:50:05,636
Achei que tivéssemos tempo.
789
00:50:06,428 --> 00:50:08,222
Ela vai estragar tudo, não é?
790
00:50:08,305 --> 00:50:09,389
Acho que sim.
791
00:50:11,058 --> 00:50:14,854
Oi! Estamos renovando,
mudando tudo de lugar.
792
00:50:14,937 --> 00:50:18,649
É por isso que seus livros
estão aí embaixo e fora de ordem.
793
00:50:19,316 --> 00:50:20,400
Não se preocupe.
794
00:50:20,484 --> 00:50:24,572
Eu sou Joanna, a nova assistente
de Margaret e sou uma grande fã sua.
795
00:50:24,655 --> 00:50:26,699
-Que gentil da sua parte.
-Prazer.
796
00:50:26,782 --> 00:50:27,783
Judy!
797
00:50:28,826 --> 00:50:31,704
Que bom ver você!
Venha ao meu escritório.
798
00:50:31,787 --> 00:50:32,788
Legal.
799
00:50:34,373 --> 00:50:35,791
-Sente-se.
-Obrigada.
800
00:50:37,167 --> 00:50:38,168
Sabe onde fica.
801
00:50:39,461 --> 00:50:40,462
E então?
802
00:50:53,017 --> 00:50:56,311
leitores deste livro e acho que nossa...
803
00:50:57,772 --> 00:51:00,107
...não sei se atrairia leitores
804
00:51:02,151 --> 00:51:03,152
Joanna?
805
00:51:05,320 --> 00:51:07,031
Por que não está atendendo?
806
00:51:07,114 --> 00:51:09,617
Tem alguém na recepção
que quer ver você.
807
00:51:09,700 --> 00:51:10,701
Eu?
808
00:51:19,209 --> 00:51:21,003
-Você é Joanna Rakoff?
-Sim!
809
00:51:21,086 --> 00:51:22,296
É seu nome verdadeiro?
810
00:51:22,379 --> 00:51:24,048
É ridículo e parece falso.
811
00:51:26,884 --> 00:51:29,344
Não tem o direito de guardar minha carta!
812
00:51:29,428 --> 00:51:31,388
Desculpe. Quem é você?
813
00:51:31,471 --> 00:51:33,390
Vai me fazer reprovar em inglês!
814
00:51:33,473 --> 00:51:35,017
-Está tudo bem aqui?
-Não.
815
00:51:35,100 --> 00:51:36,310
-Sim.
-Não.
816
00:51:37,269 --> 00:51:38,979
Vamos tomar um café, certo?
817
00:51:40,522 --> 00:51:41,607
Joanna?
818
00:51:44,151 --> 00:51:46,320
-E sua aula?
-Quem você pensa que é?
819
00:51:47,112 --> 00:51:49,156
Trabalho respondendo pelo Jerry.
820
00:51:49,239 --> 00:51:52,534
É "Jerry" para você?
Ele é seu velho da lancha?
821
00:51:52,618 --> 00:51:56,330
Não, eu nunca o conheci.
Está bem?
822
00:51:57,164 --> 00:51:59,499
O Sr. Salinger não quer receber cartas.
823
00:51:59,583 --> 00:52:02,127
Então me dá sermão,
como se fosse minha mãe.
824
00:52:03,378 --> 00:52:04,839
Você tem razão. Beleza?
825
00:52:06,090 --> 00:52:08,050
Sinto muito. Peço desculpas.
826
00:52:08,968 --> 00:52:10,219
Te achei diferente.
827
00:52:10,302 --> 00:52:13,097
Achei que merecia uma resposta real,
em vez de,
828
00:52:13,180 --> 00:52:15,557
"Não podemos enviar sua carta para ele."
829
00:52:16,684 --> 00:52:18,185
Mandei algo mais pessoal.
830
00:52:20,479 --> 00:52:23,232
O que a faz pensar
que seu conselho é melhor?
831
00:52:26,485 --> 00:52:28,362
Vou passar o verão na escola.
832
00:52:28,988 --> 00:52:31,073
Muito obrigada, Srta. Rakoff.
833
00:52:46,421 --> 00:52:50,217
Mandou uma carta pessoal para uma fã
e ela veio te atacar?
834
00:52:53,345 --> 00:52:54,513
Meu Deus.
835
00:52:55,472 --> 00:52:57,182
Meu Deus.
836
00:52:59,643 --> 00:53:03,355
Sabe quantas vezes,
quando respondia às cartas de Salinger,
837
00:53:03,438 --> 00:53:05,274
eu quis escrever o que pensava?
838
00:53:06,316 --> 00:53:08,402
-Sério?
-É claro!
839
00:53:08,485 --> 00:53:10,946
"Senhor, procure por outro escritor.
840
00:53:11,030 --> 00:53:13,448
Acho que Kurt Vonnegut
responde aos fãs!"
841
00:53:13,532 --> 00:53:17,661
Às vezes, você só quer dizer,
"Você é um perdedor."
842
00:53:18,662 --> 00:53:20,247
E outras vezes...
843
00:53:21,957 --> 00:53:25,961
Eles são tão envolventes.
Você só quer defendê-los. Sabe?
844
00:53:26,045 --> 00:53:27,755
-Sim! Sim! Exatamente!
-É.
845
00:53:30,800 --> 00:53:32,509
Mas passou dos limites.
846
00:53:32,592 --> 00:53:36,388
É um grande labirinto,
ética e legalmente.
847
00:53:36,972 --> 00:53:38,724
Vou tirar você das cartas.
848
00:53:38,808 --> 00:53:41,393
-Não, Hugh! Por favor.
-Sim.
849
00:53:41,476 --> 00:53:43,813
Prometo que não vai mais acontecer.
850
00:53:43,896 --> 00:53:44,897
Prometo.
851
00:53:46,023 --> 00:53:47,482
Judy?
852
00:53:50,319 --> 00:53:51,611
Droga.
853
00:53:52,863 --> 00:53:54,406
-Acabou.
-Judy?
854
00:53:54,489 --> 00:53:55,783
Ela vai nos deixar.
855
00:53:55,866 --> 00:53:56,867
Por quem?
856
00:53:57,492 --> 00:53:58,493
E importa?
857
00:53:59,078 --> 00:54:00,287
Eu faria o mesmo.
858
00:54:01,914 --> 00:54:03,290
Joanna.
859
00:54:04,124 --> 00:54:05,209
Por quê?
860
00:54:07,044 --> 00:54:09,504
Estou curiosa.
Por que nos deixaria?
861
00:54:09,588 --> 00:54:11,757
Sinto muito, não quis dizer isso.
862
00:54:12,883 --> 00:54:16,428
Só estou triste
por vê-la ir embora, só isso.
863
00:54:16,511 --> 00:54:21,433
Bem, até que você possa articular
um motivo que nos ilumine,
864
00:54:21,516 --> 00:54:23,978
pode voltar a digitar seus ditados
865
00:54:24,061 --> 00:54:27,564
e buscar as receitas de Daniel
quando terminar.
866
00:54:29,524 --> 00:54:30,525
Feche a porta!
867
00:54:51,839 --> 00:54:54,716
Acha que o homem apaixonado
não olha para outras?
868
00:54:55,675 --> 00:54:56,927
Trago novidades.
869
00:54:57,011 --> 00:54:59,388
Todo homem olha para toda mulher
870
00:54:59,471 --> 00:55:02,182
-e analisa...
-Se transaria com ela?
871
00:55:03,350 --> 00:55:05,727
Se ela é sexy. Certo?
872
00:55:07,312 --> 00:55:11,066
Don, acho que está em um buraco
e deveria parar de cavar.
873
00:55:11,150 --> 00:55:14,111
Acha que mulheres não olham?
Nós olhamos.
874
00:55:14,194 --> 00:55:18,115
Até olhamos para outras mulheres.
Só não ficamos babando.
875
00:55:21,576 --> 00:55:23,662
Buba, Buba?
876
00:55:24,454 --> 00:55:26,415
Eu babo exclusivamente para você!
877
00:55:29,209 --> 00:55:30,752
-Oi?
-Vinho branco?
878
00:55:31,295 --> 00:55:33,839
Não, obrigada. Eu já vou.
879
00:55:36,466 --> 00:55:41,847
Eu sei. Na verdade, vim dar isso a você.
880
00:55:41,931 --> 00:55:42,932
O que é?
881
00:55:43,015 --> 00:55:47,311
É do Karl. Está vindo para Washington
para um concerto.
882
00:55:47,394 --> 00:55:48,728
Ele quer muito que vá.
883
00:55:49,063 --> 00:55:50,856
Você mantém contato com Karl?
884
00:55:51,815 --> 00:55:54,109
Ele te escreveu e você não respondeu.
885
00:55:59,656 --> 00:56:01,200
Quarta-feira em D.C.
886
00:56:01,825 --> 00:56:02,910
É.
887
00:56:04,912 --> 00:56:05,913
O que é?
888
00:56:06,705 --> 00:56:09,959
Alguém devia ir à reunião
com Clifford Bradbury.
889
00:56:10,960 --> 00:56:13,253
Garantir que ele esteja preparado
890
00:56:13,337 --> 00:56:15,297
e explicar o protocolo da Agência.
891
00:56:17,049 --> 00:56:18,842
Ele parecia nervoso mesmo.
892
00:56:20,219 --> 00:56:22,930
Não posso sair daqui, mas posso enviar...
893
00:56:23,013 --> 00:56:24,014
Eu!
894
00:56:24,932 --> 00:56:25,933
-Você?
-Posso ir!
895
00:56:28,060 --> 00:56:29,061
Por quê?
896
00:56:30,145 --> 00:56:32,314
Para tomar notas e ajudar Clifford.
897
00:56:33,983 --> 00:56:35,525
Farei isso pela agência.
898
00:56:39,529 --> 00:56:44,076
Vá para Washington
e seja os olhos e ouvidos da agência.
899
00:56:44,159 --> 00:56:46,328
Descubra quem é esse Clifford.
900
00:56:46,411 --> 00:56:49,123
Converse com ele
antes e depois do encontro.
901
00:56:49,206 --> 00:56:51,375
Mas não vai se encontrar com Jerry.
902
00:56:51,458 --> 00:56:54,211
Jerry deve achar
que se encontrarão por conta.
903
00:56:55,379 --> 00:56:56,838
Não vai se arrepender.
904
00:56:56,922 --> 00:56:57,923
Veremos.
905
00:57:02,219 --> 00:57:03,845
Espere!
906
00:57:04,721 --> 00:57:06,640
Eu tenho um presente para você.
907
00:57:08,142 --> 00:57:09,559
Já foi meu aniversário.
908
00:57:11,645 --> 00:57:13,147
Aniversários são bobagem.
909
00:57:13,897 --> 00:57:14,898
Então,
910
00:57:16,066 --> 00:57:17,192
este é meu livro.
911
00:57:18,860 --> 00:57:19,861
Você terminou?
912
00:57:21,071 --> 00:57:22,072
Não quer ler?
913
00:57:24,574 --> 00:57:25,951
Claro que quero! Sim!
914
00:57:27,702 --> 00:57:28,703
Valeu!
915
00:57:30,580 --> 00:57:31,623
Parabéns!
916
00:57:50,976 --> 00:57:53,603
COMPANHEIRO DE VIAGEM,
DON MCMALLY
917
00:58:05,824 --> 00:58:06,825
Sr. Bradbury?
918
00:58:07,826 --> 00:58:09,411
-Sim, Joanna.
-Oi!
919
00:58:09,494 --> 00:58:10,537
Oi.
920
00:58:10,620 --> 00:58:11,955
-Prazer.
-Igualmente.
921
00:58:12,039 --> 00:58:13,832
Eu alarguei a lombada, vê?
922
00:58:13,915 --> 00:58:16,835
Para dar comprimento,
porque é muito fino.
923
00:58:17,336 --> 00:58:20,464
E redigitei tudo da The New Yorker.
Não escaneei.
924
00:58:20,547 --> 00:58:22,924
Ainda bem, havia erros de digitação.
925
00:58:24,134 --> 00:58:25,969
A The New Yorker comete erros?
926
00:58:26,053 --> 00:58:29,014
Sim! Pequenos, mas ainda assim.
927
00:58:29,348 --> 00:58:33,685
Salinger é um defensor dos detalhes.
Fiz dois modelos.
928
00:58:33,768 --> 00:58:35,270
-Nossa!
-Preciso de mais?
929
00:58:35,979 --> 00:58:37,064
Não.
930
00:58:37,147 --> 00:58:38,857
-Acho que preciso sim.
-Não.
931
00:58:39,566 --> 00:58:41,985
Sr. Bradbury, vai dar tudo certo.
932
00:58:42,694 --> 00:58:45,572
Esqueça tudo o que ouviu
sobre o Sr. Salinger.
933
00:58:45,655 --> 00:58:47,657
Você verá que ele é muito direto.
934
00:58:48,783 --> 00:58:50,285
Seja você mesmo.
935
00:59:26,155 --> 00:59:29,824
MASTURBAÇÃO
936
00:59:35,580 --> 00:59:41,586
"PODE ARRANCAR MINHA CALCINHA"
937
01:00:20,875 --> 01:00:21,876
O que houve?
938
01:00:24,087 --> 01:00:25,797
Salinger pagou meu almoço!
939
01:00:25,880 --> 01:00:27,299
Mas como foi?
940
01:00:28,967 --> 01:00:30,177
Concordamos em tudo.
941
01:00:30,719 --> 01:00:31,803
Que ótimo!
942
01:00:34,348 --> 01:00:35,807
Ele acabou de ir, então.
943
01:00:35,890 --> 01:00:37,058
Exceto os erros...
944
01:00:37,142 --> 01:00:38,143
Como assim?
945
01:00:38,727 --> 01:00:39,978
Não quer corrigi-los.
946
01:00:40,604 --> 01:00:42,731
Pareceu irritado por eu corrigir.
947
01:00:42,814 --> 01:00:45,900
Achei que ele ia dizer,
"Vamos esquecer tudo." Sabe?
948
01:00:45,984 --> 01:00:46,985
Disse o motivo?
949
01:00:47,986 --> 01:00:50,614
Quer exatamente como na The New Yorker.
950
01:00:50,697 --> 01:00:52,907
Como se os erros fossem intencionais.
951
01:00:53,492 --> 01:00:54,618
Não faz sentido.
952
01:00:55,369 --> 01:00:56,370
Olhe.
953
01:00:57,162 --> 01:01:00,415
Não corrija os erros,
não conte a ninguém sobre o livro.
954
01:01:00,499 --> 01:01:02,667
Sem entrevistas. Arruinaria tudo.
955
01:01:03,418 --> 01:01:04,878
Sim, não queremos isso.
956
01:01:06,045 --> 01:01:08,923
Bom trabalho, Sr. Bradbury.
A chefe ficará feliz.
957
01:01:09,508 --> 01:01:10,509
Tchau!
958
01:02:00,141 --> 01:02:01,685
-Jo!
-Oi!
959
01:02:05,439 --> 01:02:06,898
Recebeu meu convite.
960
01:02:08,733 --> 01:02:09,734
Sim.
961
01:02:11,278 --> 01:02:14,781
Estou tão feliz por estar aqui.
Você está linda!
962
01:02:15,615 --> 01:02:16,616
Você também!
963
01:02:23,707 --> 01:02:26,460
Estou feliz por ter vindo,
Queria me desculpar.
964
01:02:27,419 --> 01:02:28,420
O quê?
965
01:02:29,546 --> 01:02:33,216
Estava bravo quando enviei a carta,
não quis dizer aquilo.
966
01:02:33,300 --> 01:02:35,760
Não se desculpe, deveria ficar bravo.
967
01:02:36,720 --> 01:02:38,513
Pode ficar com raiva de mim.
968
01:02:38,597 --> 01:02:41,808
Não estou com raiva
e isso é um absurdo, aliás.
969
01:02:45,186 --> 01:02:47,522
Fiquei magoado e precisava extravasar.
970
01:02:48,357 --> 01:02:51,485
Eu merecia um término adequado, sabe?
971
01:02:53,487 --> 01:02:56,740
"Karl, estou deixando você."
Sabe, o de sempre.
972
01:02:57,824 --> 01:02:58,825
É.
973
01:03:00,994 --> 01:03:01,995
O de sempre.
974
01:03:03,121 --> 01:03:05,039
O apartamento ficou deprimente.
975
01:03:08,126 --> 01:03:10,128
Eu não li, não li sua carta.
976
01:03:11,004 --> 01:03:12,631
O quê? Por quê?
977
01:03:14,132 --> 01:03:15,133
Sabe...
978
01:03:17,135 --> 01:03:18,512
Não passei de "Jo".
979
01:03:20,639 --> 01:03:22,098
Só você me chama assim.
980
01:03:26,395 --> 01:03:28,104
Quero você na minha vida.
981
01:03:29,981 --> 01:03:33,360
Mesmo que seja um telefonema
de vez em quando.
982
01:03:34,819 --> 01:03:36,363
Era minha melhor amiga.
983
01:03:38,990 --> 01:03:40,199
Sinto saudade, Jo.
984
01:04:10,313 --> 01:04:11,314
Também sinto.
985
01:04:53,356 --> 01:04:56,443
Aprendi que, por mais falso que seja,
986
01:04:57,151 --> 01:05:00,864
você não pode sair por aí
revelando suas emoções para o mundo.
987
01:05:01,656 --> 01:05:03,742
A maioria não dá a mínima
988
01:05:04,242 --> 01:05:06,536
para o que você pensa e sente,
989
01:05:07,161 --> 01:05:08,162
eu acho.
990
01:05:09,498 --> 01:05:11,165
E se eles veem uma fraqueza,
991
01:05:12,166 --> 01:05:15,545
por que, pelo amor de Deus,
mostrar emoção é uma fraqueza?
992
01:05:16,755 --> 01:05:18,923
Rapaz, eles pulam em você, certo?
993
01:05:20,550 --> 01:05:23,302
Eles parecem jogar bem na sua cara
994
01:05:23,386 --> 01:05:28,600
e se deleitar com o fato
de que você está sentindo alguma coisa.
995
01:05:34,063 --> 01:05:35,064
É bom?
996
01:05:36,483 --> 01:05:37,484
O quê?
997
01:05:37,567 --> 01:05:38,902
O manuscrito, é bom?
998
01:05:42,363 --> 01:05:43,364
É interessante.
999
01:05:44,783 --> 01:05:45,784
Mas odiou.
1000
01:05:48,703 --> 01:05:49,704
Não odiei.
1001
01:05:51,623 --> 01:05:55,126
Ou talvez sim, e por isso é bom.
1002
01:05:57,253 --> 01:05:58,713
É meio viciante.
1003
01:05:58,797 --> 01:06:00,131
Mas...
1004
01:06:00,214 --> 01:06:04,469
-Não quero saber da vida sexual dele.
-Ninguém quer.
1005
01:06:07,221 --> 01:06:09,599
A indiferença dele pode ter me irritado.
1006
01:06:11,434 --> 01:06:12,435
Ou...
1007
01:06:17,899 --> 01:06:19,275
Ele escreve e eu não.
1008
01:06:54,435 --> 01:06:55,436
Entendi.
1009
01:07:02,276 --> 01:07:03,277
O que foi?
1010
01:07:04,362 --> 01:07:07,073
Mantenha-nos informados e obrigado.
1011
01:07:15,081 --> 01:07:16,541
Ele se matou com um tiro.
1012
01:07:18,209 --> 01:07:19,711
Calma, quem?
1013
01:07:19,794 --> 01:07:21,295
Daniel, Joanna.
1014
01:07:21,838 --> 01:07:23,422
Daniel cometeu suicídio.
1015
01:07:24,716 --> 01:07:26,092
O Daniel?
1016
01:07:26,175 --> 01:07:30,847
Na sala de estar,
enquanto Margaret estava no quarto.
1017
01:07:30,930 --> 01:07:32,223
Não pode ser!
1018
01:07:32,641 --> 01:07:36,352
Daniel é um homem lindo.
Ele é doce e gentil e...
1019
01:07:37,520 --> 01:07:39,230
Não pode ser!
1020
01:07:40,899 --> 01:07:42,441
Ele parecia bem!
1021
01:07:42,525 --> 01:07:45,945
Ele era bipolar.
Margaret cuidou dele todos esses anos.
1022
01:07:46,029 --> 01:07:47,530
Ele era irmão dela?
1023
01:07:47,614 --> 01:07:50,742
Amante. Por 20 anos.
1024
01:07:52,827 --> 01:07:54,579
É o Daniel que estou pensando?
1025
01:07:55,246 --> 01:07:57,415
Daniel era marido de Helen.
1026
01:07:58,124 --> 01:08:02,754
Ele vivia metade da semana com Helen
e a outra metade com Margaret.
1027
01:08:03,755 --> 01:08:05,632
Elas compartilhavam cuidados.
1028
01:08:06,633 --> 01:08:07,759
Elas o dividiam.
1029
01:08:11,638 --> 01:08:14,599
Margaret dividia um homem
com outra mulher?
1030
01:08:15,516 --> 01:08:16,851
Joanna, se ligarem,
1031
01:08:16,935 --> 01:08:19,520
diga que ela está em casa
e anote um recado.
1032
01:08:19,604 --> 01:08:22,607
Não mencione nada disso.
1033
01:08:23,316 --> 01:08:26,610
-E se for o Jerry?
-Especialmente se for o Jerry.
1034
01:08:55,263 --> 01:08:56,890
Pode fazer isso outra hora?
1035
01:08:58,476 --> 01:08:59,477
Certo.
1036
01:09:04,107 --> 01:09:05,108
Obrigada.
1037
01:09:28,840 --> 01:09:30,759
Escritório de Margaret. Joanna.
1038
01:09:31,424 --> 01:09:33,551
Oi, Joanna, é o Jerry. Como vai?
1039
01:09:33,636 --> 01:09:35,679
Oi! Estou bem.
Como você está?
1040
01:09:35,764 --> 01:09:37,180
Como está o tempo aí?
1041
01:09:37,265 --> 01:09:38,556
Abafado.
1042
01:09:38,641 --> 01:09:40,183
Sua chefe está por aí?
1043
01:09:40,268 --> 01:09:41,810
Não, ela não está.
1044
01:09:42,560 --> 01:09:44,105
Ela tem saído muito.
1045
01:09:45,732 --> 01:09:49,192
Sim, ela está bem ocupada,
muitas reuniões.
1046
01:09:50,236 --> 01:09:51,820
Posso lhe ajudar com algo?
1047
01:09:51,905 --> 01:09:53,531
Uma pergunta.
1048
01:09:53,614 --> 01:09:58,494
-Esse tal de Clifford Bradbury.
-Sim.
1049
01:09:58,576 --> 01:10:00,997
- O que acha dele?
- Eu gosto dele.
1050
01:10:01,079 --> 01:10:04,083
Às vezes ele pensa demais nas coisas,
1051
01:10:04,458 --> 01:10:06,627
mas ele só não quer decepcionar você.
1052
01:10:07,378 --> 01:10:08,922
Tem escrito todos os dias?
1053
01:10:09,839 --> 01:10:10,840
Muitos dias.
1054
01:10:11,632 --> 01:10:14,427
Ganhei mais responsabilidades
aqui, então...
1055
01:10:14,844 --> 01:10:16,637
Tenho lido manuscritos!
1056
01:10:17,388 --> 01:10:19,640
Você é escritora, Joanna, não é?
1057
01:10:20,516 --> 01:10:23,812
Não é uma agente,
não é uma secretária.
1058
01:10:25,604 --> 01:10:27,106
Eu não sei.
1059
01:10:27,190 --> 01:10:30,318
Como? Não entendi.
Eu sou um pouco surdo.
1060
01:10:31,736 --> 01:10:33,654
Sim, sim!
1061
01:10:35,489 --> 01:10:36,908
Sou uma escritora.
1062
01:10:36,991 --> 01:10:37,992
Então escreva!
1063
01:10:38,701 --> 01:10:41,704
Mesmo que por 15 minutos pela manhã.
1064
01:10:41,788 --> 01:10:44,082
Proteja esse santuário, certo?
1065
01:10:44,707 --> 01:10:47,626
Não fique presa ao telefone, Joanna.
1066
01:10:48,044 --> 01:10:49,337
Você é uma poeta!
1067
01:10:53,632 --> 01:10:54,843
Pronta para a festa?
1068
01:11:18,491 --> 01:11:21,244
FESTA ANUAL DOS EDITORES
INDEPENDENTES DE NOVA IORQUE
1069
01:11:21,327 --> 01:11:23,121
-Oi!
-Mark.
1070
01:11:34,632 --> 01:11:36,885
Como é trabalhar para The New Yorker?
1071
01:11:38,636 --> 01:11:42,223
Por que não vem ao escritório um dia?
Mostramos o lugar.
1072
01:11:43,266 --> 01:11:44,767
Eu gostaria muito disso!
1073
01:11:45,852 --> 01:11:47,020
Você escreve?
1074
01:11:50,023 --> 01:11:52,441
Tudo bem, não vamos contar à sua chefe!
1075
01:11:53,026 --> 01:11:56,946
Publiquei dois poemas na Paris Review
e tenho material novo.
1076
01:11:58,447 --> 01:12:01,700
Adoraríamos dar uma olhada
quando sentir que terminou.
1077
01:12:03,661 --> 01:12:06,080
Isso seria bom.
Seria ótimo, sim.
1078
01:12:06,164 --> 01:12:07,456
Um brinde a isso.
1079
01:12:07,540 --> 01:12:08,666
Certo!
1080
01:12:08,749 --> 01:12:11,294
Das coisas satíricas eu gosto,
1081
01:12:11,377 --> 01:12:13,880
mas a ficção da The New Yorker
é uma piada.
1082
01:12:13,963 --> 01:12:16,674
E o sentimentalismo
de "The Talk of the Town"?
1083
01:12:17,425 --> 01:12:18,467
Don!
1084
01:12:18,551 --> 01:12:21,304
Desculpe, sei que você ama essa porcaria.
1085
01:12:21,387 --> 01:12:24,307
"Vamos nos encontrar mais tarde
no Algonquin.
1086
01:12:24,390 --> 01:12:27,310
Adoraria que se juntasse a nós."
Besteira.
1087
01:12:31,230 --> 01:12:32,231
Quando se casam?
1088
01:12:37,153 --> 01:12:40,781
No fim de semana do Dia de Colombo, certo?
1089
01:12:40,865 --> 01:12:43,201
Ou inventei isso?
1090
01:12:44,118 --> 01:12:45,328
Semana que vem, Don.
1091
01:12:46,162 --> 01:12:47,496
Joanna, você vai?
1092
01:12:48,206 --> 01:12:50,833
Sim, sim. Estou animada!
1093
01:12:54,128 --> 01:12:56,464
Você é um idiota.
Sabe disso, certo?
1094
01:13:01,052 --> 01:13:03,637
Se te contasse, você começaria a planejar.
1095
01:13:03,721 --> 01:13:07,641
Sobre alugar um carro,
ficar em tal apartamento, o que vestir.
1096
01:13:07,725 --> 01:13:10,644
Então você compraria o vestido
e faria planos,
1097
01:13:10,728 --> 01:13:13,231
depois brigaria por eu querer ir sozinho.
1098
01:13:17,986 --> 01:13:20,113
Quer ir ao casamento sozinho?
1099
01:13:21,155 --> 01:13:23,866
Não preciso me justificar para você.
1100
01:13:24,533 --> 01:13:26,160
-Sério?
-Sério, Buba!
1101
01:13:26,744 --> 01:13:28,662
Todos os meus amigos estarão lá,
1102
01:13:28,746 --> 01:13:29,956
é o fim de uma era,
1103
01:13:30,039 --> 01:13:33,042
e eu não quero me preocupar
se está se divertindo.
1104
01:13:37,964 --> 01:13:39,007
Certo!
1105
01:13:39,090 --> 01:13:41,259
Talvez você encontre uma gostosa
1106
01:13:41,342 --> 01:13:44,095
que queira que você arranque
a calcinha dela
1107
01:13:44,178 --> 01:13:46,139
e depois escreva algo ilegível.
1108
01:13:47,390 --> 01:13:49,683
O quê? Nossa! De onde veio isso?
1109
01:13:49,767 --> 01:13:54,272
E a garota doce que conheci no Natal?
Eu quero ela de volta, Buba.
1110
01:13:54,355 --> 01:13:57,400
Pare de me chamar de Buba.
Eu não sou uma criança!
1111
01:13:58,067 --> 01:13:59,902
Te chamo assim porque te amo.
1112
01:14:01,070 --> 01:14:02,905
Minha vó chama minha mãe assim.
1113
01:14:05,574 --> 01:14:07,285
-Você me ama?
-Claro.
1114
01:14:08,702 --> 01:14:10,329
Estaria aqui se não amasse?
1115
01:14:11,747 --> 01:14:14,250
Nunca morei com uma garota,
você me mudou.
1116
01:14:17,420 --> 01:14:21,132
Você me ama, mas não quer
que eu vá ao casamento do Mark?
1117
01:14:21,215 --> 01:14:22,258
Correto.
1118
01:14:30,016 --> 01:14:33,561
Olha. Sou mais velho que você,
tento não te lembrar disso,
1119
01:14:33,644 --> 01:14:34,645
mas é verdade.
1120
01:14:35,188 --> 01:14:37,231
Quando tiver minha idade, vai ver
1121
01:14:37,315 --> 01:14:40,026
que podemos amar e não concordar em tudo.
1122
01:14:40,734 --> 01:14:42,653
E não ter que fazer tudo juntos.
1123
01:14:58,627 --> 01:15:00,463
Eu deveria levar uma gravata?
1124
01:15:04,467 --> 01:15:06,969
Buba?
Você é boa com essas coisas.
1125
01:15:07,553 --> 01:15:09,638
Eu não tenho um terno, então...
1126
01:15:10,264 --> 01:15:12,766
Acha que uma camisa e gravata funciona?
1127
01:15:15,436 --> 01:15:16,437
Está deprimida.
1128
01:15:18,647 --> 01:15:21,400
Juro, eu reconheço os sintomas.
1129
01:15:21,484 --> 01:15:23,736
Eu fico assim quando estou emocional.
1130
01:15:24,362 --> 01:15:27,531
Bem, posso ficar bem emocional.
1131
01:15:28,907 --> 01:15:29,950
Não é depressão.
1132
01:15:32,286 --> 01:15:33,496
Sou muito feliz.
1133
01:15:34,372 --> 01:15:35,373
O quê?
1134
01:15:36,999 --> 01:15:38,000
Nada.
1135
01:15:43,964 --> 01:15:45,216
Um beijo de tchau?
1136
01:15:53,807 --> 01:15:56,519
Beleza, certo. Tchau, Joanna.
1137
01:16:28,426 --> 01:16:30,261
"Penso muito em Holden.
1138
01:16:30,886 --> 01:16:34,390
Quando penso nele,
vem um sorriso bobo no rosto.
1139
01:16:34,473 --> 01:16:38,311
Penso em como é engraçado e tal.
1140
01:16:38,811 --> 01:16:41,397
Mas então fico bem deprimido,
1141
01:16:42,523 --> 01:16:45,818
porque só penso nele
quando fico muito emocional.
1142
01:16:47,945 --> 01:16:49,655
Posso ficar 'sem' emocional."
1143
01:16:50,406 --> 01:16:56,579
POSSO FICAR SEM EMOCIONAL
1144
01:16:56,662 --> 01:17:00,749
Foi isso que me tornei, sem emocional.
1145
01:17:13,011 --> 01:17:14,472
Caro de Winston-Salem.
1146
01:17:16,349 --> 01:17:20,186
Minhas mais profundas desculpas
por demorar tanto para responder.
1147
01:17:21,437 --> 01:17:23,772
Há meses que penso em suas cartas.
1148
01:17:25,149 --> 01:17:28,986
Suponho que às vezes eu também fico...
1149
01:17:29,903 --> 01:17:32,030
sem emocional para as coisas.
1150
01:17:35,368 --> 01:17:36,369
Mas tem razão.
1151
01:17:38,036 --> 01:17:40,914
Não pode sair revelando
as emoções para o mundo.
1152
01:17:42,666 --> 01:17:45,503
Mas se não pode revelar suas emoções
ao mundo,
1153
01:17:45,586 --> 01:17:47,380
o que deve fazer com elas?
1154
01:17:47,463 --> 01:17:48,797
Como você continua?
1155
01:17:51,217 --> 01:17:52,218
Porque...
1156
01:17:55,346 --> 01:17:56,930
quero chorar o tempo todo.
1157
01:18:47,481 --> 01:18:49,525
Joanna? O que foi?
1158
01:18:49,608 --> 01:18:51,319
Aconteceu alguma coisa na Agência?
1159
01:18:51,402 --> 01:18:53,070
Não, não! Está tudo bem.
1160
01:18:54,863 --> 01:18:55,948
Trouxe para você.
1161
01:18:56,031 --> 01:18:58,116
E uma sopa do Mangia.
1162
01:18:58,200 --> 01:18:59,702
Sei que gosta.
1163
01:19:01,203 --> 01:19:02,371
Que atenciosa.
1164
01:19:04,206 --> 01:19:05,958
Você presta atenção, não é?
1165
01:19:20,264 --> 01:19:22,850
Fez um ótimo trabalho com esses contratos.
1166
01:19:23,892 --> 01:19:29,398
Essas cláusulas eletrônicas
serão a morte da publicação.
1167
01:19:32,150 --> 01:19:35,821
Por outro lado, falar com os fãs
de Jerry foi irresponsável,
1168
01:19:35,904 --> 01:19:37,948
imaturo e perigoso.
1169
01:19:38,031 --> 01:19:41,034
-Você soube disso?
-Demiti assistentes por menos.
1170
01:19:42,828 --> 01:19:44,037
Mas não me demitiu?
1171
01:19:44,830 --> 01:19:48,501
É altamente improvável
que cometa o mesmo erro duas vezes.
1172
01:19:49,042 --> 01:19:53,589
Além disso, Jerry gosta de você.
Estou relutante em alterar a rotina dele.
1173
01:19:53,672 --> 01:19:55,299
Não quero ser rotina.
1174
01:20:00,763 --> 01:20:01,764
Eu...
1175
01:20:03,891 --> 01:20:09,187
Tenho algumas histórias
de clientes antigos.
1176
01:20:10,063 --> 01:20:11,064
Dê uma lida,
1177
01:20:11,482 --> 01:20:17,195
descubra para quais revistas
seriam adequadas e pode enviá-las.
1178
01:20:22,993 --> 01:20:24,328
E se eu não gostar delas?
1179
01:20:24,412 --> 01:20:26,372
Descubra quem gostaria.
1180
01:20:27,289 --> 01:20:28,290
Certo.
1181
01:20:29,417 --> 01:20:30,418
Obrigada.
1182
01:20:33,128 --> 01:20:34,547
Vou voltar à Agência.
1183
01:20:35,673 --> 01:20:37,466
Por que Judy Blume nos deixou?
1184
01:20:39,009 --> 01:20:40,553
Desculpe ter dito isso.
1185
01:20:40,636 --> 01:20:45,098
Não, por favor,
gostaria de saber o que você pensa.
1186
01:20:56,109 --> 01:21:00,698
Quando se encontrou com Judy,
discutiu sobre a escrita dela?
1187
01:21:01,281 --> 01:21:04,076
A qualidade da escrita
nunca foi um problema.
1188
01:21:06,537 --> 01:21:09,540
Talvez ela não quisesse a venda perfeita.
1189
01:21:11,375 --> 01:21:13,377
Talvez ela só quisesse ouvir...
1190
01:21:14,462 --> 01:21:16,755
o que você achou da história.
1191
01:21:17,673 --> 01:21:18,674
O que significou.
1192
01:21:21,134 --> 01:21:23,762
Ou se você ama os livros como ela os ama.
1193
01:21:24,930 --> 01:21:28,476
Meu amor pelos livros não era relevante
para essa discussão.
1194
01:21:29,518 --> 01:21:30,853
Talvez fosse para ela.
1195
01:21:34,940 --> 01:21:36,274
Seria para mim.
1196
01:21:42,531 --> 01:21:46,243
Vendi meu primeiro livro
quando tinha vinte e poucos anos.
1197
01:21:47,160 --> 01:21:51,331
Era sobre uma jovem jornalista
na guerra civil espanhola
1198
01:21:51,415 --> 01:21:53,709
e foi escrito por um homem,
1199
01:21:54,835 --> 01:21:58,088
mas ele parecia entender intimamente
1200
01:21:58,964 --> 01:22:00,841
como seria para ela como mulher.
1201
01:22:01,675 --> 01:22:03,886
Enfim, vendi o livro.
1202
01:22:04,762 --> 01:22:09,099
E então meu chefe disse
que eu deveria representar o autor
1203
01:22:09,475 --> 01:22:11,435
e naturalmente eu disse que sim.
1204
01:22:12,019 --> 01:22:15,773
Imediatamente comecei a ficar nervosa.
1205
01:22:15,856 --> 01:22:17,357
Quase em pânico.
1206
01:22:18,275 --> 01:22:19,276
E se...
1207
01:22:20,486 --> 01:22:22,738
o autor me decepcionasse como pessoa?
1208
01:22:24,197 --> 01:22:26,116
E se curtir a escrita e não ele?
1209
01:22:28,702 --> 01:22:31,872
Três semanas depois,
nos encontramos para almoçar,
1210
01:22:31,955 --> 01:22:34,875
no Elaine's, e...
1211
01:22:35,543 --> 01:22:37,169
às 21h ainda estávamos lá.
1212
01:22:38,587 --> 01:22:41,089
Sim, rindo e conversando,
1213
01:22:42,090 --> 01:22:47,054
compartilhando nossas aspirações
e nosso amor pela música.
1214
01:22:48,472 --> 01:22:49,932
O amor pelos livros.
1215
01:22:53,811 --> 01:22:54,812
Daniel?
1216
01:22:57,022 --> 01:22:59,900
É, Daniel.
1217
01:23:09,868 --> 01:23:11,495
Meus pêsames, Margaret.
1218
01:23:12,412 --> 01:23:13,997
Vou me recuperar.
1219
01:23:59,793 --> 01:24:02,588
Por meses,
fui tocada por fãs anônimos.
1220
01:24:03,672 --> 01:24:06,424
Tocada pelo desejo
de se conectar com Salinger.
1221
01:24:09,011 --> 01:24:10,596
Suas cartas me mudaram.
1222
01:24:14,474 --> 01:24:17,686
Precisava ver por mim mesma
o que os havia movido.
1223
01:24:33,744 --> 01:24:37,665
Salinger não é nada como eu pensava.
1224
01:24:37,748 --> 01:24:38,582
Nada.
1225
01:24:39,708 --> 01:24:41,126
Ele é brutal.
1226
01:24:41,209 --> 01:24:45,172
Brutal e engraçado e eu adoro isso.
1227
01:24:45,255 --> 01:24:47,049
Eu amo muito a Franny.
1228
01:24:48,258 --> 01:24:51,469
O momento em que o cara de Princeton
espera por Franny
1229
01:24:51,553 --> 01:24:52,596
na estação.
1230
01:24:52,680 --> 01:24:55,766
E ele tem a carta no bolso.
A carta da Franny.
1231
01:24:56,474 --> 01:25:00,270
E ele a leu mil vezes.
Ele sabe de cor.
1232
01:25:00,353 --> 01:25:03,481
Mas quando ela sai do trem e pergunta,
1233
01:25:04,232 --> 01:25:05,358
"Recebeu a carta?"
1234
01:25:06,151 --> 01:25:07,152
Ele diz...
1235
01:25:07,235 --> 01:25:08,236
Que carta?
1236
01:27:06,855 --> 01:27:07,981
Oi, Buba!
1237
01:27:10,358 --> 01:27:11,693
Não ia trabalhar?
1238
01:27:12,986 --> 01:27:14,196
Tirei uma folga.
1239
01:27:16,656 --> 01:27:17,825
Senti sua falta.
1240
01:27:30,921 --> 01:27:32,089
Aonde você vai?
1241
01:27:34,382 --> 01:27:35,508
Vou te deixar, Don.
1242
01:27:41,473 --> 01:27:43,725
Entendo!
É por causa do casamento!
1243
01:27:43,809 --> 01:27:46,937
-Só caiu uma ficha.
-Por que criar caso por isso?
1244
01:27:47,020 --> 01:27:50,232
-Caiu uma ficha para mim.
-Que nunca se envolveu?
1245
01:27:50,315 --> 01:27:52,067
-Não senti sua falta.
-O quê?
1246
01:27:52,150 --> 01:27:54,319
Não pensei em você.
Nem um segundo.
1247
01:27:56,113 --> 01:27:58,824
Você precisava
de um tempo sozinha, entendo.
1248
01:27:58,907 --> 01:28:01,159
Você pode ficar com o apartamento.
1249
01:28:01,827 --> 01:28:04,830
Então vai ser a besteira de,
"Não é você, sou eu"?
1250
01:28:05,288 --> 01:28:07,207
Deveria ter terminado antes.
1251
01:28:07,791 --> 01:28:09,417
Não estou apaixonada.
1252
01:28:09,501 --> 01:28:10,460
Sinto muito.
1253
01:28:24,099 --> 01:28:26,559
NÃO ENTRAR
1254
01:28:30,022 --> 01:28:33,191
DÊ PREFERÊNCIA AOS PEDESTRES
1255
01:29:05,307 --> 01:29:07,642
ALUGAM-SE APARTAMENTOS
1256
01:29:07,725 --> 01:29:09,561
MÃO ÚNICA
1257
01:29:43,220 --> 01:29:45,347
AGATHA CHRISTIE
1258
01:29:50,894 --> 01:29:55,607
NÃO PERDER O TEMPO
1259
01:30:01,654 --> 01:30:02,822
Você conseguiu!
1260
01:30:03,949 --> 01:30:05,993
Sabia! Venha comigo.
1261
01:30:06,076 --> 01:30:07,119
Hugh!
1262
01:30:07,869 --> 01:30:09,537
Pare de fazer o que está fazendo!
1263
01:30:09,913 --> 01:30:11,915
Max, entrando no seu santuário!
1264
01:30:12,457 --> 01:30:13,750
Tenho um anúncio!
1265
01:30:13,833 --> 01:30:14,834
O que foi?
1266
01:30:14,918 --> 01:30:17,963
Joanna vendeu a história
que passei a ela no verão.
1267
01:30:18,046 --> 01:30:19,589
Parabéns!
1268
01:30:19,672 --> 01:30:21,967
Não me surpreende!
Bom trabalho!
1269
01:30:22,050 --> 01:30:23,969
-Está no caminho certo.
-Está!
1270
01:30:24,052 --> 01:30:27,889
Soube desde o primeiro momento
que seria boa para Agência.
1271
01:30:27,973 --> 01:30:31,518
Agora pode construir
sua própria lista de clientes.
1272
01:30:31,601 --> 01:30:34,771
Um sentimento emocionante
para uma agente, não é, Max?
1273
01:30:34,854 --> 01:30:37,440
Pela primeira vez, concordo com Margaret.
1274
01:30:37,524 --> 01:30:39,317
Vamos comemorar no almoço.
1275
01:30:39,401 --> 01:30:40,693
Gosta de martinis?
1276
01:30:41,361 --> 01:30:42,570
Aprenderá a gostar.
1277
01:31:22,527 --> 01:31:24,779
Sabe, temos alguns autores
1278
01:31:24,862 --> 01:31:28,533
que prefeririam estar com você,
do que com uma velha como eu.
1279
01:31:30,118 --> 01:31:31,744
Vai gostar de alguns.
1280
01:31:34,622 --> 01:31:35,623
O que foi?
1281
01:31:36,749 --> 01:31:40,587
Sou tão grata. Muito grata.
1282
01:31:46,259 --> 01:31:47,302
Vai embora.
1283
01:31:48,678 --> 01:31:51,223
Planejei falar com você esta semana.
1284
01:31:51,306 --> 01:31:53,433
Mas você está indo tão bem.
1285
01:31:54,059 --> 01:31:57,854
Você tem a capacidade
de se tornar uma ótima agente.
1286
01:31:58,563 --> 01:32:01,191
Tem bons instintos, um bom coração.
1287
01:32:02,150 --> 01:32:03,151
Obrigada.
1288
01:32:04,777 --> 01:32:05,778
Mesmo, Margaret.
1289
01:32:08,323 --> 01:32:09,616
Já me decidi.
1290
01:32:10,992 --> 01:32:14,246
É claro que ficarei
até que encontre um substituto.
1291
01:32:17,540 --> 01:32:19,334
Você tem outras aspirações?
1292
01:32:21,294 --> 01:32:22,545
Tenho.
1293
01:32:23,880 --> 01:32:25,757
Nunca conversamos sobre nada...
1294
01:32:27,675 --> 01:32:29,219
além da agência.
1295
01:32:31,388 --> 01:32:32,389
É verdade.
1296
01:32:39,271 --> 01:32:41,314
Trabalhar com você é bom.
1297
01:32:41,398 --> 01:32:44,067
Gosto de trabalhar aqui, muito mesmo.
1298
01:32:45,818 --> 01:32:48,363
Só que quero fazer outras coisas.
1299
01:32:49,114 --> 01:32:50,115
E...
1300
01:32:51,616 --> 01:32:53,701
temo que seja agora ou nunca.
1301
01:32:59,624 --> 01:33:00,875
Entendo.
1302
01:33:25,733 --> 01:33:28,695
AVENIDA DO METRÔ
1303
01:33:47,755 --> 01:33:50,383
COLETÂNEA DE POESIAS
DE JOANNA RAKOFF
1304
01:34:06,358 --> 01:34:10,111
Oi! Kevin me disse para deixar aqui
quando fosse conveniente.
1305
01:34:10,903 --> 01:34:13,448
Não quer entregar você mesma?
Ele está aí.
1306
01:34:15,032 --> 01:34:16,618
Seria incrível. Obrigada.
1307
01:34:28,296 --> 01:34:31,799
Olá! Adivinha quem está nos visitando.
1308
01:34:39,015 --> 01:34:42,310
Teremos tempo suficiente?
Eu me pergunto sobre a capa...
1309
01:34:42,394 --> 01:34:43,436
A capa?
1310
01:34:43,520 --> 01:34:45,397
Sim, o que acha?
1311
01:34:45,480 --> 01:34:46,481
Eu não acho...
1312
01:34:46,564 --> 01:34:53,321
SR. SALINGER
1313
01:34:56,115 --> 01:34:57,659
TELEFONE
1314
01:34:57,742 --> 01:34:58,785
Alô?
1315
01:34:58,868 --> 01:35:00,161
Ouça, estou pensando.
1316
01:35:00,245 --> 01:35:03,956
Se eu colocasse tudo de mim no papel
e saísse "O Apanhador",
1317
01:35:04,040 --> 01:35:08,545
daria uma surra em quem escrevesse
fingindo que poderia fazer igual.
1318
01:35:08,628 --> 01:35:09,629
Está entendendo?
1319
01:35:11,839 --> 01:35:13,841
SR. SALINGER
1320
01:35:55,717 --> 01:35:57,134
Recheado de castanha.
1321
01:35:58,261 --> 01:35:59,304
Jerry?
1322
01:35:59,387 --> 01:36:00,930
-Esta é...
-Joanna!
1323
01:36:02,056 --> 01:36:03,891
Que bom finalmente te conhecer.