1 00:00:45,879 --> 00:00:48,465 Днес е най-чуднестият ден. 2 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Голямото сместене! 3 00:00:51,218 --> 00:00:52,469 За кого? 4 00:00:52,511 --> 00:00:55,013 Отговор: за бувите. 5 00:00:55,055 --> 00:00:56,348 Кои са бувите? 6 00:00:56,390 --> 00:01:00,686 Отговор: Расата, която е най-добра в бягството. 7 00:01:00,727 --> 00:01:04,147 Бувите заселници да се явят за транспортиране. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,607 Разрешава се само ръчен багаж. 9 00:01:05,649 --> 00:01:07,609 Изминете. Пардон. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,028 Измини ме, друже. Проснете. 11 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 Бувите не сдружат. 12 00:01:12,155 --> 00:01:12,823 Охболи. 13 00:01:12,865 --> 00:01:13,991 Проснете. 14 00:01:14,032 --> 00:01:16,827 Кой съм аз? Аз съм Ох. 15 00:01:16,869 --> 00:01:20,038 Така ме скръстиха моите многобройни приятели. 16 00:01:20,914 --> 00:01:22,666 Добро утро. - Ох. 17 00:01:22,708 --> 00:01:23,959 Привет. - Ох. 18 00:01:24,001 --> 00:01:24,710 Здравейте. - Ох. 19 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Много съм разбълнуван, че ще започна нов живот. 20 00:01:33,093 --> 00:01:37,389 Ще се сместим на най-хубавата планета за скривалище. 21 00:01:37,848 --> 00:01:39,683 Нашият нов дом! 22 00:01:51,445 --> 00:01:53,280 Капитан Смек! 23 00:01:55,282 --> 00:01:58,076 Скъпи мои буви! 24 00:01:58,118 --> 00:01:59,870 Аз пак ни спасих. 25 00:02:01,455 --> 00:02:02,539 Свали! 26 00:02:02,581 --> 00:02:03,749 Не, спри! 27 00:02:03,790 --> 00:02:04,917 Сдигни. Сдигни. 28 00:02:04,958 --> 00:02:07,336 Задръж. Остави, остави. 29 00:02:07,377 --> 00:02:08,628 Мои скъпи... 30 00:02:09,630 --> 00:02:10,631 Мои... 31 00:02:11,465 --> 00:02:12,466 Скъпи... 32 00:02:14,259 --> 00:02:15,260 Буви. 33 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 Добра вест! 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,767 Водаческите ми умения - 35 00:02:21,808 --> 00:02:24,770 подвиване на опашка и плюене на пети, 36 00:02:24,811 --> 00:02:26,605 ни спасиха от нашите врагове - 37 00:02:26,647 --> 00:02:27,981 горгите. 38 00:02:31,777 --> 00:02:32,903 Гадост. 39 00:02:36,657 --> 00:02:39,243 Кой обича тати! 40 00:02:39,660 --> 00:02:42,037 Капитан Смек пак ни спаси! 41 00:02:42,079 --> 00:02:46,959 Аз ви подведох в скривалище, наречено Млечния път. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,503 Горгите са алергични към мляко. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Гений! 44 00:02:51,505 --> 00:02:53,841 Тук никога няма да ни открият. 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,342 Благодаря. 46 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Освен това 47 00:02:58,011 --> 00:03:00,347 тази планета бъка от чудесни неща. 48 00:03:01,515 --> 00:03:04,184 Вижте тези вкусни плодчета! 49 00:03:07,646 --> 00:03:09,606 Чувствам се страхотно. 50 00:03:10,858 --> 00:03:12,568 Чудесни са за парти. 51 00:03:12,609 --> 00:03:14,027 Бувите не партят. 52 00:03:14,361 --> 00:03:16,572 Освен това тази планета е населена. 53 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 Но не се сбойте. 54 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Местните диваци са примитивни и изостанали. 55 00:03:24,872 --> 00:03:27,165 Толкова са грозни, че са сладки! 56 00:03:28,709 --> 00:03:31,253 Всичко, което трябва да знаете за тях, 57 00:03:31,295 --> 00:03:33,422 е описано в тази разяснителна брошура. 58 00:03:33,463 --> 00:03:36,008 Разяснителна брошура. Разяснителна брошура. 59 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 Имат късмет, че бувите са дошли. 60 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Добре, буви. Нахлувате на три. 61 00:03:41,388 --> 00:03:42,472 Едно, две, три. 62 00:03:48,645 --> 00:03:50,189 ШУ-КОЛА ЕНЕРГИЯ И СВЕЖЕСТ 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,859 Ликувайте, човекохора! Бувите настигнаха! 64 00:03:53,901 --> 00:03:56,653 Ще изключим навременно гравитацията, 65 00:03:56,695 --> 00:04:00,282 за да може по-лесно да пременим локацията ви. 66 00:04:00,324 --> 00:04:01,950 Става забавно! 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,702 Какво се носи във въздуха? 68 00:04:04,077 --> 00:04:05,287 Вие! 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,637 Няма да ме хванете! 70 00:04:24,014 --> 00:04:27,100 Подсладете се на замразения кравешки сок 71 00:04:27,142 --> 00:04:30,145 по време на полета до Веселия Човекоград. 72 00:04:38,612 --> 00:04:41,198 ВЕСЕЛИЯТ ЧОВЕКОГРАД НА КАПИТАН СМЕК 73 00:04:46,995 --> 00:04:49,456 Страхотно! Хайде! 74 00:04:49,498 --> 00:04:50,582 ЗАБАВЛЕНИЯ 75 00:04:51,792 --> 00:04:52,876 ХРАНА 76 00:04:52,918 --> 00:04:54,127 Па-да! 77 00:04:54,169 --> 00:04:59,091 Тук човекохората ще заживеят жизнегадостно и весело завинаги. 78 00:04:59,633 --> 00:05:01,176 Добре дошли в новия си дом. 79 00:05:01,218 --> 00:05:03,262 Какво? Стой, не! - Нов дом? 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,014 Останалата планета е за бувите. 81 00:05:06,056 --> 00:05:07,224 Джакплот! 82 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Добре дошли, буви заселници. 83 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 Всички хора са изселени. 84 00:05:16,066 --> 00:05:17,818 Домовете ви са готови. 85 00:05:17,860 --> 00:05:19,194 Благодаря го! 86 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 Тази планета се нуждае от пълна премяна, 87 00:05:25,951 --> 00:05:27,202 но няма проблем. 88 00:05:27,619 --> 00:05:31,039 Бувите умеят да сгрешават кое е полезно. 89 00:05:31,081 --> 00:05:32,332 И кое не е. 90 00:05:33,750 --> 00:05:34,668 Охболи. 91 00:05:35,085 --> 00:05:37,212 Стой назад! Разчистващ був. 92 00:05:37,254 --> 00:05:38,380 Безполезно. 93 00:05:46,930 --> 00:05:49,808 Днес отпочвам нов живот. 94 00:05:49,850 --> 00:05:53,061 С нови приятели. В нов дом. 95 00:05:54,438 --> 00:05:57,649 Обитателите на сектор 179 да се нанесат. 96 00:05:57,691 --> 00:05:58,817 Викат ме! 97 00:05:58,859 --> 00:06:03,238 Затова днес е най-чуднестият ден! 98 00:06:10,913 --> 00:06:16,793 У ДОМА 99 00:06:23,258 --> 00:06:25,552 Добре дошли у дома, съседи! 100 00:06:25,594 --> 00:06:27,554 Бувите нямат "съседи". 101 00:06:27,930 --> 00:06:31,808 Това се държи на големината и стопографията на бившата ни планета. 102 00:06:32,643 --> 00:06:36,230 Ей, може ли да взаема една чаша захар? 103 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Какво? 104 00:06:40,192 --> 00:06:44,029 Да, но тук голямата близост ще въздаде приятелства. 105 00:06:44,488 --> 00:06:46,156 Подканвам всички ви 106 00:06:46,198 --> 00:06:48,325 на моето новодомско парти. 107 00:06:49,493 --> 00:06:51,578 Да вречем, в пет? 108 00:06:51,995 --> 00:06:52,996 Става. 109 00:06:53,747 --> 00:06:54,623 Да! 110 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПРИЯТЕЛИ БУВИ 111 00:07:03,131 --> 00:07:04,675 ГОТВАРСКА КНИГА 112 00:07:59,146 --> 00:08:02,107 Ей, Свинчо! Да не паднеш! 113 00:08:03,233 --> 00:08:04,109 Съжалявам, Свинчо. 114 00:08:04,568 --> 00:08:05,986 Мама не е тук. 115 00:08:06,028 --> 00:08:07,279 Това е видео. 116 00:08:07,321 --> 00:08:10,032 Мамо, Свинчо иска при нас! 117 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 Не е смешно! 118 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Тип! 119 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 Мамо, това е просто сняг. 120 00:08:16,038 --> 00:08:17,623 За пръв път виждам сняг. 121 00:08:17,664 --> 00:08:20,167 Ние сме от Барбадос! Там няма сняг! 122 00:08:23,045 --> 00:08:23,921 Добре ли си? 123 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 Ще го пратя на всички познати. 124 00:08:42,188 --> 00:08:45,442 Сектор 195 готов за нанасяне. 125 00:08:47,110 --> 00:08:49,363 Няма да чакаме мама, Свинчо. Махаме се оттук. 126 00:08:50,030 --> 00:08:50,864 Веднага! 127 00:09:04,002 --> 00:09:06,088 МАМА ТИП 128 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 ВЕСЕЛА КОЛЕДА В НАШИЯ НОВ ДОМ! 129 00:09:13,136 --> 00:09:15,305 ЗА МАМА ОТ ТИП 130 00:09:20,894 --> 00:09:21,436 О, не! 131 00:09:29,862 --> 00:09:31,321 Започнете своя танц! 132 00:09:51,967 --> 00:09:54,094 Добре, да открием мама. 133 00:10:16,783 --> 00:10:18,702 ВЛИЗАЙТЕ! КУПОНЪТ Е ТУК! 134 00:10:27,711 --> 00:10:29,129 Съседи, привет. 135 00:10:31,298 --> 00:10:33,050 Заповядайте и... 136 00:10:37,262 --> 00:10:38,931 Ехо? 137 00:10:42,476 --> 00:10:43,393 Ехо? 138 00:11:19,930 --> 00:11:22,182 Надясно. Наляво. Другото ляво. 139 00:11:22,224 --> 00:11:23,308 Кайл! 140 00:11:25,060 --> 00:11:26,144 Дясно. Не, ляво. 141 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Здравей, приятелю Кайл. 142 00:11:28,939 --> 00:11:30,482 Не съм ти приятел. 143 00:11:30,524 --> 00:11:33,569 Напротив. А сдружеските ни разговори? 144 00:11:34,236 --> 00:11:37,030 Говорим си, понеже не мога да мръдна оттук! 145 00:11:37,072 --> 00:11:39,533 О, разпуквам се от смях с теб. 146 00:11:39,575 --> 00:11:43,495 Може би ще дойдеш на моето новодомско парти довечера? 147 00:11:43,537 --> 00:11:47,916 Не, без мен. Те са безполезни и отнемат ценно бреме. 148 00:11:47,958 --> 00:11:50,836 Тъй като имаш заетост, ще ти пратя подкана, 149 00:11:50,878 --> 00:11:53,213 да дойдеш после в почивната си минута. 150 00:11:53,255 --> 00:11:55,507 Недей, моля те. Това ми е почивната минута. 151 00:11:55,549 --> 00:11:58,552 Па-да! Запратих ти карта до моето обитание. 152 00:11:59,553 --> 00:12:02,264 Па-да! Запратих ти карта до моето обитание. 153 00:12:03,932 --> 00:12:06,810 Това си го запратил до всички? 154 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Какво? Нямам виновност. 155 00:12:09,897 --> 00:12:13,358 Защо копчето "запрати" и "запрати до всички" са едно до друго? 156 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Това е лош дизайн. 157 00:12:15,194 --> 00:12:19,239 Запратил си подкана до цялата галактика! 158 00:12:19,740 --> 00:12:20,741 О-оу! 159 00:12:20,782 --> 00:12:22,618 "О-оу" и още как! 160 00:12:22,659 --> 00:12:25,245 Враговете ни Горгите ще я сполучат 161 00:12:25,287 --> 00:12:27,998 и ще я възползват, за да ни открият! 162 00:12:28,040 --> 00:12:29,333 Горгите? 163 00:12:37,132 --> 00:12:38,425 Па-да! 164 00:12:38,467 --> 00:12:39,801 ЧАСОВЕ МИНУТИ СЕКУНДИ 165 00:12:39,843 --> 00:12:42,888 Ти обрече нашата раса! 166 00:12:44,056 --> 00:12:44,973 Не, моля. 167 00:12:45,015 --> 00:12:47,309 Не беше нарочно! Проснете! 168 00:12:47,351 --> 00:12:49,019 Нарестуван си! 169 00:12:49,061 --> 00:12:50,354 Не! 170 00:12:50,395 --> 00:12:52,064 Исках само да ви подканя на... 171 00:12:55,859 --> 00:12:57,194 Пробив в сигурността! 172 00:12:57,236 --> 00:12:58,946 Нарестувайте този був! 173 00:13:00,781 --> 00:13:02,574 Автопилот, спомогни ми! 174 00:13:02,616 --> 00:13:06,078 Дестинация Париж. Щабът на бувите. 175 00:13:06,119 --> 00:13:08,580 Не, Автопилот! Само не Париж! 176 00:13:08,622 --> 00:13:10,958 Подведи ме някъде, където няма буви! 177 00:13:11,291 --> 00:13:14,962 Единствената обезбувена точка на планетата е Антарктида. 178 00:13:16,755 --> 00:13:18,048 Гушкане! 179 00:13:20,217 --> 00:13:22,970 Антарктида е страхотна! Води ме там! 180 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Съжалявам, ти си був беглец. 181 00:13:27,099 --> 00:13:28,725 Включвам на самоунищожение. 182 00:13:28,767 --> 00:13:30,561 Не сключвай! 183 00:13:30,602 --> 00:13:31,895 Аз не съм беглец! 184 00:13:47,327 --> 00:13:48,287 Не! 185 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 САМО ЛАМПИ 186 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 О, не. 187 00:14:13,478 --> 00:14:14,313 МИНИ МАРКЕТ 188 00:14:33,707 --> 00:14:36,168 ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ 189 00:14:47,554 --> 00:14:49,681 СЛЪШИ 190 00:14:57,898 --> 00:14:58,982 МОТОРНО МАСЛО 191 00:15:28,178 --> 00:15:30,597 Спипах те! Спипах те! Спипах те! 192 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 Защото го правиш това? 193 00:15:34,518 --> 00:15:37,729 Аз съм був, обичан от всички човеци. 194 00:15:37,771 --> 00:15:39,398 Знам много добре какво си. 195 00:15:39,439 --> 00:15:42,067 О, радост. Може ли вече да заляза оттук? 196 00:15:42,109 --> 00:15:44,653 Не, не можеш да "залезеш" оттам. 197 00:15:44,695 --> 00:15:47,072 Няма да "залезеш" никога, никога вече! 198 00:15:47,781 --> 00:15:49,366 Но аз мога! 199 00:15:49,408 --> 00:15:52,286 Ако замахнеш това парче дърво. 200 00:15:53,537 --> 00:15:56,081 Спусни ме, защото... 201 00:15:56,123 --> 00:16:00,294 Ще сключа очните си лазери и ще стане страшно! 202 00:16:01,378 --> 00:16:02,713 Вярно ли го можеш? 203 00:16:04,047 --> 00:16:05,591 Да. 204 00:16:09,052 --> 00:16:12,931 Ако включиш очните си лазери, не ми остава нищо друго, 205 00:16:12,973 --> 00:16:14,600 освен да те експлодирам! 206 00:16:14,641 --> 00:16:17,519 Хората не могат да експлоатир... - Можем! 207 00:16:17,561 --> 00:16:19,021 Но избягваме. 208 00:16:19,062 --> 00:16:20,272 Счита се за невъзпитано. 209 00:16:22,482 --> 00:16:24,526 Тогава нека да включим мир. 210 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Ти няма да експлоатираш. 211 00:16:26,737 --> 00:16:29,656 А аз няма да сключа страшните си лазери. 212 00:16:32,743 --> 00:16:34,912 Добре, мир. 213 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 Сега може ли да заляза оттук? - Не. 214 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 Заслужи си го като крадеш планети и отвличаш хора. 215 00:16:40,918 --> 00:16:42,628 О, станала е сгрешка. 216 00:16:42,669 --> 00:16:45,088 Бувите не крадат и не повличат. 217 00:16:45,130 --> 00:16:47,966 Те освобождават и се сприятеляват. 218 00:16:49,843 --> 00:16:51,512 Познай за кого е това! 219 00:16:52,679 --> 00:16:54,431 Наистина е чудесен! 220 00:16:56,266 --> 00:16:58,393 Мамо, какво става? 221 00:16:58,435 --> 00:16:59,520 Нямам понятие. 222 00:17:02,189 --> 00:17:02,940 Тип! 223 00:17:04,191 --> 00:17:05,526 Всичко ще е наред. 224 00:17:08,694 --> 00:17:11,949 Засечена форма на живот. Не е човек. Игнорирай. 225 00:17:11,990 --> 00:17:14,826 Подсладете се на замразения кравешки сок 226 00:17:14,867 --> 00:17:17,204 по време на полета до Веселия Човекоград. 227 00:17:17,954 --> 00:17:19,039 Мамо! 228 00:17:22,334 --> 00:17:24,627 Ти си виновен. 229 00:17:24,670 --> 00:17:26,839 Ти открадна майка ми! 230 00:17:27,548 --> 00:17:29,842 Чао до скив, був! 231 00:17:29,883 --> 00:17:31,510 Стой! Скивай ме тук! 232 00:17:31,844 --> 00:17:35,180 Мога да ти подправя колата. Видях, че я счупи. 233 00:17:35,222 --> 00:17:38,016 Не е вярно. Аз съм отличен шофьор. 234 00:17:38,058 --> 00:17:40,519 Тя така си капе по принцип. 235 00:17:54,658 --> 00:17:56,869 Мога ли да заляза оттук? 236 00:17:58,495 --> 00:18:03,041 Научих, че беглецът був е направил още една от серията си ужасни, 237 00:18:03,083 --> 00:18:06,378 но без-да-искащо комични сгрешки. 238 00:18:06,420 --> 00:18:09,798 Но искам да ви проверя, че сигналът, 239 00:18:09,840 --> 00:18:11,175 който е спуснал, е прихванат. 240 00:18:11,216 --> 00:18:14,595 Ние определено не сме обречени. 241 00:18:15,345 --> 00:18:17,931 И край. - Ние сме обречени! 242 00:18:17,973 --> 00:18:20,350 Горгите ще ни изнамерят пак! 243 00:18:20,392 --> 00:18:22,728 Маниакът був провали всички. 244 00:18:22,769 --> 00:18:24,855 Това е зле. 245 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 А аз обичам тази планета. 246 00:18:30,402 --> 00:18:32,654 Колко хубави неща си имат. 247 00:18:34,072 --> 00:18:36,200 Вижте! Лента за глава! 248 00:18:36,241 --> 00:18:39,411 А за официален случай, се спъхваш тук, 249 00:18:39,453 --> 00:18:41,288 и ето ти чудесна рокля. 250 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 Харесва ми! 251 00:18:42,456 --> 00:18:43,749 Бива си я! 252 00:18:43,790 --> 00:18:46,418 Искам си тези блага! Трябва да го спра. 253 00:18:46,793 --> 00:18:48,045 Знам! 254 00:18:48,086 --> 00:18:50,214 Мега-мозъчните буви. 255 00:18:50,255 --> 00:18:52,424 Най-голямо-мозъчните в мозъчното бувство. 256 00:18:53,509 --> 00:18:54,635 Джентълбуви... 257 00:18:54,676 --> 00:18:56,470 Очаквам идеи. 258 00:18:58,889 --> 00:19:01,642 Ще създадем друга реалност без горги в нея 259 00:19:01,683 --> 00:19:03,560 и после ще отидем там. 260 00:19:03,602 --> 00:19:05,938 Да! Супер! 261 00:19:05,979 --> 00:19:07,356 Колко време ще отнеме? 262 00:19:07,397 --> 00:19:09,399 С настоящите технологии... 263 00:19:11,318 --> 00:19:13,070 1,7 милиона години. 264 00:19:13,111 --> 00:19:15,989 Това са много готини, Тони. Друг? 265 00:19:16,031 --> 00:19:18,200 Можем да легнем на земята... - Да! 266 00:19:18,242 --> 00:19:21,411 И горгите ще ни помислят за мъртви. 267 00:19:24,456 --> 00:19:25,666 Друг! 268 00:19:26,416 --> 00:19:28,877 Можем да влезем в пощата на беглеца був 269 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 и да изтрием подканата... 270 00:19:30,379 --> 00:19:33,966 Шът! Можем да влезем в пощата на бува-беглец 271 00:19:34,007 --> 00:19:36,718 и да изтрием подканата и... 272 00:19:37,177 --> 00:19:38,095 Какво беше после? 273 00:19:38,136 --> 00:19:39,763 И горгите няма да я получат. 274 00:19:39,805 --> 00:19:42,307 И горгите няма да я получат! 275 00:19:42,349 --> 00:19:46,436 Въведете паролата и изтрийте и-мейла. 276 00:19:46,478 --> 00:19:50,065 Добре, че ми хрумна да направя всички пароли "парола". 277 00:19:50,107 --> 00:19:51,191 Толкова лесно се помни. 278 00:19:52,609 --> 00:19:56,446 Не се сполучи! Паролата му е... уникална. 279 00:19:57,072 --> 00:19:57,990 Не! 280 00:19:58,031 --> 00:20:01,410 Уникална? Никой був не е уникален! 281 00:20:02,828 --> 00:20:04,079 Дайте ми инхалатора! 282 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Ох, добре съм. 283 00:20:12,129 --> 00:20:14,506 Но тази сгрешка ще доведе горгите при нас. 284 00:20:14,548 --> 00:20:15,716 Покажи подканата. 285 00:20:17,092 --> 00:20:19,469 Всички сте подканени на парти! 286 00:20:19,511 --> 00:20:20,804 Тръгнете към Млечния път. 287 00:20:20,846 --> 00:20:22,222 Вдясно от Голямата мечка. 288 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 Третата планета от Слънцето. 289 00:20:23,724 --> 00:20:26,059 Ще го познаете по балоните! Парти! 290 00:20:26,810 --> 00:20:28,979 Елате на парти! 291 00:20:29,021 --> 00:20:30,981 Моят приятел Кайл ще дойде! 292 00:20:31,023 --> 00:20:32,733 Кайл, Кайл, Кайл! 293 00:20:33,150 --> 00:20:33,942 На парти! 294 00:20:35,402 --> 00:20:36,445 Кайл! 295 00:20:36,862 --> 00:20:38,780 Той не ми е приятел. 296 00:20:38,822 --> 00:20:41,074 Интернет не лъже! 297 00:20:41,116 --> 00:20:42,951 Познаваш го, ще го намериш. 298 00:20:42,993 --> 00:20:44,620 Ти поемаш случая. 299 00:20:44,661 --> 00:20:47,289 Капитане, аз нямам опит. Аз съм редови пътен був. 300 00:20:47,664 --> 00:20:49,750 Бъзливото ти малодушие е възхитително. - Благодаря. 301 00:20:49,791 --> 00:20:54,254 Но искам всички був полицаи в Смекландия да претърсват града. 302 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 Нужна ни е паролата. 303 00:20:56,006 --> 00:20:59,343 Ако не, Горгите ще ни унищожат. 304 00:20:59,384 --> 00:21:00,385 Действай! 305 00:21:00,427 --> 00:21:04,556 Този був няма да прави повече сгрешки. 306 00:21:04,890 --> 00:21:06,016 Па-да! 307 00:21:06,058 --> 00:21:07,935 Обеща да я поправиш! 308 00:21:07,976 --> 00:21:09,228 Какво е това? 309 00:21:09,269 --> 00:21:11,355 Свикам й "слъшмобил". 310 00:21:32,000 --> 00:21:33,001 "Слъшмобил?" 311 00:21:33,043 --> 00:21:34,503 Това е отлично гориво 312 00:21:34,545 --> 00:21:36,171 и има смешнозвучащи вкусове. 313 00:21:36,588 --> 00:21:37,631 "Портокали-гали." 314 00:21:37,673 --> 00:21:38,966 "Тропик Туист." 315 00:21:39,007 --> 00:21:40,259 "Раста Лайм." 316 00:21:41,343 --> 00:21:42,719 Мама ще ме убие. 317 00:21:42,761 --> 00:21:47,850 Сега съм готов да възприема някой традиционен жест на благодарност. 318 00:21:47,891 --> 00:21:51,353 Всъщност, традицията е да те цапна по носа. Стой мирен. 319 00:21:51,395 --> 00:21:53,605 Не пискам благодарност! 320 00:21:56,149 --> 00:21:57,484 Ти карай първа. 321 00:21:57,526 --> 00:21:59,027 После аз ще... 322 00:21:59,069 --> 00:22:00,362 Оставаш тук. 323 00:22:00,404 --> 00:22:03,031 Аз се крия от бувите. Няма да влача був с мен. 324 00:22:03,073 --> 00:22:04,408 Ще ме предадеш. 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,618 Не! Превози ме, моля! 326 00:22:06,660 --> 00:22:09,955 Да, имам важна бизнес работа извън от града. 327 00:22:09,997 --> 00:22:10,622 Аз също. 328 00:22:11,707 --> 00:22:13,292 Но аз ти подправих колата! 329 00:22:13,333 --> 00:22:15,544 И какво? Аз те пуснах от фризера. Квит сме. 330 00:22:21,049 --> 00:22:21,925 ЛОТО 331 00:22:29,224 --> 00:22:31,810 Какво си направил с колата ми? - Не те възвирам. 332 00:22:31,852 --> 00:22:33,437 Ще полита много по-добре. 333 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 Това е кола. Не е летяла никога досега. 334 00:22:37,357 --> 00:22:39,026 Това нещо как се спира? 335 00:22:50,871 --> 00:22:55,501 Опа. Изглежда съм побъркал педалите за движението и анти-движението. 336 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 Да, забелязах. Газ е стоп. 337 00:22:58,629 --> 00:23:00,005 Стоп е газ. - Стой! 338 00:23:00,047 --> 00:23:03,342 Защото го правиш? Бувите и хората са приятели! 339 00:23:03,383 --> 00:23:05,802 Не сме приятели. Вие отвлякохте майка ми! 340 00:23:09,973 --> 00:23:11,183 Коя е "Майками"? 341 00:23:11,225 --> 00:23:12,434 Не! Майка ми! 342 00:23:12,476 --> 00:23:13,810 А аз какво казах? 343 00:23:18,649 --> 00:23:20,526 Аз мога да я отрия! - Какво? 344 00:23:20,567 --> 00:23:23,237 Информацията е в бувския команден център. 345 00:23:23,278 --> 00:23:25,072 В Голямата антена. - Кое? 346 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 В Париж! Спусни ме отвътре! 347 00:23:27,533 --> 00:23:28,659 Париж. 348 00:23:30,327 --> 00:23:31,954 Обещай. - Какво? 349 00:23:31,995 --> 00:23:34,581 Че ще ми помогнеш да я открия, ако не, ти бия шута, був! 350 00:23:36,583 --> 00:23:40,337 Обещавам. Но ако не отвориш бързо, ще ни схванат! 351 00:23:44,758 --> 00:23:46,093 Добре, влизай. 352 00:24:05,028 --> 00:24:07,990 Уи, уи, Свинчо! Париж, дръж се, идваме! 353 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Ще открием къде са отвели мама. 354 00:24:28,635 --> 00:24:33,599 Добре, аз ще съглася Джи Пи Ес-а да ни подведе право в Париж! 355 00:24:33,640 --> 00:24:35,475 АНТАРКТИДА 356 00:24:35,767 --> 00:24:38,312 Дестинация въведена. Антарктида. 357 00:24:38,812 --> 00:24:40,063 Ей! Какво правиш? 358 00:24:40,522 --> 00:24:42,316 Не знам как настана. 359 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Махни си бувските лапи от колата! 360 00:24:46,653 --> 00:24:47,696 Охо! 361 00:24:49,781 --> 00:24:51,450 В колата ти има вредители. 362 00:24:52,492 --> 00:24:54,661 Той не е вредител. А моят котарак. 363 00:24:54,703 --> 00:24:57,164 Казва се Свинчо. Не го пипай. 364 00:24:57,206 --> 00:24:58,832 Взе да вибрира. 365 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 Нали няма да избухне? 366 00:25:00,626 --> 00:25:02,753 Той просто мърка. 367 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 За какво са ви тези неща? 368 00:25:04,254 --> 00:25:07,508 Имат ли полза? Сдават ли месо или мляко? 369 00:25:07,549 --> 00:25:09,343 Какво? Не! 370 00:25:09,384 --> 00:25:12,846 Те са ни просто любимци и спътници. 371 00:25:12,888 --> 00:25:15,599 И аз мога да бъда спътник. 372 00:25:15,641 --> 00:25:17,768 Свинчо е по-добър. 373 00:25:19,853 --> 00:25:23,398 Ако котка е "Свинчо", как е твое име? 374 00:25:35,452 --> 00:25:38,247 Тип-топ Тучи. Но приятелите ми викат "Тип". 375 00:25:38,664 --> 00:25:41,375 Тип. - Казах "приятелите ми". 376 00:25:41,416 --> 00:25:44,545 Но ние сме приятели. Хората и бувите. 377 00:25:44,586 --> 00:25:46,213 Капитан Смек така сгреши. 378 00:25:46,255 --> 00:25:47,339 Капитан Смек е тъпак. 379 00:25:48,090 --> 00:25:49,383 Невярно! 380 00:25:49,424 --> 00:25:53,303 Капитан Смек е гений и велик страхобъзльо. 381 00:25:54,096 --> 00:25:57,099 Не си ли счула легендата за Шъткача? 382 00:25:58,016 --> 00:26:01,645 Преди години, нашите врагове, горгите 383 00:26:01,687 --> 00:26:04,356 подканили бувите на мирни предговори. 384 00:26:10,612 --> 00:26:13,699 Но Смек мъдро си плюл на петите. 385 00:26:13,740 --> 00:26:16,702 И взел велик трофей. Шъткачът! 386 00:26:16,743 --> 00:26:17,953 Бягайте! 387 00:26:19,997 --> 00:26:21,915 Защо се нарича "Шъткач"? 388 00:26:22,708 --> 00:26:23,584 Шът! 389 00:26:24,710 --> 00:26:25,919 Все тая. 390 00:26:54,072 --> 00:26:55,240 ЛОТО 391 00:27:05,709 --> 00:27:07,044 Сериозно? 392 00:27:07,085 --> 00:27:08,921 Разрушихте Статуята на свободата? 393 00:27:08,962 --> 00:27:10,047 "Статуята на Смек." 394 00:27:10,088 --> 00:27:11,924 Това няма да ви се размине! 395 00:27:12,341 --> 00:27:13,258 Був патрул! 396 00:27:13,592 --> 00:27:14,760 Разтърсват за теб! 397 00:27:14,801 --> 00:27:15,469 О, не. 398 00:27:31,151 --> 00:27:32,110 О, не! 399 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Какво е това? 400 00:27:38,951 --> 00:27:39,910 Ей! 401 00:27:39,952 --> 00:27:42,412 Не разсейвай шофьора! 402 00:27:50,754 --> 00:27:53,507 Аха! Раста Лайм. 403 00:27:54,967 --> 00:27:56,385 "Раста Лайм." 404 00:28:01,473 --> 00:28:02,766 Охболи! 405 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Охболи. 406 00:28:19,616 --> 00:28:20,868 Пиш-пауза. 407 00:28:20,909 --> 00:28:22,411 О, аз също ще пиш-паузна. 408 00:28:22,452 --> 00:28:24,162 Вие му викате "малка нужда". 409 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 Ние също имаме "голяма нужда". - Добре. 410 00:28:26,373 --> 00:28:28,375 И "най-голяма нужда". - Добре! 411 00:28:28,417 --> 00:28:30,586 Добре че не ми се захожда по най-голяма нужда. 412 00:28:30,627 --> 00:28:32,254 За теб не е безопасно. 413 00:28:33,172 --> 00:28:34,923 Случва се само веднаж годишно. 414 00:28:34,965 --> 00:28:36,466 Не бих го нарекъл празник. 415 00:28:36,508 --> 00:28:38,969 Но трябва да си вземеш отпуск. - Престани! 416 00:28:41,096 --> 00:28:44,057 Не може да влизаш с мен. Тук е само за момичета. 417 00:28:53,817 --> 00:28:55,485 Не яж сините бонбонки! 418 00:28:57,863 --> 00:29:00,824 Добре че има голяма купа лимонада. 419 00:29:03,327 --> 00:29:05,537 Не пий и лимонадата! 420 00:29:07,956 --> 00:29:09,458 Сега излизам. 421 00:29:09,499 --> 00:29:12,085 Отиваме в Париж! 422 00:29:13,795 --> 00:29:14,880 Ще видя мама! 423 00:29:17,966 --> 00:29:19,426 Ще дочакам. 424 00:29:25,516 --> 00:29:26,934 Ант-арк-тида. 425 00:29:27,893 --> 00:29:29,394 Пълнен напред! 426 00:29:29,436 --> 00:29:30,229 Беглец був. 427 00:29:31,480 --> 00:29:33,065 Стой, нарестуван си! 428 00:29:33,106 --> 00:29:34,733 Мой приятел Кайл! 429 00:29:34,775 --> 00:29:36,235 Не съм твой приятел! 430 00:29:36,276 --> 00:29:38,820 Но ще стана герой був, като ти взема паролата! 431 00:29:40,656 --> 00:29:43,909 Да! Отърва ни съвсем набреме! 432 00:29:46,411 --> 00:29:48,080 Какво озадачава това лице? 433 00:29:48,914 --> 00:29:49,665 Охболи! 434 00:29:49,706 --> 00:29:51,250 Щеше да ме зарежеш ли? 435 00:29:51,291 --> 00:29:52,376 Не! - Лъжец! 436 00:29:52,417 --> 00:29:53,919 Аз никога не лъжа! 437 00:29:53,961 --> 00:29:54,795 Напротив! 438 00:29:55,379 --> 00:29:56,547 Знаеш ли как познах? 439 00:29:56,588 --> 00:30:00,092 Всеки път, когато лъжеш, позеленяваш! 440 00:30:00,133 --> 00:30:01,635 Не, аз... 441 00:30:02,302 --> 00:30:03,053 Пумп. 442 00:30:05,764 --> 00:30:10,477 Веднага отвори, подмолен, жабомутрест плондер! 443 00:30:11,103 --> 00:30:12,229 Стой! Трябва ми паро... 444 00:30:14,648 --> 00:30:16,358 Обеща ми да намерим майка ми! 445 00:30:16,400 --> 00:30:18,026 А сега от-бещавам! 446 00:30:18,068 --> 00:30:19,611 Не може да се отмяташ! 447 00:30:20,112 --> 00:30:22,489 Ще ми помогнеш да стигна до Париж! 448 00:30:22,531 --> 00:30:24,366 Няма да настане! 449 00:30:26,410 --> 00:30:27,870 Стой! Трябва ми паролата... 450 00:30:33,041 --> 00:30:34,209 Аз се крия! 451 00:30:34,251 --> 00:30:37,337 Не възвираш ли? Нали ти сговоря на чист човешки? 452 00:30:37,379 --> 00:30:40,507 О, добре те "възвирам". Но ми е все тая. 453 00:30:41,258 --> 00:30:42,384 Застой! - Леко! 454 00:30:45,929 --> 00:30:46,346 ЗАРЕЖДАНЕ 455 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 МАМИНИТЕ НАЧОС 456 00:30:50,976 --> 00:30:51,602 О, стига! 457 00:30:54,188 --> 00:30:57,774 Застой! Сдай ми паролата си. 458 00:31:01,028 --> 00:31:01,820 Не! 459 00:31:01,862 --> 00:31:02,613 Газ! 460 00:31:18,086 --> 00:31:19,505 СЛЪШМОБИЛ 461 00:31:21,256 --> 00:31:23,759 Исках само паролата му. 462 00:31:28,430 --> 00:31:31,308 Така не се загражда крепко приятелство. 463 00:31:56,959 --> 00:31:58,418 Е... 464 00:31:58,460 --> 00:32:03,257 Разполагам, че нашият беглец е вече нарестуван. 465 00:32:03,590 --> 00:32:05,217 Някой? 466 00:32:05,259 --> 00:32:07,177 Ти, лилавият. 467 00:32:09,888 --> 00:32:11,640 Не този лилав. Другият лилав. Другият лилав. 468 00:32:13,475 --> 00:32:14,434 Онзи там. 469 00:32:14,476 --> 00:32:15,310 Да, ти! 470 00:32:15,853 --> 00:32:17,437 Е, къде е той? 471 00:32:17,813 --> 00:32:19,231 Никой не знае, сър. 472 00:32:19,273 --> 00:32:21,733 Какво? Това е ужасна катастрофа. 473 00:32:21,775 --> 00:32:24,236 Подканата не трябва да стига до Горгите. 474 00:32:24,278 --> 00:32:27,948 Тази планета си е моя и няма да я изоставя! 475 00:32:27,990 --> 00:32:31,243 Гушкавото ми одеялце къде е? 476 00:32:35,873 --> 00:32:37,833 Успокояващо. 477 00:32:41,128 --> 00:32:42,963 Полицай Кайл! 478 00:32:43,005 --> 00:32:46,091 Ето един був, който знае как да си върши работата. 479 00:32:46,133 --> 00:32:48,468 Кажи ми, откри ли беглеца? 480 00:32:48,510 --> 00:32:49,803 Да. 481 00:32:49,845 --> 00:32:51,722 Радостно възклицание! 482 00:32:54,266 --> 00:32:55,851 А къде е той? 483 00:32:57,352 --> 00:32:59,396 Има един малък проблем. 484 00:33:02,232 --> 00:33:05,402 Малък? След като е малък, спука ми! 485 00:33:06,403 --> 00:33:08,697 Ами, преди да взема паролата, 486 00:33:09,573 --> 00:33:11,491 аз го заличих. 487 00:33:15,495 --> 00:33:18,498 На парти! Парти! Парти! Парти! 488 00:33:22,753 --> 00:33:24,505 Скубеш! - Прощавай. 489 00:33:24,546 --> 00:33:26,798 Виж, Париж е опасен и за двама ни. 490 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Там щъка от буви. 491 00:33:29,051 --> 00:33:32,221 Имаш ли план, за като настигнем там? 492 00:33:32,262 --> 00:33:35,349 Не истински. Но имам надежда. 493 00:33:36,016 --> 00:33:37,809 Куца ти математиката. 494 00:33:37,851 --> 00:33:38,727 Какво каза? 495 00:33:38,769 --> 00:33:40,646 Имам шест по геометрия. 496 00:33:40,687 --> 00:33:42,147 Само казвам, 497 00:33:42,189 --> 00:33:44,691 че бувите са доста по-умни от хората. 498 00:33:45,025 --> 00:33:49,029 Ако шансът за успех е под 50 процента, 499 00:33:50,697 --> 00:33:53,367 бувите бягат. Хората не. 500 00:33:53,408 --> 00:33:54,284 Прав си! 501 00:33:55,285 --> 00:33:56,870 Стига ме наскубва! 502 00:33:56,912 --> 00:33:58,330 Добре, добре. 503 00:33:58,372 --> 00:34:00,249 Слушай, да си пуснем нещо. 504 00:34:07,881 --> 00:34:09,424 Какво е това? 505 00:34:09,466 --> 00:34:11,342 Бувска песен. 506 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Сказва се "Неподвижен и послушен". 507 00:34:13,554 --> 00:34:14,513 Голям хит. 508 00:34:14,554 --> 00:34:17,014 Не, не, не! Не в моята кола. 509 00:34:17,056 --> 00:34:18,433 Шофьорът избира. 510 00:34:22,271 --> 00:34:25,065 Това дори не е музика. Това е просто шум. 511 00:34:34,783 --> 00:34:37,202 Неволева физическа редакция! 512 00:34:37,244 --> 00:34:40,789 Намами ме да слушам поразяващо сонарно оръжие! 513 00:34:40,831 --> 00:34:43,917 Ако искате да ви мразим по-малко, 514 00:34:43,958 --> 00:34:46,335 почнете да харесвате неща от нашия живот. 515 00:34:51,341 --> 00:34:54,094 Сконфуз. Какво става с тялото ми? 516 00:34:54,136 --> 00:34:55,637 Казва се "танци"! 517 00:34:55,679 --> 00:34:57,723 Був никога не танци. 518 00:34:57,764 --> 00:35:00,392 Личи си. Но му хващаш цаката! 519 00:35:00,434 --> 00:35:02,394 Това кога ще ме убие? 520 00:35:02,436 --> 00:35:05,147 Аз нямам контрол над накрайниците си! 521 00:35:05,189 --> 00:35:07,441 А така! Куфей! 522 00:35:07,482 --> 00:35:08,901 Аз не искам да изкуфея! 523 00:35:08,942 --> 00:35:09,860 Знаеш ли какво? 524 00:35:10,485 --> 00:35:12,404 Ти си доста кръшен був. 525 00:35:12,446 --> 00:35:14,364 Тръсни бувски кълки. 526 00:35:14,948 --> 00:35:17,117 Тресат се по най-непривичен начин! 527 00:35:17,951 --> 00:35:21,455 О, не! Куфея в ритъм тука и никак не ми спука! 528 00:35:21,788 --> 00:35:23,832 Това е лошо буведение! 529 00:35:23,874 --> 00:35:25,626 Сгорещих се от срам! 530 00:35:25,667 --> 00:35:27,586 Трябва да се прохладя! - Чакай! 531 00:35:27,628 --> 00:35:30,047 Какво правиш? - Ще се повърна! 532 00:35:30,797 --> 00:35:32,007 Забавлявахме се! 533 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 Ох! 534 00:35:39,515 --> 00:35:40,516 Ох? 535 00:35:51,151 --> 00:35:52,945 Мамо, това е просто сняг! 536 00:35:52,986 --> 00:35:54,905 За пръв път виждам сняг. 537 00:35:55,989 --> 00:35:57,241 Нашият първи сняг! 538 00:36:00,494 --> 00:36:01,787 Добре ли си? 539 00:36:01,828 --> 00:36:02,996 Ще го изпратя на... 540 00:36:04,206 --> 00:36:06,166 Температурата ми е пак щастлива. 541 00:36:06,208 --> 00:36:09,628 И за показателство, че не разпитвам към теб сръдливост, 542 00:36:09,670 --> 00:36:12,381 ти донесох вкусна похапка. 543 00:36:12,422 --> 00:36:14,508 Па-да! Дъвчащи кръгчета! 544 00:36:17,177 --> 00:36:19,847 Не ми допада как заразявате човешката си благодарност. 545 00:36:19,888 --> 00:36:21,139 Къде изчезна? 546 00:36:21,181 --> 00:36:22,474 Нямаше те цяла вечност! 547 00:36:22,516 --> 00:36:24,309 Това е неточност. "Вечност" е... 548 00:36:24,351 --> 00:36:26,687 Помислих, че си мъртъв! Или ранен! 549 00:36:26,728 --> 00:36:28,814 Или и аз не знам! 550 00:36:28,856 --> 00:36:31,733 Не можеш просто да изчезнеш и да ме оставиш сама! 551 00:36:31,775 --> 00:36:33,861 Влез ми в положението! 552 00:36:33,902 --> 00:36:35,737 Как да ти сляза в положението? 553 00:36:35,779 --> 00:36:37,197 Виж ми телосложението. 554 00:36:37,239 --> 00:36:38,574 Това е израз! 555 00:36:38,615 --> 00:36:41,994 Означава да помислиш за чувствата на другия. 556 00:36:42,035 --> 00:36:46,081 Аз съм само дете. Не е редно да бъда сама постоянно. 557 00:36:46,123 --> 00:36:50,002 Това е застрашаване на дете. Което си е престъпление. 558 00:36:50,043 --> 00:36:52,671 Но когато те разкрих, ти вече беше сама. 559 00:36:52,713 --> 00:36:54,590 Сгреших, че така е нормално. 560 00:36:54,631 --> 00:36:57,134 Когато бувите се сродят, стоим в топла фурна. 561 00:37:03,557 --> 00:37:06,018 Това нормално ли е за човекохората? 562 00:37:06,059 --> 00:37:11,064 Обикновено не прекосяваме Атлантика сами, преди да навършим 16 г. 563 00:37:11,481 --> 00:37:13,525 Няма нищо нормално! 564 00:37:13,567 --> 00:37:16,570 Не схващаш ли? Вие провалихте всичко! 565 00:37:16,612 --> 00:37:20,949 Най-после бях щастлива. Там, в моя дом. 566 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 С моята майка. 567 00:37:22,743 --> 00:37:25,245 Знаеш ли колко трудно ми беше да се впиша? 568 00:37:25,287 --> 00:37:26,872 Колко време ми отне? 569 00:37:26,914 --> 00:37:29,208 Седмокласничките са гадни! 570 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 Да, аз свиждам. Не го подсъзнавах. 571 00:37:31,585 --> 00:37:35,047 Ние ще продължим да откриваме "Майками". 572 00:37:35,088 --> 00:37:36,924 Престани да го повтаряш! 573 00:37:36,965 --> 00:37:39,468 Тя е само моя майка. 574 00:37:39,510 --> 00:37:41,720 Не е твоя. Моя е. 575 00:37:41,762 --> 00:37:44,306 Толкова ли не разбираш? 576 00:37:44,348 --> 00:37:47,851 Какво ще правиш, ако някой ужасен извънземен отнеме майка ти? 577 00:37:49,102 --> 00:37:51,063 Не може да настане. 578 00:37:51,104 --> 00:37:53,106 Бувите нямат "Майками". 579 00:37:54,691 --> 00:37:56,985 Бувите нямат семейства. 580 00:37:58,278 --> 00:38:01,114 Нищо чудно, че вземате неща, без да ви пука за другите. 581 00:38:06,119 --> 00:38:09,081 Значи, твоята "Майками" 582 00:38:09,122 --> 00:38:12,084 е заключително важен човек за теб. 583 00:38:12,125 --> 00:38:14,920 По-важен от другите хора. 584 00:38:14,962 --> 00:38:19,007 И отделянето от нея явно те прави тъжна. 585 00:38:22,803 --> 00:38:26,431 Но съвсем наскорошно ти ме сритваше и крещеше. 586 00:38:26,473 --> 00:38:30,477 Което приличаше повече на гняв, не на тъга. 587 00:38:31,270 --> 00:38:34,690 Понякога е и двете. 588 00:38:36,984 --> 00:38:39,278 Значи това е "тъгняв". 589 00:38:51,832 --> 00:38:55,210 Хората са сложни, не както пишеше в брошурата. 590 00:38:56,503 --> 00:38:57,880 ПАРОЛА 591 00:39:02,551 --> 00:39:04,386 Допрахосмучих възможно най-бързо. 592 00:39:05,512 --> 00:39:08,182 Кой има план за отриване паролата на глупавия був? 593 00:39:08,515 --> 00:39:09,683 Нямам идеи! 594 00:39:10,851 --> 00:39:13,103 Стига! Искам идеи! 595 00:39:13,145 --> 00:39:15,147 Ти! Лилавият! 596 00:39:18,066 --> 00:39:19,693 Хайде де! 597 00:39:20,861 --> 00:39:21,987 Е? 598 00:39:22,029 --> 00:39:26,992 Можем да въведем случайни букви и цифри. 599 00:39:28,076 --> 00:39:29,203 Харесва ми! 600 00:39:30,370 --> 00:39:33,165 Включете Мега-мозъчните буви на работа! 601 00:39:33,207 --> 00:39:34,374 Дий! 602 00:39:35,375 --> 00:39:37,878 Какво ще сторят горгите, ако ни схванат? 603 00:39:37,920 --> 00:39:39,004 Хрус-хрус-хрус. 604 00:39:43,383 --> 00:39:45,677 И ето затова продължаваме да бягаме. 605 00:39:47,346 --> 00:39:49,389 Защо ви мразят толкова тези горги? 606 00:39:49,431 --> 00:39:50,807 Защото са горги. 607 00:39:50,849 --> 00:39:53,310 Ние заричаме горгите "взимачи". 608 00:39:53,352 --> 00:39:56,688 Защото ако притежаваш неща, те ги взимват. 609 00:39:56,730 --> 00:39:58,649 Например, ако имаш сандвич. 610 00:39:58,690 --> 00:39:59,983 Или планета. 611 00:40:00,025 --> 00:40:01,985 Да, да, разбирам. 612 00:40:02,027 --> 00:40:04,029 Но няма да дойдат на тази планета, нали? 613 00:40:04,071 --> 00:40:05,739 Не, не брой се. 614 00:40:05,781 --> 00:40:09,201 Мега-мозъчните буви ще подправят сгрешката ми. 615 00:40:09,243 --> 00:40:11,203 Но аз ще си сполуча наказанието. 616 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 Имаме си правило. 617 00:40:13,038 --> 00:40:15,582 Девет сгрешки и изгаряш. 618 00:40:15,624 --> 00:40:17,417 А ти колко грешки имаш? 619 00:40:18,126 --> 00:40:19,378 Шейсет и две. 620 00:40:23,757 --> 00:40:27,219 Когато съм притеснена, мама ми разказва вицове. 621 00:40:27,719 --> 00:40:30,222 Обаче бувите не подсказват вицове. 622 00:40:30,264 --> 00:40:32,182 Не е много трудно, ще те науча. 623 00:40:32,224 --> 00:40:33,100 Чук-чук. 624 00:40:34,393 --> 00:40:36,436 Отговаряш: "Кой е там?" 625 00:40:38,772 --> 00:40:40,065 Никой няма. 626 00:40:40,107 --> 00:40:41,733 Не, попитай ме. 627 00:40:41,775 --> 00:40:42,734 Кой е там? 628 00:40:42,776 --> 00:40:45,529 Сега аз ще ти кажа: "Прекъсващият вол." 629 00:40:45,571 --> 00:40:48,574 После ти кажи: "Прекъсващият вол кой?" 630 00:40:48,615 --> 00:40:49,741 Хайде, опитай. 631 00:40:49,783 --> 00:40:52,202 Чук-чук. - Кой е там? 632 00:40:52,244 --> 00:40:54,121 Прекъсващият вол. 633 00:40:54,162 --> 00:40:56,707 Прекъсващият вол... - Му-у-у! 634 00:40:56,748 --> 00:40:58,917 Не ме остави да довърша отговора. 635 00:40:58,959 --> 00:41:02,087 Щях да кажа: "Прекъсващият..." - Му-у-у! 636 00:41:02,129 --> 00:41:03,672 Пак го направи! 637 00:41:05,966 --> 00:41:07,759 Това е смешното! 638 00:41:07,801 --> 00:41:10,762 Този вол е прекъсващият вол, 639 00:41:10,804 --> 00:41:12,931 затова ме прекъсва! 640 00:41:12,973 --> 00:41:15,392 Знам, затова е смешно. - Му-у-у! 641 00:41:15,434 --> 00:41:17,144 Чакай да... - Му-у-у! 642 00:41:17,186 --> 00:41:18,896 Престани. - Аз съм прекъсващият вол. 643 00:41:18,937 --> 00:41:20,606 Стига! - Му-у-у! 644 00:41:20,647 --> 00:41:22,691 Не ме карай да вадя тиксото! 645 00:41:31,158 --> 00:41:33,535 Толкова много буви. 646 00:41:34,286 --> 00:41:35,787 Казах, че съм обречен. 647 00:41:35,829 --> 00:41:38,582 Казах, че е тъпост. Но слушаш ли? Не! 648 00:41:38,624 --> 00:41:39,625 Ох, престани! 649 00:41:39,666 --> 00:41:41,627 Ти направо искаш да ме разбъркаш! 650 00:41:41,668 --> 00:41:44,880 Никога не е късно да избягаш. Това е бувското мото! 651 00:41:45,506 --> 00:41:47,966 Да, но няма да го следваме. Имам план. 652 00:41:48,008 --> 00:41:51,136 А той сключва ли бягство? Ако не сключва, значи е глупав. 653 00:41:51,178 --> 00:41:53,096 Много е просто. Промъкваме се в града, 654 00:41:53,138 --> 00:41:56,099 влизаме в Голямата антена, откриваме къде е майка ми 655 00:41:56,141 --> 00:41:58,310 и после се измъкваме. Видя ли? 656 00:41:58,352 --> 00:42:01,522 Но пак няма да се сполучи. Те ми познават лицето. 657 00:42:01,563 --> 00:42:06,026 Ако ме запознае някой був, то аз съм 100 сигурно нарестуван. 658 00:42:07,694 --> 00:42:09,363 А ако реша проблема? 659 00:42:24,545 --> 00:42:25,587 Стой мирен. 660 00:42:27,172 --> 00:42:29,716 Да сложим малка бенчица. 661 00:42:30,551 --> 00:42:32,177 Дай да видя! 662 00:42:32,219 --> 00:42:33,887 Не още. Дай ми огледалото. - Дай го! Дай го! 663 00:42:37,057 --> 00:42:40,185 Сякаш се оглеждам като напълен непознат! 664 00:42:40,227 --> 00:42:42,312 Не си готов. Даже не съм... 665 00:42:42,354 --> 00:42:45,524 Ти натвори чудо, напълно съм трансформиран! 666 00:42:45,566 --> 00:42:47,150 Кой е този був? 667 00:42:47,192 --> 00:42:48,610 И аз не знам! 668 00:42:49,736 --> 00:42:50,946 Добре, Ох. 669 00:42:53,407 --> 00:42:54,408 Охболи. 670 00:43:13,594 --> 00:43:15,596 Експресният асансьор потегля. 671 00:43:30,444 --> 00:43:32,571 Това е супер шантаво. 672 00:43:32,613 --> 00:43:35,115 Тези буви ли са най-умните? 673 00:43:35,824 --> 00:43:37,951 Недей да задигаш шум. 674 00:43:37,993 --> 00:43:39,620 Така ще им нарушиш концентра... 675 00:43:42,581 --> 00:43:43,790 На парти! На парти! 676 00:43:43,832 --> 00:43:45,083 ПАРОЛА 677 00:43:45,459 --> 00:43:46,627 Ох! Какво става? 678 00:43:46,668 --> 00:43:49,796 Мислех, че Мега-мозъчните буви са затрили подканата ми. 679 00:43:49,838 --> 00:43:51,757 Но те не са разпознали паролата ми. 680 00:43:51,798 --> 00:43:53,467 Как е възможно? - Чакай малко. 681 00:43:53,509 --> 00:43:56,553 Значи ли, че онези ужасни горгонеща ще дойдат на Земята? 682 00:43:56,595 --> 00:43:58,138 В Смекландия, да! 683 00:43:58,180 --> 00:43:59,431 А какво ще стане тогава? 684 00:44:01,934 --> 00:44:03,936 Няма да отрием "Майками". 685 00:44:04,853 --> 00:44:06,438 Трябва да оправиш това! 686 00:44:06,480 --> 00:44:07,773 Да! 687 00:44:09,149 --> 00:44:10,400 Бързо! 688 00:44:10,442 --> 00:44:12,319 Навпрочем, огъва ли ти се черепът? 689 00:44:12,361 --> 00:44:13,278 Какво? - Все едно. 690 00:44:13,320 --> 00:44:14,655 Всичко ще си бъде подред. Не мърдай. 691 00:44:33,048 --> 00:44:34,800 30 секунди до гибел. 692 00:44:34,842 --> 00:44:36,844 Закарвам моята парола. Тя е: 693 00:44:36,885 --> 00:44:41,807 "Аз се казвам Ох и капитан Смек е велик и който не мисли така е пумп. Едно." 694 00:44:41,849 --> 00:44:43,475 Чудно защо никой не я е познал. 695 00:44:43,517 --> 00:44:44,643 И аз съм в чудо. 696 00:44:46,353 --> 00:44:48,021 Не се получи? - Невъзможност! 697 00:44:48,063 --> 00:44:49,106 Това е паролата! 698 00:44:49,147 --> 00:44:51,316 О, не... Главни букви! 699 00:44:58,699 --> 00:44:59,700 Хайде, хайде, хайде! 700 00:44:59,741 --> 00:45:02,035 На парти, на парти, на парти... 701 00:45:04,872 --> 00:45:06,331 На парти, на парти. 702 00:45:18,886 --> 00:45:19,887 Да! 703 00:45:26,560 --> 00:45:28,687 Па-да! 704 00:45:28,729 --> 00:45:30,147 Сполучи се! 705 00:45:30,189 --> 00:45:31,398 Ти успя, Ох! 706 00:45:34,902 --> 00:45:36,320 Замина се на косъм! 707 00:45:36,361 --> 00:45:37,362 Ставай. 708 00:45:37,404 --> 00:45:39,364 Остава да намерим и майка ми. 709 00:45:39,406 --> 00:45:42,576 Това си е леснотия. Спускаме търсенето... 710 00:45:42,618 --> 00:45:44,369 Луси Тучи. 711 00:45:44,411 --> 00:45:46,371 "Луси Тучи." 712 00:45:48,248 --> 00:45:49,958 Австралия. 713 00:45:53,420 --> 00:45:55,255 Ето я "Майками". 714 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 Не си забавен. 715 00:45:58,425 --> 00:45:59,927 Това не е ли "Майками"? 716 00:45:59,968 --> 00:46:00,928 Шегуваш ли се? 717 00:46:01,553 --> 00:46:03,430 Не е тя! 718 00:46:03,889 --> 00:46:04,973 Честно? 719 00:46:05,974 --> 00:46:07,434 Знам, знам. 720 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 От две седмици ми го повтаряте. 721 00:46:09,144 --> 00:46:10,270 Моля ви! 722 00:46:10,312 --> 00:46:13,941 Тя има големи зелени очи и красива шоколадова кожа. 723 00:46:13,982 --> 00:46:15,108 Мама. 724 00:46:16,276 --> 00:46:18,028 Кажете ми къде е. 725 00:46:18,070 --> 00:46:19,988 Или намерете був, който може. 726 00:46:22,407 --> 00:46:23,408 Моля ви. 727 00:46:24,326 --> 00:46:27,663 Тип-топ Тучи много привлича на малка Майка ми. 728 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Тип-Топ Тучи? Защото... 729 00:46:31,625 --> 00:46:34,586 Благодаря ти! Благодаря, благодаря, благодаря! 730 00:46:40,467 --> 00:46:43,262 Не мога да повярвам. Майка ми е в Австралия. 731 00:46:43,303 --> 00:46:45,806 А аз успях да затрия подканата си. 732 00:46:45,848 --> 00:46:47,975 Най-сетне ще спра да се скривам. 733 00:46:48,016 --> 00:46:49,017 Да! 734 00:46:59,987 --> 00:47:02,197 Я виж ти! 735 00:47:04,533 --> 00:47:05,617 Ехо? 736 00:47:06,451 --> 00:47:07,578 Дръж ми короната. 737 00:47:07,619 --> 00:47:09,621 И внимавай. Друга нямам. 738 00:47:10,330 --> 00:47:11,957 Я виж ти. 739 00:47:12,791 --> 00:47:15,169 Мислеше, че ще забягаш от мен? 740 00:47:15,210 --> 00:47:18,672 Да забягам? Не, не, не. 741 00:47:18,714 --> 00:47:20,174 Всъщност, точно идвах да... 742 00:47:20,215 --> 00:47:22,467 Въпреки изкусната маска, 743 00:47:23,010 --> 00:47:25,804 компютърът те разпозна, че си... 744 00:47:25,846 --> 00:47:28,182 Беглецът був! 745 00:47:32,394 --> 00:47:33,937 Но сега той е героят був! 746 00:47:33,979 --> 00:47:36,690 Да, аз си подправих сгрешката! 747 00:47:36,732 --> 00:47:39,484 Но преди това направи сгрешка. 748 00:47:39,526 --> 00:47:41,862 И още много сгрешки преди нея. 749 00:47:41,904 --> 00:47:45,324 Стой, не съм... - Много, много, много! 750 00:47:45,365 --> 00:47:46,325 Всъщност... 751 00:47:46,366 --> 00:47:48,702 Много сгрешки преди това. 752 00:47:49,411 --> 00:47:51,496 Затова трябва да те залича, ясно? - Защо? 753 00:47:51,538 --> 00:47:53,832 Твърде е възможно пак да допуснеш сгрешка. 754 00:47:53,874 --> 00:47:55,626 Но няма. - Обаче може. 755 00:47:55,667 --> 00:47:56,835 Но няма. - Обаче може. 756 00:47:56,877 --> 00:47:57,794 Но няма. 757 00:47:57,836 --> 00:47:59,379 Разгорещен спор. Да продължим! 758 00:47:59,421 --> 00:48:00,672 Но няма. - Обаче може. 759 00:48:00,714 --> 00:48:02,508 Но няма. - Харесва ми! 760 00:48:04,051 --> 00:48:06,803 Но няма. - Скучно. 761 00:48:06,845 --> 00:48:08,013 Но няма. - Шът! 762 00:48:08,055 --> 00:48:08,722 Заличете го! 763 00:48:11,517 --> 00:48:13,852 Долу був-ъжията! 764 00:48:13,894 --> 00:48:16,230 Или кажете чао на тази 765 00:48:16,688 --> 00:48:18,649 гравитационна джаджа. 766 00:48:18,690 --> 00:48:19,942 Тя блъфира. 767 00:48:20,234 --> 00:48:23,028 Няма как да постигне гравитационната джаджа. 768 00:48:24,071 --> 00:48:26,281 Проклета подла пръстоповдигачка! 769 00:48:27,241 --> 00:48:28,367 Но няма проблем. 770 00:48:28,408 --> 00:48:33,872 Бувската технология е твърде сложна за мозъка на едно човекомомиче. 771 00:48:33,914 --> 00:48:35,249 Прощавай! 772 00:48:36,917 --> 00:48:39,920 Това момиче има шестица по геометрия. 773 00:48:43,590 --> 00:48:46,385 Тя го отгада! Спасявайте ме! 774 00:48:48,053 --> 00:48:50,097 Спорете път! Аз съм капитан! 775 00:49:05,279 --> 00:49:06,280 Хвани се! 776 00:49:07,239 --> 00:49:08,490 О, не! Ръката ми се изплъзва! 777 00:49:09,241 --> 00:49:10,993 Тежиш поне сто кила! 778 00:49:12,119 --> 00:49:12,911 Пусни го. 779 00:49:12,953 --> 00:49:14,788 Какво? - Повери ми се. 780 00:49:21,420 --> 00:49:23,463 Счупка! Мой дълг е да избягам пръв! 781 00:49:25,299 --> 00:49:26,091 Пумп. 782 00:49:26,133 --> 00:49:28,093 Подкарвай го! - Не мога да пипам. 783 00:49:28,135 --> 00:49:29,636 Защото изобщо няма да потегли. 784 00:49:30,470 --> 00:49:31,930 Добре, аз ще карам. 785 00:49:37,603 --> 00:49:38,312 Охболи. 786 00:49:42,649 --> 00:49:44,234 Ти си ужасен шофьор. 787 00:50:10,427 --> 00:50:11,428 Хайде. 788 00:50:12,471 --> 00:50:13,805 Хайде, хайде... 789 00:50:14,640 --> 00:50:15,265 "Бон апети". 790 00:50:15,307 --> 00:50:16,600 Да не си посмял! 791 00:50:16,642 --> 00:50:18,143 Няма да го платя. 792 00:50:36,495 --> 00:50:38,372 Хайде, глупав кон. 793 00:50:46,505 --> 00:50:47,840 На косъм бях... 794 00:50:58,392 --> 00:50:59,518 Схванах ли ви? 795 00:50:59,560 --> 00:51:01,228 Не можете да избягате. 796 00:51:01,979 --> 00:51:03,188 Засечен е беглецът був. 797 00:51:03,230 --> 00:51:04,189 Май не познах. 798 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Скачай! 799 00:51:10,529 --> 00:51:11,530 О, не! 800 00:51:23,750 --> 00:51:25,627 Виж! Разкрих колата ни. 801 00:51:25,669 --> 00:51:26,670 Свинчо! 802 00:51:36,013 --> 00:51:38,390 Аз недоумявам защото носиш това. 803 00:51:38,432 --> 00:51:40,225 Вече сме се напасили с храна. 804 00:51:40,267 --> 00:51:42,269 Това не е храна, а изкуство. 805 00:51:43,353 --> 00:51:44,897 Значи не го сбива. 806 00:51:44,938 --> 00:51:47,191 Звездите не заглеждат така. 807 00:51:47,232 --> 00:51:48,734 Не е въпросът как изглеждаш. 808 00:51:48,775 --> 00:51:50,903 А как ги чувстваш. 809 00:51:51,278 --> 00:51:52,863 Чувствам ги парещи. 810 00:51:54,031 --> 00:51:57,242 Добре, генийче, кога ще стигнем до Австралия? 811 00:51:57,284 --> 00:51:59,453 След 17,9348 часа. 812 00:51:59,953 --> 00:52:01,747 И после Тип-Топ Тучи 813 00:52:01,788 --> 00:52:03,248 ще види "Майками". 814 00:52:05,876 --> 00:52:07,085 Чуваш ли, Свинчо? 815 00:52:07,127 --> 00:52:09,922 Нямам търпение да кажа на мама, че съм била в Париж, 816 00:52:09,963 --> 00:52:12,257 това е мечтата й, както ти е известно. 817 00:52:12,299 --> 00:52:14,426 Може да дойдем двете тук. 818 00:52:14,468 --> 00:52:16,512 Нали си имаме летяща кола. 819 00:52:16,553 --> 00:52:19,139 Чудно как е "коте" на френски. 820 00:52:19,640 --> 00:52:21,433 Сигурно е "ла кот". 821 00:52:31,610 --> 00:52:33,737 Какво озадачава това лице? 822 00:52:37,449 --> 00:52:39,284 Аз имам объркване. 823 00:52:40,953 --> 00:52:43,497 Не искам да бъда заличен. 824 00:52:44,331 --> 00:52:46,834 Но може би капитан Смек е прав. 825 00:52:47,334 --> 00:52:51,630 Има вероятност да продължа да правя комични сгрешки. 826 00:52:52,172 --> 00:52:53,298 Разбира се. 827 00:52:53,340 --> 00:52:55,467 Никак не ме успокои. 828 00:52:55,509 --> 00:52:57,302 Никой не е идеален. 829 00:52:57,344 --> 00:53:01,807 Майка ми казва, че да се греши е човешко. 830 00:53:01,849 --> 00:53:04,142 Но не е бувско. 831 00:53:07,312 --> 00:53:09,147 Тип-топ Тучи... 832 00:53:09,189 --> 00:53:11,316 Когато идвахме, 833 00:53:11,358 --> 00:53:15,070 капитан Смек ни каза, че хората се нуждаят от нас. 834 00:53:15,571 --> 00:53:18,532 Че те привличат на животни 835 00:53:18,574 --> 00:53:20,993 и ние можем да ги подобрим, 836 00:53:21,034 --> 00:53:22,911 да ги научим. 837 00:53:22,953 --> 00:53:27,958 Каза ни още, че хората са примитивни и изостанали. 838 00:53:29,710 --> 00:53:32,004 Така си мислехме. 839 00:53:32,379 --> 00:53:33,547 Но сега си помислям, 840 00:53:34,923 --> 00:53:37,509 че сме помислили сгрешно. 841 00:53:37,551 --> 00:53:40,596 И че капитан Смек е посбъркан. 842 00:53:40,637 --> 00:53:45,142 Аз мисля, че бувите не трябваше да идват в Смекландия. 843 00:53:45,184 --> 00:53:47,519 В Земеландия. 844 00:53:48,020 --> 00:53:52,065 Затова ти казвам: "Моля те, прощавай го..." 845 00:53:52,107 --> 00:53:53,734 Тип-топ Тучи. 846 00:54:02,743 --> 00:54:04,870 Казвай ми Тип. 847 00:54:10,250 --> 00:54:14,296 Преместих се в нов дом, в нова страна. 848 00:54:14,338 --> 00:54:16,173 Исках да се сприятеля с някого, 849 00:54:16,215 --> 00:54:20,177 но аз бях задръстената от Барбадос. 850 00:54:20,219 --> 00:54:23,388 Но си улучила шест по геометрия. 851 00:54:23,430 --> 00:54:24,973 Да, така е. 852 00:54:25,599 --> 00:54:28,560 Знам, че като другите буви казваха "Ох", 853 00:54:28,602 --> 00:54:31,146 те не ми се зарадваха. 854 00:54:32,731 --> 00:54:35,817 Истината е, че между бувите не се вписвам. 855 00:54:36,693 --> 00:54:38,153 А се отписвам. 856 00:54:41,073 --> 00:54:43,367 Тя е наистина невероятна. 857 00:54:43,408 --> 00:54:45,661 Спестяваше всичко, което имаше, 858 00:54:45,702 --> 00:54:48,664 за да можем да се преместим и да живеем по-добре. 859 00:54:48,997 --> 00:54:51,875 Нямам стърпение да видя "Майками". 860 00:54:56,839 --> 00:54:59,800 "Аз съм капитан Смек. Шът, шът, шът!" 861 00:54:59,842 --> 00:55:05,347 "Бувската технология е твърде сложна за мозъка на едно човекомомиче." 862 00:56:32,893 --> 00:56:34,102 Как са ни открили? 863 00:56:34,144 --> 00:56:35,395 Непонятно. 864 00:56:42,069 --> 00:56:44,238 Чакай, те не ни нападат. 865 00:56:44,279 --> 00:56:46,323 Защото бягат. 866 00:56:47,491 --> 00:56:49,034 Защо бягат? 867 00:56:49,076 --> 00:56:50,827 Има само една причинност. 868 00:57:04,049 --> 00:57:04,925 Горгите. 869 00:57:05,551 --> 00:57:08,387 Нищо не съумявам. Нали спрях подканата. 870 00:57:09,346 --> 00:57:10,722 Горгите не са я сполучили. 871 00:57:11,431 --> 00:57:12,850 Как са ни открили? 872 00:57:12,891 --> 00:57:15,102 Трябва да има друга причинност! 873 00:57:19,523 --> 00:57:21,149 Зад нас! 874 00:57:21,191 --> 00:57:23,068 Сключвам оръжейната система. 875 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 Имаме оръжейна система? 876 00:57:27,322 --> 00:57:28,282 ОБЕКТИТЕ В ОГЛЕДАЛОТО СА ПО-БЛИЗО 877 00:57:29,408 --> 00:57:31,660 Огън, бурито торпеда! 878 00:57:34,246 --> 00:57:34,913 Да! 879 00:57:37,165 --> 00:57:40,043 Удариха ни! Губим Портокали-гали! 880 00:57:40,085 --> 00:57:41,628 Загубихме Тропик Туист! 881 00:57:41,670 --> 00:57:44,882 Ако откаже Раста Лайм, губя контрол! 882 00:57:44,923 --> 00:57:46,800 Застегни колана. Ще се развием! 883 00:57:46,842 --> 00:57:47,801 Ох! 884 00:58:05,652 --> 00:58:06,612 Не, не, не. 885 00:58:06,987 --> 00:58:08,322 "Слъшмобил!" Не! 886 00:58:10,699 --> 00:58:12,284 Не стърчи там, помогни! 887 00:58:13,827 --> 00:58:15,621 Хайде, хайде, хайде! 888 00:58:15,662 --> 00:58:17,998 Слъшмобилче! Не! 889 00:58:21,001 --> 00:58:22,711 СЛЪШМОБИЛ 890 00:58:25,297 --> 00:58:26,173 Замина. 891 00:58:26,215 --> 00:58:27,341 Обречени сме. 892 00:58:27,382 --> 00:58:29,009 Никога няма да стигна до Австралия. 893 00:58:29,051 --> 00:58:31,178 Ще пея траурната песен на бува. 894 00:58:40,020 --> 00:58:41,188 Горгски кораб! 895 00:58:41,230 --> 00:58:42,814 Не е възпитано да прекъсваш песента. 896 00:58:42,856 --> 00:58:45,817 Може да поправиш колата с части от кораба. 897 00:58:46,068 --> 00:58:49,029 Не мога. Горгската система е метрична. 898 00:58:49,071 --> 00:58:51,698 Стигнахме чак дотук и няма да се предам. 899 00:58:51,740 --> 00:58:52,824 Хайде. - Не! 900 00:58:53,825 --> 00:58:55,035 Защо все бягаш към опасността! 901 00:58:55,327 --> 00:58:58,580 Не бъди такъв був. Това е нашият шанс. Хайде! 902 00:59:01,667 --> 00:59:04,253 Има нищожна вероятност за успех. 903 00:59:11,176 --> 00:59:12,719 Хайде. - Почакай! 904 00:59:13,011 --> 00:59:14,054 Какво? 905 00:59:14,513 --> 00:59:16,181 Да се поколебаеш. 906 00:59:16,515 --> 00:59:17,516 Хайде. 907 00:59:34,074 --> 00:59:35,200 Няма пилот. 908 00:59:35,242 --> 00:59:36,869 Било е само дрон. 909 00:59:40,455 --> 00:59:42,082 Можеше да стане запечено. 910 00:59:42,124 --> 00:59:43,750 Опасността не е заминала. 911 00:59:43,792 --> 00:59:46,211 Корабът майка ще дойде скоро. 912 00:59:48,463 --> 00:59:49,882 Нещо върши ли работа? 913 00:59:49,923 --> 00:59:51,258 Счупено. 914 00:59:51,300 --> 00:59:52,551 Безполезно. 915 00:59:52,593 --> 00:59:54,595 Може да причини ядрен разпад. 916 00:59:57,556 --> 00:59:58,932 Какво е това? 917 00:59:59,266 --> 01:00:00,392 Горгски супер-чип. 918 01:00:02,603 --> 01:00:04,563 Защо се нарича супер-чип? 919 01:00:04,605 --> 01:00:05,898 Най-вече за рекламата. 920 01:00:05,939 --> 01:00:07,733 Но е важен, 921 01:00:07,774 --> 01:00:11,570 понеже горгските машини са по-добри и по-бързи от нашите. 922 01:00:11,612 --> 01:00:13,739 Затова не е равностойностно. 923 01:00:13,780 --> 01:00:15,407 Ще поправиш ли Слъшмобила? 924 01:00:15,449 --> 01:00:17,868 Да, да! Слъшмобилът ще лети отново. 925 01:00:17,910 --> 01:00:18,952 Да! 926 01:00:28,003 --> 01:00:30,797 Имаше нищожна вероятност за успех. 927 01:00:30,839 --> 01:00:32,799 Голям був си. 928 01:00:34,593 --> 01:00:35,636 Бързо. 929 01:00:35,677 --> 01:00:37,721 Да подправим слъшмобила и да отрием "Майками". 930 01:00:37,763 --> 01:00:38,931 Майка ми. 931 01:00:38,972 --> 01:00:40,265 И аз така казах. 932 01:00:40,307 --> 01:00:42,601 Знаех си, че ще успеем! 933 01:00:45,979 --> 01:00:47,814 Ти си страхотен! 934 01:00:47,856 --> 01:00:49,107 Ще намерим майка ми, 935 01:00:49,149 --> 01:00:52,110 ти ще покажеш супер-чипа на всички и ще станеш герой. 936 01:00:52,152 --> 01:00:54,530 Дори капитан Смек ще го... 937 01:00:57,616 --> 01:00:59,660 Колко много хора. 938 01:01:05,958 --> 01:01:07,292 Сбогом, буви! - Чупката! 939 01:01:20,305 --> 01:01:23,851 Олеле. Вие наистина сте много добри в бягството. 940 01:01:23,892 --> 01:01:24,893 Да. 941 01:01:25,686 --> 01:01:27,020 Много. 942 01:01:35,529 --> 01:01:36,530 Виж, ето там! 943 01:01:36,572 --> 01:01:38,198 Там видяхме майка ми! 944 01:01:47,708 --> 01:01:49,251 Бързо! Това е последният кораб! 945 01:01:53,046 --> 01:01:55,382 Стой тук, Свинчо. Ще се върна с мама. 946 01:01:59,261 --> 01:02:00,220 Близо сме! 947 01:02:00,262 --> 01:02:01,221 Насам. 948 01:02:01,263 --> 01:02:02,347 Какво? - Побързай! 949 01:02:09,521 --> 01:02:12,107 Нищо не разбирам. Тя там ли е? 950 01:02:14,735 --> 01:02:15,569 Да. 951 01:02:17,696 --> 01:02:18,906 Кажи ми честно. 952 01:02:18,947 --> 01:02:20,407 Нямаме бреме. 953 01:02:20,449 --> 01:02:22,201 Можеш да дойдеш с мен. 954 01:02:22,242 --> 01:02:24,536 Ще си безопасна. 955 01:02:26,455 --> 01:02:29,374 Майка ми не е на кораба, нали? 956 01:02:31,376 --> 01:02:34,421 Ти ми обеща да я открием, а ето че сега бягаш! 957 01:02:35,964 --> 01:02:37,925 Защо ме излъга? - Не! 958 01:02:37,966 --> 01:02:40,177 Аз никога не съм "ме излъгал". 959 01:02:40,219 --> 01:02:42,429 Аз искам само да оцелееш. 960 01:02:42,471 --> 01:02:45,057 Няма да дойда. Майка ми е тук. 961 01:02:45,098 --> 01:02:46,558 Не можеш да я откриеш. 962 01:02:46,600 --> 01:02:48,101 Сто на сто процента. 963 01:02:48,143 --> 01:02:50,729 Оставането тук е безнадеждност. 964 01:02:50,771 --> 01:02:52,814 Корабът майка ще дойде скоро. 965 01:02:53,774 --> 01:02:55,108 Той винаги руши планети. 966 01:02:55,943 --> 01:02:58,028 Трябва да бягаме бързо. - Не! 967 01:02:58,070 --> 01:02:59,446 Наистина е. 968 01:02:59,488 --> 01:03:03,075 Човешките хора недоумяват най-лесни, лесни неща. 969 01:03:03,116 --> 01:03:05,786 Аз те спасявам! Аз съм твоят приятел! 970 01:03:05,827 --> 01:03:08,413 Не, ти просто бягаш от тях! 971 01:03:08,455 --> 01:03:10,874 Не зарязваш близките си. 972 01:03:10,916 --> 01:03:12,251 Но не го разбираш, 973 01:03:12,292 --> 01:03:14,461 защото си просто един був! 974 01:03:15,671 --> 01:03:18,507 Ти изобщо не си ми приятел. 975 01:03:26,306 --> 01:03:27,391 Стой! 976 01:03:27,432 --> 01:03:29,601 Последният кораб излита. 977 01:04:11,894 --> 01:04:15,189 О, ненасвиждам горгите! Те винаги ни намирват! 978 01:04:15,230 --> 01:04:16,648 Горгският кораб майка! 979 01:04:34,208 --> 01:04:35,125 Обречени сме! 980 01:04:35,167 --> 01:04:36,168 Бягайте! 981 01:04:36,210 --> 01:04:37,878 Дайте път, аз нося бебе. 982 01:04:45,928 --> 01:04:47,971 Това е беглецът був! 983 01:04:48,013 --> 01:04:50,057 Бяга право към опасността! 984 01:04:50,390 --> 01:04:51,391 Да се спре! 985 01:05:03,362 --> 01:05:04,571 Изключ! 986 01:05:23,590 --> 01:05:26,426 Капитане, рекорд за най-висока скорост. 987 01:05:27,719 --> 01:05:30,556 Какво си сътворил? Каква е тази джаджа? 988 01:05:31,098 --> 01:05:32,891 Горгски супер-чип. 989 01:05:33,392 --> 01:05:34,434 Какво? 990 01:05:34,476 --> 01:05:35,769 Горгски дрон се разби, 991 01:05:35,811 --> 01:05:38,230 аз отидох и открих супер чипа. 992 01:05:38,272 --> 01:05:39,064 Млък. 993 01:05:39,106 --> 01:05:40,941 Не си избягал от горг? 994 01:05:42,442 --> 01:05:44,403 Той бяга към опасността? 995 01:05:44,444 --> 01:05:45,904 Що за був е той? 996 01:05:45,946 --> 01:05:49,032 Разполагам, че е супер був. 997 01:05:49,074 --> 01:05:51,243 Не, не, не. 998 01:05:51,285 --> 01:05:53,036 Не е супер був. 999 01:05:53,078 --> 01:05:57,040 Има само един супер був на този кораб и е ясно кой е той. 1000 01:05:57,082 --> 01:05:58,584 Той стои пред вас. 1001 01:05:58,625 --> 01:06:00,752 Аз измислих бягството. 1002 01:06:00,794 --> 01:06:04,089 И погледнете. Аз сдържа Шъткача. 1003 01:06:04,339 --> 01:06:06,592 Аз съм вашият капитан. 1004 01:06:06,633 --> 01:06:08,260 Но ти не си добър капитан. 1005 01:06:08,302 --> 01:06:09,469 Какво? 1006 01:06:09,511 --> 01:06:12,848 Каза ни разни неща и повярвахме в тях. 1007 01:06:13,307 --> 01:06:14,808 Аз повярвах. 1008 01:06:15,601 --> 01:06:18,478 Но срещнах човекомомиче. 1009 01:06:19,313 --> 01:06:21,481 И тя не е каквато каза. 1010 01:06:23,275 --> 01:06:26,069 Тя е смела и умна, 1011 01:06:26,111 --> 01:06:29,615 и се грижи за другите човекохора. 1012 01:06:29,656 --> 01:06:33,827 А нас, бувите... Изобщо не ни е грижа един за друг. 1013 01:06:35,871 --> 01:06:37,998 Тя се грижи дори за мен. 1014 01:06:38,624 --> 01:06:41,168 А аз въобще не го заслужавам. 1015 01:06:42,169 --> 01:06:45,047 Бувите може да са по-свисши в много неща... 1016 01:06:45,339 --> 01:06:46,298 Да. 1017 01:06:46,340 --> 01:06:49,551 Но не в онези, които имат най-голяма важност. 1018 01:06:54,014 --> 01:06:55,349 Голяма работа! 1019 01:06:55,390 --> 01:06:56,642 Вкисна ми от теб! Шът! 1020 01:06:59,561 --> 01:07:02,856 Край с това шъткане. 1021 01:07:02,898 --> 01:07:04,858 Как смееш да шъткаш Шъткача! 1022 01:07:04,900 --> 01:07:07,694 Ох е прав. Нужен е нов капитан. 1023 01:07:08,153 --> 01:07:10,989 Предполагам той да е Ох! 1024 01:07:11,532 --> 01:07:13,325 Аз? Не. 1025 01:07:13,367 --> 01:07:14,952 Не! Той не може да е капитан. 1026 01:07:14,993 --> 01:07:17,371 Аз имам Шъткача! Аз съм капитан! 1027 01:07:17,412 --> 01:07:18,247 Това свършва тук! 1028 01:07:20,541 --> 01:07:22,292 Той не може да го управлява! 1029 01:07:22,334 --> 01:07:24,002 Това е сложен смеханизъм. 1030 01:07:24,044 --> 01:07:25,504 Тежък - отпред, лек - отзад. 1031 01:07:25,546 --> 01:07:26,547 Шът! 1032 01:07:27,548 --> 01:07:28,715 Ура! 1033 01:07:29,216 --> 01:07:31,844 Но аз не съм лидер був. 1034 01:07:31,885 --> 01:07:33,220 Напускам твърде много сгрешки. 1035 01:07:33,679 --> 01:07:36,515 Другите буви също напускат сгрешки. 1036 01:07:37,224 --> 01:07:38,809 Напримерно, 1037 01:07:38,851 --> 01:07:42,396 моята сгрешка е, че не ти бях приятел. 1038 01:07:49,444 --> 01:07:51,572 Ура за капитан Ох! 1039 01:07:54,241 --> 01:07:55,492 Видях кой беше! 1040 01:07:55,534 --> 01:07:57,077 Злопаметен съм, да знаете! 1041 01:08:05,210 --> 01:08:06,545 Ох, ти си велик! 1042 01:08:07,087 --> 01:08:09,214 Да организирам ли парти, Ох? 1043 01:08:23,729 --> 01:08:26,148 ПИТАЙ БУВ 1044 01:09:46,770 --> 01:09:48,604 Махай се. 1045 01:09:49,022 --> 01:09:52,568 Не, ти трябва да скажеш: "Кой е там?" 1046 01:09:52,609 --> 01:09:54,069 А аз ще скажа: 1047 01:09:54,111 --> 01:09:55,445 "Му-у-у!" 1048 01:09:55,487 --> 01:09:56,363 Ох! 1049 01:09:58,532 --> 01:10:00,826 Не мога да повярвам! 1050 01:10:01,285 --> 01:10:03,036 Видях корабът ти да излита! 1051 01:10:05,873 --> 01:10:09,168 Но ти се върна! Какво правиш тук? 1052 01:10:09,209 --> 01:10:10,836 Защото мястото ми е тук. 1053 01:10:10,878 --> 01:10:13,672 Ти и Свинчо сте мои приятели. 1054 01:10:14,506 --> 01:10:16,133 Присъщо така... 1055 01:10:16,175 --> 01:10:18,051 Аз ти дадох обещание. 1056 01:11:40,092 --> 01:11:41,301 Той ми е приятел. 1057 01:11:44,721 --> 01:11:45,806 Благодаря ти. 1058 01:11:49,726 --> 01:11:50,894 Мамо. 1059 01:11:54,940 --> 01:11:56,608 Типи... Красивото ми момиче. 1060 01:11:56,650 --> 01:11:59,444 Навсякъде те търсих, мамо. 1061 01:11:59,486 --> 01:12:02,239 Страхувах се, че повече няма да те видя. 1062 01:12:02,281 --> 01:12:05,409 Знаеш, че никога не бих се отказала от теб, мамо. 1063 01:12:09,580 --> 01:12:11,498 Те още търсят. 1064 01:12:28,140 --> 01:12:30,017 Горгите не са взимачите. 1065 01:12:30,851 --> 01:12:32,352 А бувите. 1066 01:12:36,732 --> 01:12:39,359 После ще заливаме чувствата си. 1067 01:12:39,401 --> 01:12:41,361 Има един малък проблем. 1068 01:12:41,403 --> 01:12:43,322 Прощавай, какво е това? 1069 01:12:43,363 --> 01:12:46,200 Горгският кораб майка. Дошъл е да унищожи планетата. 1070 01:12:51,455 --> 01:12:52,873 Да унищожи планетата ли? 1071 01:12:52,915 --> 01:12:55,417 Да, но аз замислих план. 1072 01:13:09,890 --> 01:13:11,016 Ох? 1073 01:13:14,102 --> 01:13:15,395 Какво правиш? 1074 01:13:15,437 --> 01:13:17,064 Ще ми простиш. 1075 01:13:17,105 --> 01:13:19,900 Тип не може да залезе оттук сега. 1076 01:13:19,942 --> 01:13:21,902 Ще подправя сгрешката си. 1077 01:13:22,402 --> 01:13:25,739 Ох! Не отивай, много е опасно! 1078 01:13:25,781 --> 01:13:27,616 Може би. 1079 01:13:27,658 --> 01:13:29,701 Но аз имам надеждност. 1080 01:13:32,996 --> 01:13:33,830 Не! 1081 01:13:33,872 --> 01:13:34,998 Стой, не! 1082 01:13:36,083 --> 01:13:37,584 Моля те, не отивай там сам! 1083 01:13:43,799 --> 01:13:44,842 Не, недей! 1084 01:13:45,968 --> 01:13:47,261 Ох! 1085 01:14:06,655 --> 01:14:09,157 Стой! 1086 01:14:12,703 --> 01:14:14,454 Спри! 1087 01:14:20,669 --> 01:14:21,920 Ей! 1088 01:14:29,344 --> 01:14:31,054 Горги! 1089 01:14:31,388 --> 01:14:34,016 Безполезно е да крещя. 1090 01:14:34,057 --> 01:14:35,392 Горги! 1091 01:14:44,735 --> 01:14:46,278 Те няма да го видят. 1092 01:14:46,320 --> 01:14:47,487 Няма да успее! 1093 01:14:48,363 --> 01:14:49,531 Честита Коледа. 1094 01:14:49,573 --> 01:14:51,033 Сега ли? - Отвори го. 1095 01:14:52,826 --> 01:14:53,994 НАЙ-ДОБРАТА МАЙКА НА СВЕТА 1096 01:14:54,036 --> 01:14:56,038 Благодаря, съкровище, но какво... 1097 01:14:56,705 --> 01:14:57,581 Какво правиш? 1098 01:14:57,623 --> 01:14:59,708 Разсейвам шофьора. 1099 01:15:34,284 --> 01:15:36,495 Успях! Корабът спира! 1100 01:15:44,044 --> 01:15:45,462 Няма да спре навреме! 1101 01:15:53,303 --> 01:15:55,013 Спри бързо! 1102 01:15:55,055 --> 01:15:56,932 Трябва да се махне оттам! 1103 01:15:58,100 --> 01:16:00,602 Мамо, помогни ми да го изкъртим! 1104 01:16:09,403 --> 01:16:10,404 Ох! 1105 01:16:10,904 --> 01:16:11,947 Ох! 1106 01:16:11,989 --> 01:16:13,407 Бягай! 1107 01:16:13,699 --> 01:16:14,491 Тип! 1108 01:16:14,533 --> 01:16:15,701 Спри! 1109 01:16:15,742 --> 01:16:16,994 Тип! 1110 01:17:19,973 --> 01:17:20,974 Мамо! 1111 01:17:52,506 --> 01:17:53,590 Ох! 1112 01:17:59,346 --> 01:18:00,639 Ти си жив. 1113 01:18:00,681 --> 01:18:03,141 Направо ми изкара акъла! 1114 01:18:03,183 --> 01:18:04,810 Твоят акъл? 1115 01:18:04,852 --> 01:18:07,062 За малко да отида по най-голяма нужда. 1116 01:18:07,104 --> 01:18:08,146 Не ме настискай! 1117 01:18:08,188 --> 01:18:10,691 Не е късно да стане. 1118 01:20:20,028 --> 01:20:22,281 За какво си говорихте? 1119 01:20:22,322 --> 01:20:26,076 Някои горгски думи ги няма в човешкия сговор. 1120 01:20:26,118 --> 01:20:30,789 Но се оказва, че горгите не са тук заради моята подкана, 1121 01:20:30,831 --> 01:20:33,125 нищо че с гадост биха дошли. 1122 01:20:34,168 --> 01:20:38,463 Горгите са тук, понеже гонят горгския камък. 1123 01:20:38,505 --> 01:20:40,132 Какво има в това нещо? 1124 01:20:40,174 --> 01:20:41,300 Горгски бебета. 1125 01:20:41,884 --> 01:20:44,720 Последващото им поколение. 1126 01:20:45,012 --> 01:20:46,346 Всичките ли? 1127 01:20:46,889 --> 01:20:48,348 До последния. 1128 01:20:58,817 --> 01:21:00,986 Затова ви последваха тук. 1129 01:21:01,695 --> 01:21:04,323 Не "те", а "той". 1130 01:21:04,364 --> 01:21:08,327 Наказа се, че този горг е последният. 1131 01:21:08,368 --> 01:21:10,495 Затова камъкът е много важен. 1132 01:21:10,537 --> 01:21:12,664 Без него той е самотен 1133 01:21:12,706 --> 01:21:15,250 и някой ден ще зачезне. 1134 01:21:15,292 --> 01:21:18,462 Затова горг е скиснат и посбъркан, 1135 01:21:18,504 --> 01:21:20,839 и искащ да удря. 1136 01:21:20,881 --> 01:21:22,841 Също като човекомомиче. 1137 01:21:24,301 --> 01:21:27,888 Имал е тъгняв. 1138 01:21:35,896 --> 01:21:37,064 Благодаря го. 1139 01:21:37,564 --> 01:21:40,025 Благодаря го. Сгепи. 1140 01:21:40,067 --> 01:21:41,860 Дай смет. Сгепи. 1141 01:21:41,902 --> 01:21:44,238 Дай смет! Много си бавен. 1142 01:21:45,405 --> 01:21:48,033 Сгепи! Това заболя. 1143 01:21:55,082 --> 01:21:58,752 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 1144 01:22:13,600 --> 01:22:14,601 Свинчо! 1145 01:22:16,270 --> 01:22:17,271 Здравей, Ох! 1146 01:22:19,189 --> 01:22:20,566 Здравей, приятел Кайл. 1147 01:22:20,607 --> 01:22:22,651 Имам същия цвят. 1148 01:22:22,693 --> 01:22:24,695 Здравей, "Майками". - Здрасти, Ох. 1149 01:22:24,736 --> 01:22:26,154 Страхотно парти, Ох! 1150 01:22:26,196 --> 01:22:29,032 Партито е много по-забавно, когато идват гости. 1151 01:22:29,700 --> 01:22:31,493 Време ли е да подивеем купона? 1152 01:22:31,535 --> 01:22:32,119 Да! 1153 01:22:33,453 --> 01:22:35,205 Това ще бъде супер! 1154 01:22:35,247 --> 01:22:37,249 Да нажежим установката! 1155 01:22:37,791 --> 01:22:38,709 МУЗИКА 1156 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 О, не! 1157 01:22:56,643 --> 01:22:58,478 Какво става с тялото ми? 1158 01:23:03,817 --> 01:23:05,819 Тръсни бувски кълки! 1159 01:23:06,403 --> 01:23:09,323 Куфея в ритъм тука и никак не ми спука! 1160 01:23:13,493 --> 01:23:18,457 Отпочвам нов живот, в нов дом с нови приятели. 1161 01:23:18,498 --> 01:23:22,628 И сега всеки ден е най-чуднестият ден! 1162 01:23:43,857 --> 01:23:46,568 Всички сте подканени на парти, парти, парти. 1163 01:23:46,610 --> 01:23:49,279 Тръгнете към Млечния път, вдясно от Голямата мечка! 1164 01:23:49,321 --> 01:23:50,906 Третата планета от Слънцето. 1165 01:23:50,948 --> 01:23:52,449 Ще го познаете по балоните! 1166 01:23:52,491 --> 01:23:53,784 Елате на парти! 1167 01:23:55,285 --> 01:23:56,995 Хайде, усмихнете се! 1168 01:23:57,037 --> 01:24:02,000 КРАЙ 1169 01:33:37,618 --> 01:33:39,620 Превод: Мария Пеева