1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 Traduzione: leadmanu, bounce, donnamp3, Evgenij [SRT project] 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Revisione: leadmanu [SRT project] 8 00:01:26,000 --> 00:01:28,997 SRT project ha tradotto per voi: 9 00:01:32,710 --> 00:01:33,760 32 squadre, 10 00:01:35,181 --> 00:01:36,081 7 round, 11 00:01:36,992 --> 00:01:40,123 224 giovani uomini che, oggi, 12 00:01:40,786 --> 00:01:45,072 stanno per diventare giocatori nella National Football League. 13 00:01:45,833 --> 00:01:48,333 Un giorno dove le loro vite cambieranno, 14 00:01:49,109 --> 00:01:50,809 il destino sara' deciso, 15 00:01:51,903 --> 00:01:53,612 dinastie nasceranno, 16 00:01:54,656 --> 00:01:57,785 e il tempo scorre. 17 00:01:58,744 --> 00:01:59,544 Certo, 18 00:02:00,994 --> 00:02:02,394 Sto parlando del... 19 00:02:02,914 --> 00:02:05,543 'Draft Day' 20 00:02:19,333 --> 00:02:22,236 Sede dei Seawawks. 21 00:02:24,453 --> 00:02:27,550 Prima dell'inizio del Draft. 22 00:02:33,171 --> 00:02:34,021 Pronto? 23 00:02:36,728 --> 00:02:37,878 Si', signore. 24 00:02:39,606 --> 00:02:40,506 Signore? 25 00:02:41,834 --> 00:02:42,784 Che c'e'? 26 00:02:42,943 --> 00:02:44,993 Sta aspettando nel suo ufficio. 27 00:02:45,203 --> 00:02:46,253 Che ora e'? 28 00:02:46,551 --> 00:02:47,751 4 e un quarto. 29 00:02:53,038 --> 00:02:54,287 Che ne facciamo di lui? 30 00:02:54,387 --> 00:02:56,837 Beh, penso sia il momento giusto, Walt. 31 00:02:57,703 --> 00:02:59,437 Sono nervoso per il mercato dietro la prima scelta. 32 00:02:59,537 --> 00:03:02,262 - Callahan sarebbe fantastico. - Questo e' vero. 33 00:03:02,362 --> 00:03:06,545 Ma varrebbe la pena se qualcuno fosse disposto a darci il suo peso in oro. 34 00:03:07,179 --> 00:03:11,345 Che hanno avuto i Rams quando diedero la seconda scelta ai Redskins anni fa? 35 00:03:11,445 --> 00:03:13,645 3 scelte numero 1 e una numero 2. 36 00:03:13,985 --> 00:03:15,898 Beh, merda, questo per me andrebbe bene. 37 00:03:15,998 --> 00:03:17,848 Nessuno offre quello, Walt. 38 00:03:18,103 --> 00:03:18,953 Guarda, 39 00:03:20,411 --> 00:03:23,041 Vuoi che l'intera citta' di Seattle chieda la nostra testa 40 00:03:23,141 --> 00:03:25,941 perche' non riusciamo a prendere Bo Callahan? 41 00:03:27,770 --> 00:03:30,778 I nostri tifosi riconoscono un buon affare quando lo vedono, Tom. 42 00:03:30,878 --> 00:03:34,681 Questo perche' non penseremo neanche a farlo a meno di non trovare uno... 43 00:03:34,781 --> 00:03:36,617 Cosi' stupido da darci piu' del dovuto. 44 00:03:36,717 --> 00:03:37,567 Esatto. 45 00:03:37,891 --> 00:03:38,741 Quindi, 46 00:03:40,931 --> 00:03:43,581 chi e' il tipo piu' disperato che conosci? 47 00:03:51,861 --> 00:03:54,398 Sede dei Browns.{\an8} 48 00:03:53,026 --> 00:03:54,492 Oggi e' divertente, vero, gente? 49 00:03:54,568 --> 00:03:57,262 Piu' intrighi quest'anno di quanti ne ricordo in lungo tempo. 50 00:03:57,362 --> 00:03:59,403 Non ci sono intrighi sulla prima scelta. 51 00:03:59,503 --> 00:04:02,851 Bo Callahan, Wisconsin Badger, scelta numero 1 a Seattle. 52 00:04:02,951 --> 00:04:04,198 E' un colpo sicuro. 53 00:04:04,298 --> 00:04:06,915 Non abbiamo avuto un quarterback cosi' dentro il Draft da Andrew Luck. 54 00:04:07,015 --> 00:04:09,941 Abbiamo il vincitore del trofeo Heisman che sta andando ai Seahawks. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,694 Ma le altre 31 squadre? Cosa faranno? 56 00:04:12,794 --> 00:04:16,270 - Chi guardate oggi, Jon? Mel? - Penso Cleveland con il numero 7. 57 00:04:16,370 --> 00:04:18,617 Sonny Weaver Jr. ha molte cose a cui pensare quest'anno. 58 00:04:18,717 --> 00:04:20,850 Sto con Mel. Come sappiamo, il padre di Sonny, 59 00:04:20,950 --> 00:04:23,497 l'ex coach dei Browns, Sonny Weaver Sr., 60 00:04:23,597 --> 00:04:26,203 una leggenda a Cleveland, e' morto la scorsa settimana. 61 00:04:26,303 --> 00:04:29,711 Questo ragazzo, Ray Jennings, finalista del trofeo Heisman al suo ultimo anno. 62 00:04:29,811 --> 00:04:35,238 2,159 yard combinate, correndo con la palla, ricevendola, 22 touchdown. 63 00:04:35,338 --> 00:04:36,811 Sta cercando di portarselo a casa. 64 00:04:36,911 --> 00:04:40,097 L'unica rovina di questo ragazzo e' stato un piccolo scontro. 65 00:04:40,197 --> 00:04:42,933 Aggressione e percosse, ha spedito un ragazzo in ospedale. 66 00:04:43,033 --> 00:04:46,531 Ma indovinate un po'? Era un cittadino modello fino ad allora. 67 00:04:46,631 --> 00:04:48,605 E mi conoscete. I valori sono tutto per me. 68 00:04:48,705 --> 00:04:50,813 Questo ragazzo era il numero 2 sulla mia lavagna. 69 00:04:50,913 --> 00:04:54,299 Quando vidi l'incidente mi dissi: 'Guarda. Non e' per salute. 70 00:04:54,399 --> 00:04:56,013 - Buongiorno! - Non e' per farmaci'. 71 00:04:56,113 --> 00:04:57,936 Quindi, se ho un ragazzo al numero 2, 72 00:04:58,036 --> 00:04:59,986 e scivola fino al numero 7... 73 00:05:10,218 --> 00:05:11,218 Stai bene. 74 00:05:13,624 --> 00:05:15,124 Devi dirmi qualcosa? 75 00:05:15,869 --> 00:05:17,219 Niente di niente? 76 00:05:19,412 --> 00:05:20,797 Beh, e' grande. 77 00:05:20,897 --> 00:05:23,847 E' una cosa piuttosto grande di cui parlare qui. 78 00:05:28,261 --> 00:05:29,111 Guarda. 79 00:05:29,701 --> 00:05:33,171 Puoi capire perche' questa settimana, di tutte le settimane, 80 00:05:33,271 --> 00:05:37,413 potrei sentirmi un po' combattuto riguardo la notizia di diventare papa'. 81 00:05:37,513 --> 00:05:38,313 Lo so. 82 00:05:38,974 --> 00:05:40,374 Tempismo di merda. 83 00:05:57,154 --> 00:05:57,854 Ehi! 84 00:05:58,983 --> 00:05:59,683 Ehi! 85 00:06:05,740 --> 00:06:07,140 Dove stai andando? 86 00:06:08,096 --> 00:06:10,587 Devo andare a casa mia prima di lavoro. 87 00:06:11,423 --> 00:06:12,573 Guarda, mi... 88 00:06:21,152 --> 00:06:21,952 Merda. 89 00:06:27,557 --> 00:06:29,414 Ehi, Tom. Sei sveglio presto. 90 00:06:29,514 --> 00:06:31,364 Beh, e' il giorno del draft. 91 00:06:31,464 --> 00:06:34,312 - Come va? - Alla grande. E' una grande giornata. 92 00:06:34,979 --> 00:06:37,779 - E te? - Beh, sono qua e mangio dei pancake. 93 00:06:39,401 --> 00:06:41,456 E penso di trasferire il numero 1. 94 00:06:41,556 --> 00:06:42,556 Veramente? 95 00:06:42,813 --> 00:06:46,710 Si', come sai, Connors ha fatto un gran lavoro per noi lo scorso anno. 96 00:06:46,810 --> 00:06:49,076 Ma... Callahan sembra... 97 00:06:49,532 --> 00:06:53,272 Beh, diavolo, Sonny, per qualcuno sara' il giocatore piu' importante. 98 00:06:53,372 --> 00:06:55,222 Hai pensato ad uno scambio? 99 00:06:55,823 --> 00:06:57,673 Ho pensato a quello giusto. 100 00:07:02,339 --> 00:07:05,897 Beh, Cristo, Tom, almeno fai finta di avermi chiamato, va bene? 101 00:07:05,997 --> 00:07:07,160 Cosa vuoi in cambio? 102 00:07:07,260 --> 00:07:10,664 Voglio la tua prima scelta quest'anno, quella del primo round il prossimo, 103 00:07:10,764 --> 00:07:12,357 e quella del terzo round l'anno dopo. 104 00:07:12,457 --> 00:07:14,543 Ahi, ahi. No, grazie. 105 00:07:15,091 --> 00:07:17,796 - So cosa sembra... - Che provi ad approfittartene. 106 00:07:17,896 --> 00:07:19,246 Non lo farei mai. 107 00:07:19,346 --> 00:07:22,655 Cosa ti dara' la tua settima scelta? Un running back con un precedente? 108 00:07:22,755 --> 00:07:24,156 Non sai chi scegliero', Tom. 109 00:07:24,256 --> 00:07:26,304 Non vendero' un allevamento per un solo ragazzo. 110 00:07:26,404 --> 00:07:27,204 Beh... 111 00:07:28,543 --> 00:07:31,043 Dovresti. Il tuo allevamento fa schifo. 112 00:07:31,409 --> 00:07:32,709 Scelta numero 1. 113 00:07:33,078 --> 00:07:35,230 - Prendi Bo Callahan. - Io ho un quarterback. 114 00:07:35,330 --> 00:07:36,380 Brian Drew? 115 00:07:37,633 --> 00:07:39,476 Stai parlando di Brian Drew? 116 00:07:39,576 --> 00:07:41,069 Cristo, sei uno spasso. 117 00:07:41,169 --> 00:07:44,791 L'anno scorso ha fatto appena meta' stagione prima di infortunarsi. 118 00:07:44,891 --> 00:07:46,841 Ho il biglietto d'oro, Sonny. 119 00:07:47,077 --> 00:07:48,427 Se io te lo do... 120 00:07:49,005 --> 00:07:51,155 tu salvi il football a Cleveland. 121 00:07:55,041 --> 00:07:57,891 Hai 10 secondi, ma dopo dovro' andare a lavoro. 122 00:08:01,917 --> 00:08:03,767 Goditi i tuoi pancake, Tom. 123 00:08:11,470 --> 00:08:13,414 Gente, Credo che la parola 'Cleveland' 124 00:08:13,514 --> 00:08:17,623 venga dal latino: 'abbiamo la speranza piu' idiota di sempre, 125 00:08:17,723 --> 00:08:20,004 e non lo sappiamo'. 126 00:08:20,104 --> 00:08:24,258 Non abbiamo le spiagge, il bel tempo, il sole 127 00:08:24,358 --> 00:08:26,924 e ragazze sexy che pattinano ovunque. 128 00:08:27,024 --> 00:08:28,524 Sapete cosa abbiamo? 129 00:08:28,807 --> 00:08:31,306 Abbiamo le nostre squadre. 130 00:08:31,406 --> 00:08:33,189 E questa e' l'unica speranza che abbiamo. 131 00:08:33,289 --> 00:08:34,640 Lasciate che vi spieghi. 132 00:08:34,740 --> 00:08:38,543 Il football e' stato inventato 32 chilometri verso Canton, in Ohio 133 00:08:38,643 --> 00:08:41,504 - questa e' la citta' del football. E' nel nostro DNA. 134 00:08:41,604 --> 00:08:42,516 Nessun dubbio. 135 00:08:42,616 --> 00:08:45,550 Mi spiego, perdere la squadra, 136 00:08:45,930 --> 00:08:50,090 vederla andare in Baltimora, va la' e vince, 137 00:08:50,479 --> 00:08:52,682 e' stato doloroso per tutta la citta'. 138 00:08:52,983 --> 00:08:56,332 E dopo la nuova squadra e' ritornata. 139 00:08:57,343 --> 00:09:01,457 Una delle cose piu' incredibili e' che, in mezzo a tutte queste sconfitte, 140 00:09:01,557 --> 00:09:03,672 - le persone sono ancora speranzose... - Gia'. 141 00:09:03,772 --> 00:09:07,280 Che, alla fine, questo sara' il nostro anno. 142 00:09:07,380 --> 00:09:11,034 Forse e' un eccesso di speranza. Ma e' veramente tutto quello che abbiamo. 143 00:09:11,134 --> 00:09:14,245 - Questa e' una citta' sportiva. - Voglio far sapere a Sonny Weaver... 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,661 Sonny, spero tu sia in ascolto. Lo devi essere.Puoi, per favore, 145 00:09:17,761 --> 00:09:20,502 fare qualcosa per superare questa situazione? 146 00:09:20,602 --> 00:09:21,652 Altrimenti, 147 00:09:21,806 --> 00:09:23,703 devi andartene. 148 00:09:25,165 --> 00:09:25,934 Pronto? 149 00:09:26,034 --> 00:09:28,322 Buongiorno, Signor Sonny Weaver Jr. 150 00:09:28,652 --> 00:09:31,530 Sono il suo fan numero 1, Vontae Mack. 151 00:09:31,630 --> 00:09:33,421 Vontae, come hai avuto questo numero? 152 00:09:33,521 --> 00:09:35,873 Me lo ha dato lei. A Combine. 153 00:09:36,627 --> 00:09:39,542 - Va bene se ho chiamato? - Va tutto bene. Non importa. 154 00:09:39,642 --> 00:09:42,374 Vontae, il draft non parte prima delle 8. 155 00:09:42,474 --> 00:09:43,924 Dove sei? New York? 156 00:09:44,147 --> 00:09:45,147 No, amico. 157 00:09:45,636 --> 00:09:47,886 Mi vogliono la', a Radio City, ma... 158 00:09:47,986 --> 00:09:50,740 io volevo essere qui in Virgina, con mia nonna. 159 00:09:50,840 --> 00:09:54,035 Da quando e' anziana non riesce a farsi quel viaggio. 160 00:09:54,395 --> 00:09:55,245 Quindi? 161 00:09:55,929 --> 00:09:57,129 Chi prendera'? 162 00:09:58,359 --> 00:10:00,939 Fossi in lei, prenderei un velocissimo middle linebacker 163 00:10:01,039 --> 00:10:03,589 che puo' attaccare gli spazi in una 3-4. 164 00:10:03,689 --> 00:10:04,963 Completamente d'accordo. 165 00:10:05,063 --> 00:10:07,566 Hai il numero di Reggie Wilsors laggiu' a Purdue? 166 00:10:07,666 --> 00:10:09,968 Non lo trovo divertente. 167 00:10:10,068 --> 00:10:13,318 E' divertente, Vontae. Non hai la sensibilita' giusta ora. 168 00:10:13,549 --> 00:10:16,516 Guarda, ci saranno un sacco di alti e bassi prima che finisca tutto. 169 00:10:16,616 --> 00:10:18,796 Prova a tenere il senso dell'umorismo. 170 00:10:18,896 --> 00:10:20,246 Non sono stupido. 171 00:10:20,772 --> 00:10:24,072 Se non mi prende come 7, scendero' tra gli adolescenti. 172 00:10:24,737 --> 00:10:25,940 Guardo le previsioni! 173 00:10:26,040 --> 00:10:29,213 So chi prende chi e non posso permettermi di andare cosi' lontano 174 00:10:29,313 --> 00:10:31,673 Non posso prendere uno stipendio da adolescente. 175 00:10:31,773 --> 00:10:34,600 Vontae ha bisogno di uno stipendio da settimana scelta. 176 00:10:34,700 --> 00:10:38,639 Ho un branco di nipoti a cui devo dare da mangiare ora. Li porto a rotolare. 177 00:10:38,739 --> 00:10:41,311 - Nipoti, amate rotolare, si' o no? - Si'! 178 00:10:41,411 --> 00:10:43,335 Visto? Ecco la differenza tra loro e me. 179 00:10:43,435 --> 00:10:48,691 Non amo rotolare. Soprattutto se rotolo alla tredicesima scelta. Capisci? 180 00:10:49,069 --> 00:10:52,260 - Settima scelta... - Lo apprezzo, Vontae. Veramente. 181 00:10:52,360 --> 00:10:54,410 - Ma devo andare. - 17 o 18... 182 00:10:54,655 --> 00:10:56,055 Poi ho le tasse... 183 00:11:07,336 --> 00:11:09,294 - Pronti ad andare? - Si'! 184 00:11:09,394 --> 00:11:11,095 - Pronti a rotolare? - Si'! 185 00:11:11,195 --> 00:11:12,343 - Si'? - Si'. 186 00:11:12,443 --> 00:11:14,093 Ecco quello che voglio! 187 00:11:20,546 --> 00:11:21,306 Pronto? 188 00:11:21,406 --> 00:11:22,956 Sonny. Earl Jennings. 189 00:11:23,517 --> 00:11:26,467 - Ehi, Earl. Sei con il tuo ragazzo ora? - Si'. 190 00:11:26,603 --> 00:11:28,303 Siete nella Grande Mela? 191 00:11:28,572 --> 00:11:30,239 Ascolta, Sonny. 192 00:11:30,811 --> 00:11:33,259 Non sono affari miei chi scegli oggi, va bene? 193 00:11:33,359 --> 00:11:35,987 Ray giochera' per chiunque lo vorra' 194 00:11:36,682 --> 00:11:39,082 Ma, se stai pensando di sceglierlo... 195 00:11:39,425 --> 00:11:41,661 Voglio che tu sappia che ho cresciuto bene Ray. 196 00:11:41,761 --> 00:11:43,662 Su, Earl. So cosa dicono i giornali. 197 00:11:43,762 --> 00:11:45,713 Te lo faro' spiegare da lui. 198 00:11:46,421 --> 00:11:48,104 Che succede, signor Weaver? 199 00:11:48,204 --> 00:11:50,554 Innanzitutto, Non sono in una banda. 200 00:11:51,180 --> 00:11:55,730 Sono cresciuto con quelli che erano con me, li conosco fin da bambino. 201 00:11:55,854 --> 00:11:58,304 Ma i tipi in cui ci siamo imbattuti... 202 00:11:59,136 --> 00:12:01,877 Erano grossi, e sono venuti da noi. 203 00:12:02,539 --> 00:12:04,165 Cosa dovevo fare? Stare li' in piedi? 204 00:12:04,265 --> 00:12:06,771 Beh, dicono che hai massacrato quel ragazzo piuttosto bene, Ray. 205 00:12:06,871 --> 00:12:09,409 - E' ancora in ospedale. - Non e' un ragazzo. 206 00:12:09,509 --> 00:12:11,909 Nessuno di loro. Erano uomini adulti. 207 00:12:12,275 --> 00:12:16,175 - Avrebbero dovuto regolarsi meglio. - Beh, non e' questo il punto. 208 00:12:16,456 --> 00:12:18,356 Ti sei fatto male alle mani? 209 00:12:19,574 --> 00:12:21,674 - Ne hai bisogno, Ray. - Lo so. 210 00:12:24,461 --> 00:12:26,111 Ho solo perso la testa. 211 00:12:26,975 --> 00:12:28,275 L'hai ritrovata? 212 00:12:29,101 --> 00:12:30,251 Si', signore. 213 00:12:30,495 --> 00:12:32,902 Bene. Ora rimanici attaccato, capito? 214 00:12:33,002 --> 00:12:34,152 Si', signore. 215 00:12:35,490 --> 00:12:37,190 Goditi la giornata, Ray. 216 00:12:37,513 --> 00:12:39,557 Puoi essere scelto una volta sola. 217 00:12:39,657 --> 00:12:42,157 Si' signore. Lo apprezzo, signor Weaver. 218 00:12:51,968 --> 00:12:52,818 Cristo. 219 00:12:54,368 --> 00:12:56,168 Che c'e'? Cosa ha detto? 220 00:12:58,957 --> 00:13:01,607 Voglio solo essere un Brown. Come te, Pa'. 221 00:13:02,490 --> 00:13:04,405 Si', lo voglio anch'io. 222 00:13:05,285 --> 00:13:08,785 Ma giocherai dove giochi. Quella e' la strada che funziona. 223 00:13:09,219 --> 00:13:10,019 Lo so. 224 00:13:10,933 --> 00:13:12,333 Sono solo nervoso. 225 00:13:14,110 --> 00:13:16,713 Vedi quello? E' il Dungeon Drop. 226 00:13:17,253 --> 00:13:19,591 I bambini aspettano un'ora per andarci. 227 00:13:19,691 --> 00:13:23,494 Sono esattamente 15 metri dalla fine dello scivolo alla piscina. 228 00:13:23,594 --> 00:13:25,163 Grosso tuffo. 229 00:13:25,263 --> 00:13:28,642 Chiunque a portata di grido finisce completamente bagnato. 230 00:13:28,742 --> 00:13:30,692 E le persone pagano per cio'. 231 00:13:30,995 --> 00:13:34,225 Ho bisogno di te per il tuffo, Sonny. Abbiamo bisogno di vendere biglietti. 232 00:13:34,325 --> 00:13:37,217 Beh, sto provando ad aiutarti, Anthony, nel mio modo. 233 00:13:37,317 --> 00:13:39,344 Puoi aiutarmi creando un tuffo. 234 00:13:39,444 --> 00:13:42,587 E se non ci riesci, devo farlo io, e... 235 00:13:45,561 --> 00:13:47,847 Io non voglio farlo, Sonny. 236 00:13:50,496 --> 00:13:54,246 Solo per essere chiaro, stai minacciando di licenziarmi, giusto? 237 00:13:55,576 --> 00:13:57,026 Parliamo del draft. 238 00:13:57,660 --> 00:13:58,860 Cosa ci serve? 239 00:13:59,580 --> 00:14:02,823 Ho sentito che un quarterback e' una cosa buona da avere. 240 00:14:02,923 --> 00:14:04,373 Abbiamo Brian Drew. 241 00:14:05,241 --> 00:14:08,122 Drew ha le ginocchia deboli. Questo e' quello che ho sentito. 242 00:14:08,222 --> 00:14:10,892 Perche' lo hai sentito da me. Eravamo 6-10 la scora stagione. 243 00:14:10,992 --> 00:14:13,086 Eravamo 5-1 mentre Drew era fuori. 244 00:14:13,186 --> 00:14:15,936 Ed era fuori perche' ha le ginocchia deboli. 245 00:14:19,435 --> 00:14:21,611 Non c'e' un quarterback in questo draft dopo Callahan 246 00:14:21,711 --> 00:14:24,347 che puo' fare la differenza nella nostra squadra, vero? 247 00:14:24,447 --> 00:14:27,066 - E siamo troppo lontani per averlo. - Ok, ok. 248 00:14:27,166 --> 00:14:31,187 Che altro? Il nuovo brillante coach vuole un nuovo brillante running back. 249 00:14:31,287 --> 00:14:33,587 Ray Jennings. E' il re di Cleveland. 250 00:14:34,658 --> 00:14:36,108 So cosa vuole Penn. 251 00:14:36,852 --> 00:14:38,678 Anthony, avevi detto che ne stavi fuori. 252 00:14:38,778 --> 00:14:40,630 Coach Penn ha un vinto il Super Bowl. 253 00:14:40,730 --> 00:14:44,052 Allenava i Cowboys. Ha preso in mano una squadra che ha vinto il Super Bowl. 254 00:14:44,152 --> 00:14:45,848 E dopo li ha fatti fallire. 255 00:14:45,948 --> 00:14:48,248 Facendosi licenziare. Buon per noi. 256 00:14:48,348 --> 00:14:50,498 I Cowboys hanno dei gran elmetti. 257 00:14:51,647 --> 00:14:55,397 Anthony, Sei il proprietario. Puoi cambiare gli elmetti se vuoi. 258 00:14:56,262 --> 00:14:58,812 Fammi fare il mio lavoro. Voglio dire... 259 00:15:00,902 --> 00:15:03,905 Mi piace Vontae Mack. E' speciale. E' diverso. 260 00:15:05,093 --> 00:15:07,233 Puo' trasformare la nostra difesa anche se e' un rookie. 261 00:15:07,333 --> 00:15:09,233 La difesa non crea un tuffo. 262 00:15:12,904 --> 00:15:13,704 Sonny. 263 00:15:17,682 --> 00:15:19,782 Le persone pagano per bagnarsi. 264 00:15:21,941 --> 00:15:22,905 Vergognoso. 265 00:15:23,005 --> 00:15:25,428 Devi essere contento che Coach Weaver non e' in giro 266 00:15:25,528 --> 00:15:28,136 a vedere suo figlio portare questa squadra al fallimento. 267 00:15:28,236 --> 00:15:30,062 Tone, questo tipo viene 268 00:15:30,162 --> 00:15:33,390 2 anni dopo aver teoricamente salvato San Francisco 269 00:15:33,490 --> 00:15:35,860 e ci gestisce verso una stagione fallimentare. 270 00:15:35,960 --> 00:15:40,486 Per poi darne seguito nella stagione dopo licenziando il proprio padre. 271 00:15:40,586 --> 00:15:44,436 Coach Weaver, riposi in pace. Tone, lui e' entrato nel football... 272 00:15:50,064 --> 00:15:52,707 - Hai provato con tutti? - Tutti quelli a cui serviva. 273 00:15:52,807 --> 00:15:55,407 Finora, nessuno e' disposto a strapagare. 274 00:15:55,732 --> 00:15:56,532 Merda. 275 00:15:57,492 --> 00:15:59,626 Avevo veramente pensato che Sonny Weaver abboccasse. 276 00:15:59,726 --> 00:16:02,526 Vogli dire, ha appena perso il suo vecchio... 277 00:16:10,529 --> 00:16:11,629 Spenniamolo. 278 00:16:15,382 --> 00:16:17,371 Sonny! Come posso aiutarti? 279 00:16:20,179 --> 00:16:22,129 Ok. Sono pronto a farlo, Tom. 280 00:16:22,945 --> 00:16:28,142 La nostra prima scelta e quella del terzo round per la vostra scelta oggi. 281 00:16:29,422 --> 00:16:32,751 Correzione. Le vostre prossime 3 scelte del primo round. 282 00:16:32,851 --> 00:16:34,651 - Cosa? - Mi hai sentito. 283 00:16:40,669 --> 00:16:44,785 Vuoi le scelte del primo round dei Cleveland Browns per i prossimi 3 anni? 284 00:16:44,885 --> 00:16:47,435 - Giusto. - Beh, e' folle, Tom. Questa... 285 00:16:48,397 --> 00:16:49,619 non era la tua offerta. 286 00:16:49,719 --> 00:16:51,169 Beh, l'ho cambiata. 287 00:16:51,463 --> 00:16:54,330 Viviamo in un mondo diverso rispetto ad un paio d'ore fa. 288 00:16:54,430 --> 00:16:57,253 Ti ho fatto un'offerta equa e mi hai detto di godermi i pancake. 289 00:16:57,353 --> 00:16:59,946 Pensi che ti cedero' le mie prossime tre prime scelte? 290 00:17:00,046 --> 00:17:03,346 Sei in panico, Sonny, e ho intenzione di approfittarne. 291 00:17:04,454 --> 00:17:05,904 Non sono in panico. 292 00:17:06,377 --> 00:17:08,577 Le tue prossime tre prime scelte. 293 00:17:09,073 --> 00:17:10,023 Si' o no? 294 00:17:17,773 --> 00:17:19,373 Sei ancora li', Sonny? 295 00:17:27,941 --> 00:17:31,333 Quarto down e l'infinito. Sto dicendo: quarto down e chilometri. 296 00:17:31,453 --> 00:17:34,448 Quarto down e 26 yard da percorrere, ok? 297 00:17:34,686 --> 00:17:36,331 Sono tutti molto indietro. 298 00:17:36,431 --> 00:17:40,302 Le loro safety sono quasi ad Abilene credendo che sia finita. 299 00:17:40,422 --> 00:17:42,982 Tutti a anche le madri, diamine, le nonne, 300 00:17:43,102 --> 00:17:46,640 pensano sara' un lancio in profondita' una bomba lunga un Ave Maria. 301 00:17:46,740 --> 00:17:50,492 Invece, e' un lancio all'esterno al mio uomo, Ray Jennings. 302 00:17:50,612 --> 00:17:51,694 E poi, boom! 303 00:17:51,814 --> 00:17:53,565 Viene inghiottito da un enorme, 304 00:17:53,665 --> 00:17:55,058 brutale tackle frontale. 305 00:17:55,158 --> 00:17:57,115 Da Hee-ha o da Ho-ha. 306 00:17:57,702 --> 00:17:59,720 Uno di quegli enormi ragazzi di Samoa, ok? 307 00:17:59,820 --> 00:18:02,340 E quando guarda in basso, indovinate che cosa vede: nulla! 308 00:18:02,440 --> 00:18:04,680 Perche' Ray non c'e'. E sapete dov'e'? 309 00:18:04,800 --> 00:18:07,450 Si e' teletrasportato due metri a sinistra 310 00:18:07,736 --> 00:18:09,427 e via di corsa. 311 00:18:09,547 --> 00:18:11,528 Quei poveri bastardi dei Sooner 312 00:18:11,648 --> 00:18:13,837 se la sono fatta addosso cercando di prenderlo. 313 00:18:13,937 --> 00:18:16,027 Cosa fa Ray? La riporta indietro. 314 00:18:16,147 --> 00:18:16,997 Taglia. 315 00:18:17,133 --> 00:18:20,925 Scatta, scuote e cuoce, e supera Kyle Danforth. 316 00:18:21,025 --> 00:18:24,669 L'All-American Kyle Danforth e lui e' un fantasma. 317 00:18:24,789 --> 00:18:27,665 67 yard. Touchdown. Game over. 318 00:18:27,904 --> 00:18:31,553 Ve lo assicuro, il padre di Ray era un giocatore speciale per i Browns, 319 00:18:31,653 --> 00:18:33,890 ma questo ragazzo potrebbe essere ancora meglio. 320 00:18:33,990 --> 00:18:36,459 - 'Giorno, Sonny. - 'Giorno, Simon. Ragazzi. 321 00:18:36,579 --> 00:18:40,587 Dicevo a Jelly Doughnut e ai ragazzi la mia storia preferita su Ray Jennings 322 00:18:40,707 --> 00:18:43,997 perche mi stanno dicendo che non abbiamo ancora deciso. 323 00:18:44,117 --> 00:18:46,929 Cioe', non stiamo pensando ad un altro, giusto? 324 00:18:47,049 --> 00:18:48,799 Cosa stai facendo, Sonny? 325 00:18:51,105 --> 00:18:53,472 Ho appena fatto uno scambio con i Seahawks. 326 00:18:53,572 --> 00:18:54,522 Per cosa? 327 00:18:57,824 --> 00:18:59,124 La prima scelta. 328 00:19:03,979 --> 00:19:05,874 Hai preso Bo Callahan! 329 00:19:06,937 --> 00:19:08,044 Cosi' pare. 330 00:19:09,176 --> 00:19:10,776 - Ali, ci sei? - Si'. 331 00:19:12,617 --> 00:19:14,964 Ci dara' problemi con il tetto degli ingaggi? 332 00:19:15,064 --> 00:19:16,564 Andando dal 7 all'1? 333 00:19:17,124 --> 00:19:20,351 Si tratta di altri 1,5 milioni, circa. Non erano previsti per quest'anno. 334 00:19:20,451 --> 00:19:23,801 Forse ci sono 5,5 milioni dollari come bonus d'ingaggio. 335 00:19:24,241 --> 00:19:25,441 Ce li abbiamo? 336 00:19:25,962 --> 00:19:27,251 Possiamo farcela. 337 00:19:27,371 --> 00:19:29,078 Lascia che me ne occupi io. 338 00:19:31,514 --> 00:19:33,662 - Niente male come notizia, eh? - Certo! 339 00:19:33,762 --> 00:19:35,686 - La prima scelta? - Si'! 340 00:19:36,691 --> 00:19:39,498 Ehi, fantastico! Che roba! Grande! 341 00:19:39,618 --> 00:19:41,567 - Ottimo! - E' l'uomo giusto, Sonny! 342 00:19:41,667 --> 00:19:42,417 Bene. 343 00:19:45,024 --> 00:19:47,464 Pensavo che avessimo gia' un quarterback. 344 00:19:47,584 --> 00:19:49,784 Dimmi. A cosa dobbiamo rinunciare? 345 00:19:50,635 --> 00:19:52,635 La prima scelta di quest'anno. 346 00:19:53,097 --> 00:19:53,697 E? 347 00:19:55,285 --> 00:19:58,249 - La prima scelta del prossimo anno. - E' parecchio, ma se puoi prendere 348 00:19:58,349 --> 00:19:59,723 uno come Callahan... 349 00:19:59,843 --> 00:20:01,343 E l'anno successivo. 350 00:20:02,028 --> 00:20:03,278 Tre numeri uno? 351 00:20:04,203 --> 00:20:07,053 Hai rinunciato a tre prime scelte consecutive? 352 00:20:07,382 --> 00:20:09,582 Sonny, Quello e' il nostro futuro. 353 00:20:09,836 --> 00:20:10,486 No. 354 00:20:11,175 --> 00:20:13,275 Bo Callahan e' il nostro futuro. 355 00:20:13,805 --> 00:20:15,205 30 milioni, Sonny. 356 00:20:16,468 --> 00:20:18,118 - Scusa? - 30 milioni. 357 00:20:18,655 --> 00:20:21,454 E' quanto mi pagate per allenare la squadra per i prossimi 6 anni. 358 00:20:21,554 --> 00:20:24,567 Ti e' passato per la testa che forse potrebbe essere importante 359 00:20:24,667 --> 00:20:27,067 discutere questa scelta prima con me? 360 00:20:28,296 --> 00:20:28,946 No. 361 00:20:29,590 --> 00:20:31,040 Sono io a decidere. 362 00:20:34,681 --> 00:20:38,781 Come si deduce dalla reazione del Coach, mi sto giocando il vostro culo 363 00:20:39,878 --> 00:20:43,178 per un ragazzo che, credo siamo d'accordo, e' in gamba. 364 00:20:44,253 --> 00:20:48,394 Fino a circa 10 minuti fa, non credo che qualcuno pensasse fosse possibile, 365 00:20:48,514 --> 00:20:52,227 e dubito che lo abbiamo guardato nel modo in cui avremmo potuto. 366 00:20:52,347 --> 00:20:53,447 E' colpa mia. 367 00:20:53,567 --> 00:20:55,446 Ok, ragazzi? E' una mia responsabilita'. 368 00:20:55,546 --> 00:20:58,046 Ora, e' diverso. Quindi, se procediamo, 369 00:20:58,490 --> 00:21:00,122 se lo prendiamo e domani scopriamo 370 00:21:00,222 --> 00:21:02,137 che ha problemi al ginocchio, 371 00:21:02,257 --> 00:21:04,007 che ha problemi di incontinenza, 372 00:21:04,107 --> 00:21:07,145 o e' un dannato ossessivo-compulsivo, ci licenzieranno tutti. 373 00:21:07,245 --> 00:21:08,645 Cos'e' questo bip? 374 00:21:10,513 --> 00:21:12,973 Pronto? Sono sul telefono grande? 375 00:21:14,286 --> 00:21:16,736 Si', Anthony, sei sul telefono grande. 376 00:21:17,734 --> 00:21:19,584 E tutti mi possono sentire? 377 00:21:20,085 --> 00:21:22,885 Buongiorno, signor Molina. Possiamo sentirla. 378 00:21:23,270 --> 00:21:25,755 Sonny! Vorrei congratularmi con te. 379 00:21:25,875 --> 00:21:29,025 Ti ho chiesto di fare il tuffo e tu l'hai fatto. 380 00:21:30,860 --> 00:21:34,460 - Siete ancora tutti li'? - Anthony, come fai a saperlo gia'? 381 00:21:34,836 --> 00:21:37,324 Che ti posso dire? E' bello essere il proprietario. 382 00:21:37,424 --> 00:21:40,556 Sto per salire sul mio aereo. Sto andando a New York. 383 00:21:40,676 --> 00:21:41,712 Vai al Draft? 384 00:21:41,812 --> 00:21:44,035 No, vado al musical 'Spider Man: Turn Off the Dark'. 385 00:21:44,135 --> 00:21:45,821 Ovvio che vado al Draft. 386 00:21:45,941 --> 00:21:47,516 Abbiamo Bo Callahan! 387 00:21:48,356 --> 00:21:50,306 - E' quella? - Si', signore. 388 00:21:53,108 --> 00:21:55,335 - Bene. - Anthony? Anthony? 389 00:21:55,455 --> 00:21:58,453 Sonny, la mia assistente, Heather, e' appena giunta dal centro attrezzature. 390 00:21:58,553 --> 00:22:00,630 Ho fatto fare una casacca per il giovanotto. 391 00:22:00,730 --> 00:22:04,182 Gliela daro' personalmente quando il suo nome sara' annunciato. 392 00:22:04,302 --> 00:22:07,115 Bo Callahan sara' il figlio che non ho mai avuto. 393 00:22:07,235 --> 00:22:10,735 - Anthony, tu un figlio ce l'hai gia'! - Sonny, bel lavoro! 394 00:22:12,355 --> 00:22:13,055 Beh, 395 00:22:13,627 --> 00:22:15,354 - credo che sia deciso. - Gia'. 396 00:22:15,454 --> 00:22:19,559 Gia'. Forse. Dobbiamo pero' dare un'altra occhiata al ragazzo, 397 00:22:19,679 --> 00:22:23,829 sapere tutto di lui, prima di sentirmi tranquillo su cio' che rischiamo. 398 00:22:24,355 --> 00:22:26,405 Cioe' i nostri posti di lavoro? 399 00:22:28,161 --> 00:22:31,758 Si'. Capisco quanto sia importante, ma ora il signor Weaver non e' qui. 400 00:22:31,858 --> 00:22:33,694 Quindi al piu' posso lasciare una nota 401 00:22:33,794 --> 00:22:35,336 - Ali? - e richiamarla. 402 00:22:35,436 --> 00:22:38,114 Oh, e' appena entrato. Attende un attimo, per favore? 403 00:22:38,214 --> 00:22:39,233 Dov'e' Ali? 404 00:22:39,353 --> 00:22:41,157 Non so dove sia Ali. 405 00:22:41,277 --> 00:22:43,227 Non e' nel suo ufficio. Ali! 406 00:22:43,482 --> 00:22:44,432 Sono qui. 407 00:22:46,936 --> 00:22:48,336 Lui che ci fa qui? 408 00:22:48,612 --> 00:22:52,543 - Lui e' Rick. E 'un nuovo stagista. - Ci siamo gia' incontrari, in realta'. 409 00:22:52,663 --> 00:22:54,565 Oggi ti assiste lui, Rhona sta male, 410 00:22:54,665 --> 00:22:58,214 Keith e Jeremy servono per risolvere il problema del tetto ingaggi. 411 00:22:58,314 --> 00:23:00,726 Adam Schefter del canale ESPN e' in linea. 412 00:23:00,846 --> 00:23:02,825 - Ha sentito delle voci. - Ah, fantastico. 413 00:23:02,925 --> 00:23:05,875 - Di' a Schefter di ficcarsi le voci... - Sonny. 414 00:23:08,136 --> 00:23:09,586 Ok. Allora digli... 415 00:23:09,990 --> 00:23:12,030 che ora non prendo chiamate dei media. 416 00:23:12,130 --> 00:23:13,918 Si', signore. E che bibita voleva? 417 00:23:14,018 --> 00:23:17,768 - Nessuna maledetta bibita, Rich! - Non gridargli. Grazie, Rick. 418 00:23:21,597 --> 00:23:25,097 - Senti, so che sei arrabbiata... - Io non sono arrabbiata. 419 00:23:27,395 --> 00:23:30,995 - E mi spiace per stamattina. - Non sono arrabbiata. Capisco. 420 00:23:31,375 --> 00:23:34,114 Qualunque cosa ci sia tra noi, sei stato chiaro che non era... 421 00:23:34,214 --> 00:23:37,964 Aspetta... di che parli? Chiaro? Non sono stato chiaro su nulla. 422 00:23:39,476 --> 00:23:40,276 Beh... 423 00:23:41,588 --> 00:23:43,488 Forse e' questo il problema. 424 00:23:48,699 --> 00:23:49,614 Allora... 425 00:23:49,734 --> 00:23:52,734 a cosa hai dovuto rinunciare per la prima scelta? 426 00:23:56,166 --> 00:23:58,536 Alla prima scelta per i prossimi tre anni. 427 00:23:58,636 --> 00:24:00,326 - Wow. - Si', Wow. 428 00:24:00,446 --> 00:24:03,069 L'altro, babbeo! Tira fuori la testa dal culo! 429 00:24:03,169 --> 00:24:04,427 Cosa sta succedendo? 430 00:24:04,527 --> 00:24:06,714 - Chi e' questo scemo? - Il nuovo stagista, Rick. 431 00:24:06,814 --> 00:24:08,894 - Che vuoi? - I video su Callahan. 432 00:24:08,994 --> 00:24:12,325 - Chiamata per il sig. Weaver. - Ma tutti i video sono scomparsi 433 00:24:12,445 --> 00:24:15,483 e questo cazzone non ha idea di dove siano. 434 00:24:15,603 --> 00:24:17,366 Sono negli archivi. Rilassati. 435 00:24:17,486 --> 00:24:20,644 - Rilassarmi? E' cambiato il codice! - Ok. Te lo prendo, va bene? 436 00:24:20,744 --> 00:24:23,545 Ti prendo i video di Callahan. Per amor di Dio! 437 00:24:23,665 --> 00:24:25,544 Prendi le chiamate e gli ordini del pranzo. 438 00:24:25,644 --> 00:24:27,335 Non parlare cosi' a uno stagista. 439 00:24:27,435 --> 00:24:30,458 Torna in sala riunioni. I tuoi video saranno qui a breve. 440 00:24:30,558 --> 00:24:31,758 Signor Weaver. 441 00:24:32,664 --> 00:24:33,541 Che c'e'? 442 00:24:33,641 --> 00:24:35,741 Chris Crawford e' sulla linea 3. 443 00:24:37,036 --> 00:24:39,340 Crawford! Come sta il mio super-agente preferito? 444 00:24:39,440 --> 00:24:40,990 Da sogno, Sonny Weave. 445 00:24:41,302 --> 00:24:43,904 Sogno un paese delle meraviglie chiamato Cleveland 446 00:24:44,004 --> 00:24:48,004 dove il mio quarterback dal braccio d'oro realizzera' tutti i tuoi sogni. 447 00:24:48,124 --> 00:24:50,299 Gia'. Come sta il mio Badger preferito? 448 00:24:50,399 --> 00:24:52,349 Sta benissimo. E' emozionato. 449 00:24:52,724 --> 00:24:54,774 Sai che Bo adora il Coach Penn? 450 00:24:55,039 --> 00:24:56,839 Ama la Curva di Cleveland. 451 00:24:58,079 --> 00:25:00,979 E ti ho detto che Bo ama giocare con il freddo? 452 00:25:01,407 --> 00:25:05,330 Perche' Bo ama giocare con il freddo. E sappiamo che fa freddo a Cleveland. 453 00:25:05,450 --> 00:25:07,500 Mi piacerebbe parlargli, Chris. 454 00:25:07,804 --> 00:25:09,604 E' proprio qui. Un attimo. 455 00:25:10,668 --> 00:25:12,368 Sonny Weaver. Cleveland. 456 00:25:16,767 --> 00:25:18,140 Come va, signor Weaver? 457 00:25:18,240 --> 00:25:20,590 Io bene. E tu, figliolo? Emozionato? 458 00:25:20,908 --> 00:25:23,958 Certo. E' un giorno emozionante. Non posso mentire. 459 00:25:24,704 --> 00:25:27,804 Bene, bene. Beh, cerca di godertelo, possibilmente. 460 00:25:28,296 --> 00:25:31,796 - Il Draft e' una volta sola. - Beh, grazie mille, signore. 461 00:25:32,174 --> 00:25:36,024 - Ho una domanda per te, Bo. - Qualunque cosa, signore. Spari. 462 00:25:36,354 --> 00:25:38,754 Quanto e' importante vincere, per te? 463 00:25:39,187 --> 00:25:40,137 Mi scusi? 464 00:25:41,799 --> 00:25:44,043 Ho visto i tuoi video e hai detto a tutti che conta, 465 00:25:44,143 --> 00:25:46,343 ma e' una cosa che ancora non so. 466 00:25:46,793 --> 00:25:49,193 Quanto e' importante vincere, per te? 467 00:25:50,086 --> 00:25:51,886 Vincere e' tutto, signore. 468 00:25:55,067 --> 00:25:56,567 Lo dicono tutti, Bo. 469 00:25:57,087 --> 00:25:58,687 Credo di si', signore. 470 00:25:59,674 --> 00:26:01,651 Senta, non so che altro dirle. 471 00:26:01,771 --> 00:26:04,371 Vincere e' l'unica cosa che conta per me. 472 00:26:08,217 --> 00:26:11,381 E a proposito, le porgo le mie condoglianze per suo padre. 473 00:26:11,501 --> 00:26:13,801 Grazie, Bo. Grazie per il pensiero. 474 00:26:14,092 --> 00:26:15,894 Ringrazia Chris da parte mia. 475 00:26:16,014 --> 00:26:17,244 A piu' tardi, ragazzo. 476 00:26:17,344 --> 00:26:19,144 Ok. Grazie, signor Weaver. 477 00:26:19,508 --> 00:26:22,008 Non vedo l'ora di incontrarla, signore. 478 00:26:24,144 --> 00:26:25,962 - Ottimo lavoro. - Andava bene? 479 00:26:26,062 --> 00:26:27,862 - Cleveland! - Cleveland. 480 00:26:31,571 --> 00:26:32,421 Grazie. 481 00:26:35,837 --> 00:26:36,537 Ali? 482 00:26:42,166 --> 00:26:43,216 Fantastico. 483 00:26:46,814 --> 00:26:49,247 - Ciao, mamma. - Hai venduto una mucca 484 00:26:49,367 --> 00:26:50,991 in cambio dei fagioli magici. 485 00:26:51,091 --> 00:26:53,782 - Cosa? - Avresti potuto prendere Ray Jannings 486 00:26:53,902 --> 00:26:55,995 - come sette. - Come mai tutto il mondo 487 00:26:56,095 --> 00:26:58,806 - lo sa gia', mamma? - Perche' Vontae Mack 488 00:26:58,926 --> 00:27:01,476 - l'ha appena twittato. - L'ha twittato? 489 00:27:02,621 --> 00:27:03,421 Certo. 490 00:27:03,917 --> 00:27:06,070 Ecco: 'L'agente mi ha appena chiamato. 491 00:27:06,170 --> 00:27:08,534 Accordo dei Browns per la prima scelta. 492 00:27:08,654 --> 00:27:10,012 Mi spiace, Cleveland. 493 00:27:10,112 --> 00:27:12,620 Vi beccate Bo, non Vontae. 494 00:27:13,140 --> 00:27:14,390 Mossa idiota'. 495 00:27:16,347 --> 00:27:17,747 Tu sei su Twitter? 496 00:27:18,132 --> 00:27:18,932 Tu no? 497 00:27:19,992 --> 00:27:22,292 Scusa, Sonny. E' un brutto momento? 498 00:27:24,096 --> 00:27:25,546 Devo andare, mamma. 499 00:27:25,846 --> 00:27:29,137 E' l'analisi del Draft su cui stiamo lavorando negli ultimi 2 mesi. 500 00:27:29,237 --> 00:27:31,132 Al fuoco! Ali! Al fuoco! 501 00:27:31,927 --> 00:27:33,753 - Ali! Al fuoco! - Hai sentito? 502 00:27:33,853 --> 00:27:35,303 Sto arrivando. Dio! 503 00:27:45,421 --> 00:27:47,413 Posso offrirvi un caffe', signori? 504 00:27:47,533 --> 00:27:49,751 - Mi va', si'. - Leggero e dolce, cara. Grazie. 505 00:27:49,851 --> 00:27:52,451 Beh, non vado a prendervi niente, idioti. 506 00:27:54,144 --> 00:27:58,037 Lei mi piace. Signorina 'Tetti d'ingaggio'. E' un tesoro. 507 00:27:58,403 --> 00:27:59,333 E' la migliore. 508 00:27:59,433 --> 00:28:02,325 - Perche' sono qui, Sonny? - Perche' Molina pensa che 509 00:28:02,445 --> 00:28:04,731 - hai allenato i Cowboys. - Ho allenato i Cowboys. 510 00:28:04,831 --> 00:28:07,881 E io penso che tu sia stato un pessimo babysitter. 511 00:28:09,818 --> 00:28:12,216 A mia moglie piaceva vivere a Dallas, Sonny. 512 00:28:12,316 --> 00:28:15,855 E' una citta' ricca piena di gente alla moda e a lei piaceva. 513 00:28:15,955 --> 00:28:18,162 E quindi non era molto entusiasta quando le dissi: 514 00:28:18,262 --> 00:28:21,662 'Ehi, tesoro, fai le valigie. Ce ne andiamo a Cleveland'. 515 00:28:21,823 --> 00:28:24,523 - Beh, c'e' gente alla moda pure qui. - No. 516 00:28:25,196 --> 00:28:27,398 Proprio non ce n'e'. Il che a me sta bene. 517 00:28:27,498 --> 00:28:29,700 Ma ho trascinato qui la mia bella mogliettina 518 00:28:29,800 --> 00:28:34,426 perche' questa citta' merita di vincere e io sono l'uomo che serve. 519 00:28:34,546 --> 00:28:36,699 - Siamo sulla stessa lunghezza d'onda. - Si'? 520 00:28:36,799 --> 00:28:40,098 - Allora tienimi nel giro. - Non c'e' nessun giro, ok? 521 00:28:40,218 --> 00:28:42,814 C'e' solo che io faccio il mio lavoro e tu il tuo. 522 00:28:42,914 --> 00:28:45,590 Il tuo lavoro e' allenare la squadra che ti do. E' diverso a Dallas? 523 00:28:45,690 --> 00:28:48,240 Si', e' diverso. Loro vincono. Un sacco. 524 00:28:50,823 --> 00:28:53,840 Ho scelto quale squadra allenare, Sonny, e ho scelto questa, ok? 525 00:28:53,940 --> 00:28:55,910 Ho scelto di allenare questa. 526 00:28:56,197 --> 00:28:58,783 Non la squadra che stai formando nella tua testa, al volo, 527 00:28:58,883 --> 00:29:03,183 perche' il tuo vecchio e' appena morto e stai sfruttando uno dei dirigenti. 528 00:29:03,614 --> 00:29:08,282 - Cos'hai detto? - Mi spiace. Doveva essere un segreto? 529 00:29:09,787 --> 00:29:12,556 Sai, da queste parti, chiamiamo il mio vecchio 530 00:29:12,676 --> 00:29:13,826 Coach Weaver. 531 00:29:14,965 --> 00:29:17,525 E si', mio padre e' morto la settimana scorsa. 532 00:29:17,625 --> 00:29:20,866 Allora, la prossima volta che fai il suo nome, di fronte a me, almeno, 533 00:29:20,966 --> 00:29:25,299 lo dici con deferenza, perche' se l'e' guadagnata. 534 00:29:26,044 --> 00:29:26,894 Giusto? 535 00:29:30,767 --> 00:29:32,117 Su le gambe, ora. 536 00:29:34,008 --> 00:29:35,830 Non pensarci nemmeno. 537 00:29:41,477 --> 00:29:43,172 Sonny Weaver Junior. 538 00:29:43,292 --> 00:29:44,142 Vontae. 539 00:29:45,754 --> 00:29:48,445 - Mi delude, signor Weaver. - Lascia che ti dica una cosa, Vontae 540 00:29:48,545 --> 00:29:51,895 e non ho molto tempo, quindi ascoltami attentamente, ok? 541 00:29:52,871 --> 00:29:54,594 - Stai ascoltando? - Si'. 542 00:29:54,714 --> 00:29:58,544 Non twittare. Per l'amore di Dio, smettila. 543 00:29:58,664 --> 00:30:02,505 Elimina il tuo profilo. Esci dal web. Non farti del male. 544 00:30:02,625 --> 00:30:06,235 Non so perche' le importa quel che faccio. Posso fare cio' che voglio, no? 545 00:30:06,335 --> 00:30:11,706 Certo, Vontae, ma ogni GM ha ormai letto il tuo tweet, o come lo chiamano, 546 00:30:11,826 --> 00:30:14,804 e si sono fatti una nota mentale che Vontae Mack, 547 00:30:14,924 --> 00:30:17,784 anche se prodigioso talento, e' uno a cui piace parlare, vero? 548 00:30:17,884 --> 00:30:21,012 Che ama diffondere voci, ben disposto ad annunciare al mondo 549 00:30:21,112 --> 00:30:23,712 ogni pensiero che gli passa per la testa. 550 00:30:25,071 --> 00:30:27,879 E anche se e' un tuo diritto, Vontae, i GM odiano queste stronzate, ok? 551 00:30:27,979 --> 00:30:28,843 Le odiamo. 552 00:30:28,943 --> 00:30:31,057 Ha fatto uno errore, signor Weaver. 553 00:30:31,177 --> 00:30:34,426 No. Ho fatto un accordo. E tu sarai un gran giocatore nella NFL. 554 00:30:34,526 --> 00:30:37,626 Se riesci a non sabotarti tra ora e la fine di questa giornata. 555 00:30:37,726 --> 00:30:40,225 Ora, ora, ora, ora, quel ragazzo che vuole prendere, 556 00:30:40,325 --> 00:30:42,600 quello e' un errore, Callahan. 557 00:30:43,281 --> 00:30:45,599 - Callahan e' uno sbruffone. - Gia'. 558 00:30:45,699 --> 00:30:47,706 E tu che sai che i procuratori 559 00:30:47,826 --> 00:30:49,326 e i coach non sanno? 560 00:30:50,295 --> 00:30:53,045 So che ha subito 12 sack l'anno scorso. 561 00:30:53,708 --> 00:30:55,713 No. Erano 11. Sono state 11 volte. 562 00:30:55,833 --> 00:30:58,703 Si', beh, quattro da parte mia. In un'unica partita. 563 00:30:58,823 --> 00:31:00,998 Si', mi ricordo. Ho visto il video. 564 00:31:01,118 --> 00:31:03,218 Ricordo anche che ti ha battuto. 565 00:31:03,708 --> 00:31:05,158 Lo guardi di nuovo. 566 00:31:05,666 --> 00:31:07,962 Non guardi me, guardi lui. 567 00:31:08,417 --> 00:31:11,436 Guardi me che lo siluro quattro volte in una partita. 568 00:31:11,536 --> 00:31:13,486 Poi guardi cosa succede dopo. 569 00:31:16,725 --> 00:31:18,875 Guardare cosa succede dopo cosa? 570 00:31:19,787 --> 00:31:21,087 Guardi soltanto. 571 00:31:26,676 --> 00:31:27,826 Gesu' Cristo. 572 00:31:37,351 --> 00:31:38,794 Jordan, vieni qui. 573 00:31:46,104 --> 00:31:47,854 Fallo come lo fai a casa. 574 00:31:50,784 --> 00:31:52,965 Si'! Bello, bello, bello! 575 00:31:53,710 --> 00:31:55,060 Buongiorno, capo. 576 00:31:55,241 --> 00:31:57,781 Tony Bagel. Come sta il mio preparatore atletico preferito? 577 00:31:57,881 --> 00:31:59,181 Ehi, capo. Capo. 578 00:31:59,598 --> 00:32:02,012 - Hai sentito di Brian Drew? - No, che e' successo? 579 00:32:02,112 --> 00:32:04,581 E' venuto qui ieri, si e' allenato un po'. 580 00:32:04,681 --> 00:32:06,325 Indovina quanti squat ha fatto? 581 00:32:06,425 --> 00:32:08,825 - Non dovrebbe fare gli squat. - 400! 582 00:32:09,048 --> 00:32:10,621 4 pizze! Lo so! 583 00:32:11,073 --> 00:32:13,290 E cio' che e' ancora piu' impressionante e' il suo braccio. 584 00:32:13,390 --> 00:32:16,447 Il ricevitore Andre Bello mi ha detto degli allenamenti segreti che hanno 585 00:32:16,547 --> 00:32:19,636 fatto insieme per tutto l'inverno. Sai su cosa? 586 00:32:20,608 --> 00:32:21,308 Si'. 587 00:32:21,408 --> 00:32:24,926 Si', beh, Andre pensa che Brian possa tirare piu' lontano di 15 yard ora. 588 00:32:25,026 --> 00:32:28,405 Io non ci credevo fino a quando non ho visto cosa ha fatto sulla panca. 589 00:32:28,505 --> 00:32:32,860 - Che cosa ha fatto sulla panca? - Ha fatto 250 ripetizioni, 25 volte. 590 00:32:32,960 --> 00:32:34,360 Proprio boom boom! 591 00:32:35,373 --> 00:32:39,023 Traduzione, Brian Drew e' nella migliore forma della sua vita. 592 00:32:39,711 --> 00:32:41,311 - Bel lavoro. - Gia'! 593 00:32:41,924 --> 00:32:43,265 Dacci dentro, ragazzo. Forza! 594 00:32:43,365 --> 00:32:44,365 Sollevalo! 595 00:32:44,570 --> 00:32:46,865 Tiralo su! Si'! Bello! 596 00:33:26,129 --> 00:33:28,048 Una notte con Bo Callahan 597 00:33:28,416 --> 00:33:30,742 - Questa... - Si'... Oh, mio Dio, e' sexy. 598 00:33:30,842 --> 00:33:33,382 - Mi piace quella in rosso. - E' uno splendore! 599 00:33:33,482 --> 00:33:36,243 - Questa qui, questa qui... - Assolutamente la mia preferita. 600 00:33:36,343 --> 00:33:39,108 - Come andiamo con Callahan? - Vuoi dire nel reparto 'debolezze'? 601 00:33:39,208 --> 00:33:42,003 Si', beh, ha un debole per le pupe sexy, Sonny. 602 00:33:42,103 --> 00:33:44,881 Guarda, ha un intero sito dedicato alle pupe con cui ha fatto sesso. 603 00:33:44,981 --> 00:33:46,335 Va bene, andiamo. 604 00:33:49,480 --> 00:33:51,263 Qualcuno deve avere qualcosa. 605 00:33:51,363 --> 00:33:54,663 Non parla benissimo francese. Ha preso 'soddisfacente'. 606 00:33:54,819 --> 00:33:57,644 Si mangiava le unghie, ma non lo fa piu'. 607 00:33:57,744 --> 00:34:02,114 Sonny, con quante tipe pensi che scopi uno cosi' in una settimana? 608 00:34:02,214 --> 00:34:05,342 - Io dico 20, minimo. - Io dico 10. 609 00:34:05,442 --> 00:34:07,863 Che significa 1,5 al giorno, e' realistico. 610 00:34:07,963 --> 00:34:09,489 - 2,5 mi pare troppo. - Senti, 611 00:34:09,589 --> 00:34:11,783 ti parlo come un ex quarterback del college... 612 00:34:11,883 --> 00:34:14,765 - Divisione 2... - ti dico, la media, 3 al giorno. 613 00:34:14,865 --> 00:34:16,415 Ok? Una la mattina... 614 00:34:19,922 --> 00:34:24,022 Sto cercando di non sbroccare con voi tre in questo momento, 615 00:34:24,122 --> 00:34:26,372 ma non la rendete una cosa facile. 616 00:34:27,901 --> 00:34:30,677 Sonny, e' ancora la migliore possibilita' che abbiamo mai visto. 617 00:34:30,777 --> 00:34:33,930 - La piu' semplice, Sonny. - Abbiamo cercato, Sonny. Lo giuro. 618 00:34:34,030 --> 00:34:37,356 Se non abbiamo trovato nulla ne' prima ne' ora. Nessuna squadra puo'. 619 00:34:37,456 --> 00:34:39,508 Se Callahan non puo' giocare a football, nessuno puo'. 620 00:34:39,608 --> 00:34:43,146 Ho capito. Ma, ascoltate, nessuno e' perfetto. 621 00:34:43,822 --> 00:34:46,718 Tutti hanno qualcosa, anche i migliori. Giusto? 622 00:34:47,295 --> 00:34:48,149 Dicevano che 623 00:34:48,249 --> 00:34:51,434 Montana era troppo piccolo, che poteva farsi male, si sarebbe infortunato, 624 00:34:51,534 --> 00:34:53,934 ma che non sembrava importante, vero? 625 00:34:56,469 --> 00:34:59,122 Un sacco di gente ha detto che Elway era troppo forte, 626 00:34:59,222 --> 00:35:02,792 che tirava troppo duramente, non aveva il tocco, 627 00:35:02,892 --> 00:35:05,692 ma nemmeno questo sembrava contare, vero? 628 00:35:07,196 --> 00:35:09,699 Erano quasi tutti d'accordo che Peyton non aveva forza nelle braccia, 629 00:35:09,799 --> 00:35:10,900 non poteva lanciare profondo, 630 00:35:11,000 --> 00:35:14,744 ma niente di tutto questo importava. Ci siete fino qui, ragazzi? 631 00:35:16,323 --> 00:35:18,975 Dobbiamo scoprire cos'e' il 'qualcosa' di Bo Callahan. 632 00:35:19,075 --> 00:35:21,190 Poi capire se e' importante o no. 633 00:35:21,290 --> 00:35:24,542 D'accordo? Scoprite se e' qualcosa con cui possiamo convivere. 634 00:35:24,642 --> 00:35:27,327 - Ce ne occupiamo, Sonny. - Va bene, Sonny. 635 00:35:27,427 --> 00:35:30,177 Ehi, ho messo quella pagina fra i preferiti. 636 00:35:32,434 --> 00:35:34,950 Mi piacciono molto questi quarti fuori dall'Oklahoma. 637 00:35:35,050 --> 00:35:37,700 I suoi punteggi combinati sono altissimi. 638 00:35:43,849 --> 00:35:44,899 Ehi, Sonny. 639 00:35:45,378 --> 00:35:46,328 Che c'e'? 640 00:35:48,585 --> 00:35:51,443 - Una domanda per te, Tom. - Certo. 641 00:35:51,543 --> 00:35:53,493 Perche' avete fatto l'affare? 642 00:35:54,760 --> 00:35:55,710 Che cosa? 643 00:35:56,394 --> 00:35:59,750 Questa mattina, per Callahan. Perche' hai fatto quell'affare? 644 00:35:59,850 --> 00:36:01,777 La stessa ragione per cui l'hai fatto tu. 645 00:36:01,877 --> 00:36:03,633 E' la cosa migliore per la mia squadra. 646 00:36:03,733 --> 00:36:06,890 - Che critica hai trovato su Callahan? - Bo! Vogliamo Bo! 647 00:36:06,990 --> 00:36:08,340 Figli di puttana. 648 00:36:08,749 --> 00:36:10,986 Tutto bene, Tom? Sembri distratto. 649 00:36:11,086 --> 00:36:13,779 Non abbiamo trovato nulla su di lui. Sicuro anche voi non avete niente. 650 00:36:13,879 --> 00:36:16,706 Andiamo, ho gia' fatto l'affare. Ci convivo, Tom. 651 00:36:16,806 --> 00:36:19,086 - Non ti serbo rancore. Solo che... - Tom devi andartene! 652 00:36:19,186 --> 00:36:22,836 - Ti sarei grato se fosse possibile... - Sonny, devo chiudere. 653 00:36:24,662 --> 00:36:25,362 Ehi. 654 00:36:25,882 --> 00:36:29,382 Ti ho portato il rapporto dell'osservatore su Bo Callahan. 655 00:36:30,471 --> 00:36:31,771 Dave, vieni qui. 656 00:36:32,735 --> 00:36:34,585 Non ti sembra somigli a me? 657 00:36:39,498 --> 00:36:41,548 - Cosa stai facendo? - Solo... 658 00:36:47,278 --> 00:36:51,128 Ho bisogno di due secondi con te in un posto che non e' la' fuori. 659 00:36:52,300 --> 00:36:52,950 Ok. 660 00:36:54,348 --> 00:36:57,215 Non mi piace quello che sta succedendo tra di noi. 661 00:36:57,315 --> 00:36:59,182 Ti vedo tutto il giorno, ti giri dall'altra parte, 662 00:36:59,282 --> 00:37:02,432 sei andata via in macchina stamani, mi fai del male. 663 00:37:02,595 --> 00:37:05,461 Senti, so che ti ho deluso e forse... 664 00:37:06,330 --> 00:37:08,688 non e' nemmeno la parola adatta. 665 00:37:09,882 --> 00:37:13,782 Se non l'ho gestita bene, se non ho detto cio' che volevi sentire, 666 00:37:13,958 --> 00:37:16,426 - allora sono... - Sonny, non devi farlo. 667 00:37:16,526 --> 00:37:19,067 Lasciami finire. Gli uomini dovrebbero farsi avanti. 668 00:37:19,167 --> 00:37:22,298 E in mezzo a tutto cio' che sta succedendo, non c'ero arrivato, ok? 669 00:37:22,398 --> 00:37:24,398 Non sono il tipo da smancerie. 670 00:37:24,558 --> 00:37:27,019 Non salto fuori volendo sapere come dipingere la camera da letto. 671 00:37:27,119 --> 00:37:29,919 Sai, blu o rosa, vorrei essere un tipo cosi', 672 00:37:30,296 --> 00:37:33,485 di quelli che sanno far coincidere la carta da parati. 673 00:37:33,585 --> 00:37:36,671 Tipo il 'papa' tuttofare dell'anno' che fanno sembrare tutti gli altri... 674 00:37:36,771 --> 00:37:37,921 dei coglioni. 675 00:37:38,021 --> 00:37:41,569 Quei tipi li' non sono il motivo per cui sembri un coglione. 676 00:37:45,646 --> 00:37:48,208 Non ho reagito molto bene stamani. 677 00:37:48,308 --> 00:37:50,801 Non dovrei essere penalizzato per questo. 678 00:37:50,901 --> 00:37:52,401 Questo lo so, Sonny. 679 00:37:55,068 --> 00:37:57,718 Nemmeno io sono tipo la 'madre dell'anno'. 680 00:37:58,840 --> 00:38:02,002 Non so come incartare un pranzo. Non ho mai cambiato un pannolino. 681 00:38:02,102 --> 00:38:05,750 E, Dio mi aiuti, l'unica cosa che capisco, Sonny, e' il football. 682 00:38:05,850 --> 00:38:07,050 Ecco chi sono. 683 00:38:07,168 --> 00:38:09,918 Voglio azione, voglio passione. 684 00:38:10,944 --> 00:38:14,194 Sono una ragazza di Cleveland e sono fatta di fooball. 685 00:38:15,424 --> 00:38:18,243 Forse piu' di te. Non ci sono nata in mezzo. 686 00:38:18,790 --> 00:38:21,040 Ho dovuto combattere per entrarci. 687 00:38:28,621 --> 00:38:31,915 Salve. Mi dispiace interrompere. Posso tornare. 688 00:38:32,015 --> 00:38:34,665 - Torno dopo. - Di cosa hai bisogno, Rick? 689 00:38:36,315 --> 00:38:39,260 Brian Drew ha appena distrutto il suo ufficio. 690 00:38:42,054 --> 00:38:44,113 - Che cosa? - Gli ho detto che era occupato e... 691 00:38:44,213 --> 00:38:47,502 mi ha detto di avere rapporti con mia madre. 692 00:38:47,834 --> 00:38:51,116 Che... sa, e' morta, quindi... a lui non l'ho detto. 693 00:38:51,216 --> 00:38:53,999 In ogni caso, si e' arrabbiato e ha cominciato a tirare roba in giro, 694 00:38:54,099 --> 00:38:57,046 e poi ha detto che stava scendendo negli spogliatoi. 695 00:38:57,146 --> 00:39:00,363 Dopo tutta la riabilitazione, te ne vai? Vai via cosi'? 696 00:39:00,463 --> 00:39:03,032 - Brian non ascoltare il coach, resta. - So cosa sta succedendo qui. 697 00:39:03,132 --> 00:39:06,032 Allora confrontati con lui! Digli il fatto suo! 698 00:39:14,461 --> 00:39:17,110 - Hai distrutto il mio ufficio? - Vendimi. 699 00:39:17,210 --> 00:39:20,925 - Hai appena distrutto il mio ufficio? - Si'. Sono arrabbiato. 700 00:39:21,025 --> 00:39:23,887 Beh, non mi importa se sei arrabbiato. Se ti arrabbi chiama il tuo agente. 701 00:39:23,987 --> 00:39:26,097 Fai fare a lui questa conversazione. Esiste per questo. 702 00:39:26,197 --> 00:39:28,684 No, Sonny. Parla con me da uomo a uomo. Me lo devi. 703 00:39:28,784 --> 00:39:29,834 Te lo devo? 704 00:39:30,237 --> 00:39:31,374 Ti ho ingaggiato io. 705 00:39:31,474 --> 00:39:35,124 - Tuo padre mi ha ingaggiato. - No, Drew, io ti ho ingaggiato. 706 00:39:35,366 --> 00:39:37,484 Posso essere stato a San Francisco, 707 00:39:37,584 --> 00:39:41,236 ma mio padre non ti avrebbe notato se non glielo avessi detto io. 708 00:39:41,336 --> 00:39:44,199 Certo, e quando il tuo ginocchio si e' incasinato e nessuno ti voleva, 709 00:39:44,299 --> 00:39:46,931 ti ho rinnovato il contratto, e penso di averti anche dato un aumento, 710 00:39:47,031 --> 00:39:48,631 Perche' credevo in te. 711 00:39:49,018 --> 00:39:51,368 E allora perche' scegliere Callahan? 712 00:39:51,498 --> 00:39:52,744 Lo sai perche'. 713 00:39:53,898 --> 00:39:55,248 Allora vendimi. 714 00:39:57,616 --> 00:40:00,143 Faro' cio' che e' meglio per la squadra. 715 00:40:00,243 --> 00:40:04,012 Ho giocato il campionato per otto stagioni. Sono stato nei playoff. 716 00:40:04,112 --> 00:40:06,846 Conosco lo schema che Penn vuole fare e so che posso farlo funzionare. 717 00:40:06,946 --> 00:40:10,786 Mi sono fatto il culo in questo pre campionato. Ho superato gli standard. 718 00:40:10,886 --> 00:40:13,936 Sono in gran forma. Mi sento 10 anni piu' giovane. 719 00:40:14,660 --> 00:40:16,794 Te lo sto dicendo, cavolo, te lo giuro, 720 00:40:16,894 --> 00:40:20,787 la migliore scelta per questa squadra, in questa stagione, sono io. 721 00:40:20,887 --> 00:40:21,937 Hai finito? 722 00:40:22,293 --> 00:40:22,943 No. 723 00:40:23,815 --> 00:40:25,065 Beh, finiscila. 724 00:40:26,005 --> 00:40:27,605 E poi torna al lavoro. 725 00:40:27,867 --> 00:40:31,267 Se ti vendo, ti vendo. E se non lo faccio, non lo faccio. 726 00:40:31,367 --> 00:40:34,274 Fatti un favore, preoccupati di Brian, non di Bo. 727 00:40:34,919 --> 00:40:37,502 E assolutamente, dannatamente importante, 728 00:40:37,602 --> 00:40:41,852 non rompermi con le tue puttanate in questo momento, Brian. Sto lavorando! 729 00:41:04,172 --> 00:41:04,872 Ali! 730 00:41:07,655 --> 00:41:08,355 Ali! 731 00:41:11,512 --> 00:41:12,992 Mi hai sentito, Rick? 732 00:41:13,092 --> 00:41:14,330 L'ho sentita. Si'. 733 00:41:14,430 --> 00:41:17,830 - Pensi che Ali mi abbia sentito? - No, io non penso. No. 734 00:41:19,380 --> 00:41:20,684 Ottima risposta. 735 00:41:21,739 --> 00:41:25,174 Le donne sono complicate. Il problema e' che sono piu' intelligenti di noi. 736 00:41:25,274 --> 00:41:27,174 Gia'. Le donne, sono come... 737 00:41:44,419 --> 00:41:49,799 Sede dei Chiefs 738 00:41:53,074 --> 00:41:53,922 Sono Sonny. 739 00:41:54,022 --> 00:41:56,470 Ehi, Sonny. Sono Pete Begler dei Chiefs. 740 00:41:56,570 --> 00:41:58,020 Ehi, Pete. Come va? 741 00:41:58,201 --> 00:42:01,958 Beh, cerchiamo un quarterback, e ora che hai il numero uno, 742 00:42:02,692 --> 00:42:05,442 mi chiedevo se Brian Drew fosse disponibile. 743 00:42:05,723 --> 00:42:07,873 Non lo so. Non ho ancora deciso. 744 00:42:07,973 --> 00:42:09,329 E' in buona salute? 745 00:42:09,429 --> 00:42:13,137 Beh, se sei preoccupato per il ginocchio, e' piu' forte che mai. 746 00:42:13,237 --> 00:42:15,618 Tira la palla ben 15 yard piu' lontano. 747 00:42:15,718 --> 00:42:17,572 Ok. Chiedevo per conferma. 748 00:42:18,018 --> 00:42:20,188 L'agente ci ha inviato un video di Drew in palestra. 749 00:42:20,288 --> 00:42:22,302 Ci piace quello che abbiamo visto. 750 00:42:22,402 --> 00:42:24,252 Ve l'ha mandato? Grandioso. 751 00:42:25,082 --> 00:42:26,382 Sembri sorpreso. 752 00:42:28,686 --> 00:42:30,796 Perche' dovrei essere sorpreso? 753 00:42:31,791 --> 00:42:34,434 Ok, Sonny. Non devi fare giochetti con me. 754 00:42:34,534 --> 00:42:37,734 Che cosa vuoi per lui? Sono tutt'orecchi. Parliamone. 755 00:42:40,073 --> 00:42:41,728 Pete, stiamo ancora lavorando qui. 756 00:42:41,828 --> 00:42:43,928 - Posso richiamarti? - Va bene. 757 00:42:44,493 --> 00:42:45,343 Grazie. 758 00:42:52,820 --> 00:42:54,600 Ehi, Ali. Che fai? 759 00:42:55,820 --> 00:42:58,392 Sei agitata come tutti qui per aver preso la prima scelta? 760 00:42:58,492 --> 00:43:01,592 Io non mi agito. Mi limito ad gestire il tetto massimo. 761 00:43:02,242 --> 00:43:05,018 Come fa una ragazza come te a entrare in questo giro? 762 00:43:05,118 --> 00:43:07,125 - Giurisprudenza. - Avvocato. 763 00:43:07,518 --> 00:43:10,832 - Quindi non ti esalti per nulla. - Se faccio il mio lavoro 764 00:43:10,932 --> 00:43:13,435 e non abbiamo speso piu' di 125 milioni di dollari 765 00:43:13,535 --> 00:43:17,085 per i giocatori prima dell'inizio della stagione, mi eccito. 766 00:43:18,294 --> 00:43:19,844 Dispiace se mi siedo? 767 00:43:20,390 --> 00:43:23,140 - Sono occupata. - Non richiede molto tempo. 768 00:43:23,328 --> 00:43:25,521 Ho bisogno del tuo aiuto. 769 00:43:29,649 --> 00:43:34,540 I Browns mi hanno portato a Cleveland per far avere a tutti uno di questi. 770 00:43:36,195 --> 00:43:40,817 Possibile che il premio piu' macho dello sport sia un gioiello? 771 00:43:42,509 --> 00:43:48,276 Gia'. Beh, sia come sia, ho bisogno di nuove promesse del football, va bene? 772 00:43:48,376 --> 00:43:52,076 Perche' il tuo ragazzo ha fatto delle mosse piuttosto sciocche. 773 00:43:54,017 --> 00:43:56,113 - Il mio ragazzo? - Per favore. 774 00:43:56,213 --> 00:43:57,913 Lui ti ascolta, a me no. 775 00:43:59,172 --> 00:44:02,937 Parla con lui. Non per me, ma per il popolo di Cleveland. 776 00:44:05,150 --> 00:44:07,003 Non pensi che Callahan sia a posto? 777 00:44:07,103 --> 00:44:09,590 Penso che Callahan potrebbe essere il migliore alle selezioni. 778 00:44:09,690 --> 00:44:13,869 Ma odio i quarterback esordienti. Sono stupidi e hanno paura. 779 00:44:14,330 --> 00:44:16,527 - Non quelli buoni. - Ne abbiamo gia' uno buono. 780 00:44:16,627 --> 00:44:20,539 Il suo nome e' Brian Drew. Puo' andare in attacco come un professionista. 781 00:44:20,639 --> 00:44:24,588 Non capisco perche' devo dare via il futuro della squadra 782 00:44:24,688 --> 00:44:28,136 e ricominciare ad insegnare ad un rookie, non so, tutto, capisci, 783 00:44:28,236 --> 00:44:32,904 parlo di turni, partite, protezioni, percentuali, avvisi, verifiche, 784 00:44:33,004 --> 00:44:36,781 (NdT: Schemi di gioco){\an8} 785 00:44:33,004 --> 00:44:36,781 Double X, jet, ice cream, 36 counter, naked waggle at 16-9 Tennessee Free. 786 00:44:36,881 --> 00:44:38,182 Capisci di cosa parlo? 787 00:44:38,282 --> 00:44:41,954 Non trattarmi come una stupida. Sai che so di cosa stai parlando. 788 00:44:42,054 --> 00:44:45,404 Ho dedicato la mia vita a questo sport, proprio come te. 789 00:44:45,916 --> 00:44:48,543 E, no, non parlero' a Sonny per te. 790 00:44:57,818 --> 00:44:59,268 Bo Ridley Callahan. 791 00:45:00,383 --> 00:45:04,457 Figlio unico, madre casalinga, padre avvocato per la malasanita'. 792 00:45:04,829 --> 00:45:06,033 Ha fatto i soldi. 793 00:45:06,133 --> 00:45:08,856 Paga le tasse. Fra 3 anni ha ripagato il mutuo. 794 00:45:08,956 --> 00:45:12,360 Un ragazzo tradizionale. Faceva parte di alcuni club al liceo. 795 00:45:12,460 --> 00:45:14,954 Ha recitato in 'Damn Yankees'. 796 00:45:15,054 --> 00:45:18,055 Era fra i migliori studenti dalle medie all'universita'. 797 00:45:18,155 --> 00:45:20,762 Non si e' sporcato le mani, ha lavorato sodo e... 798 00:45:20,862 --> 00:45:22,829 Beh, sai, ha lanciato la palla 799 00:45:22,929 --> 00:45:26,536 meglio di chiunque altro a Washington o nel Wisconsin. 800 00:45:27,115 --> 00:45:29,353 - Ma? - Come sai che c'e' un "ma"? 801 00:45:29,453 --> 00:45:32,303 Perche' sei un bastardo poco originale, Ralph. 802 00:45:32,661 --> 00:45:34,411 Quindi, vai avanti. Ma... 803 00:45:34,875 --> 00:45:37,575 Ma durante il suo ultimo anno in Wisconsin, 804 00:45:38,124 --> 00:45:41,933 ha fatto una cena per il suo 21esimo compleanno in qualche ristorante. 805 00:45:42,033 --> 00:45:45,255 La squadra del posto scopri' per chi era la cena e si imbuco'. 806 00:45:45,355 --> 00:45:47,254 Le cose andarono fuori controllo. 807 00:45:47,354 --> 00:45:51,847 Il direttore chiamo' la polizia quando rubarono soldi dal suo ufficio. 808 00:45:51,947 --> 00:45:54,033 Naturalmente, non fu colpa di Bo. 809 00:45:54,133 --> 00:45:55,183 Ovviamente. 810 00:45:55,913 --> 00:45:56,663 Ma... 811 00:45:57,485 --> 00:46:01,637 Ma i poliziotti arrivarono e presero il nome di tutti. 812 00:46:02,056 --> 00:46:05,385 Poche centinaia di persone. Procedura operativa normale. 813 00:46:05,485 --> 00:46:06,230 Ma... 814 00:46:08,949 --> 00:46:10,773 Chiedimi chi non era li'. 815 00:46:10,974 --> 00:46:12,624 Chi non era li', Ralph? 816 00:46:13,084 --> 00:46:14,934 I suoi compagni di squadra. 817 00:46:16,543 --> 00:46:20,543 Nessuno dei suoi compagni di squadra e' andato alla sua festa, Sonny. 818 00:46:24,995 --> 00:46:28,035 Universita' del Wisconsin 819 00:46:32,402 --> 00:46:33,958 A posto. Dick Moore. 820 00:46:34,268 --> 00:46:36,018 Ehi, coach. Sonny Weaver. 821 00:46:36,834 --> 00:46:39,373 Stai per diventare un uomo molto felice. 822 00:46:39,473 --> 00:46:42,273 Bo Callahan e' uno dei miei capolavori. 823 00:46:42,577 --> 00:46:44,249 Cosa mi puoi dire di lui? 824 00:46:44,349 --> 00:46:48,068 Posso dirti cio' che ti ho appena detto, e' uno dei miei capolavori. 825 00:46:48,168 --> 00:46:49,264 Nient'altro? 826 00:46:49,823 --> 00:46:50,923 Hai i video. 827 00:46:51,475 --> 00:46:53,225 E' un vero affare, Sonny. 828 00:46:53,937 --> 00:46:56,720 Non arrovellarti come avrebbe fatto tuo padre. 829 00:46:56,820 --> 00:46:57,978 Senza offesa. 830 00:46:59,088 --> 00:47:00,818 Guarda. Io amo Bo. 831 00:47:01,511 --> 00:47:03,095 I miei allenatori lo amano. 832 00:47:03,195 --> 00:47:05,497 Le cheerleaders lo amano. I tifosi lo amano. 833 00:47:05,597 --> 00:47:06,847 Tutti lo amano. 834 00:47:07,790 --> 00:47:12,040 Allora come mai i suoi compagni di squadra non andarono al suo compleanno? 835 00:47:12,551 --> 00:47:13,951 Mi prendi in giro? 836 00:47:15,076 --> 00:47:16,276 E' importante. 837 00:47:17,355 --> 00:47:19,630 Vuoi far crollare questo ragazzo o cosa? 838 00:47:19,730 --> 00:47:21,730 No, vorrei solo il tuo parere. 839 00:47:22,449 --> 00:47:24,058 E' strano che nessuno della squadra 840 00:47:24,158 --> 00:47:26,708 sia andato alla sua festa di compleanno. 841 00:47:27,007 --> 00:47:28,357 Non lo so, Sonny. 842 00:47:28,467 --> 00:47:30,395 Cosa credi sia piu' plausibile? 843 00:47:30,495 --> 00:47:32,842 Che nessuno in una squadra di 85 persone 844 00:47:32,942 --> 00:47:35,242 sia andato alla festa del capitano? 845 00:47:35,744 --> 00:47:38,868 O forse che quando la polizia e' andata sul posto e ha capito 846 00:47:38,968 --> 00:47:40,864 che i miei ragazzi non avevano fatto nulla, 847 00:47:40,964 --> 00:47:43,257 hanno deciso di non riportare nessun nome dei giocatori 848 00:47:43,357 --> 00:47:46,907 perche' non volevano incastrare dei bravi ragazzi per nulla? 849 00:47:48,671 --> 00:47:50,521 Aspetta. Aspetta un attimo. 850 00:47:51,407 --> 00:47:53,307 La tua teoria sembra giusta. 851 00:47:53,554 --> 00:47:54,654 Bo Callahan. 852 00:47:55,428 --> 00:47:56,974 Bo Callahan 853 00:47:57,258 --> 00:47:58,758 non ha nessun amico. 854 00:48:00,108 --> 00:48:02,008 Buona fortuna oggi al Draft. 855 00:48:03,351 --> 00:48:05,401 Su, ragazzi. Sembrate patetici. 856 00:48:34,309 --> 00:48:37,671 Sede dei Bills 857 00:48:41,563 --> 00:48:42,513 Ehi, Max. 858 00:48:42,751 --> 00:48:43,768 Ehi, Sonny. 859 00:48:43,868 --> 00:48:45,418 Spero che tu resista. 860 00:48:45,614 --> 00:48:47,714 Ho un offerta per il numero uno. 861 00:48:47,848 --> 00:48:50,998 Si'? Beh, sono tutto orecchie. Che cos'hai in mente? 862 00:48:51,218 --> 00:48:52,318 Ok, ascolta. 863 00:48:52,432 --> 00:48:53,782 Maurice Castillo, 864 00:48:53,934 --> 00:48:55,039 Antonio Taylor, 865 00:48:55,139 --> 00:48:58,206 la nostra prima scelta l'anno prossimo e quello dopo ancora. 866 00:48:58,306 --> 00:49:00,919 Sono due numeri uno, un running back di grande valore. 867 00:49:01,019 --> 00:49:02,369 So chi sono, Max. 868 00:49:02,471 --> 00:49:04,821 Allora sai che e' una buona offerta. 869 00:49:08,752 --> 00:49:09,902 Mi interessa. 870 00:49:11,506 --> 00:49:12,256 Bene. 871 00:49:12,430 --> 00:49:13,830 Facciamo l'affare. 872 00:49:14,418 --> 00:49:16,206 Beh, mi devi dare del tempo. 873 00:49:16,306 --> 00:49:19,006 Tempo? Sonny, nessuno dei due ha del tempo. 874 00:49:19,790 --> 00:49:20,948 Facciamo l'affare. 875 00:49:21,048 --> 00:49:22,198 Dammi un'ora. 876 00:49:23,019 --> 00:49:24,469 Te ne daremo mezza. 877 00:49:31,828 --> 00:49:32,928 Che succede? 878 00:49:33,314 --> 00:49:35,206 Ero al telefono con Max Stone. 879 00:49:35,306 --> 00:49:36,006 Si'? 880 00:49:36,454 --> 00:49:37,656 Come va a Buffalo? 881 00:49:37,756 --> 00:49:41,370 Non glielo hai chiesto quando l'hai chiamato dietro alle mie spalle? 882 00:49:41,470 --> 00:49:42,798 Max e' un vecchio amico. 883 00:49:42,898 --> 00:49:45,415 Mi ha chiamato per congratularsi per Callahan 884 00:49:45,515 --> 00:49:47,896 e ho espresso la mia opinione in merito. 885 00:49:47,996 --> 00:49:50,379 Ti ha chiamato lui o lo hai chiamato tu? 886 00:49:50,479 --> 00:49:52,384 E' una giornata folle. Chi se ne ricorda? 887 00:49:52,484 --> 00:49:54,871 Si', beh, perche' non provi a ricordare che posso 888 00:49:54,971 --> 00:49:56,435 sbatterti fuori e lo faro'? 889 00:49:56,535 --> 00:49:57,685 Fallo, Sonny. 890 00:50:03,067 --> 00:50:06,529 Pensi davvero che rinuncero' a Bo Callahan per Taylor e Castillo? 891 00:50:06,629 --> 00:50:09,179 - Maurice Castillo? - E scelte al draft. 892 00:50:09,644 --> 00:50:13,444 Ok? Non dimenticare le scelte al draft, Sonny. Ricordi cosa sono? 893 00:50:15,277 --> 00:50:15,927 Ok. 894 00:50:16,148 --> 00:50:17,048 Senti... 895 00:50:17,823 --> 00:50:20,472 in apparenza, non e' uno scambio terribile, 896 00:50:20,572 --> 00:50:21,657 perche' adesso? 897 00:50:21,757 --> 00:50:24,105 Perche' hai fatto fuori tutti i soldi della squadra. 898 00:50:24,205 --> 00:50:26,185 Ora hai l'opportunita' di reintegrarli. 899 00:50:26,285 --> 00:50:28,926 Non so che problema hai con Maurice. E' una bestia. 900 00:50:29,026 --> 00:50:30,647 Sembra Tarzan, gioca come Jane. 901 00:50:30,747 --> 00:50:33,838 - Lo pensi tu. Gioca come dico io. - Non blocca nessuno! 902 00:50:33,938 --> 00:50:37,288 Non deve bloccare. Deve correre. E lo fa, come un pazzo. 903 00:50:37,736 --> 00:50:40,086 Toglie la pressione all'attacco, ok? 904 00:50:40,478 --> 00:50:42,778 Ho 52 Tarzan in quello spogliatoio. 905 00:50:42,986 --> 00:50:44,536 Posso usare una Jane. 906 00:50:49,068 --> 00:50:52,268 Potresti almeno considerare seriamente cio' che dico. 907 00:50:55,963 --> 00:50:56,613 Ok. 908 00:50:57,556 --> 00:51:00,904 Dammi i loro numeri. Abbiamo 25 minuti per scoprire la verita'. 909 00:51:01,004 --> 00:51:01,754 Bene. 910 00:51:13,015 --> 00:51:14,715 Signor Molina. Come sta? 911 00:51:17,057 --> 00:51:18,107 Molto bene. 912 00:51:19,221 --> 00:51:21,521 Stupendo. Bene. E' bello rivederla. 913 00:51:22,035 --> 00:51:23,535 L'accompagno dentro. 914 00:51:23,703 --> 00:51:25,703 {\an8}Benvenuti alla premiere 915 00:51:27,372 --> 00:51:28,672 Da questa parte. 916 00:51:30,596 --> 00:51:32,996 - Ti ha chiamato Sonny? - Non ancora. 917 00:51:33,186 --> 00:51:35,971 - Cosa sta facendo? - Sono certo che chiamera' presto. 918 00:51:36,071 --> 00:51:38,723 Sono i rappresentanti della nostra squadra. Lui e' Wyndham. Lui Phil. 919 00:51:38,823 --> 00:51:40,456 - Anthony Molina. - Come va? 920 00:51:40,556 --> 00:51:42,156 - Signore. - Come va? 921 00:51:42,506 --> 00:51:44,623 - Da questa parte. - Non mi siedo qui. 922 00:51:44,723 --> 00:51:47,311 No, certo. Lei e' con il commissario, su nel suo salotto. 923 00:51:47,411 --> 00:51:50,161 Venga, le mostro la strada. Passiamo di qua. 924 00:51:53,265 --> 00:51:54,565 E' anche meglio. 925 00:51:55,113 --> 00:51:56,563 Signor commissario? 926 00:51:57,471 --> 00:51:58,698 Ehi, Anthony. Come va? 927 00:51:58,798 --> 00:52:00,648 Che ci fai nel mio salotto? 928 00:52:01,082 --> 00:52:03,576 Di certo avete reso questa sera molto piu' emozionante. 929 00:52:03,676 --> 00:52:05,882 - Grazie di avermi invitato. - Divertiti. Buona fortuna. 930 00:52:05,982 --> 00:52:07,382 - Lo faro'. - Ok. 931 00:52:07,830 --> 00:52:09,380 Parliamo di football? 932 00:52:09,957 --> 00:52:11,678 Solo di football, per 30 secondi? 933 00:52:11,778 --> 00:52:13,678 Parliamo sempre di football. 934 00:52:16,249 --> 00:52:18,498 C'e' un'offerta in ballo da Buffalo. 935 00:52:18,598 --> 00:52:19,648 Ho sentito. 936 00:52:21,369 --> 00:52:22,668 Cosa ne pensate? 937 00:52:22,768 --> 00:52:24,018 Siamo discordi. 938 00:52:24,699 --> 00:52:26,192 Penn vuole che lo faccia. 939 00:52:26,292 --> 00:52:27,391 Tu non vuoi? 940 00:52:28,115 --> 00:52:28,765 No. 941 00:52:29,409 --> 00:52:30,268 Perche'? 942 00:52:30,368 --> 00:52:34,118 Perche' lo so, nel mio cuore, che se faccio l'affare con Buffalo, 943 00:52:34,395 --> 00:52:36,645 quest'anno non raccogliero' niente. 944 00:52:37,208 --> 00:52:39,567 Ne ricavo solo delle scelte ai draft futuri 945 00:52:39,667 --> 00:52:41,928 per chi prendera' il mio posto. 946 00:52:45,825 --> 00:52:47,625 Sono qui da due anni, Ali. 947 00:52:50,769 --> 00:52:51,719 Due anni. 948 00:52:53,228 --> 00:52:55,528 Non ho mai avuto la possibilita' di 949 00:52:56,044 --> 00:52:58,494 vedere cosa puo' fare una mia squadra. 950 00:53:00,970 --> 00:53:03,558 Il primo anno era la squadra di mio padre. 951 00:53:03,658 --> 00:53:06,969 L'anno scorso, Drew ha deciso prima che potessi dire qualcosa. 952 00:53:07,069 --> 00:53:09,269 Poi mi sono dovuto accollare Penn, 953 00:53:10,288 --> 00:53:13,188 e sto ancora cercando di capire come lavorarci. 954 00:53:13,729 --> 00:53:16,283 Finalmente questa sara' la mia stagione. 955 00:53:18,506 --> 00:53:21,606 Voglio solo la squadra che desidero. Per una volta. 956 00:53:22,412 --> 00:53:24,762 Allora perche' rompi se lo sai gia'? 957 00:53:27,850 --> 00:53:28,850 Non lo so. 958 00:53:34,350 --> 00:53:35,600 Sto sbagliando. 959 00:53:41,487 --> 00:53:43,402 Ricordi il Super Bowl del 1989? 960 00:53:43,502 --> 00:53:45,052 49ers contro Bengals. 961 00:53:46,196 --> 00:53:49,172 Niners indietro, sotto di tre, mancavano 3.20 alla fine. 962 00:53:49,272 --> 00:53:53,524 Drive dalle 93 yard, Taylor supera la difesa per un Touchdown dalle 10 yard. 963 00:53:53,624 --> 00:53:54,474 Si', ma 964 00:53:54,838 --> 00:53:56,288 prima dello scatto. 965 00:53:57,728 --> 00:53:59,428 Joe Montana si consulta. 966 00:54:00,534 --> 00:54:04,679 Si'. Incredibilmente, appare l'attore John Candy sugli spalti. 967 00:54:05,031 --> 00:54:07,681 Gli va incontro e gli chiede fra la folla: 968 00:54:07,976 --> 00:54:09,337 'Ehi, quello non e' 969 00:54:09,437 --> 00:54:10,537 John Candy?' 970 00:54:13,364 --> 00:54:15,064 Non riuscivano a credere 971 00:54:15,819 --> 00:54:18,769 che fosse cosi' calmo, giocando in quel momento. 972 00:54:20,003 --> 00:54:22,153 I suoi ragazzi subito si calmano, 973 00:54:22,414 --> 00:54:23,327 si fanno 974 00:54:24,349 --> 00:54:25,249 93 yard. 975 00:54:26,276 --> 00:54:27,226 93 yard. 976 00:54:28,749 --> 00:54:31,399 Montana lancia un tiro inclinato a Taylor. 977 00:54:32,347 --> 00:54:34,347 I 49ers vincono il Super Bowl. 978 00:54:34,944 --> 00:54:36,146 Splendida partita. 979 00:54:36,246 --> 00:54:37,846 Una splendida partita. 980 00:54:45,400 --> 00:54:47,900 Nessuno puo' fermare un treno in corsa. 981 00:54:48,752 --> 00:54:50,252 Pero' i piu' grandi, 982 00:54:51,187 --> 00:54:54,387 i piu' grandi trovano sempre un modo per rallentarlo. 983 00:54:55,616 --> 00:54:57,366 Quindi rallentalo, Sonny. 984 00:55:01,233 --> 00:55:01,883 Ok. 985 00:55:02,685 --> 00:55:03,685 Ho deciso. 986 00:55:04,585 --> 00:55:05,935 Teniamo Callahan. 987 00:55:06,397 --> 00:55:08,395 Informa i Buffalo che e' un no. 988 00:55:08,495 --> 00:55:09,745 Cosi' mi piace. 989 00:55:10,307 --> 00:55:13,151 - Ok, Sonny. Siamo con te. - Eccome se lo siamo. 990 00:55:13,251 --> 00:55:16,063 Con tutto il rispetto, Sonny, e' una mossa da stupidi. 991 00:55:16,163 --> 00:55:18,463 Forse, ma siamo tornati a Callahan. 992 00:55:18,728 --> 00:55:21,424 Fammi un favore. Metti su il filmato Wisconsin-Ohio State. 993 00:55:21,524 --> 00:55:22,678 Si', certo, Sonny. 994 00:55:22,778 --> 00:55:24,666 Avremo visto quel filmato milioni di volte. 995 00:55:24,766 --> 00:55:26,753 Cosa speri di trovare che non abbiamo ancora visto? 996 00:55:26,853 --> 00:55:29,511 - E' solo per verificare qualcosa. - Ok, ecco. 997 00:55:29,611 --> 00:55:32,911 Ok, vai a quando Vontae placca Bo per la prima volta. 998 00:55:33,306 --> 00:55:34,456 Ok. Ecco qua. 999 00:55:37,830 --> 00:55:40,053 Cavolo. Ha scosso due blocker come bambole di pezza. 1000 00:55:40,153 --> 00:55:41,701 Poi Bo viene afferrato. 1001 00:55:41,801 --> 00:55:44,489 - Vontae lo stringeva forte. - Si', Bo e' duro da placcare. 1002 00:55:44,589 --> 00:55:47,585 E' stato uno dei quarterback meno placcati della prima divisione. 1003 00:55:47,685 --> 00:55:48,959 Vai a quella dopo. 1004 00:55:49,059 --> 00:55:50,617 Il prossimo placcaggio? 1005 00:55:50,717 --> 00:55:52,567 No. La giocata dopo questa. 1006 00:55:58,661 --> 00:55:59,561 Cosa fa? 1007 00:55:59,833 --> 00:56:00,877 E' sconvolto. 1008 00:56:00,977 --> 00:56:03,481 Non ha aspettato che il gioco evolvesse. 1009 00:56:03,581 --> 00:56:05,953 - Non il momento migliore di Bo. - No. 1010 00:56:06,053 --> 00:56:07,803 Comunque, e' solo una partita. 1011 00:56:07,903 --> 00:56:10,203 Vediamo il prossimo sack di Vontae. 1012 00:56:15,708 --> 00:56:16,515 Che roba! 1013 00:56:16,615 --> 00:56:19,794 Ha decisamente superato quel contrasto. Bo non aveva scampo. 1014 00:56:19,972 --> 00:56:23,172 Si', devo riconoscerlo. Ha un fantastico primo passo. 1015 00:56:23,472 --> 00:56:25,372 - Guarda cosa fa poi. - Ok. 1016 00:56:30,179 --> 00:56:33,722 - La velocita' uccide. Guarda la'. - Si', guarda. E' frenetico. 1017 00:56:33,822 --> 00:56:35,314 Mi piace negli esordienti. 1018 00:56:35,414 --> 00:56:37,697 Diventano frenetici quando pensano che verranno colpiti. 1019 00:56:37,797 --> 00:56:40,664 Anche se devo dargli credito. Ottimo gioco, brillante. 1020 00:56:40,764 --> 00:56:44,014 Ha fatto quattro touchdown, incluso l'ultimo vincente. 1021 00:56:46,159 --> 00:56:47,659 - Vediamolo. - Si'. 1022 00:56:52,351 --> 00:56:54,638 Guarda il campo, resta calmo. 1023 00:56:56,222 --> 00:56:57,772 Sonny, e' da manuale. 1024 00:56:58,511 --> 00:57:00,311 Quel ragazzo e' una forza. 1025 00:57:00,561 --> 00:57:01,816 E' impressionante. 1026 00:57:01,916 --> 00:57:03,514 E' un puro Roethlisberger. 1027 00:57:03,614 --> 00:57:06,164 E' un professionista. Fine della storia. 1028 00:57:07,212 --> 00:57:08,462 Torna indietro. 1029 00:57:09,147 --> 00:57:10,947 Riavvolgi fino all'inizio. 1030 00:57:12,612 --> 00:57:13,712 Fermati qui. 1031 00:57:14,861 --> 00:57:16,811 - Cosa manca? - Il fullback. 1032 00:57:17,000 --> 00:57:19,858 Ma Wisconsin fa la maggior parte dei suoi attacchi senza difesa. 1033 00:57:19,958 --> 00:57:22,108 Non intendo quello. Prova ancora. 1034 00:57:25,565 --> 00:57:26,765 Dov'e' Vontae? 1035 00:57:30,092 --> 00:57:32,209 Sai, Sonny? Credo che sia stato espulso. 1036 00:57:32,309 --> 00:57:34,209 - Espulso dal gioco? - Si'. 1037 00:57:34,685 --> 00:57:36,315 - Perche'? - Nel terzo quarto, 1038 00:57:36,415 --> 00:57:38,814 dopo che ha preso la palla a Callahan facendo touchdown. 1039 00:57:38,914 --> 00:57:41,812 Ha dato la palla a un fan. Quando e' stato ammonito, 1040 00:57:41,912 --> 00:57:44,432 si e' arrabbiato, ha spinto l'arbitro e l'hanno buttato fuori. 1041 00:57:44,532 --> 00:57:45,834 Mossa del cazzo. 1042 00:57:46,019 --> 00:57:47,019 Vediamolo. 1043 00:58:11,854 --> 00:58:14,904 Questo e' il college. A cosa sta pensando, lo sai? 1044 00:58:17,123 --> 00:58:18,173 Vedi? Ecco. 1045 00:58:18,978 --> 00:58:19,928 Ecco qua. 1046 00:58:20,244 --> 00:58:22,696 Si stava esibendo. Non si puo' fare al college. 1047 00:58:22,796 --> 00:58:25,496 Non si puo' passare la palla a una ragazza. 1048 00:58:26,778 --> 00:58:28,578 Non una ragazza qualsiasi. 1049 00:58:29,049 --> 00:58:31,699 Non una ragazza qualsiasi. E' sua sorella. 1050 00:58:34,643 --> 00:58:36,293 E' morta sei mesi dopo. 1051 00:58:38,426 --> 00:58:40,397 Che sofferenza. 1052 00:58:41,526 --> 00:58:43,476 Non siamo a uno speciale doposcuola qui. 1053 00:58:43,576 --> 00:58:45,315 Siamo una squadra di football, 1054 00:58:45,415 --> 00:58:48,701 il cui attacco e' arrivato 28esimo nella league dell'anno scorso. 1055 00:58:48,801 --> 00:58:51,001 E mi serve ancora un running back. 1056 00:59:15,513 --> 00:59:17,551 Cosa posso dire, Rich? Mi piace stare qui, 1057 00:59:17,651 --> 00:59:19,051 mi piace l'energia 1058 00:59:19,507 --> 00:59:21,615 e adoro essere il primo a scegliere. 1059 00:59:21,715 --> 00:59:25,565 Spero che ti piaccia, certo avrai dovuto cedere molto per esserlo. 1060 00:59:25,668 --> 00:59:27,639 Veramente, non ho fatto niente. 1061 00:59:27,739 --> 00:59:29,239 Molto e' relativo. 1062 00:59:29,556 --> 00:59:30,732 Immodesto. Mi piace. 1063 00:59:30,832 --> 00:59:32,761 Su, fra di noi, dimentica le telecamere, 1064 00:59:32,861 --> 00:59:34,554 chi prenderai per primo? 1065 00:59:34,654 --> 00:59:38,437 Beh, penso che non sia sportivo rovinare la sorpresa. 1066 00:59:38,683 --> 00:59:39,841 Anthony Molina. 1067 00:59:39,941 --> 00:59:41,639 Non mi fa anticipazioni. 1068 00:59:46,719 --> 00:59:48,205 - Cosa? - Vieni con me. 1069 00:59:48,305 --> 00:59:50,155 Cosa? No, non di nuovo li'. 1070 01:00:01,908 --> 01:00:02,758 Allora? 1071 01:00:04,750 --> 01:00:06,150 Allora, cosa vuoi? 1072 01:00:10,117 --> 01:00:11,217 Francamente, 1073 01:00:17,932 --> 01:00:19,932 non voglio che sia un segreto. 1074 01:00:23,250 --> 01:00:23,900 Ok. 1075 01:00:28,040 --> 01:00:29,640 Allora nessun segreto. 1076 01:00:33,646 --> 01:00:34,446 Scusa. 1077 01:00:36,795 --> 01:00:38,551 - Cristo, Rick! - Scusi. Scusi. 1078 01:00:38,651 --> 01:00:42,501 Il capo della sicurezza vuol parlare al signor Weaver. E' urgente. 1079 01:00:42,906 --> 01:00:44,306 - Ralph. - Sonny. 1080 01:00:44,937 --> 01:00:46,237 - Ali. - Ralph. 1081 01:00:46,353 --> 01:00:47,803 Siete tutti comodi? 1082 01:00:49,265 --> 01:00:50,015 Bene. 1083 01:00:50,608 --> 01:00:54,158 Sonny, se non ti spiace, ho qualcosa per te nel mio ufficio. 1084 01:01:00,502 --> 01:01:02,197 Ho una nuova storia su Callahan. 1085 01:01:02,297 --> 01:01:04,115 Non so se la voglio sentire. 1086 01:01:04,215 --> 01:01:06,872 Sai, mi hai dato una bella seccatura con l'ultima. 1087 01:01:06,972 --> 01:01:08,992 Ho parlato con Jack Tate a Washington. 1088 01:01:09,092 --> 01:01:11,186 Quando hanno saputo che sceglievano per quinti, 1089 01:01:11,286 --> 01:01:13,143 hanno mandato una copia del libro degli schemi 1090 01:01:13,243 --> 01:01:15,043 ai ragazzi che gli interessavano. 1091 01:01:15,143 --> 01:01:16,490 Bene. Lo facciamo anche noi. 1092 01:01:16,590 --> 01:01:18,940 No, hanno aggiunto un piccolo extra. 1093 01:01:19,178 --> 01:01:21,852 Hanno messo una banconota da 100 dollari nell'ultima pagina. 1094 01:01:21,952 --> 01:01:22,852 Perche'? 1095 01:01:22,990 --> 01:01:26,668 Quando intervistano i ragazzi e gli chiedono se l'hanno letto tutto, 1096 01:01:26,768 --> 01:01:28,718 di certo tutti dicono di si'. 1097 01:01:28,878 --> 01:01:32,078 Meta' di loro ha parlato dei soldi. L'altra meta' no. 1098 01:01:32,263 --> 01:01:35,638 Quando gli parlano dei 100 dollari, molti ragazzi si imbarazzano. 1099 01:01:35,738 --> 01:01:38,988 Si confondono. Confessano che non l'hanno letto tutto. 1100 01:01:39,220 --> 01:01:41,386 Chiedimi cosa ha fatto Bo Callahan. 1101 01:01:41,486 --> 01:01:43,386 Sai che detesto queste cose. 1102 01:01:43,518 --> 01:01:44,368 Chiedi. 1103 01:01:45,417 --> 01:01:47,417 Ok. Cosa ha fatto Bo Callahan? 1104 01:01:49,146 --> 01:01:50,446 Nessuno dei due. 1105 01:01:50,959 --> 01:01:54,359 Ha detto che l'aveva letto e poi non ha piu' detto nulla. 1106 01:01:55,715 --> 01:01:56,565 Quindi? 1107 01:01:57,295 --> 01:02:00,145 Non sapeva dei 100 dollari, Sonny. Ha mentito. 1108 01:02:00,753 --> 01:02:03,116 - Non ha mai letto il libretto. - Quindi? Molti non lo fanno. 1109 01:02:03,216 --> 01:02:06,107 Quando gliene hanno parlato, e gli hanno detto dei soldi, 1110 01:02:06,207 --> 01:02:08,282 ha mentito di nuovo. Ha detto una cosa tipo: 1111 01:02:08,382 --> 01:02:10,982 'Si', ora ricordo. Bello, bello ragazzi'. 1112 01:02:12,176 --> 01:02:14,619 Jack ha detto che e' stato il solo a mentire 1113 01:02:14,719 --> 01:02:16,219 e poi avere le palle 1114 01:02:16,539 --> 01:02:18,241 di portarla avanti. 1115 01:02:21,008 --> 01:02:24,808 Ha detto che era la seconda piu' strana risposta sui 100 dollari. 1116 01:02:27,496 --> 01:02:29,244 Vuoi sapere qual era la prima? 1117 01:02:29,344 --> 01:02:31,351 Dannazione, Ralph. Dimmelo. 1118 01:02:31,694 --> 01:02:34,444 Uno gli ha rispedito indietro i 100 dollari. 1119 01:02:35,587 --> 01:02:38,214 Ha aggiunto un biglietto e ci ha scritto sopra: 1120 01:02:38,314 --> 01:02:41,114 'teneteli per quando vincero' il Super Bowl'. 1121 01:02:41,596 --> 01:02:42,396 Bello. 1122 01:02:43,613 --> 01:02:45,763 - Non vuoi sapere chi era? - No! 1123 01:02:47,105 --> 01:02:48,355 Era Brian Drew. 1124 01:02:53,218 --> 01:02:54,468 Era Brian Drew. 1125 01:02:55,250 --> 01:03:01,250 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 1126 01:03:03,085 --> 01:03:06,998 Sede dei Texans 1127 01:03:08,250 --> 01:03:13,250 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1128 01:03:19,161 --> 01:03:20,211 Ehi, Zotti. 1129 01:03:20,718 --> 01:03:22,369 I texani pensano di fare una mossa? 1130 01:03:22,469 --> 01:03:24,119 Parlami di Vontae Mack. 1131 01:03:24,928 --> 01:03:28,028 - Perche'? Cosa vuoi sapere? - Non importa perche'. 1132 01:03:28,869 --> 01:03:29,769 Ma tu... 1133 01:03:30,057 --> 01:03:32,042 stai pensando di prenderlo per 15? 1134 01:03:32,142 --> 01:03:33,747 Ha del potenziale, no? 1135 01:03:33,976 --> 01:03:36,276 Fra amici, cos'altro dovrei sapere? 1136 01:03:38,058 --> 01:03:39,058 Beh, e' un 1137 01:03:39,589 --> 01:03:41,125 - ottimo ragazzo. - Su! 1138 01:03:41,225 --> 01:03:42,575 E' quello che so! 1139 01:03:43,207 --> 01:03:44,866 Basta prendermi in giro. 1140 01:03:44,966 --> 01:03:47,597 Non pensavi che sarebbe stato nel secondo round, vero? 1141 01:03:47,697 --> 01:03:50,847 Lo scegliera' qualcuno, Sonny. Dimmi perche' non io. 1142 01:03:51,689 --> 01:03:54,277 Non ti direi mai come fare il tuo lavoro. 1143 01:03:54,377 --> 01:03:55,887 Hai scoperto qualcosa su di lui? 1144 01:03:55,987 --> 01:03:56,737 Io... 1145 01:03:56,837 --> 01:03:58,337 non ho detto questo. 1146 01:03:59,447 --> 01:04:00,947 Non hai detto cosi'? 1147 01:04:02,236 --> 01:04:04,036 Buona fortuna per stasera. 1148 01:04:11,465 --> 01:04:12,565 Non correte! 1149 01:04:15,870 --> 01:04:16,770 Novita'? 1150 01:04:16,908 --> 01:04:19,508 Ho appena parlato con Houston. Sono la 15. 1151 01:04:19,988 --> 01:04:23,188 Con Cleveland, potrebbe essere il tuo colpo migliore. 1152 01:04:23,327 --> 01:04:23,977 15? 1153 01:04:24,655 --> 01:04:26,805 Non ne sono completamente sicuro. 1154 01:04:27,701 --> 01:04:29,151 Che cosa significa? 1155 01:04:29,689 --> 01:04:31,634 Potrebbe essere una lunga serata. 1156 01:04:31,734 --> 01:04:32,884 Sii positivo. 1157 01:04:33,317 --> 01:04:35,314 Non si sa mai con queste cose. 1158 01:04:40,715 --> 01:04:41,915 Cos'e' questo? 1159 01:04:43,354 --> 01:04:44,754 Entrambe? Davvero? 1160 01:04:46,750 --> 01:04:48,650 C'e' stato un incendio? O... 1161 01:04:48,853 --> 01:04:50,253 Non mi serve oggi. 1162 01:04:50,709 --> 01:04:51,759 Proprio no. 1163 01:04:52,789 --> 01:04:54,273 Hai un aspetto terribile. 1164 01:04:54,373 --> 01:04:55,923 - Grazie. - E' vero. 1165 01:04:56,598 --> 01:04:57,998 Grazie anche a te. 1166 01:04:59,001 --> 01:05:02,201 Abbiamo fatto la lettura del testamento di tuo padre. 1167 01:05:03,233 --> 01:05:07,333 Ci crederesti che vuole che le sue ceneri vengano sparse sul suo campo? 1168 01:05:08,182 --> 01:05:10,132 Il campo di allenamento? Qui? 1169 01:05:10,425 --> 01:05:11,875 Il campo Weaver. 1170 01:05:12,106 --> 01:05:12,806 Si'. 1171 01:05:13,562 --> 01:05:15,662 Vorrei farlo il prima possibile. 1172 01:05:16,678 --> 01:05:19,479 - Non dirai sul serio. - Perche'? Non disturbero' nessuno. 1173 01:05:19,579 --> 01:05:22,029 Voglio solo fare quello che ha chiesto 1174 01:05:22,570 --> 01:05:23,120 e 1175 01:05:23,563 --> 01:05:24,563 voleva che 1176 01:05:24,909 --> 01:05:27,409 leggessi questo mentre verranno sparse. 1177 01:05:27,891 --> 01:05:29,333 E' una preghiera gaelica. 1178 01:05:29,433 --> 01:05:31,979 Adesso? Stai dicendo che vuoi fare tutto questo adesso? 1179 01:05:32,079 --> 01:05:35,179 Dobbiamo solo camminare sulla linea delle 50-yard. 1180 01:05:35,314 --> 01:05:36,833 - Tu leggi il... - Con me? 1181 01:05:36,933 --> 01:05:38,251 E' quello che voleva. 1182 01:05:38,351 --> 01:05:40,090 Come diamine sai cosa voleva? 1183 01:05:40,190 --> 01:05:41,290 Non gridare. 1184 01:05:41,404 --> 01:05:43,985 Perche' sono andata alla lettura del testamento. Diversamente da te. 1185 01:05:44,085 --> 01:05:47,366 Non c'e' una mostra d'arte a New York a cui devi andare? 1186 01:05:47,466 --> 01:05:49,134 Non sara' una cosa lunga. 1187 01:05:49,234 --> 01:05:52,117 Andiamo la', leggi la preghiera, versi le ceneri e vai a casa. 1188 01:05:52,217 --> 01:05:52,867 No! 1189 01:05:53,097 --> 01:05:54,297 Va tutto bene? 1190 01:05:56,722 --> 01:05:57,922 Va tutto bene. 1191 01:05:59,722 --> 01:06:02,072 Ali, lei e' la mia ex-moglie, Angie. 1192 01:06:03,673 --> 01:06:05,073 - Salve. - Salve. 1193 01:06:05,653 --> 01:06:06,670 Salve, Barb. 1194 01:06:06,770 --> 01:06:07,920 Come va, Amy? 1195 01:06:09,514 --> 01:06:10,214 Ali. 1196 01:06:10,913 --> 01:06:12,513 Sai che si chiama Ali. 1197 01:06:13,271 --> 01:06:14,221 Lei e'... 1198 01:06:15,364 --> 01:06:16,587 Oh, lei. 1199 01:06:17,652 --> 01:06:18,802 Si', sono io. 1200 01:06:19,218 --> 01:06:22,399 - Ci porteresti del caffe', tesoro? - Mamma, non e' il suo compito. 1201 01:06:22,499 --> 01:06:24,065 - Io un te' verde. - Faro' il caffe'. 1202 01:06:24,165 --> 01:06:25,672 No, resta. Per favore, resta. 1203 01:06:25,772 --> 01:06:28,940 - Vorrei del caffe', Sonny. - No. Niente caffe', mamma. 1204 01:06:29,040 --> 01:06:31,483 Se vuoi spargere queste maledette ceneri, fallo domani! 1205 01:06:31,583 --> 01:06:32,978 - No. - Dico sul serio! 1206 01:06:33,078 --> 01:06:33,728 No! 1207 01:06:38,504 --> 01:06:41,571 Allora, leggerai questa preghiera come voleva tuo padre? 1208 01:06:41,671 --> 01:06:42,821 Non lo faro'! 1209 01:06:46,800 --> 01:06:47,750 Non oggi. 1210 01:06:49,704 --> 01:06:50,454 Bene. 1211 01:06:52,598 --> 01:06:53,948 Lo faro' da sola. 1212 01:06:57,076 --> 01:06:58,276 Buona fortuna. 1213 01:07:02,664 --> 01:07:04,564 Ti va un po' di aria fresca? 1214 01:07:11,140 --> 01:07:13,538 Significava tanto per chi l'ha pensato? 1215 01:07:13,638 --> 01:07:14,538 Dedicare 1216 01:07:15,072 --> 01:07:17,572 a lui un semplice campo di allenamento. 1217 01:07:18,706 --> 01:07:19,606 Dio, era 1218 01:07:20,105 --> 01:07:22,355 orgoglioso per le cose piu' strane. 1219 01:07:23,360 --> 01:07:24,910 Era tuo padre, Sonny. 1220 01:07:28,808 --> 01:07:31,208 Che cos'hai? Perche' lo odiavi tanto? 1221 01:07:33,250 --> 01:07:34,800 Non odiavo mio padre. 1222 01:07:35,458 --> 01:07:36,208 Io... 1223 01:07:38,248 --> 01:07:40,411 Sai una cosa? Tutti mi criticano perche' 1224 01:07:40,511 --> 01:07:41,941 ho licenziato mio padre. 1225 01:07:42,041 --> 01:07:43,391 Beh, l'hai fatto. 1226 01:07:44,144 --> 01:07:45,544 C'ero quel giorno. 1227 01:07:48,108 --> 01:07:49,558 E' stata mia madre. 1228 01:07:50,460 --> 01:07:51,210 Cosa? 1229 01:07:51,877 --> 01:07:53,327 E' stata mia madre. 1230 01:07:53,601 --> 01:07:56,051 Non fraintendermi. L'ho licenziato io. 1231 01:07:57,071 --> 01:07:59,421 Ma e' stata mia madre a chiedermelo. 1232 01:08:04,434 --> 01:08:08,134 I dottori di mio padre dicevano che lo stress l'avrebbe ucciso. 1233 01:08:08,877 --> 01:08:11,027 Certo, ha rifiutato di ritirarsi. 1234 01:08:11,226 --> 01:08:12,576 Potevo scegliere. 1235 01:08:13,913 --> 01:08:16,763 Il tempo che gli rimaneva a casa con mia madre 1236 01:08:17,210 --> 01:08:17,760 o 1237 01:08:18,028 --> 01:08:19,178 un altro anno 1238 01:08:19,492 --> 01:08:21,992 a bordo campo, dove forse sarebbe morto 1239 01:08:23,319 --> 01:08:24,769 sulla TV nazionale. 1240 01:08:28,628 --> 01:08:30,178 Quindi cosa ho fatto? 1241 01:08:31,074 --> 01:08:33,824 Ho dato retta a mia madre e l'ho licenziato. 1242 01:08:34,714 --> 01:08:37,114 Perche' non me l'hai mai detto prima? 1243 01:08:37,745 --> 01:08:39,937 Ci sono gia' molte versioni di cio' che e' successo, 1244 01:08:40,037 --> 01:08:41,828 non e' una cosa di cui amo parlare. 1245 01:08:41,928 --> 01:08:43,428 Gliel'hai mai detto? 1246 01:08:43,671 --> 01:08:45,559 Gli hai fatto credere che suo figlio 1247 01:08:45,659 --> 01:08:49,209 - l'ha licenziato? Sonny. - Le cose vanno cosi' in famiglia. 1248 01:08:51,211 --> 01:08:54,492 Ho sempre desiderato chiamarlo. 1249 01:09:01,178 --> 01:09:02,278 Oh, cribbio. 1250 01:09:03,773 --> 01:09:04,823 Cosa fanno? 1251 01:09:08,529 --> 01:09:10,729 Vogliono porgere l'estremo saluto. 1252 01:09:25,690 --> 01:09:26,940 Rick, cosa fai? 1253 01:09:30,766 --> 01:09:32,966 Qualcuno ha rotto il mio computer. 1254 01:09:34,817 --> 01:09:37,817 Ci credereste? C'era sopra tutta la mia vita e... 1255 01:09:39,340 --> 01:09:41,340 Non lo so. Chi lo farebbe mai? 1256 01:09:43,087 --> 01:09:44,287 Sono stato io. 1257 01:09:45,875 --> 01:09:47,825 L'ho lanciato contro il muro. 1258 01:09:47,960 --> 01:09:48,795 Si', 1259 01:09:49,350 --> 01:09:50,150 scusa. 1260 01:09:51,158 --> 01:09:52,608 Perche' l'ha fatto? 1261 01:09:53,208 --> 01:09:55,158 Senti, ho perso la testa, ok? 1262 01:09:56,207 --> 01:09:58,544 E' tutto il giorno che faccio cazzate. 1263 01:09:58,644 --> 01:10:01,444 Te ne prenderemo uno nuovo, ok? Uno migliore. 1264 01:10:02,569 --> 01:10:03,419 Uno con 1265 01:10:03,704 --> 01:10:05,154 tutti gli optional. 1266 01:10:07,116 --> 01:10:10,166 Senti. Sei stato forte oggi, ok? Non te lo meriti. 1267 01:10:11,480 --> 01:10:12,130 Ok? 1268 01:10:13,024 --> 01:10:14,274 - Si'. - Bene. 1269 01:10:34,842 --> 01:10:37,904 Signore e signori, benvenuti al red carpet, 1270 01:10:38,186 --> 01:10:40,332 dall'universita' del Wisconsin, 1271 01:10:40,579 --> 01:10:43,491 vincitore del trofeo Heisman 2014, 1272 01:10:43,722 --> 01:10:46,546 il quarterback Bo Callahan! 1273 01:10:47,061 --> 01:10:49,982 Benvenuti al red carpet, 1274 01:10:50,167 --> 01:10:52,591 Dall'universita' statale della Florida, 1275 01:10:52,691 --> 01:10:55,524 il running back Ray Jennings. 1276 01:10:56,883 --> 01:10:57,783 Come va? 1277 01:11:07,288 --> 01:11:10,147 Stanza verde dietro le quinte 1278 01:11:10,680 --> 01:11:14,130 Ray, ricordami quando ti hanno scelto. Eri primo? Secondo? 1279 01:11:14,991 --> 01:11:16,241 Fa ancora male. 1280 01:11:16,724 --> 01:11:17,924 Ventiseiesimo. 1281 01:11:18,237 --> 01:11:20,037 Beh, va bene anche quello. 1282 01:11:20,313 --> 01:11:21,963 Ecco il mio numero uno. 1283 01:11:24,136 --> 01:11:24,986 Pronto? 1284 01:11:34,072 --> 01:11:34,822 Ecco. 1285 01:11:41,138 --> 01:11:42,188 Sonny, ehi! 1286 01:11:43,911 --> 01:11:46,111 Che emozione sentire la tua voce. 1287 01:11:47,197 --> 01:11:49,015 Quando ci darai buone notizie? 1288 01:11:49,115 --> 01:11:51,865 - Vorrei parlare a Bo, Chris. - Te lo passo. 1289 01:11:53,681 --> 01:11:54,831 Sono i Browns. 1290 01:11:59,100 --> 01:12:00,000 Sono Bo. 1291 01:12:01,677 --> 01:12:02,985 Ehi, Bo. Come va? 1292 01:12:03,085 --> 01:12:05,697 Bene, signor Weaver. Emozionato di far parte della NFL. 1293 01:12:05,797 --> 01:12:08,347 Bene, ottimo, Bo. Mi fa piacere saperlo. 1294 01:12:09,364 --> 01:12:11,214 Ti devo chiedere una cosa e 1295 01:12:11,598 --> 01:12:12,994 voglio che tu sia 1296 01:12:13,094 --> 01:12:15,844 assolutamente onesto. Pensi di poterlo fare? 1297 01:12:16,009 --> 01:12:18,659 Si', certo. Qualsiasi cosa, signor Weaver. 1298 01:12:19,658 --> 01:12:23,258 Bo, i tuoi compagni di squadra sono venuti al tuo compleanno? 1299 01:12:23,613 --> 01:12:24,363 Cosa? 1300 01:12:27,421 --> 01:12:29,220 Per i tuoi 21 anni. 1301 01:12:29,875 --> 01:12:32,425 Ti chiedo, i tuoi compagni del Wisconsin 1302 01:12:32,989 --> 01:12:34,889 sono venuti alla festa o no? 1303 01:12:38,642 --> 01:12:41,042 Senta, signor Weaver, non e' qualcosa 1304 01:12:41,264 --> 01:12:42,964 di cui vado fiero, ma... 1305 01:12:46,441 --> 01:12:49,041 non ricordo proprio nulla di quella sera. 1306 01:12:52,275 --> 01:12:53,125 Lo sai? 1307 01:12:56,787 --> 01:12:58,637 Non ricordo nemmeno la mia. 1308 01:13:00,128 --> 01:13:02,078 Grazie, Bo. Ci sentiamo dopo. 1309 01:13:05,995 --> 01:13:07,195 Cosa ha detto? 1310 01:13:10,030 --> 01:13:10,880 Niente. 1311 01:13:46,635 --> 01:13:47,335 Ehi. 1312 01:13:51,584 --> 01:13:52,634 Tutto bene? 1313 01:13:56,830 --> 01:13:58,130 Prendo Callahan? 1314 01:14:00,937 --> 01:14:02,387 Cosa vuoi che dica? 1315 01:14:05,266 --> 01:14:06,516 E' un vincente. 1316 01:14:07,659 --> 01:14:08,559 E' vero. 1317 01:14:10,138 --> 01:14:13,478 Lo e'. E' cosi' che si dice, no? Ha vinto ovunque e' stato. 1318 01:14:13,578 --> 01:14:14,728 Questo lo so. 1319 01:14:16,294 --> 01:14:18,694 Pero' dicevano lo stesso di Ryan Leaf 1320 01:14:18,819 --> 01:14:21,214 quando era il secondo in lista nel 1998. 1321 01:14:21,314 --> 01:14:24,814 Nessuno l'ha detto per Torn Brady quando e' stato 199esimo. 1322 01:14:26,513 --> 01:14:28,463 Non c'e' mai nulla di sicuro. 1323 01:14:30,745 --> 01:14:32,595 Alla fin fine, importa solo 1324 01:14:34,071 --> 01:14:35,571 quello che tu pensi. 1325 01:14:57,320 --> 01:15:00,003 Eccoci, Brownies, eccoci qua! 1326 01:15:00,994 --> 01:15:03,818 Eccoci, Brownies, eccoci qua! 1327 01:15:08,516 --> 01:15:11,641 Festa VIP dei Browns per il Draft 1328 01:15:25,208 --> 01:15:27,070 Sara' il quinto pezzo di pizza. 1329 01:15:27,170 --> 01:15:29,647 Mangio se sono nervoso. Non farmi sentire in colpa. 1330 01:15:29,747 --> 01:15:31,447 Si', succede anche a me. 1331 01:15:31,684 --> 01:15:32,834 Ehi, ragazzi. 1332 01:15:33,048 --> 01:15:34,598 Si sta facendo tardi. 1333 01:15:36,316 --> 01:15:38,016 Si sta facendo la storia 1334 01:15:38,388 --> 01:15:40,540 oggi qui al Draft NFL. 1335 01:15:40,640 --> 01:15:43,091 Ci sono gia' stati affascinanti rivolgimenti e cambiamenti 1336 01:15:43,191 --> 01:15:45,478 come i Seattle Seahawks e i Cleveland Browns 1337 01:15:45,578 --> 01:15:48,078 che hanno stipulato uno storico scambio 1338 01:15:48,191 --> 01:15:50,391 poche ore prima di questo momento. 1339 01:16:00,437 --> 01:16:01,937 Ecco il commissario. 1340 01:16:04,765 --> 01:16:07,827 E' il momento! E' il momento! 1341 01:16:14,485 --> 01:16:18,383 Benvenuti alla serata del Draft NFL 2014. 1342 01:16:19,747 --> 01:16:22,747 E' una serata emozionante per i nostri giocatori, 1343 01:16:23,274 --> 01:16:24,802 per le nostre squadre 1344 01:16:24,902 --> 01:16:26,483 e per voi fan. 1345 01:16:30,430 --> 01:16:32,280 La stagione inizia stasera, 1346 01:16:32,611 --> 01:16:34,365 diamo il calcio di inizio. 1347 01:16:34,465 --> 01:16:37,413 Il Draft NFL 2014 1348 01:16:37,659 --> 01:16:39,359 e' ufficialmente aperto. 1349 01:16:43,528 --> 01:16:46,528 Dopo un primo scambio oggi con i Seattle Seahawks, 1350 01:16:47,417 --> 01:16:49,707 tocca ora ai Cleveland Browns. 1351 01:16:53,178 --> 01:16:55,506 Dove diavolo e' Sonny? Tocca a noi adesso. 1352 01:16:55,606 --> 01:16:57,719 - Gia'. Dovrebbe essere qui. - Non lo so. 1353 01:16:57,819 --> 01:17:01,054 Ok. Adesso i Browns hanno 10 minuti per scegliere. 1354 01:17:01,154 --> 01:17:03,169 Se non lo faranno in tempo, 1355 01:17:03,503 --> 01:17:05,867 la squadra successiva puo' presentarsi 1356 01:17:05,967 --> 01:17:09,346 e potenzialmente sottrargli il giocatore che i Browns volevano. 1357 01:17:09,446 --> 01:17:12,996 E' una situazione gia' vista nel 2003 con i Minnesota Vikings 1358 01:17:13,118 --> 01:17:16,932 e successa di nuovo nel 2011 con i Baltimore Ravens. 1359 01:17:25,878 --> 01:17:26,678 Sonny! 1360 01:17:27,178 --> 01:17:28,578 Si', grazie a Dio! 1361 01:17:29,034 --> 01:17:31,134 Mi chiedevo cosa stessi facendo. 1362 01:17:31,634 --> 01:17:33,534 Si'. E' ora di andare, capo. 1363 01:17:33,834 --> 01:17:35,168 Si', si'. Che nome 1364 01:17:35,268 --> 01:17:37,318 vuoi che faccia il commissario? 1365 01:17:39,754 --> 01:17:40,404 Ok. 1366 01:17:52,185 --> 01:17:53,624 Ehi, ragazzi, e' qui. 1367 01:17:53,724 --> 01:17:55,823 Sonny, grazie a Dio. Dove sei stato? Tocca a noi! 1368 01:17:55,923 --> 01:17:57,831 Sonny, quando mandiamo la richiesta? 1369 01:17:57,931 --> 01:17:58,681 Gia'. 1370 01:17:59,557 --> 01:18:01,410 Ho gia' mandato la richiesta. 1371 01:18:01,510 --> 01:18:02,460 Che cosa? 1372 01:18:02,654 --> 01:18:04,104 L'hai gia' mandata? 1373 01:18:04,546 --> 01:18:07,429 - E' la tradizione! La mandiamo tutti! - Nuova tradizione, ragazzi, ok? 1374 01:18:07,529 --> 01:18:09,979 Quando la squadra iniziera' a vincere, 1375 01:18:10,133 --> 01:18:11,583 torneremo a quella. 1376 01:18:19,984 --> 01:18:21,731 La scelta e' finalmente fatta. 1377 01:18:21,831 --> 01:18:24,831 Viene portata da una persona con il walkie-talkie 1378 01:18:25,272 --> 01:18:27,280 fino al podio del commissario. 1379 01:18:27,645 --> 01:18:30,595 Una grande, enorme scelta per i Cleveland Browns. 1380 01:18:32,476 --> 01:18:34,884 Ora, per scoprire quale nome e' stato fatto, 1381 01:18:34,984 --> 01:18:36,434 ecco il commissario 1382 01:18:36,734 --> 01:18:39,134 pronto a fare la storia di Cleveland. 1383 01:18:47,733 --> 01:18:51,560 Con la prima scelta del Draft NFL 2014, 1384 01:18:53,921 --> 01:18:55,721 i Cleveland Brown scelgono 1385 01:18:57,781 --> 01:18:58,881 Vontae Mack, 1386 01:18:59,453 --> 01:19:01,573 LineBack dell'Ohio. 1387 01:19:12,945 --> 01:19:13,645 Si'! 1388 01:19:14,044 --> 01:19:14,744 Si'! 1389 01:19:20,561 --> 01:19:22,261 Sono cose che succedono. 1390 01:19:26,038 --> 01:19:28,188 E' questo che hai deciso di fare? 1391 01:19:34,519 --> 01:19:37,015 Un'assoluta cannonata qui a Radio City Music Hall. 1392 01:19:37,115 --> 01:19:39,364 I Cleveland Browns, come prima scelta, 1393 01:19:39,464 --> 01:19:41,320 prendono Vontae Mack! 1394 01:19:41,652 --> 01:19:43,809 E' incredibile, per me, che Sonny Weaver Jr. 1395 01:19:43,909 --> 01:19:45,731 abbia fatto un simile affare 1396 01:19:45,831 --> 01:19:47,132 e se ne esca cosi'. 1397 01:19:47,232 --> 01:19:50,737 Lasciando per un attimo Vontae Mack, potevano scegliere Bo Callahan. 1398 01:19:50,837 --> 01:19:54,732 E' la ovvia prima scelta. Tutti sapevamo che sarebbe stato lui. 1399 01:19:54,832 --> 01:19:57,934 Se fossi Brian Drew, quarterback dei Cleveland Brown, 1400 01:19:58,034 --> 01:19:59,384 farei meglio a... 1401 01:20:24,592 --> 01:20:28,186 Vontae Mack a qualunque costo 1402 01:20:30,601 --> 01:20:32,301 Si'. No, no. Lo capisco. 1403 01:20:32,528 --> 01:20:34,178 Vuole parlargli adesso. 1404 01:20:34,418 --> 01:20:35,365 Poi richiamami. 1405 01:20:35,465 --> 01:20:37,997 - Scusi, signore... - Vieni in macchina. 1406 01:20:38,097 --> 01:20:39,247 Sono Anthony. 1407 01:20:39,539 --> 01:20:42,263 Di' a Sonny che sto andando a Teterboro e che gli saro' davanti 1408 01:20:42,363 --> 01:20:45,367 fra 1 ora e mi parlera' allora. 1409 01:20:46,381 --> 01:20:47,781 Lo faro', signore. 1410 01:20:48,635 --> 01:20:50,835 - Buon viaggio. - Grazie, Marvin. 1411 01:21:04,489 --> 01:21:05,439 E' Sonny. 1412 01:21:11,178 --> 01:21:12,478 Sonny Weaver Jr. 1413 01:21:12,867 --> 01:21:15,867 Congratulazioni, Vontae. Sei un Cleveland Brown. 1414 01:21:16,873 --> 01:21:18,373 Sono un Cleveland... 1415 01:21:18,589 --> 01:21:19,389 Brown! 1416 01:21:19,979 --> 01:21:23,135 La macchina arrivera' tra 10 minuti e volerai fino a Cleveland. 1417 01:21:23,235 --> 01:21:24,935 Pensi di potercela fare? 1418 01:21:33,768 --> 01:21:35,268 Devi tornare dentro. 1419 01:21:36,548 --> 01:21:38,048 Che cos'e' successo? 1420 01:21:38,316 --> 01:21:39,966 Questo e' il Draft NFL. 1421 01:21:40,784 --> 01:21:42,834 Sono cose che succedono sempre. 1422 01:21:44,950 --> 01:21:46,100 Fidati di me. 1423 01:21:46,411 --> 01:21:49,179 Queste squadre non vogliono un quarterback terrorizzato. 1424 01:21:49,279 --> 01:21:51,129 Devi tornare dentro subito. 1425 01:21:58,232 --> 01:21:58,882 Su. 1426 01:22:10,086 --> 01:22:11,486 Hai scelto Vontae. 1427 01:22:14,243 --> 01:22:17,693 Tre scelte per avere un giocatore che potevo avere sempre. 1428 01:22:19,559 --> 01:22:21,659 Cristo, pensavo di essere bravo. 1429 01:22:22,005 --> 01:22:23,755 Beh, questo e' da vedere. 1430 01:22:25,426 --> 01:22:28,226 A volta la strada difficile e' quella giusta. 1431 01:22:29,921 --> 01:22:31,321 E' un dono, Sonny. 1432 01:22:32,066 --> 01:22:35,416 Vedi cose che altri non vedono. E' una di quelle cose... 1433 01:22:38,834 --> 01:22:41,184 e' una di quelle cose che amo di te. 1434 01:22:47,434 --> 01:22:48,234 Scusi. 1435 01:22:49,443 --> 01:22:50,750 Non sa cos'e' successo. 1436 01:22:50,850 --> 01:22:52,368 Penso al passato, Deion, 1437 01:22:52,468 --> 01:22:56,110 e torno al 1983 e mi torna in mente Dan Marino. 1438 01:22:56,644 --> 01:23:00,354 - E' stato il sesto quarterback... - Porca puttana! 1439 01:23:00,454 --> 01:23:02,554 - Che succede? - Sta scendendo. 1440 01:23:03,339 --> 01:23:04,089 Cosa? 1441 01:23:04,201 --> 01:23:06,201 La seconda e terza scelta non sono Bo Callahan. 1442 01:23:06,301 --> 01:23:07,951 Non lo sceglie nessuno. 1443 01:23:10,541 --> 01:23:13,455 - Solo l'anno scorso. - Geno Smith esce dal primo turno 1444 01:23:13,555 --> 01:23:16,415 e ci sono voci insistenti 1445 01:23:16,515 --> 01:23:18,965 perche' sta scendendo e... 1446 01:23:19,889 --> 01:23:21,862 Tutti sembrano impazziti, Sonny. 1447 01:23:21,962 --> 01:23:24,762 Il St. Louis ha preso Anderson. Miami Palmer. 1448 01:23:27,055 --> 01:23:28,229 Chi sceglie per quarto? 1449 01:23:28,329 --> 01:23:29,229 Arizona. 1450 01:23:30,193 --> 01:23:32,099 - Prenderanno loro Callahan? - Dovrebbero, ma 1451 01:23:32,199 --> 01:23:33,849 e' tutto imprevedibile. 1452 01:23:33,966 --> 01:23:36,510 Rams e i Dolphins hanno scelto chi pensavamo, 1453 01:23:36,610 --> 01:23:38,170 anche se Bo era ancora disponibile. 1454 01:23:38,270 --> 01:23:40,785 Sono tutti terrorizzati perche' Callahan e' ancora li'. 1455 01:23:40,885 --> 01:23:42,984 Cristo, e se fosse scelto per settimo? 1456 01:23:43,084 --> 01:23:44,643 I Seahawks sono i settimi. 1457 01:23:44,743 --> 01:23:46,323 Se scegliessero loro Callahan? 1458 01:23:46,423 --> 01:23:49,117 Beh, allora Tom Michaels e' il manager del decennio. 1459 01:23:49,217 --> 01:23:50,367 Vado in bagno 1460 01:23:50,898 --> 01:23:51,948 a vomitare. 1461 01:23:52,563 --> 01:23:55,971 Ok. Denver e' quinto. Jacksonville e' il sesto. 1462 01:23:56,071 --> 01:23:59,147 Si', ma Denver non scegliera' Callahan. Hanno Herrod, il migliore. 1463 01:23:59,247 --> 01:24:02,753 Se Arizona si tira indietro, lo scegliera' Jacksonville. 1464 01:24:02,853 --> 01:24:04,790 Se non si ritirano anche loro. 1465 01:24:04,890 --> 01:24:08,235 E il nostro amico Tom Michaels lo prende per settimo. Cazzo! 1466 01:24:08,335 --> 01:24:11,645 A Jacksonville hanno quel giovane manager. Come si chiama? 1467 01:24:11,745 --> 01:24:12,845 Jeff Carson. 1468 01:24:13,513 --> 01:24:14,363 Rookie. 1469 01:24:14,780 --> 01:24:16,130 Si', Jeff Carson. 1470 01:24:34,929 --> 01:24:37,679 Sede dei Jaguars 1471 01:24:41,446 --> 01:24:42,146 Ehi. 1472 01:24:42,669 --> 01:24:44,819 Porca vacca. Cosa sai? Cosa sai? 1473 01:24:45,695 --> 01:24:46,595 Di cosa? 1474 01:24:46,957 --> 01:24:49,804 Di questo! Di questo! Cosa non va in Callahan? 1475 01:24:49,904 --> 01:24:51,704 Niente. Preferiamo Vontae. 1476 01:24:51,840 --> 01:24:54,143 I Rams hanno preso la mia scelta. E' tutto un casino. 1477 01:24:54,243 --> 01:24:55,843 Beh, hai ancora tempo. 1478 01:24:58,525 --> 01:25:01,625 - Sta scegliendo Arizona. - Hai ragione. Aspetta. 1479 01:25:02,218 --> 01:25:06,470 Con la quarta scelta del Draft NFL 2014, 1480 01:25:07,236 --> 01:25:09,186 gli Arizona Cardinals scelgono 1481 01:25:09,564 --> 01:25:10,764 Robert Starks, 1482 01:25:11,781 --> 01:25:13,531 cornerback, Georgia Tech. 1483 01:25:17,262 --> 01:25:19,412 Arizona ha preso un cornerback. 1484 01:25:19,664 --> 01:25:21,986 Cazzo. Starks era la mia seconda scelta. 1485 01:25:22,086 --> 01:25:24,634 E' dura, ma Callahan e' ancora in gioco. 1486 01:25:24,734 --> 01:25:26,180 Chi scegliera' per quinto? 1487 01:25:26,280 --> 01:25:28,680 I Broncos e non sceglieranno Callahan. 1488 01:25:28,943 --> 01:25:31,315 Hanno Matt Herrod. Non gli serve Callahan. 1489 01:25:31,415 --> 01:25:33,791 Si', penso tu abbia ragione. Penso che si porteranno 1490 01:25:33,891 --> 01:25:36,291 su Oregon Dearborne. Tackle sinistro. 1491 01:25:37,572 --> 01:25:39,422 Beh, congratulazioni, Jeff. 1492 01:25:40,591 --> 01:25:42,593 Sembra che tu voglia Bo Callahan 1493 01:25:42,693 --> 01:25:44,558 come quarterback dei Jacksonville Jaguars. 1494 01:25:44,658 --> 01:25:46,258 Devi dirmi la verita'. 1495 01:25:47,376 --> 01:25:48,276 Su cosa? 1496 01:25:48,660 --> 01:25:51,421 Cosa non va in Callahan? Perche' non lo sceglie nessuno? 1497 01:25:51,521 --> 01:25:52,851 Perche' l'hai scartato? 1498 01:25:52,951 --> 01:25:54,719 Te l'ho detto. Preferivamo Vontae. 1499 01:25:54,819 --> 01:25:57,369 Dannazione, Sonny, fra poco tocca a noi. 1500 01:25:57,713 --> 01:25:58,663 Ti prego. 1501 01:25:58,983 --> 01:26:00,361 Cosa non va in Callahan? 1502 01:26:00,461 --> 01:26:01,945 Posso essere sincero? 1503 01:26:02,045 --> 01:26:02,745 Si'. 1504 01:26:04,810 --> 01:26:06,610 Penso che sia un disastro. 1505 01:26:07,247 --> 01:26:07,997 Cosa? 1506 01:26:08,663 --> 01:26:09,863 Come? Perche'? 1507 01:26:10,044 --> 01:26:11,997 Non lo so. E' una sensazione. 1508 01:26:13,321 --> 01:26:16,045 A essere onesto, Jeff, e' una mia caratteristica. 1509 01:26:16,145 --> 01:26:17,451 Ho altre necessita'. 1510 01:26:17,551 --> 01:26:19,759 Se vuoi fare uno scambio per il sesto posto, 1511 01:26:19,859 --> 01:26:21,459 possiamo farlo subito. 1512 01:26:22,005 --> 01:26:24,155 Vuoi il sesto? Chi vuoi prendere? 1513 01:26:26,299 --> 01:26:27,826 Non te lo posso dire, Jeff. 1514 01:26:27,926 --> 01:26:29,976 La questione e': vuoi trattare? 1515 01:26:30,117 --> 01:26:31,270 Perche' se non 1516 01:26:31,370 --> 01:26:32,654 sei convinto di Callahan, 1517 01:26:32,754 --> 01:26:35,073 hai ancora molte possibilita' di scelta, 1518 01:26:35,173 --> 01:26:37,096 sembri un professionista esperto, 1519 01:26:37,196 --> 01:26:39,954 e tutti si chiedono cosa farai l'anno prossimo. 1520 01:26:40,054 --> 01:26:41,019 Non lo so. 1521 01:26:41,119 --> 01:26:43,369 - Non lo so, Sonny. - Senti, Jeff, 1522 01:26:43,907 --> 01:26:46,607 ogni anno qualcuno fa la figura dell'asino. 1523 01:26:47,791 --> 01:26:49,241 - Mi senti? - Si'. 1524 01:26:49,533 --> 01:26:53,333 Bene. Perche' temo che domani sarai tu, se non fai questo affare. 1525 01:26:56,611 --> 01:26:58,211 Senti, tutti gli altri 1526 01:26:58,502 --> 01:27:01,452 hanno un motivo per scartare Bo Callahan. Tu no. 1527 01:27:03,706 --> 01:27:04,856 Dammi il sei. 1528 01:27:07,426 --> 01:27:11,329 Dammi il sei e ti daro' la nostra seconda scelta ora e il prossimo anno. 1529 01:27:11,429 --> 01:27:12,179 Cosa? 1530 01:27:14,359 --> 01:27:17,009 E' fantastico, Sonny. Chi sono, un idiota? 1531 01:27:17,112 --> 01:27:17,901 E' solo 1532 01:27:18,001 --> 01:27:19,449 tanto per dire, Jeff. 1533 01:27:19,549 --> 01:27:22,399 Due numeri due per il sei? Non sono un idiota. 1534 01:27:23,033 --> 01:27:25,310 Ti darei gli uno, ma li ho gia' scambiati. 1535 01:27:25,410 --> 01:27:27,643 Beh, dovrai trovare qualcosa di meglio. 1536 01:27:27,743 --> 01:27:29,093 Cristo, e' l'ora. 1537 01:27:29,303 --> 01:27:32,953 Lo so. Denver non ha ancora scelto, ma lo fara' presto, ok? 1538 01:27:33,227 --> 01:27:35,977 Cazzo, Sonny, devo saperne di piu'. Dimmelo. 1539 01:27:37,279 --> 01:27:39,129 Cos'e' che mi offri allora? 1540 01:27:51,808 --> 01:27:53,058 Ultima offerta. 1541 01:27:53,518 --> 01:27:55,934 Prendi il nostro numero due quest'anno, 1542 01:27:56,034 --> 01:27:57,284 l'anno prossimo 1543 01:27:57,564 --> 01:27:58,766 e quello dopo. 1544 01:27:58,866 --> 01:28:01,216 Sono tre anni di seconde scelte. 1545 01:28:09,134 --> 01:28:10,034 Quattro. 1546 01:28:10,489 --> 01:28:13,439 Voglio quattro prossimi secondi turni di scelta. 1547 01:28:15,170 --> 01:28:18,620 No, Jeff, non va bene. Resta qui con me sul pianeta Terra. 1548 01:28:18,852 --> 01:28:21,502 Ok? Sai che ti ho fatto una buona offerta. 1549 01:28:23,908 --> 01:28:24,758 Allora, 1550 01:28:25,307 --> 01:28:27,357 tre anni di seconde scelte? 1551 01:28:27,585 --> 01:28:29,685 Esatto. Per il tuo turno adesso. 1552 01:28:30,488 --> 01:28:33,188 Ti puoi ritrovare con i ragazzi, ne parlate 1553 01:28:34,024 --> 01:28:35,474 e state tranquilli. 1554 01:28:39,648 --> 01:28:41,348 E' un buon affare, Jeff. 1555 01:28:44,516 --> 01:28:46,566 E' un buon affare per entrambi. 1556 01:28:54,292 --> 01:28:55,442 Affare fatto. 1557 01:29:00,037 --> 01:29:01,837 Bene, Jeff. Ottima scelta. 1558 01:29:01,981 --> 01:29:03,031 Dichiaralo. 1559 01:29:03,424 --> 01:29:04,474 Dichiaralo. 1560 01:29:06,737 --> 01:29:07,987 Ehi, sono Marx. 1561 01:29:10,999 --> 01:29:12,599 Abbiamo qualcosa, Ken. 1562 01:29:14,182 --> 01:29:16,115 - C'entra Cleveland. - E Jacksonville. 1563 01:29:16,215 --> 01:29:17,215 Ok, dimmi. 1564 01:29:19,008 --> 01:29:21,160 Ok, qualcuno mi chiami Tom Michaels al telefono. 1565 01:29:21,260 --> 01:29:23,410 Dimmi che non l'hai fatto, Sonny. 1566 01:29:25,167 --> 01:29:26,422 Michaels. Tom Michaels. 1567 01:29:26,522 --> 01:29:29,246 Tocca a noi? Dimmi che non l'hai fatto. 1568 01:29:29,346 --> 01:29:31,993 Abbiamo il sesto turno di scelta. No, non tocca a noi. 1569 01:29:32,093 --> 01:29:33,150 Tocca a Denver. 1570 01:29:33,250 --> 01:29:35,429 Ok, allora siamo sesti! Chi sceglieremo per sesti? 1571 01:29:35,529 --> 01:29:37,233 Rick, mi chiami Marvin al telefono? 1572 01:29:37,333 --> 01:29:40,550 Fammi capire bene. Nell'arco di un giorno, hai deciso 1573 01:29:40,650 --> 01:29:42,650 di bruciare tre anni di scelta 1574 01:29:42,870 --> 01:29:45,370 - come numero uno e due, giusto? - Si'. 1575 01:29:45,599 --> 01:29:47,449 - Me ne vado, Sonny. - Resta. 1576 01:29:47,549 --> 01:29:50,366 Non alleno una squadra senza futuro, Sonny. E' cosi'. 1577 01:29:50,466 --> 01:29:53,121 - Ho Tom Michaels in linea! - Sonny, scegliamo per sesti? 1578 01:29:53,221 --> 01:29:55,471 Per cortesia, volete finirla tutti? 1579 01:29:57,197 --> 01:29:59,747 Posso avere un attimo di silenzio mentre 1580 01:30:00,012 --> 01:30:01,762 faccio il mio lavoro, ok? 1581 01:30:03,696 --> 01:30:05,623 Senti. Resta, ok? 1582 01:30:05,922 --> 01:30:09,317 Fammi fare il mio lavoro. Fammelo fare. Non andartene ora. 1583 01:30:09,417 --> 01:30:13,083 Poi se alla fine della serata vorrai ancora andartene, lo farai. 1584 01:30:13,183 --> 01:30:14,983 Stai a vedere cosa faccio. 1585 01:30:15,515 --> 01:30:16,770 Lo show e' tuo, Sonny. 1586 01:30:16,870 --> 01:30:18,770 Tom Michaels sta aspettando. 1587 01:30:20,355 --> 01:30:21,733 Figlio di puttana! 1588 01:30:21,833 --> 01:30:25,403 Anthony, mi servono 5 minuti, ok? 5 minuti e poi potrai mandarmi via. 1589 01:30:25,503 --> 01:30:26,923 Sonny, sei un uomo morto. 1590 01:30:27,023 --> 01:30:29,471 Signor Molina. Signor Molina. Mi guardi. Mi guardi. 1591 01:30:29,571 --> 01:30:31,943 Gli dia un minuto. Sa cosa sta facendo. 1592 01:30:32,043 --> 01:30:33,295 Tom, sono Sonny. 1593 01:30:33,395 --> 01:30:34,874 Cristo, Maria eccetera. 1594 01:30:34,974 --> 01:30:36,854 Ti devo ringraziare, Weaver? 1595 01:30:36,954 --> 01:30:40,805 Tocca a Jacksonville e sono quasi a un passo dalla pazzia. 1596 01:30:41,395 --> 01:30:44,794 Ti immagini beccare tre primi turni e Bo Callahan? 1597 01:30:45,247 --> 01:30:48,547 Signore Iddio, fa che John Carson non mandi tutto all'aria. 1598 01:30:48,992 --> 01:30:51,592 E' Jeff Carson, Tom, e non tocca a lui. 1599 01:30:51,764 --> 01:30:52,814 Tocca a me. 1600 01:30:54,708 --> 01:30:55,458 Cosa? 1601 01:30:55,597 --> 01:30:58,770 Ho fatto un accordo con Jacksonville. Tocca a me. 1602 01:30:58,870 --> 01:31:00,554 - A me. - Stronzate! 1603 01:31:00,654 --> 01:31:03,309 I Jacksonville Jaguars hanno fatto un accordo. 1604 01:31:03,409 --> 01:31:06,159 I Cleveland Browns ora hanno la sesta scelta 1605 01:31:06,303 --> 01:31:07,753 e ora tocca a loro. 1606 01:31:11,500 --> 01:31:14,492 - Sonny, cosa gli hai dato? - Non c'e' tempo. Tocca a me. 1607 01:31:14,592 --> 01:31:17,516 Prendo Bo, Tom. A meno che non lo voglia tu. Se e' cosi', 1608 01:31:17,616 --> 01:31:20,116 - trattiamo. - C'e' ancora Bo Callahan? 1609 01:31:20,994 --> 01:31:22,744 Che cazzo succede, Sonny? 1610 01:31:23,625 --> 01:31:26,473 Tutti pensano che qualcosa non vada con quel ragazzo, ma tu no, ok? 1611 01:31:26,573 --> 01:31:29,320 Hai analizzato i conti. Stai per fare la mossa del secolo. 1612 01:31:29,420 --> 01:31:32,970 Pero' ti serve la mia posizione per farla. Fammi un'offerta. 1613 01:31:33,975 --> 01:31:35,275 Sei un furfante. 1614 01:31:35,823 --> 01:31:36,729 Un rinnegato. 1615 01:31:36,829 --> 01:31:39,729 Si', e' vero. Hai proprio ragione. Avrei potuto, 1616 01:31:40,266 --> 01:31:43,451 avrei potuto prendere Vontae per settimo, invece tratto con te 1617 01:31:43,551 --> 01:31:45,770 per prenderlo per primo. Gesu' Cristo. 1618 01:31:45,870 --> 01:31:49,420 Avevi ragione, Tom. Sono un pazzo. Ok, quindi, approfittane. 1619 01:31:50,066 --> 01:31:51,616 Cosa stai aspettando? 1620 01:31:55,413 --> 01:31:57,292 Fammi un'offerta, Tom, per il 6. 1621 01:31:57,392 --> 01:31:58,942 E avrai chi desideri. 1622 01:32:01,272 --> 01:32:02,472 Che cosa vuoi? 1623 01:32:05,794 --> 01:32:08,294 Rivoglio i miei numero uno. Tutti loro. 1624 01:32:09,818 --> 01:32:11,987 E' una follia. Perche' dovrei ridarteli? 1625 01:32:12,087 --> 01:32:14,818 Perche', alla fin fine, nessuno e' il piu' saggio, Tom. 1626 01:32:14,918 --> 01:32:17,356 Non perdi nulla e hai il quarterback che sogni, 1627 01:32:17,456 --> 01:32:20,206 che hai sempre voluto per 7 milioni in meno. 1628 01:32:25,675 --> 01:32:27,075 No. No, non posso. 1629 01:32:27,224 --> 01:32:29,327 Sarei un idiota, preso dal panico. 1630 01:32:29,427 --> 01:32:32,536 Prendilo. Ovviamente non vuoi. Io restero' con le mie scelte. 1631 01:32:32,636 --> 01:32:34,920 Si', pero' tu lo vuoi, Torn, non e' vero? 1632 01:32:35,020 --> 01:32:37,563 I fan di Seahawks vogliono un eroe e glielo neghi. 1633 01:32:37,663 --> 01:32:39,164 - Non e' cosi' male. - Non mentire. 1634 01:32:39,264 --> 01:32:41,499 Ho visitato tutti i blog e le chat sui Seahawks. 1635 01:32:41,599 --> 01:32:43,490 Chiedono tutti la tua testa. 1636 01:32:43,590 --> 01:32:46,990 Da quando hai ceduto Callahan, i barbari sono alla porta. 1637 01:32:47,163 --> 01:32:48,489 Non me ne importa. 1638 01:32:48,589 --> 01:32:51,039 Invece si'. Lo sappiamo bene entrambi. 1639 01:32:53,009 --> 01:32:55,909 Ho il biglietto d'oro, Tom, e se te lo do, 1640 01:32:56,176 --> 01:32:58,575 salverai il football a Seattle. 1641 01:33:02,924 --> 01:33:03,824 Se ti do 1642 01:33:05,088 --> 01:33:07,388 - un secondo turno di scelta? - No. 1643 01:33:07,889 --> 01:33:10,089 No, rivoglio le mie scelte. Tutte. 1644 01:33:10,658 --> 01:33:13,276 Rivoglio tre anni di futuro per questa squadra. 1645 01:33:13,376 --> 01:33:15,740 - Non va bene! - Beh, puoi piangerci sopra, Tom, 1646 01:33:15,840 --> 01:33:19,340 o vuoi fare una magia prima che sia troppo tardi per tutti? 1647 01:33:20,426 --> 01:33:23,599 7 milioni in meno risolvono il problema del tetto salariale. 1648 01:33:23,699 --> 01:33:26,360 - Daremo ai fan cio' che vogliono. - Ok. Basta! 1649 01:33:26,460 --> 01:33:28,439 Basta offerte. Non se ne parla piu', Tom. 1650 01:33:28,539 --> 01:33:30,689 - Prendo Callahan. - No, no. No. 1651 01:33:30,820 --> 01:33:32,170 Aspetta, aspetta! 1652 01:33:35,182 --> 01:33:36,532 Ok. Affare fatto. 1653 01:33:36,792 --> 01:33:39,142 Riavrai le tue scelte! Affare fatto! 1654 01:33:40,907 --> 01:33:42,357 Cos'altro ci serve? 1655 01:33:43,800 --> 01:33:44,720 Attacco? 1656 01:33:44,820 --> 01:33:46,574 Squadre speciali. Putney! Prendi Putney! 1657 01:33:46,674 --> 01:33:48,025 Si'! David Putney! Putney! 1658 01:33:48,125 --> 01:33:49,225 Si'. Putney. 1659 01:33:51,590 --> 01:33:52,440 Pronto? 1660 01:33:53,200 --> 01:33:54,000 Sonny? 1661 01:33:56,719 --> 01:33:58,869 Scusa, le trattative sono finite. 1662 01:33:58,980 --> 01:33:59,730 Cosa? 1663 01:33:59,947 --> 01:34:03,647 Viviamo in un mondo diverso rispetto a quello di 30 secondi fa. 1664 01:34:04,571 --> 01:34:05,271 Dai. 1665 01:34:05,750 --> 01:34:06,750 Cosa c'e'? 1666 01:34:07,737 --> 01:34:09,087 Cosa vuoi adesso? 1667 01:34:11,722 --> 01:34:13,322 Rivoglio le mie scelte 1668 01:34:14,687 --> 01:34:16,287 e voglio David Putney. 1669 01:34:16,508 --> 01:34:18,308 Mi serve un punt returner. 1670 01:34:20,677 --> 01:34:22,151 Da dove diamine arriva? 1671 01:34:22,251 --> 01:34:24,203 Non importa. Rivoglio tutte le mie scelte. 1672 01:34:24,303 --> 01:34:26,683 E voglio David Putney solo perche' mi va. 1673 01:34:26,783 --> 01:34:28,222 - Sei pazzo. - Si', e' vero. 1674 01:34:28,322 --> 01:34:30,072 Non te l'ho gia' provato? 1675 01:34:30,917 --> 01:34:34,128 Facciamo l'affare, Tom, e avrai Bo Callahan. 1676 01:34:34,321 --> 01:34:35,471 Dillo con me. 1677 01:34:36,857 --> 01:34:38,458 Avrai Bo. 1678 01:34:42,644 --> 01:34:45,994 Su, Tom, dillo con me, figlio di puttana mangia pancake. 1679 01:34:54,601 --> 01:34:55,601 Ok, cazzo. 1680 01:34:57,135 --> 01:34:58,113 Affare fatto. 1681 01:34:58,213 --> 01:34:59,613 Ottimo! Benissimo. 1682 01:34:59,990 --> 01:35:01,490 Confermo lo scambio. 1683 01:35:02,692 --> 01:35:05,261 Dannazione, amo questo lavoro! 1684 01:35:10,218 --> 01:35:12,929 Aspetta. Sembra che Cleveland stia facendo un altro scambio. 1685 01:35:13,029 --> 01:35:14,174 C'e' uno scambio. 1686 01:35:14,274 --> 01:35:16,056 Ok, saremo i prossimi a scegliere, ok? 1687 01:35:16,156 --> 01:35:18,256 Ancora settimi, come all'inizio. 1688 01:35:18,693 --> 01:35:21,003 Tom scegliera' Bo. Chi prendiamo noi? 1689 01:35:21,103 --> 01:35:22,253 Ray Jennings. 1690 01:35:26,248 --> 01:35:27,898 Prendiamo Ray Jennings. 1691 01:35:28,105 --> 01:35:28,955 Giusto. 1692 01:35:29,284 --> 01:35:30,521 Re di Cleveland. 1693 01:35:30,621 --> 01:35:33,771 Non ho detto a tutti che ci serviva un running back? 1694 01:35:34,797 --> 01:35:37,547 - Vuoi ancora andartene, coach? - Cosa? 1695 01:35:38,389 --> 01:35:40,562 E' una squadra che ti va di allenare? 1696 01:35:40,662 --> 01:35:44,412 I Browns possono cambiare. Ci serve solo l'uomo giusto al timone. 1697 01:35:46,098 --> 01:35:47,722 Posso allenare questa squadra. 1698 01:35:47,822 --> 01:35:49,072 Lo so che puoi. 1699 01:35:49,655 --> 01:35:51,755 Perche' non chiami Ray Jennings? 1700 01:35:51,975 --> 01:35:54,119 Chiedigli se vuole essere un Brown. 1701 01:35:54,219 --> 01:35:57,523 Poi digli di fare i bagagli e di raggiungerci alla festa. 1702 01:35:57,623 --> 01:35:59,023 Con piacere, capo. 1703 01:36:05,584 --> 01:36:07,484 Hai i controcoglioni, Sonny. 1704 01:36:07,643 --> 01:36:08,943 Congratulazioni. 1705 01:36:13,026 --> 01:36:13,876 Grazie. 1706 01:36:24,265 --> 01:36:26,915 Dopo una trattativa con i Cleveland Browns, 1707 01:36:27,316 --> 01:36:31,295 con la sesta scelta del Draft NFL 2014, 1708 01:36:32,322 --> 01:36:34,122 i Seattle Seahawks scelgono 1709 01:36:34,865 --> 01:36:35,965 Bo Callahan. 1710 01:36:36,427 --> 01:36:39,304 Quarterback, dell'universita' del Wisconsin. 1711 01:37:11,536 --> 01:37:12,386 Pronto? 1712 01:37:17,009 --> 01:37:17,909 Aspetta. 1713 01:37:21,722 --> 01:37:22,546 Pronto? 1714 01:37:22,646 --> 01:37:25,312 Ray? Coach Penn dei Cleveland Browns. 1715 01:37:25,412 --> 01:37:26,622 Salve, coach. 1716 01:37:26,722 --> 01:37:30,222 Ti andrebbe di giocare per la vecchia squadra di tuo padre? 1717 01:37:43,732 --> 01:37:44,982 Saro' un Brown. 1718 01:37:48,814 --> 01:37:49,972 Sarai un Brown! 1719 01:37:50,072 --> 01:37:53,775 Il manager Sonny Weaver Jr ha scelto nel primo round, 1720 01:37:53,875 --> 01:37:55,175 il numero sette. 1721 01:37:55,401 --> 01:37:58,313 Ha sparso polvere di fata, espresso un desiderio 1722 01:37:58,884 --> 01:38:02,382 e in qualche modo ha ottenuto non uno, non due, ma tre 1723 01:38:02,482 --> 01:38:05,861 giocatori potenzialmente di peso per la sua squadra nel prossimo anno. 1724 01:38:05,961 --> 01:38:06,782 Una scelta! 1725 01:38:06,882 --> 01:38:10,250 Ha scelto secondo l'istinto e ha preso i suoi ragazzi. 1726 01:38:10,792 --> 01:38:12,142 Senza sbagliarsi, 1727 01:38:12,261 --> 01:38:14,747 i Cleveland Browns sono di certo la sua squadra. 1728 01:38:12,903 --> 01:38:15,714 {\an8}Cleveland Poco prima di mezzanotte 1729 01:38:14,847 --> 01:38:18,017 Questo e' il Draft Day che i fan dei Browns stavano aspettando. 1730 01:38:18,117 --> 01:38:20,023 Sonny Weaver Jr ce l'ha fatta. 1731 01:38:20,123 --> 01:38:21,874 Quando diceva: 'rivoglio le mie scelte' 1732 01:38:21,974 --> 01:38:24,655 'e voglio anche David Putney perche' mi va!' 1733 01:38:24,755 --> 01:38:26,543 Come c'e' arrivato? 1734 01:38:27,566 --> 01:38:28,511 Ero incazzato. 1735 01:38:28,611 --> 01:38:31,180 - Guardate chi c'e' adesso. - Fammi spiegare. 1736 01:38:31,280 --> 01:38:32,730 Vontae Mack, 1737 01:38:32,940 --> 01:38:35,390 il ragazzo che gioca con piu' passione 1738 01:38:35,535 --> 01:38:36,685 e ispirazione 1739 01:38:36,789 --> 01:38:39,866 di chiunque nel college football, e' un Brown. 1740 01:38:40,358 --> 01:38:44,006 Ray Jennings, il running back che serviva da anni ai Brown. 1741 01:38:44,487 --> 01:38:47,618 Un return che aiutera' con le squadre speciali e, Rich, 1742 01:38:47,718 --> 01:38:49,222 come volevamo, 1743 01:38:49,548 --> 01:38:51,721 Brian Drew, come quarterback, 1744 01:38:52,002 --> 01:38:53,506 che e' il suo ruolo. 1745 01:38:53,763 --> 01:38:55,660 Non voglio sentir parlare di Bo Callahan. 1746 01:38:55,760 --> 01:38:58,993 Se pensa che Callahan sia un disastro, chi sono per dire di no? 1747 01:38:59,093 --> 01:39:02,312 Ha trasformato un nulla in un affare colossale. 1748 01:39:02,532 --> 01:39:03,936 Sorridi alle telecamere. 1749 01:39:04,036 --> 01:39:06,663 E' un giorno da festeggiare per Cleveland. 1750 01:39:06,763 --> 01:39:08,862 E' stata una grande giornata! 1751 01:39:08,962 --> 01:39:14,441 Super Bowl! Super Bowl! Super Bowl! 1752 01:39:21,810 --> 01:39:24,210 D'ora in poi le cose saranno diverse. 1753 01:39:25,171 --> 01:39:25,971 Mamma? 1754 01:39:27,675 --> 01:39:28,725 Eccovi qua. 1755 01:39:30,762 --> 01:39:31,812 Tutto bene? 1756 01:39:32,003 --> 01:39:36,053 Si'. C'era molto rumore di sotto, avevo bisogno di un po' di silenzio. 1757 01:39:37,081 --> 01:39:38,331 Stiamo andando. 1758 01:39:39,619 --> 01:39:41,369 Sei sicura di stare bene? 1759 01:39:45,216 --> 01:39:49,316 Penso che tuo padre sarebbe stato felice di allenare una squadra cosi'. 1760 01:39:57,499 --> 01:39:58,849 Lo penso anch'io. 1761 01:39:59,884 --> 01:40:00,734 Grazie. 1762 01:40:05,198 --> 01:40:06,348 Senti, noi... 1763 01:40:07,582 --> 01:40:09,482 - dobbiamo andare. - Certo. 1764 01:40:09,825 --> 01:40:11,725 E' stata una lunga giornata. 1765 01:40:13,933 --> 01:40:14,933 Ciao, Ali. 1766 01:40:17,672 --> 01:40:19,022 Buonanotte, Barb. 1767 01:40:23,046 --> 01:40:24,096 Ehi, mamma. 1768 01:40:30,077 --> 01:40:31,477 Avremo un bambino. 1769 01:40:39,973 --> 01:40:41,323 Diventerai nonna. 1770 01:40:45,539 --> 01:40:46,389 Grazie. 1771 01:40:57,061 --> 01:40:57,761 Wow! 1772 01:40:58,663 --> 01:40:59,863 E' fantastico. 1773 01:41:03,032 --> 01:41:04,482 Prendo le mie cose. 1774 01:41:20,597 --> 01:41:24,481 Inizio della stagione 1775 01:41:45,619 --> 01:41:46,170 Joe. 1776 01:41:46,270 --> 01:41:48,786 Ehi, Anthony, hai fatto un lavoro incredibile con il Draft. 1777 01:41:48,886 --> 01:41:50,411 - Congratulazioni. - Grazie, Jim. 1778 01:41:50,511 --> 01:41:52,963 - Molto impressionato, Anthony. - Grazie, Bernie. 1779 01:41:53,063 --> 01:41:55,413 Non posso prendermi tutto il merito, 1780 01:41:55,728 --> 01:41:56,828 ma lo faro'. 1781 01:42:29,999 --> 01:42:34,178 Un'altra traduzione di SRT project 1782 01:42:35,190 --> 01:42:39,590 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1783 01:42:40,855 --> 01:42:44,455 Traduzione: leadmanu, bounce, donnamp3, Evgenij [SRT project] 1784 01:42:44,689 --> 01:42:47,308 Revisione: leadmanu [SRT project] 1785 01:42:52,529 --> 01:42:56,963 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1786 01:42:58,080 --> 01:43:03,636 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1787 01:43:04,636 --> 01:43:08,636 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1788 01:43:09,636 --> 01:43:14,636 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject