1 00:00:00,120 --> 00:00:01,430 Tóm tắt "Devious Maids"... 2 00:00:01,550 --> 00:00:04,850 - Em vẫn còn yêu Ernesto. - Em sẽ quay lại với cậu ta sao? 3 00:00:04,950 --> 00:00:06,350 Anh phải cho em thứ em muốn. 4 00:00:06,360 --> 00:00:08,790 - Và đó là gì? - Một đứa con. 5 00:00:08,790 --> 00:00:10,820 Tôi nhận Jesse làm lại là được chứ gì. 6 00:00:10,940 --> 00:00:13,160 Muộn rồi. Không được đâu. Giờ cậu ấy làm cho tôi rồi. 7 00:00:13,280 --> 00:00:15,710 Nhân tiện, cô vừa đánh mất một người giúp việc tuyệt vời đó. 8 00:00:15,720 --> 00:00:17,220 Anh đã muốn hôn em 9 00:00:17,220 --> 00:00:19,680 từ lần đầu gặp em rồi. 10 00:00:19,690 --> 00:00:21,950 Có khi anh lại độc thân thì sao. 11 00:00:21,960 --> 00:00:24,560 - Em tưởng anh không bỏ vợ được chứ. - Anh có kế hoạch cả rồi. 12 00:00:24,560 --> 00:00:26,590 Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây vậy? 13 00:00:26,590 --> 00:00:28,430 Chúng tôi đã xác định được danh tính nạn nhân. 14 00:00:28,430 --> 00:00:31,300 Ôi, trời. Đó là Louie Becker. 15 00:00:31,300 --> 00:00:33,530 Cái dây chuyền đó đẹp tuyệt. 16 00:00:33,530 --> 00:00:35,230 Cảm ơn cô. Là của mẹ tôi đó. 17 00:00:38,610 --> 00:00:41,070 Cô Stappord nói với tôi là cổ nghỉ việc và tới thành phố khác rồi. 18 00:00:41,080 --> 00:00:42,310 Chả giống Blanca chút nào cả. 19 00:00:42,310 --> 00:00:44,140 Reina. Em làm gì ở đây thế? 20 00:00:44,140 --> 00:00:46,040 Em không ghé qua thăm chị được sao? 21 00:00:46,050 --> 00:00:48,710 Chị sẵn lòng cho em ở lại, nhưng đây không phải nhà chị, 22 00:00:48,720 --> 00:00:51,150 và Genevieve rất ghét có người lạ vào nhà. 23 00:00:51,150 --> 00:00:53,150 Chà, cái hay là bả đang ở Mykonos rồi. 24 00:00:53,150 --> 00:00:55,990 - Tôi không biết là cô có em gái đó. - Nó đúng là con quỷ đích thực luôn. 25 00:00:55,990 --> 00:00:59,090 Cô đúng là con đĩa, và tôi không còn gì để nói với cô nữa. 26 00:00:59,090 --> 00:01:01,130 Aah! 27 00:01:01,130 --> 00:01:02,890 Zoila! 28 00:01:02,900 --> 00:01:04,660 Và cô sẽ không được đi lại nhiều trong mấy tuần tới đó. 29 00:01:04,670 --> 00:01:06,130 Có ai có thể chăm sóc cho cô không? 30 00:01:06,130 --> 00:01:08,400 Đừng lo. Em sẽ lo hết mọi thứ cho chị. 31 00:01:21,110 --> 00:01:23,980 Reina! 32 00:01:23,980 --> 00:01:26,590 Reina, giúp chị một tay với?! 33 00:01:29,760 --> 00:01:32,090 Ôi trời ạ. 34 00:01:32,090 --> 00:01:34,360 Ay, Zoila! Phải gõ cửa chớ! 35 00:01:34,360 --> 00:01:36,290 Đây là nhà bếp. Làm gì có cửa. 36 00:01:36,300 --> 00:01:37,960 Cưng nên đi liền đi. 37 00:01:40,430 --> 00:01:42,170 Thực ra, uh, tôi vẫn cần một chữ ký xác nhận. 38 00:01:42,170 --> 00:01:44,000 Phắn ngay! 39 00:01:44,000 --> 00:01:48,010 Ôi trời. Em vẫn vậy. Lén dắt trai về nhà? 40 00:01:48,010 --> 00:01:50,210 Thật kinh khủng. Như thời còn đi học ấy. 41 00:01:50,210 --> 00:01:51,640 Xõa đi. Em chỉ vui vẻ chút thôi mà. 42 00:01:51,650 --> 00:01:53,150 Chị lúc nào cũng làm tuột hứng hết. 43 00:01:53,150 --> 00:01:54,880 Đáng lý em phải giúp chị mà. 44 00:01:54,880 --> 00:01:56,150 - Em đang giúp mà! - Hồi nào?! 45 00:01:56,150 --> 00:01:57,720 Chị thì phải đi mua đồ ăn, 46 00:01:57,720 --> 00:01:59,280 và em thì bận rộn vui vẻ trong bếp quá ha. 47 00:01:59,290 --> 00:02:00,990 Ừa, chị nên dọn sạch chỗ này luôn đi. 48 00:02:00,990 --> 00:02:03,290 Reina. Chị đang mang bầu đó. 49 00:02:03,290 --> 00:02:06,190 Chân chị bị bong gân, còn bị ợ chua, 50 00:02:06,190 --> 00:02:08,530 cứ 10 phút là phải đi tiểu một lần, và vếu chị thì nặng khủng khiếp. 51 00:02:09,140 --> 00:02:10,570 Có bên trái to thôi. 52 00:02:10,570 --> 00:02:12,840 Thực ra, vếu bên phải có chút nhỏ hơn đó. 53 00:02:12,840 --> 00:02:15,480 Em đang làm chị phát điên lên đó. Tới lúc em phải rời khỏi đây rồi. 54 00:02:15,480 --> 00:02:17,180 Đừng! Lỡ chị té thì sao? 55 00:02:17,300 --> 00:02:19,000 Bác sĩ nói là không thể để chị ở một mình. 56 00:02:19,120 --> 00:02:20,200 Tui bắt đầu ghét con mẹ bác sĩ đó rồi nha. 57 00:02:20,320 --> 00:02:21,880 Chị cần một người luôn ở bên chị. 58 00:02:21,990 --> 00:02:24,590 Genevieve đang ở Hy Lạp rồi, nên chắc người đó phải là em rồi. 59 00:02:35,470 --> 00:02:37,600 Xin chào. Phải, tôi muốn gửi lời nhắn 60 00:02:37,600 --> 00:02:40,300 cho một vị khách đang ở khách sạn này. 61 00:02:40,310 --> 00:02:43,170 Genevieve Delatour. 62 00:02:43,180 --> 00:02:47,040 Phải, bảo bà ấy cần phải về nhà ngay. 63 00:02:47,050 --> 00:02:48,950 Có việc khẩn. 64 00:02:52,060 --> 00:02:58,110 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 65 00:02:58,110 --> 00:03:02,490 + NHỮNG CÔ HẦU GÁI KIỂU MỸ + .: Season 3 Ep 7: The Turning Point :. 66 00:03:04,160 --> 00:03:06,130 Rosita. Em tới sớm vậy. 67 00:03:06,130 --> 00:03:07,670 Miguel vẫn đang tập đá banh. 68 00:03:07,670 --> 00:03:09,630 Em biết. Em có chuyện cần nói với anh. 69 00:03:09,640 --> 00:03:11,000 Uh, nếu là về chuyện 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,340 băng điện tử anh mua cho thằng bé, thì anh... 71 00:03:13,340 --> 00:03:14,740 Em bỏ Spence rồi. 72 00:03:14,740 --> 00:03:16,510 Bọn em đang ly thân. 73 00:03:16,510 --> 00:03:18,380 Em nghĩ là nên nói cho anh biết. 74 00:03:18,380 --> 00:03:22,050 Uh, anh rất tiếc. Chắc là em buồn lắm. 75 00:03:22,050 --> 00:03:24,820 Anh không cần phải giả vờ đâu. Em biết là chuyện này làm anh vui mà. 76 00:03:24,820 --> 00:03:27,750 Anh không bao giờ thấy vui mỗi khi em buồn cả, Rosita. 77 00:03:27,750 --> 00:03:30,690 Dù sao thì, em vừa dọn vào ở và làm giúp việc cho một nhà rất tốt, 78 00:03:30,690 --> 00:03:33,320 và họ nói Miguel cũng dọn vào ở được. 79 00:03:33,330 --> 00:03:35,660 Còn chuyện chúng ta thì sao? Hai mẹ con ở đây cũng được mà. 80 00:03:35,660 --> 00:03:38,200 Chúng ta xa nhau mấy năm rồi. 81 00:03:38,200 --> 00:03:40,700 Chúng ta có thể không còn giống như trước nữa. 82 00:03:41,870 --> 00:03:45,240 Anh vẫn luôn như vậy. 83 00:03:45,240 --> 00:03:47,000 Anh hứa với em đó. 84 00:03:48,410 --> 00:03:50,370 Em yêu anh. 85 00:03:50,380 --> 00:03:54,610 nhưng em...em muốn mình từ từ thôi. 86 00:03:54,610 --> 00:03:58,850 - Được chứ? - Được. Từ từ thôi. 87 00:03:58,850 --> 00:04:00,750 Anh làm được mà. 88 00:04:00,750 --> 00:04:03,250 Sao anh lại cười thế chứ? 89 00:04:03,260 --> 00:04:06,590 Anh chỉ đang nhớ lại, cái này giống y hồi chúng ta mới gặp nhau. 90 00:04:06,590 --> 00:04:08,890 Anh đã phải hẹn hò cả trăm buổi với em 91 00:04:08,900 --> 00:04:10,360 trước khi em cho anh hôn em. 92 00:04:10,360 --> 00:04:12,530 Đâu có tới cả trăm. 93 00:04:12,530 --> 00:04:15,300 Oh. Miguel sẽ ngủ ở nhà bạn nó vào ngày mai đó. 94 00:04:15,300 --> 00:04:17,130 Em ăn tối với anh chứ? 95 00:04:17,140 --> 00:04:18,770 Anh rủ em hẹn hò đó hả? 96 00:04:18,770 --> 00:04:22,410 Phải. Sao em không tới đây? Và anh sẽ nấu cho em ăn. 97 00:04:22,410 --> 00:04:25,540 Ừm, nghe có vẻ.... 98 00:04:25,550 --> 00:04:27,140 ...lãng mạn quá. 99 00:04:27,150 --> 00:04:30,550 Tốt. Một buổi rồi nhé, còn 99 buổi nữa. 100 00:04:34,720 --> 00:04:36,120 Ohh. 101 00:04:36,120 --> 00:04:37,820 Ahh. Vậy... 102 00:04:37,820 --> 00:04:40,960 anh đã từng ân ái buổi trưa mà không cần phải rời khỏi chỗ làm chưa? 103 00:04:40,960 --> 00:04:44,230 Chà, anh từng sinh hoạt chung với cả một tiểu đội toàn đàn ông, nên, um... 104 00:04:44,230 --> 00:04:46,260 Chưa. Chưa có. 105 00:04:46,270 --> 00:04:48,470 Tốt đó. Tác phong chuyên nghiệp lắm. 106 00:04:49,840 --> 00:04:51,670 Oh, ước gì mình được nằm ở đây cả ngày. 107 00:04:51,670 --> 00:04:55,410 - Sao không được chứ? - Thì nếu anh nằm đây, 108 00:04:55,410 --> 00:04:57,580 thì nhà không được sạch sẽ rồi. 109 00:04:57,580 --> 00:05:00,780 Nhưng nếu em nằm đây, thì nhà đâu có bị dơ. 110 00:05:02,950 --> 00:05:08,450 Hay là mai chúng ta hẹn nhau ở đây vào tối mai nhé? 111 00:05:08,450 --> 00:05:10,350 Không phải tối nay à? 112 00:05:10,360 --> 00:05:12,160 Không được. 113 00:05:12,160 --> 00:05:14,860 Em có một buổi quyên góp từ thiện 114 00:05:14,860 --> 00:05:16,130 mà em phải tham gia. 115 00:05:16,130 --> 00:05:17,360 Em mua vé từ mấy tháng trước rồi. 116 00:05:17,360 --> 00:05:19,160 Em đi với ai? 117 00:05:19,170 --> 00:05:20,530 Lẽ ra là em đi cùng với cô bạn Zoila, 118 00:05:20,530 --> 00:05:22,500 nhưng chân cổ bị bong gân mất rồi. 119 00:05:22,500 --> 00:05:24,200 Anh đi với em. 120 00:05:24,200 --> 00:05:26,600 Oh. 121 00:05:26,610 --> 00:05:29,210 - Trừ phi em không muốn đi với anh. - Không. Không. Chỉ là... 122 00:05:29,210 --> 00:05:32,110 Em không nghĩ là anh thích nó. 123 00:05:32,110 --> 00:05:33,610 Thì có mà. 124 00:05:33,610 --> 00:05:36,850 Nhưng tiệc kiểu này chán tận cổ luôn ấy. 125 00:05:36,850 --> 00:05:41,390 Chà, sẽ không có gì là chán nếu anh đi cùng với em cả. 126 00:05:41,390 --> 00:05:44,390 Và hơn nữa, thật tốt nếu được ở cùng nhau nhiều một chút. 127 00:05:44,390 --> 00:05:47,190 Tụi mình ở bên nhau cũng nhiều mà. 128 00:05:47,190 --> 00:05:49,990 Anh muốn mối quan hệ của chúng ta nghiêm túc hơn. 129 00:05:51,460 --> 00:05:53,160 Em thì sao? 130 00:05:53,170 --> 00:05:56,400 Thì, em tưởng... đàn ông ở tuổi anh 131 00:05:56,400 --> 00:05:58,970 đều không thích mối quan hệ nghiêm túc. 132 00:05:58,970 --> 00:06:02,040 Chà, anh không giống số đông bọn họ. 133 00:06:02,040 --> 00:06:06,280 Đúng là anh không giống thật. 134 00:06:12,380 --> 00:06:15,320 Vậy, bà Powell, bà muốn nhận con nuôi à. 135 00:06:15,320 --> 00:06:17,820 Đúng, đúng vậy. Thật sự luôn. 136 00:06:20,230 --> 00:06:23,990 Bà muốn trẻ sơ sinh? Mới biết đi? Hay ở tuổi dậy thì? 137 00:06:24,000 --> 00:06:26,160 Đứa nào trong kho của cô cũng được. 138 00:06:26,170 --> 00:06:28,000 Trong kho? 139 00:06:28,000 --> 00:06:30,100 Cô biết mà, ở đằng sau đó, hay bất cứ chỗ nào chúng đang ở. 140 00:06:30,100 --> 00:06:33,170 Thưa bà, đây không phải là cửa hàng mua sắm. 141 00:06:33,170 --> 00:06:34,570 Tất nhiên là không rồi. 142 00:06:36,180 --> 00:06:38,410 Chúng ta cứ giả bộ là nhà không bị dột à? 143 00:06:38,410 --> 00:06:40,610 Tôi còn chẳng thèm để ý tới nó nữa rồi. 144 00:06:40,610 --> 00:06:42,610 Vậy... 145 00:06:44,050 --> 00:06:45,550 Làm gì nữa đây? 146 00:06:45,550 --> 00:06:47,080 Tôi phải đi mát xa mặt lúc 4 giờ, 147 00:06:47,090 --> 00:06:49,290 và tôi rất muốn đưa con tôi rồi khỏi đây ngay hôm nay. 148 00:06:49,290 --> 00:06:50,790 Không có chuyện đó đâu. 149 00:06:50,790 --> 00:06:53,520 Còn phải kiểm tra hồ sơ, với đánh giá căn nhà nữa. 150 00:06:53,530 --> 00:06:55,790 Thủ tục có khi lên tới cả năm đó. 151 00:06:55,800 --> 00:06:58,700 Một năm sao? Oh, không, không, không. Không được đâu, Loretta... 152 00:06:58,700 --> 00:07:00,400 Tôi gọi cô là Loretta được không? 153 00:07:00,400 --> 00:07:02,070 Được, nhưng tên tôi là Lorraine đó. 154 00:07:02,070 --> 00:07:06,400 Lorraine, tôi có rất nhiều tình yêu thương, 155 00:07:06,410 --> 00:07:09,310 và tôi không muốn phí phạm vào cái lão chồng tôi nữa. 156 00:07:09,310 --> 00:07:11,710 Oh, đừng có ghi cái đó lại. 157 00:07:11,710 --> 00:07:13,840 Sự thật là... 158 00:07:15,280 --> 00:07:18,550 trước giờ tôi chỉ sống cho bản thân mình thôi, 159 00:07:18,550 --> 00:07:20,550 và một lần trong đời thôi, tôi thấy phải tập trung toàn bộ 160 00:07:20,550 --> 00:07:22,250 cho một người còn hơn bản thân tôi. 161 00:07:22,260 --> 00:07:24,720 Nghe này, tôi rất ngưỡng mộ điều bà vừa nói, bà Powell, 162 00:07:24,720 --> 00:07:26,090 nhưng tôi bó tay rồi. 163 00:07:26,090 --> 00:07:28,590 Nhưng đứa bé đó cái gì cũng có mà! 164 00:07:28,590 --> 00:07:30,630 Nhà bọn tôi có tám phòng ngủ, sáu xe hơi. 165 00:07:30,630 --> 00:07:33,630 Tôi xài tiền một ngày còn nhiều hơn cô làm một năm đó. 166 00:07:35,940 --> 00:07:38,970 Tôi không có làm cao trước mặt cô đó chứ? 167 00:07:41,640 --> 00:07:44,180 ♪ The beat is toxic, gets me on a high ♪ 168 00:07:44,180 --> 00:07:48,010 ♪ I'm floating on air with you by my side ♪ 169 00:07:48,010 --> 00:07:50,980 ♪ And I can't, can't leave the dance floor ♪ 170 00:07:50,980 --> 00:07:53,120 ♪ I need to have more ♪ 171 00:07:53,120 --> 00:07:56,290 ♪ Más música dentro de mi ♪ 172 00:07:56,290 --> 00:07:58,860 ♪ Hey, esta noche... ♪ 173 00:07:58,860 --> 00:08:00,760 Hoan hô! 174 00:08:02,160 --> 00:08:04,160 Anh phải gõ cửa chứ. Anh làm gì ở đây vậy? 175 00:08:04,160 --> 00:08:06,160 Oh, anh quay lại đây để nói chuyện với Evelyn về mấy ngôi nhà mới, 176 00:08:06,170 --> 00:08:07,470 nhưng bà ấy không có nhà, 177 00:08:07,470 --> 00:08:09,470 nên anh nghĩ là anh vào chào em một tiếng. 178 00:08:09,470 --> 00:08:11,940 Chào anh. Giờ thì biến đi. Em còn phải tập. 179 00:08:11,940 --> 00:08:13,940 Khoan. Em tập chi vậy? 180 00:08:13,940 --> 00:08:15,170 Có một buổi diễn nhạc sống ở một phòng trà, 181 00:08:15,170 --> 00:08:16,770 và em đang tập để diễn ở đó. 182 00:08:16,780 --> 00:08:19,540 - Em diễn à? - Phải. Chỉ là khởi động lại thôi. 183 00:08:19,550 --> 00:08:21,380 Anh muốn tới không? Tối nay đó. 184 00:08:21,380 --> 00:08:23,480 Oh, không được. 185 00:08:23,480 --> 00:08:25,380 - "Anh có hẹn với vợ anh rồi." - Anh có hẹn với vợ anh rồi. 186 00:08:25,380 --> 00:08:26,880 Anh xin lỗi, em yêu, 187 00:08:26,890 --> 00:08:28,620 nhưng mọi chuyện sẽ khác khi anh rời Jacklyn thôi. 188 00:08:28,620 --> 00:08:30,350 Nhưng chuyện đó sẽ không bao giờ có rồi đó. 189 00:08:30,360 --> 00:08:32,790 Đảm bảo có, được chứ? Anh nói rồi, anh có kế hoạch cả rồi. 190 00:08:32,790 --> 00:08:34,730 Nhưng anh có nói kế hoạch của anh là gì đâu chứ. 191 00:08:34,730 --> 00:08:36,860 - Sẽ tốt hơn nếu em không biết. - Vì có cái kế hoạch nào đâu chứ! 192 00:08:36,860 --> 00:08:38,830 Không, có đó. 193 00:08:38,830 --> 00:08:41,800 Thôi đi, Sebastien. Tui là Carmen Luna đó. Tui đâu có ngu. 194 00:08:41,800 --> 00:08:44,400 Và anh là Sebastien Dussault, và anh không có nói dối. 195 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 Chỉ cần tin anh, được chứ? 196 00:08:47,810 --> 00:08:51,080 Em chần chừ kéo dài sự nghiệp của mình vì anh vậy là đủ rồi. 197 00:08:51,080 --> 00:08:54,610 Nên...báo cho em biết khi kế hoạch của anh thành công nhé. 198 00:08:57,880 --> 00:09:01,590 Chào, Katy. Cháu muốn cô chơi chung không? 199 00:09:01,590 --> 00:09:03,490 Chắc là cháu cô đơn lắm, 200 00:09:03,490 --> 00:09:05,590 mẹ cháu thì vẫn nằm viện, 201 00:09:05,590 --> 00:09:07,990 và ba cháu lúc nào cũng phải trực ở đó. 202 00:09:07,990 --> 00:09:09,330 Khi nào mẹ cháu về ạ? 203 00:09:09,330 --> 00:09:11,900 Sớm thôi. Mẹ cháu đang hồi phục tốt lắm. 204 00:09:11,900 --> 00:09:14,370 Mốt cô cũng bỏ đi sao? Như Blanca ấy? 205 00:09:14,370 --> 00:09:17,270 Không. Cô ở đây luôn. 206 00:09:17,270 --> 00:09:20,440 Này, Blanca có chơi trò chơi với cháu bao giờ không? 207 00:09:20,440 --> 00:09:21,840 Cháu không thích chơi trò chơi. 208 00:09:21,840 --> 00:09:26,340 Oh, thôi nào. Ai mà chả thích chơi trò chơi chứ. 209 00:09:26,350 --> 00:09:30,850 Đây. Để cô dạy cháu trò hồi xưa cô từng chơi ở Mexico nhé. 210 00:09:30,850 --> 00:09:32,920 Cô là người Mexico sao? 211 00:09:32,920 --> 00:09:36,590 Cháu để tay như vầy. 212 00:09:38,960 --> 00:09:40,590 Và hát thế này... 213 00:09:40,590 --> 00:09:44,430 ♪ Papas y papas para mamá ♪ 214 00:09:44,430 --> 00:09:47,030 ♪ Papas y papas para papá ♪ 215 00:09:47,030 --> 00:09:50,100 ♪ Las calientitas para mamá ♪ 216 00:09:50,100 --> 00:09:53,640 ♪ Las quemaditas para papá ♪ 217 00:09:53,640 --> 00:09:56,710 Wow. Cháu biết trò này sao? 218 00:09:56,710 --> 00:09:59,810 Cháu chơi trò này rất nhiều rồi hồi trước khi cháu tới đây. 219 00:09:59,810 --> 00:10:01,580 Nhưng đây là trò của người Mexico mà. 220 00:10:01,580 --> 00:10:03,910 Cô tưởng cháu là người Argentina chứ. 221 00:10:03,920 --> 00:10:06,950 Cháu không muốn chơi nữa đâu. 222 00:10:06,950 --> 00:10:09,950 Oh. Được rồi, cô không ép cháu đâu. 223 00:10:11,790 --> 00:10:16,090 Đi nào. Đi chuẩn bị bữa trưa nhé? 224 00:10:33,350 --> 00:10:35,450 Sao các người lại nhốt tôi dưới này? 225 00:10:35,450 --> 00:10:38,780 Tại sao chứ? Tôi có biết gì đâu. Tôi còn chẳng biết mấy người là ai. 226 00:10:38,780 --> 00:10:41,650 Nếu mấy người thả tôi, tôi sẽ không đến báo cảnh sát đâu, được chứ? 227 00:10:41,650 --> 00:10:44,360 Tôi sẽ rời khỏi đây và tôi sẽ không bao giờ quay lại đâu. Tôi thề đó. 228 00:10:44,360 --> 00:10:46,760 Tôi không biết gì hết! Xin các người đó! 229 00:10:46,760 --> 00:10:48,860 Mấy người không thể nhốt tôi dưới này! 230 00:10:48,860 --> 00:10:53,630 Tôi sẽ không kể chuyện này cho ai hết! Làm ơn! 231 00:10:53,630 --> 00:10:56,970 Làm ơn đừng bỏ tôi ở đây! 232 00:11:01,270 --> 00:11:04,070 Sebastien, ngôi nhà mà tôi muốn tìm cụ thể là phải có 233 00:11:04,080 --> 00:11:07,240 sân vườn bự, phòng giải trí rộng rãi, 234 00:11:07,250 --> 00:11:08,750 phòng ở cho vú em. 235 00:11:08,750 --> 00:11:11,510 Chính xác. Phù hợp cho trẻ con. 236 00:11:11,520 --> 00:11:14,780 Bọn tôi đang coi nhận con nuôi. Nếu thành công, 237 00:11:14,790 --> 00:11:18,150 tôi muốn mọi thứ sẵn sàng. Tuyệt lắm. 238 00:11:18,160 --> 00:11:20,760 Cứ tìm đi nhé. 239 00:11:20,760 --> 00:11:23,190 Bà Powell? Bà nhận con nuôi sao? 240 00:11:23,190 --> 00:11:25,090 Phải. Nếu mọi thứ suôn sẻ, 241 00:11:25,100 --> 00:11:27,500 chúng ta sớm sẽ nghe tiếng chạy nhảy từ bàn chân nhỏ xinh của đứa bé đó. 242 00:11:27,500 --> 00:11:29,670 Cỡ với giới tính bàn chân vẫn chưa xác định đâu. 243 00:11:31,200 --> 00:11:32,540 - Nhưng tại sao chứ? - Sao trăng gì? 244 00:11:32,540 --> 00:11:35,100 Sao bà lại muốn có con chứ? 245 00:11:35,110 --> 00:11:38,810 Nhà bà thật đẹp và... yên tĩnh nữa... 246 00:11:38,810 --> 00:11:40,380 và nó không... dinh dính. 247 00:11:40,380 --> 00:11:42,950 Đây là vì cô không muốn làm thêm việc nhà chứ gì? 248 00:11:42,950 --> 00:11:45,010 Gì chứ?! Không! Tôi thích dọn dẹp lắm. 249 00:11:45,020 --> 00:11:47,550 Nhưng bà có chắc là muốn có con không 250 00:11:47,550 --> 00:11:50,290 vào cái tuổi này rồi ấy? 251 00:11:50,290 --> 00:11:52,220 Và vào cái tuổi này thì chính xác là làm gì? 252 00:11:52,220 --> 00:11:54,990 Ý tôi là, nó sẽ rất khó khăn đó. 253 00:11:54,990 --> 00:11:58,630 Bạn tôi Zoila đó...cổ có con và cổ khốn khổ muốn chết. 254 00:11:58,630 --> 00:12:00,160 Zoila? 255 00:12:00,170 --> 00:12:02,700 Cái người làm cho nhà Genevieve phải không? 256 00:12:02,700 --> 00:12:05,640 Phải. Cổ tưởng là chuyện con cái xong xuôi hết rồi, 257 00:12:05,640 --> 00:12:09,240 nhưng rồi cổ có bầu, và giờ thì đời cổ tiêu luôn! 258 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 Đáng buồn dữ vậy. 259 00:12:11,310 --> 00:12:12,580 Cảm ơn nha, Carmen. 260 00:12:12,580 --> 00:12:15,680 Cô nói tôi mới thấy nhiều thứ để ngẫm nghĩ đó. 261 00:12:23,250 --> 00:12:25,420 Cảm ơn anh đã đến đây với em. 262 00:12:25,420 --> 00:12:28,490 Ừa, là anh tự mời mình tới, nhưng không sao cả. 263 00:12:29,730 --> 00:12:31,330 Dù sao thì cái này quyên góp cho cái gì? 264 00:12:31,330 --> 00:12:33,660 Quỹ sức khỏe cho trẻ em. Nhưng hầu hết, chỉ là cái cớ 265 00:12:33,670 --> 00:12:35,830 để mọi người khoe của và chè chén thôi. 266 00:12:35,830 --> 00:12:39,040 Chà, của thì anh không có, nên...chúng ta uống thôi nhé? 267 00:12:39,040 --> 00:12:40,400 Chắc rồi. 268 00:12:43,440 --> 00:12:47,040 Ugh. Gail Fleming, hướng 6 giờ. 269 00:12:47,050 --> 00:12:48,410 Oh. 270 00:12:48,410 --> 00:12:50,210 Em không nghĩ là cổ thấy tụi mình đâu. 271 00:12:50,220 --> 00:12:51,680 Marisol? 272 00:12:51,680 --> 00:12:53,120 Gail. Là cô hả? 273 00:12:53,120 --> 00:12:55,450 Lâu rồi không gặp cô. 274 00:12:55,450 --> 00:12:57,090 Jesse. 275 00:12:57,090 --> 00:12:59,720 Hy vọng là không khó xử vì tôi đã đuổi việc cậu. 276 00:12:59,720 --> 00:13:02,590 Không buồn bả gì đâu. Giờ tôi rất vui vì làm cho Marisol. 277 00:13:02,590 --> 00:13:04,030 Phải, tôi thấy rồi. 278 00:13:04,030 --> 00:13:05,730 Ban đầu tôi cứ tưởng cô qua lại... 279 00:13:05,730 --> 00:13:07,530 với mấy thằng phi công trẻ nào đó, 280 00:13:07,530 --> 00:13:09,430 nhưng tôi nhận ra đó là Jesse. 281 00:13:09,430 --> 00:13:12,870 Rất vui được gặp cô đó, Gail. 282 00:13:12,870 --> 00:13:14,400 Vậy giờ hai người là một cặp hả? 283 00:13:14,410 --> 00:13:15,910 Phải. 284 00:13:15,910 --> 00:13:17,740 Wow. Tôi rất mừng cho hai người, 285 00:13:17,740 --> 00:13:20,640 tìm thấy tình yêu ở một nơi không thể ngờ tới được. 286 00:13:20,650 --> 00:13:22,910 Cũng mới thôi. Bọn tôi vẫn đang tìm hiểu nhau. 287 00:13:22,910 --> 00:13:24,480 Dù sao cũng 'mazel tov'. 288 00:13:24,480 --> 00:13:27,380 Oh, tiếng Do Thái là "chúc mừng" đó mà. 289 00:13:27,390 --> 00:13:30,120 Cảm ơn. Bọn tôi định tới quầy pha chế thử. 290 00:13:30,120 --> 00:13:31,950 - Đi. - Ừa. 291 00:13:34,990 --> 00:13:38,160 Người đi chung với Marisol là ai vậy? 292 00:13:38,160 --> 00:13:42,330 Ngon ha. Người làm của cô đó. 293 00:13:42,330 --> 00:13:45,100 Nhưng rõ ràng là cổ không trả tiền để hắn dọn nhà rồi. 294 00:13:55,810 --> 00:13:58,850 Zoila! Cô đâu rồi?! 295 00:13:58,850 --> 00:14:00,920 Ở đây. 296 00:14:02,420 --> 00:14:04,450 Ôi, trời ơi. 297 00:14:04,460 --> 00:14:08,790 Zoila, cô không sao chứ? 298 00:14:08,790 --> 00:14:11,760 Giờ thì đỡ rồi. Cảm ơn bà đã về. 299 00:14:11,760 --> 00:14:13,460 Thì, nhân viên khách sạn nói có chuyện khẩn mà, 300 00:14:13,460 --> 00:14:14,930 là cô gặp tai nạn. 301 00:14:14,930 --> 00:14:17,770 Kinh khủng lắm. Tôi bị té cầu thang đó. 302 00:14:17,770 --> 00:14:19,340 Em bé không sao chứ? 303 00:14:19,340 --> 00:14:21,500 Nó ổn, ơn trời. 304 00:14:21,510 --> 00:14:23,210 Sợ khủng khiếp luôn. 305 00:14:23,210 --> 00:14:25,710 Chân tui bị nặng lắm đó. 306 00:14:25,710 --> 00:14:28,040 Khổ thân tui quá trời. 307 00:14:28,050 --> 00:14:30,310 Oh, tất nhiên rồi. 308 00:14:30,320 --> 00:14:34,220 Xem cô kìa... có bầu, lại còn bị thương... 309 00:14:34,220 --> 00:14:37,220 Và tại do con mắt tôi, hay vếu cô to ra vậy? 310 00:14:37,220 --> 00:14:41,360 Cái chính là... tôi cần bà giúp. 311 00:14:41,360 --> 00:14:44,030 Tôi biết lần trước chúng ta khá gay gắt, nhưng... 312 00:14:44,030 --> 00:14:46,630 Thôi đi. Chuyện đó qua rồi. 313 00:14:46,630 --> 00:14:47,960 Thật sao? 314 00:14:47,970 --> 00:14:49,200 Thật. 315 00:14:49,200 --> 00:14:50,530 Với lại, tôi không chịu nổi khi cứ nghĩ 316 00:14:50,540 --> 00:14:52,300 là để cô tự lo một mình. 317 00:14:52,300 --> 00:14:56,010 Hey, "G" cho tới "V" đúp kà! Tôi không biết là bà về rồi nha. 318 00:14:56,010 --> 00:15:00,480 Thực ra, Reina có tới để giúp tôi. 319 00:15:00,480 --> 00:15:01,910 Thật tốt. 320 00:15:01,910 --> 00:15:03,810 Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, cưng. 321 00:15:03,820 --> 00:15:06,180 Cảm ơn, chị gái. Tôi không khách sáo mà. 322 00:15:07,580 --> 00:15:09,350 Zoila, tôi chả hiểu gì cả. 323 00:15:09,350 --> 00:15:10,890 Nếu em gái cô tới đây rồi, 324 00:15:10,890 --> 00:15:13,660 thì sao cô lại cần tôi vượt ngàn dặm về đây chứ? 325 00:15:13,660 --> 00:15:15,090 Là vì... 326 00:15:15,090 --> 00:15:17,560 bà tốt với tôi như chị em còn giống hơn cả 327 00:15:17,560 --> 00:15:19,000 những gì Reina làm với tôi. 328 00:15:19,000 --> 00:15:21,060 Tôi thích có bà ở bên hơn. 329 00:15:21,070 --> 00:15:24,230 Oh. Chà, nghe thích thật đấy. 330 00:15:24,240 --> 00:15:27,840 Đó là cảm nhận thật của tôi. 331 00:15:27,840 --> 00:15:30,610 Nên...bà bảo con bé rời khỏi đây được không? 332 00:15:30,610 --> 00:15:32,240 - Gì? - Đây là nhà bà mà. 333 00:15:32,240 --> 00:15:34,740 Bà nói nó đi thì dễ hơn tôi nói. 334 00:15:34,750 --> 00:15:37,110 Đi mà. 335 00:15:37,120 --> 00:15:40,350 Tôi thực sự không muốn cãi nhau với nó đâu. 336 00:15:40,350 --> 00:15:41,950 Tôi đã đủ khốn khổ lắm rồi. 337 00:15:41,950 --> 00:15:44,790 Oh! Ah! Ow! Oh! 338 00:15:44,790 --> 00:15:48,420 Được rồi. Đừng lo gì cả. 339 00:15:48,430 --> 00:15:50,330 Cứ để đó tôi lo. 340 00:15:56,570 --> 00:15:58,370 ♪ Let's dance our life away ♪ 341 00:15:58,370 --> 00:16:00,300 ♪ Vamos a bailar ♪ 342 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 ♪Let's do it every day ♪ 343 00:16:02,310 --> 00:16:03,940 ♪ Vamos a bailar ♪ 344 00:16:03,940 --> 00:16:06,110 ♪ Let's dance our life away ♪ 345 00:16:06,110 --> 00:16:07,940 ♪ Vamos a bailar ♪ 346 00:16:07,950 --> 00:16:09,410 ♪ Let's do it every day ♪ 347 00:16:09,410 --> 00:16:12,650 ♪ Vamos a bailar ♪ 348 00:16:19,920 --> 00:16:21,320 Wow. 349 00:16:25,760 --> 00:16:28,590 Không hiểu tại sao tôi lại đến buổi diễn ngu ngốc này. 350 00:16:28,710 --> 00:16:30,930 Nhìm đám khán giả kìa. Chả có ai nổi tiếng cả. 351 00:16:30,940 --> 00:16:32,170 - Xin lỗi cô. - Và lẽ ra nó phải là một chương trình ca nhạc 352 00:16:32,170 --> 00:16:33,640 cho "những người nổi tiếng trong ngành công nghiệp giài trí". 353 00:16:33,640 --> 00:16:35,470 Ông có thấy ai như vậy ở đây không hả? 354 00:16:35,550 --> 00:16:38,470 - Tôi nói được chứ? - Và tối nay tôi diễn tuyệt vời. Siêu đỉnh luôn. 355 00:16:38,480 --> 00:16:39,810 Nó có nghĩa lý gì khi mà chả ai đến xem chứ? 356 00:16:39,810 --> 00:16:42,110 - Uh, Carmen? - Gì! Anh muốn gì hả? 357 00:16:42,230 --> 00:16:43,150 Tôi là Kevin Hanson. 358 00:16:43,270 --> 00:16:45,110 Tôi là người săn tài năng của công ty Needle Drop Music, 359 00:16:45,230 --> 00:16:47,900 và điều tôi muốn là biến cô thành một ngôi sao. 360 00:16:53,210 --> 00:16:54,420 Để tôi kể cho mà nghe, 361 00:16:54,480 --> 00:16:56,930 nhà Stappords nói là con gái họ đến từ Argentina, 362 00:16:57,050 --> 00:16:58,320 nhưng tôi thì nghĩ khác. 363 00:16:58,320 --> 00:16:59,980 Rosie, tôi đưa cô đến đó 364 00:16:59,990 --> 00:17:02,650 để làm cho họ thấy thoải mái hơn, chứ không phải đào bới rắc rối lên. 365 00:17:02,650 --> 00:17:04,210 Cô không nghĩ là họ đang giếu giếm gì sao? 366 00:17:04,210 --> 00:17:05,460 Tôi nghĩ là họ đang cố giấu 367 00:17:05,460 --> 00:17:06,400 chuyện hôn nhân của họ đang trên bờ vực. 368 00:17:06,520 --> 00:17:09,490 - Nhưng sao họ lại nói dối về Katy chứ? - Ai mà biết. 369 00:17:09,500 --> 00:17:11,590 Nhưng khi tôi chơi "Papas y papas" với con bé, 370 00:17:11,600 --> 00:17:13,900 con bé thuộc hết cả bài. 371 00:17:13,900 --> 00:17:18,640 - Thì sao? - Thì đó là bài hát của người Mehico, do người Mehico sáng tác mà. 372 00:17:18,870 --> 00:17:20,970 Tôi nghĩ đó mới đúng là quê hương của con bé. 373 00:17:20,970 --> 00:17:23,310 Không phức tạp dữ vậy đâu. 374 00:17:27,280 --> 00:17:29,750 Mấy cô thấy tôi ngu lắm phải không. 375 00:17:29,750 --> 00:17:31,910 Dĩ nhiên là không rồi. Đâu có ai nói cô ngu đâu. 376 00:17:32,030 --> 00:17:33,480 - Có tôi đó. - Carmen! 377 00:17:33,490 --> 00:17:35,860 Sao chứ? Vai trò của cổ mà. 378 00:17:36,170 --> 00:17:38,400 Vai trò của tôi là hấp dẫn, cổ thì ngốc nghếch, 379 00:17:38,400 --> 00:17:40,870 Zoila thì xấu tính, và cô là loại còn lại. 380 00:17:40,870 --> 00:17:42,940 Tôi còn không không được mô tả rõ ràng. 381 00:17:42,940 --> 00:17:44,210 Ai muốn đánh bả trước đây? 382 00:17:44,210 --> 00:17:45,670 Chế nè. Chế là người xấu tính mà. 383 00:17:48,210 --> 00:17:51,040 Cảm ơn. 384 00:17:51,040 --> 00:17:53,880 Ah! Nâng ly vì rượu vang hồng, 385 00:17:54,010 --> 00:17:57,090 điều duy nhất tuyệt hơn các loại rượu vang còn lại. 386 00:17:57,090 --> 00:17:59,890 Nâng ly! 387 00:17:59,890 --> 00:18:04,060 Bà thật tuyệt khi mời tôi đi ăn một bữa trưa xa hoa như vầy. 388 00:18:04,060 --> 00:18:05,630 Bà trả mà, phải không? 389 00:18:05,630 --> 00:18:08,030 Tất nhiên. Tôi chỉ muốn cảm ơn cô 390 00:18:08,030 --> 00:18:10,590 vì đã chăm sóc chu đáo cho Zoila. 391 00:18:10,710 --> 00:18:12,800 - Là vinh hạnh của tôi mà. - Oh. 392 00:18:12,800 --> 00:18:14,740 Cô là người chị em tốt mà nhỉ? 393 00:18:14,740 --> 00:18:17,570 Vấn đề là, giờ tôi đã về rồi, 394 00:18:17,570 --> 00:18:20,380 Zoila không còn là gánh nặng của cô nữa đâu. 395 00:18:20,380 --> 00:18:22,040 Gánh nặng của tôi? 396 00:18:22,050 --> 00:18:25,450 Thì, hẳn là cô rất mệt mỏi vì chăm sóc cổ rồi. 397 00:18:25,450 --> 00:18:28,580 Ôi trời. Bà đuổi tôi ra khỏi nhà. 398 00:18:28,580 --> 00:18:29,790 Có phải Zoila bắt bà làm vậy không? 399 00:18:29,930 --> 00:18:30,690 Thì... 400 00:18:30,810 --> 00:18:33,890 cổ rất biết ơn sự nỗ lực của cô suốt thời gian qua, 401 00:18:33,890 --> 00:18:36,290 chỉ là không biết ơn đến mức để cô ở lại. 402 00:18:36,300 --> 00:18:38,550 Sao tôi chả ngạc nhiên gì cả. 403 00:18:38,560 --> 00:18:41,300 Zoila lúc nào cũng cực kỳ ích kỷ. 404 00:18:41,300 --> 00:18:44,300 Không, không đâu. Không phải đâu. 405 00:18:44,300 --> 00:18:45,600 Oh, không phải sao? 406 00:18:45,600 --> 00:18:47,140 Bà nghĩ chị ta có nghĩ đến cảm xúc của bà 407 00:18:47,140 --> 00:18:49,600 khi chỉ kéo bà từ kỳ nghỉ dưỡng về hả? 408 00:18:49,610 --> 00:18:52,510 Cô ấy cần tôi. Có lẽ cô không biết, 409 00:18:52,510 --> 00:18:55,140 nhưng bọn tôi có mối liên kết đặc biệt lắm. 410 00:18:55,150 --> 00:18:56,780 Không dữ vậy đâu. 411 00:18:56,780 --> 00:18:59,250 Chị ta chê bai bà suốt khoảng thời gian bà không ở đây. 412 00:18:59,250 --> 00:19:01,980 Vậy sao? Cô ấy nói gì? Thì bà biết đó, cái gì mà 413 00:19:01,990 --> 00:19:03,690 hai người cãi nhau to lắm, 414 00:19:03,690 --> 00:19:05,650 và tất cả là tại bà hết. 415 00:19:05,660 --> 00:19:07,340 Nhưng bà biết sao không? Tôi không muốn can dự sâu vào chuyện này. 416 00:19:07,370 --> 00:19:09,390 Lỗi của tôi á? Cổ thực sự nghĩ vậy hả? 417 00:19:09,440 --> 00:19:11,590 Không, không. Tôi lắm lời rồi. 418 00:19:11,600 --> 00:19:14,430 Dù sao, tôi sẽ dọn đồ và rời đi thôi. 419 00:19:14,430 --> 00:19:16,910 Quan trọng là Zoila đạt được cái chị ta muốn. 420 00:19:18,030 --> 00:19:21,940 Tôi chỉ là... 421 00:19:22,160 --> 00:19:24,350 Tôi cứ nghĩ là chị ấy sẽ cảm thông hơn cho tôi chứ, 422 00:19:24,540 --> 00:19:27,380 khi mà chị ấy...chị ấy biết tôi không thể về nhà được. 423 00:19:27,380 --> 00:19:29,440 Oh, cưng à, sao vậy? 424 00:19:29,450 --> 00:19:30,710 Tôi đang làm thủ tục ly dị. 425 00:19:30,710 --> 00:19:34,450 Tôi hết tiền. Không còn chỗ nào để ở cả. 426 00:19:34,450 --> 00:19:35,980 Nhưng Zoila cần không gian riêng cho chỉ mà. 427 00:19:35,990 --> 00:19:39,790 Đừng khóc. Phải có cách nào mà tôi giúp được cô chứ. 428 00:19:39,790 --> 00:19:41,290 Không đâu. 429 00:19:41,290 --> 00:19:43,390 Không, rõ ràng là Zoila muốn tôi khốn khổ mà. 430 00:19:43,390 --> 00:19:45,290 Zoila đâu thể quyết định mọi thứ chứ, 431 00:19:45,300 --> 00:19:47,030 đúng chứ? 432 00:19:52,000 --> 00:19:53,670 Chào cô, Zoila. 433 00:19:53,670 --> 00:19:55,370 Hiện tại Genevieve không có nhà đâu. 434 00:19:55,370 --> 00:19:58,010 - Không sao. Tôi đến gặp cô mà. - Hả? Sao chứ? 435 00:19:58,010 --> 00:20:02,040 Tôi vừa biết tin là cô có thai! Sao tôi lại là người cuối cùng hay tin vậy? 436 00:20:02,050 --> 00:20:04,180 Vì chúng ta đâu phải bạn bè gì? 437 00:20:04,180 --> 00:20:05,880 Dĩ nhiên chúng ta là bạn rồi. 438 00:20:05,880 --> 00:20:08,180 Họ của tôi là gì? 439 00:20:08,190 --> 00:20:11,050 Del...Barrio. 440 00:20:11,050 --> 00:20:12,650 Là Diaz, nhưng cảm ơn đã tung hứng chung. 441 00:20:12,660 --> 00:20:14,060 Chờ đã. 442 00:20:14,060 --> 00:20:17,390 Tôi có mang quà cho cô này. 443 00:20:17,390 --> 00:20:20,860 Khăn quấn em bé bằng lông cừu? 444 00:20:20,860 --> 00:20:23,400 Đừng quăng vô máy giặt nhé. Chỉ giặt khô được thôi. 445 00:20:23,400 --> 00:20:24,730 Thật là...thiết thực. 446 00:20:24,730 --> 00:20:28,000 Bà Powell, vào thẳng vấn đề đi. 447 00:20:28,000 --> 00:20:29,540 Bà muốn gì vậy? 448 00:20:29,540 --> 00:20:33,070 Zoila...tôi biết là cuộc đời cô khó khăn dữ lắm, 449 00:20:33,080 --> 00:20:35,880 và tôi đã tự hỏi liệu cô cho phép tôi 450 00:20:35,880 --> 00:20:38,010 làm nó dễ thở hơn chứ. 451 00:20:38,010 --> 00:20:41,320 - Bằng cách nào? - Để tôi nuôi con cô. 452 00:20:41,320 --> 00:20:42,880 - Gì cơ? - Thử nghĩ mà xem. 453 00:20:42,890 --> 00:20:45,020 Con cô sẽ được học ở trường tư, 454 00:20:45,020 --> 00:20:47,390 được thăm thú các nước, 455 00:20:47,390 --> 00:20:49,090 có tiền mua được những thứ tốt nhất. 456 00:20:49,090 --> 00:20:51,140 Và, dĩ nhiên, cô sẽ nhận được số tiền bù đắp hậu hĩnh. 457 00:20:51,140 --> 00:20:53,180 Bà muốn mua con tôi hả? 458 00:20:53,200 --> 00:20:56,360 Nhận nuôi có cô... có phí. 459 00:20:59,270 --> 00:21:01,000 Sao cô lại cười chứ? 460 00:21:01,000 --> 00:21:04,320 Bởi vì chuyện bà đề nghị thật kinh khủng! 461 00:21:04,340 --> 00:21:06,270 Và có hơi kỳ quặc nhưng tôi cũng cảm ơn bà. 462 00:21:06,280 --> 00:21:09,830 Nhưng con tôi không phải để bán. 463 00:21:09,850 --> 00:21:11,110 Cô chắc chứ? 464 00:21:11,120 --> 00:21:13,750 Chắc. Nếu đó là ý định của bà, 465 00:21:13,750 --> 00:21:16,850 bà sẽ phải tìm một người còn khổ sở hơn cả tôi nữa. 466 00:21:16,850 --> 00:21:19,390 Vậy tốt thôi. 467 00:21:22,390 --> 00:21:24,930 Không em bé, thì không lông cừu nhé. 468 00:21:36,840 --> 00:21:39,610 Cảm ơn, Jesse. 469 00:21:42,530 --> 00:21:45,900 Sandra, sao cô biết đến dịch vụ vủa tôi vậy? 470 00:21:47,320 --> 00:21:50,320 Sandra? 471 00:21:50,320 --> 00:21:55,960 Oh. Um...Gail 'nói hết' cho tôi biết đó. 472 00:21:55,960 --> 00:21:57,490 Gail Fleming? 473 00:21:57,500 --> 00:22:01,040 Cổ có kể cô 'thỏa mãn' với người giúp việc của cô đến mức nào, 474 00:22:01,040 --> 00:22:05,630 và tôi cũng muốn có một người giúp việc mà tôi cũng 'hợp ý' như vậy. 475 00:22:05,640 --> 00:22:07,640 Thì sao không chứ? Cô xứng đáng mà. 476 00:22:07,640 --> 00:22:10,740 Hiện tại cô đang tự mình làm hết việc nhà à? 477 00:22:10,740 --> 00:22:12,270 "Việc nhà." 478 00:22:12,280 --> 00:22:13,680 Phải, thật không may, 479 00:22:13,680 --> 00:22:15,080 là tôi đang tự lo hết. 480 00:22:15,080 --> 00:22:16,730 Được rồi. 481 00:22:16,730 --> 00:22:20,770 Nhưng tôi chừng từng thuê ai để 'dọn dẹp' cả. 482 00:22:20,780 --> 00:22:22,780 Không phải lo gì về chuyện đó cả. 483 00:22:22,790 --> 00:22:24,690 Tôi hỏi cô một số vấn đề nhé. 484 00:22:24,690 --> 00:22:26,360 Cô muốn kiểu nào? 485 00:22:26,360 --> 00:22:29,190 Cô muốn dọn kỹ hay là dọn nhanh rồi về? 486 00:22:29,190 --> 00:22:30,960 Kỹ. Tất nhiên là kỹ rồi. 487 00:22:30,960 --> 00:22:33,190 Tôi muốn một người khỏe mạnh, 488 00:22:33,200 --> 00:22:35,950 người có thể lúc nào cũng.... 489 00:22:35,950 --> 00:22:40,290 'ở nhà tôi' luôn ấy. 490 00:22:40,300 --> 00:22:41,940 Cô gửi người cho tôi nhanh nhất là chừng nào? 491 00:22:41,940 --> 00:22:43,370 Chà, tôi vừa nghĩ tới một người rất tuyệt. 492 00:22:43,370 --> 00:22:44,840 Cô ấy tên là Phyllis. 493 00:22:44,840 --> 00:22:46,210 Không, không, không. 494 00:22:46,210 --> 00:22:48,880 Tôi không muốn đàn bà con gái. Tôi cần 'đàn ông' cơ. 495 00:22:48,880 --> 00:22:52,550 Rất tiếc, là hiện tại không có người giúp việc nam nào rảnh hết. 496 00:22:52,550 --> 00:22:54,980 - Vậy, người giúp việc của cô thì sao? - Jeese ấy hả? 497 00:22:54,980 --> 00:22:56,780 Cậu ấy làm toàn thời gian cho tôi mà. 498 00:22:56,790 --> 00:23:00,050 Thì, tôi không ngại chia sẻ đâu, nếu cô cũng vậy. 499 00:23:00,060 --> 00:23:02,190 Jesse có vẻ cũng đáng mà. 500 00:23:02,190 --> 00:23:04,130 Cao này, đẹp trai này.... 501 00:23:04,130 --> 00:23:06,160 Mấy tin đồn đúng chứ hả? 502 00:23:06,160 --> 00:23:08,030 Xin lỗi, Sandra, 503 00:23:08,030 --> 00:23:13,200 đây là nơi đại diện hợp pháp cho những người giúp việc. 504 00:23:13,200 --> 00:23:15,590 Với một "cái kết sung sướng". 505 00:23:17,160 --> 00:23:20,210 Chính xác thì cô nghĩ tôi kinh doanh gì ở đây chứ? 506 00:23:20,210 --> 00:23:22,910 Tình dục. Cô là má mì mà, đúng chứ? 507 00:23:22,910 --> 00:23:24,880 Ôi trời. 508 00:23:26,350 --> 00:23:28,250 Ôi mẹ ơi. 509 00:23:34,860 --> 00:23:38,290 Reina, em ăn trưa với Genevieve sao rồi? Em không sao chứ? 510 00:23:38,410 --> 00:23:39,540 Chị giúp em soạn đồ nhé? 511 00:23:39,660 --> 00:23:41,500 Thực ra... 512 00:23:41,500 --> 00:23:43,600 bà ấy nhận em vào làm. 513 00:23:43,600 --> 00:23:45,330 Khoan. Gì cơ? 514 00:23:45,340 --> 00:23:48,170 Bà ấy thích phong cách của em, nên em sẽ là người mua sắm đồ cho bà ấy. 515 00:23:48,170 --> 00:23:49,550 Vậy em sẽ làm ở đây luôn hả? 516 00:23:49,670 --> 00:23:51,710 Và sống ở đây luôn. 517 00:23:51,710 --> 00:23:54,530 Chị không phủi tôi đi dễ thế đâu, chị gái à. 518 00:23:54,750 --> 00:23:56,210 Bà nhận Reina vào làm á? 519 00:23:56,330 --> 00:23:59,010 Em cô đang phải trải qua một thời gian khó khăn đó. 520 00:23:59,130 --> 00:24:02,280 Genevieve! Nó đang thao túng bà đó. 521 00:24:02,290 --> 00:24:04,380 Như cô cô đã làm khi lôi tôi từ Hy Lạp về hả? 522 00:24:04,500 --> 00:24:06,360 Tôi bị té cầu thang đó! 523 00:24:06,480 --> 00:24:09,560 Một tuần trước rồi, nhưng cô đâu có gọi về cần tôi giúp 524 00:24:09,560 --> 00:24:11,790 cho đến khi cô không chịu nổi em gái của cô nữa. 525 00:24:11,910 --> 00:24:14,700 Được rồi, cái đó...đúng. 526 00:24:14,700 --> 00:24:17,110 Nhưng tôi thực sự mừng là bà về. 527 00:24:17,230 --> 00:24:19,710 Cô dụ tôi về để tôi có thể đuổi Reina đi. 528 00:24:19,830 --> 00:24:21,850 Nhưng cô ấy là một người rất tốt. 529 00:24:21,970 --> 00:24:23,870 Và tôi không làm thế đâu. Tôi đâu phải con rối của cô. 530 00:24:23,990 --> 00:24:25,910 Được rồi, đây là những gì mà Reina hay làm. 531 00:24:25,910 --> 00:24:27,310 Nó làm cho mọi người trở mặt với nhau. 532 00:24:27,420 --> 00:24:30,610 - Cổ có nói là cô sẽ nói như vậy. - Nó đang lợi dụng bà đó. 533 00:24:30,690 --> 00:24:32,250 Cổ cũng đoán là cô nói vậy luôn. 534 00:24:32,260 --> 00:24:33,690 Tôi đang cố bảo vệ bà đó. 535 00:24:33,690 --> 00:24:35,690 Bà nhường nó một bước, là nó sấn tới mười bước đó. 536 00:24:35,690 --> 00:24:39,650 Zoila, cô lúc nào cũng nói Reina là người chị em xấu. 537 00:24:39,770 --> 00:24:41,960 Nhưng nếu ngược lại thì sao? 538 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 Gail... sao cô lại nói với Sandra 539 00:24:48,410 --> 00:24:50,710 là tôi đang kinh doanh dịch vụ không đứng đắn? 540 00:24:50,710 --> 00:24:53,110 - Cô nói gì cơ? - Cô kể với cổ là tôi đang bán dâm. 541 00:24:53,110 --> 00:24:56,310 Đâu, đâu có. Tôi bảo cô ấy là cô mua dâm thôi mà. 542 00:24:56,310 --> 00:24:57,780 - Gail! - Ủa, không phải hả? 543 00:24:57,780 --> 00:25:00,780 - Không! - Vậy cô không trả tiền cho Jesse hả? 544 00:25:00,790 --> 00:25:02,550 Tôi trả đàng hoàng. 545 00:25:02,550 --> 00:25:04,220 Vậy thì cô không có ngủ với cậu ta hả? 546 00:25:04,220 --> 00:25:06,990 Cái đó... 547 00:25:06,990 --> 00:25:08,490 Cô tự nghĩ thông rồi nhé. 548 00:25:08,490 --> 00:25:10,590 Nghe này, tôi trả tiền cho Jesse không phải là vì tình dục. 549 00:25:10,600 --> 00:25:12,730 - Tôi trả tiền để cậu ấy dọn nhà. - Dĩ nhiên rồi. 550 00:25:12,730 --> 00:25:17,220 Và mỗi lần tôi bao trai về, thì tôi đều trả tiền cho họ vì đã làm bạn với tôi. 551 00:25:17,340 --> 00:25:19,480 Tình dục họ chỉ tính là miễn phí thôi. 552 00:25:19,480 --> 00:25:23,280 Đừng có suy bụng ta ra bụng người, Gail. Tôi không có giống cô. 553 00:25:23,280 --> 00:25:26,120 Được rồi, Marisol, thôi mà. 554 00:25:26,380 --> 00:25:28,320 Cô thực sự nghĩ là 555 00:25:28,320 --> 00:25:30,350 ly sữa socola cao mà hấp dẫn đó 556 00:25:30,360 --> 00:25:33,420 có hứng với cô nếu cô không trả tiền cho cậu ta hã? 557 00:25:35,440 --> 00:25:36,740 Đúng vậy. 558 00:25:36,740 --> 00:25:38,410 Tôi nghĩ là cậu ta thực sự thích tôi. 559 00:25:38,410 --> 00:25:40,840 Và cô biết sao không? Tôi cũng thích cậu ta đó. 560 00:25:40,840 --> 00:25:45,380 Cậu ta thông minh, dễ thương, và... biết rõ mục đích của mình. 561 00:25:45,380 --> 00:25:47,920 Hu. Vậy cô thực sự nghĩ 562 00:25:47,920 --> 00:25:50,090 cô và Jesse có tương lai bên nhau hả? 563 00:25:50,210 --> 00:25:51,110 Có thể. Sao lại không? 564 00:25:51,230 --> 00:25:53,790 Vì cô đang nắm giữ về mặt kinh tế. 565 00:25:53,790 --> 00:25:56,990 Và tình trạng càng kéo dài, thì hai người không bình đẳng. 566 00:26:02,800 --> 00:26:04,100 Em có thích nước sốt không? 567 00:26:04,100 --> 00:26:05,700 Là bí kíp của bà anh đó. 568 00:26:05,700 --> 00:26:07,970 Nhớ cái nước sốt mà bà làm vào tối chúng ta kết hôn không? 569 00:26:12,070 --> 00:26:13,470 Mọi chuyện ổn chứ? 570 00:26:13,480 --> 00:26:15,580 Tối nay em có vẻ trầm tư quá. 571 00:26:15,580 --> 00:26:17,610 Em xin lỗi. Không phải tại anh đâu. 572 00:26:17,730 --> 00:26:19,950 Vậy thì là gì? Nói anh nghe đi. 573 00:26:21,420 --> 00:26:23,370 - Anh có nghĩ là em ngốc không? - Hả? 574 00:26:23,490 --> 00:26:26,920 Em đã kể một chuyện cho bạn em hôm nay, 575 00:26:26,920 --> 00:26:28,670 và cảm giác cứ như họ nói em là đồ ngu vậy. 576 00:26:28,790 --> 00:26:32,330 - Sao em lại nghĩ vậy chứ? - Vì họ thực sự kêu em là đồ ngu. 577 00:26:32,330 --> 00:26:35,060 Mấy người đó là bạn em thật không vậy? 578 00:26:35,060 --> 00:26:36,400 Em không ngốc chút nào cả. 579 00:26:36,400 --> 00:26:38,730 Anh sẽ chẳng bao giờ cưới một người phụ nữ ngốc cả. 580 00:26:38,740 --> 00:26:41,070 - Thật sao? - Thật. 581 00:26:41,070 --> 00:26:43,500 Đúng là đôi khi tiếng Anh làm em thấy rối rắm, 582 00:26:43,510 --> 00:26:46,610 nhưng em nhìn thấy được những chuyện mà mọi người không thấy được. 583 00:26:46,610 --> 00:26:48,080 Và em biết đó là vì sao không? 584 00:26:48,080 --> 00:26:50,080 Không. 585 00:26:50,080 --> 00:26:53,780 Vì em có một trái tim nhân từ. Em quan tâm mọi thứ hơn bất cứ ai. 586 00:26:53,780 --> 00:26:56,020 Anh nghĩ điều đó chính là nét đẹp của em. 587 00:26:56,020 --> 00:26:58,750 Và đó là lý do anh yêu em nhiều đến vậy. 588 00:27:00,520 --> 00:27:03,020 Giờ thì kể cho anh nghe chuyện em đã nói với bạn em đi, 589 00:27:03,030 --> 00:27:05,990 và rồi anh sẽ nói cho em nghe tại sao bọn họ mới là đồ ngốc. 590 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Để sau đi. 591 00:27:09,260 --> 00:27:12,100 Em nghĩ là em muốn ăn đồ tráng miệng rồi. 592 00:27:20,840 --> 00:27:22,110 Whoa, whoa, whoa. 593 00:27:22,110 --> 00:27:23,540 Anh tưởng là em thích từ từ. 594 00:27:23,550 --> 00:27:25,150 Đó mới là ngốc đó. 595 00:27:25,150 --> 00:27:26,710 Oh. 596 00:27:31,010 --> 00:27:38,040 .:: Biên Dịch: Mèo Mập Mưu Mô ::. 597 00:27:38,040 --> 00:27:45,000 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 598 00:28:21,400 --> 00:28:22,900 Không thể tin được là tôi vào được đây! 599 00:28:22,910 --> 00:28:25,340 Hãng đĩa này đã phát triển sự nghiệp của nhiều người lắm nha. 600 00:28:25,340 --> 00:28:27,580 Và tôi chắc chắn cô sẽ là người tiếp theo. 601 00:28:27,580 --> 00:28:28,880 Anh nghĩ vậy sao? 602 00:28:28,880 --> 00:28:30,240 Tất nhiên rồi. 603 00:28:30,250 --> 00:28:32,080 Tôi đã không ngừng nghe bản phối thử của cô. 604 00:28:32,080 --> 00:28:34,250 Cô không biết mình tuyệt đến mức nào sao? 605 00:28:34,250 --> 00:28:36,680 Oh, biết chớ, nhưng tôi muốn nghe miệng anh nói câu đó. 606 00:28:36,690 --> 00:28:39,250 Vào thôi. 607 00:28:40,560 --> 00:28:42,860 Đây này. 608 00:28:42,860 --> 00:28:44,930 Wow. Văn phòng của anh đẹp quá. 609 00:28:44,930 --> 00:28:48,360 Oh, không phải phòng tôi. Đây là phòng của chủ tịch. 610 00:28:48,360 --> 00:28:51,070 Ôi trời. Một người có thể thắng bằng đó giải sao? 611 00:28:51,070 --> 00:28:52,630 Tôi hiểu mà. 612 00:28:52,640 --> 00:28:54,100 Cô biết đó, cô ấy mới về công ty này 613 00:28:54,100 --> 00:28:55,400 mấy tháng thôi, 614 00:28:55,410 --> 00:28:56,870 nhưng cô ấy là người trong nghề lâu năm lắm rồi. 615 00:28:56,870 --> 00:28:58,310 Chắc cổ tuyệt lắm. 616 00:28:58,310 --> 00:28:59,810 Tôi không muốn dọa cô đâu, 617 00:28:59,810 --> 00:29:01,110 nhưng cô ấy chỉ gặp những nghệ sĩ 618 00:29:01,110 --> 00:29:02,740 mà cô ấy muốn ký hợp đồng thôi. 619 00:29:02,750 --> 00:29:05,710 Ôi trời! Giỡn tui hả! 620 00:29:05,720 --> 00:29:07,580 Hẳn cô là Carmen Luna. 621 00:29:07,580 --> 00:29:09,420 Ooh, tôi đang nghe qua nhạc của cô. 622 00:29:09,540 --> 00:29:11,320 Cô rất, rất tài năng đó. 623 00:29:11,320 --> 00:29:14,220 Wow. Cứ như là giấc mơ thành thật vậy. 624 00:29:14,220 --> 00:29:15,960 Carmen, đây là chủ tịch của Needle Drop, 625 00:29:15,960 --> 00:29:18,230 - Jacklyn Dussault. - Gì? 626 00:29:19,000 --> 00:29:21,560 Là Dussault. Tiếng Pháp. Theo họ của chồng tôi. 627 00:29:21,560 --> 00:29:24,990 - Chồng chị? - Ừ. Đẹp trai nhỉ? 628 00:29:36,200 --> 00:29:37,350 Tin nổi không chứ? 629 00:29:37,460 --> 00:29:39,200 Trong số tất cả những người ngành âm nhạc ở đây, 630 00:29:39,200 --> 00:29:41,770 người duy nhất muốn ký hợp đồng với em lại là vợ anh. 631 00:29:41,770 --> 00:29:43,550 Vậy, em trả lời sao? 632 00:29:43,850 --> 00:29:45,800 Em nói là em phải suy nghĩ đã. 633 00:29:45,810 --> 00:29:47,970 - Nhưng em sẽ đồng ý chứ hả. - Không biết nữa. 634 00:29:47,970 --> 00:29:50,580 Em ngủ với chồng chị ấy. Thấy dằn vặt quá chừng. 635 00:29:50,580 --> 00:29:53,150 Nhưng em... em phải đồng ý đó, Carmen. 636 00:29:53,270 --> 00:29:55,710 - Tại sao phải vậy? - Vì kế hoạch chính là đây. 637 00:29:55,720 --> 00:29:57,880 Hả? 638 00:29:57,880 --> 00:30:00,650 Anh sắp đặt vì em đó, được chứ? Em kể cho anh nghe buổi diễn của em. 639 00:30:00,650 --> 00:30:03,050 Anh cho trợ lý gửi người tìm tài năng đó đến. 640 00:30:03,060 --> 00:30:05,490 Ow! Anh biết là nếu anh ta nghe em hát, 641 00:30:05,490 --> 00:30:06,960 anh ta sẽ thích em và giới thiệu em với Jacklyn. 642 00:30:06,960 --> 00:30:09,730 Ow! Đừng đánh anh nữa mà. 643 00:30:09,730 --> 00:30:11,630 Em đã nói là em không muốn gặp vợ anh rồi mà. 644 00:30:11,630 --> 00:30:13,900 Nhưng đây là công việc của Jacklyn mà, được chứ? 645 00:30:13,900 --> 00:30:16,730 Cô ấy tìm ra tài năng mới và biến họ thành ngôi sao. 646 00:30:16,740 --> 00:30:19,570 Và khi em đã là ngôi sao, thì chúng ta không cần tiền của cổ nữa rồi. 647 00:30:19,570 --> 00:30:21,320 Chúng ta có tiền của em. 648 00:30:24,440 --> 00:30:26,740 Thấy chưa? Anh đã bảo là anh có kế hoạch mà. 649 00:30:27,270 --> 00:30:28,830 Kế hoạch của anh đó hả? 650 00:30:28,950 --> 00:30:31,520 Vậy mà em cứ tưởng anh sẽ phá vỡ hợp đồng hôn nhân đó. 651 00:30:31,520 --> 00:30:33,080 Eh, cái đó không phá được, 652 00:30:33,090 --> 00:30:34,820 nên anh phải nghĩ tới cách khác. 653 00:30:34,820 --> 00:30:37,120 Lẽ ra tôi không nên yêu đàn ông Pháp. 654 00:30:37,120 --> 00:30:38,660 Ai cũng điên cả. 655 00:30:39,360 --> 00:30:42,940 Nghe này, anh tin vào em và tài năng của em. 656 00:30:43,060 --> 00:30:44,690 Anh nghĩ là em sẽ làm được hết. 657 00:30:44,930 --> 00:30:47,160 Chuyện đó mà là điên khùng hả? 658 00:30:47,160 --> 00:30:48,690 Quá nguy hiểm. 659 00:30:48,700 --> 00:30:50,600 Nếu em làm cho chị ấy và ngủ với anh, 660 00:30:50,720 --> 00:30:52,370 rồi chị ấy sẽ biết thôi. 661 00:30:52,490 --> 00:30:54,140 - Không đâu. - Có đó. 662 00:30:54,450 --> 00:30:57,300 Và đi đứt luôn sự nghiệp của em và hôn nhân của anh. 663 00:30:57,530 --> 00:30:58,600 Rồi chúng ta sẽ trắng tay. 664 00:30:58,720 --> 00:31:01,130 Anh biết là nguy hiểm, nhưng đây là lúc chúng ta sẽ phải đánh liều. 665 00:31:01,190 --> 00:31:03,020 Đây là cách duy nhất để chúng ta ở bên nhau. 666 00:31:03,020 --> 00:31:06,090 Sebastien... 667 00:31:06,090 --> 00:31:08,060 em thì hy vọng không phải thế, 668 00:31:08,060 --> 00:31:10,690 bởi vì cái kế hoạch của anh thật kinh khủng. 669 00:31:10,700 --> 00:31:13,360 Em sẽ không đồng ý đâu. 670 00:31:17,300 --> 00:31:19,940 Chỗ đặt cho hai người nhé. 671 00:31:19,940 --> 00:31:23,370 Oh, và cho chúng tôi chỗ trong góc được không? 672 00:31:23,370 --> 00:31:25,240 Tuyệt vời. Tôi sẽ đến lúc 8 giờ. 673 00:31:27,230 --> 00:31:31,010 Ối chà! Chị không thấy em ngồi đó đó. 674 00:31:31,130 --> 00:31:32,530 Em đang làm việc mà. 675 00:31:32,650 --> 00:31:34,620 Genevieve sẽ tham dự một buổi triễn lãm, 676 00:31:34,620 --> 00:31:36,320 nên em cần phải chọn cho bà ấy thứ gì đó đẳng cấp chút. 677 00:31:36,320 --> 00:31:38,750 Ừa, chị chắc là em sẽ tìm thấy thôi. 678 00:31:38,760 --> 00:31:43,160 Nghe này...chị xin lỗi vì đã cố đuỗi em đi. 679 00:31:43,160 --> 00:31:45,430 Chị không muốn cãi nhau nữa. 680 00:31:45,430 --> 00:31:48,160 Đó là lý do chị mời em đi ăn tối hả? 681 00:31:48,170 --> 00:31:51,500 Oh. Em nghe thấy cuộc điện thoại lúc nãy hả. 682 00:31:51,500 --> 00:31:54,970 Thực ra, chị định đưa Genevieve tới nhà hàng yêu thích của bà ấy. 683 00:31:54,970 --> 00:31:56,470 Chị nợ bà ấy. 684 00:31:56,470 --> 00:31:58,740 Bởi vì chị đã không kiềm chế và hành xử khốn nạn sao? 685 00:31:58,740 --> 00:32:02,610 Phải. Chị đã hành xử như thế. 686 00:32:02,610 --> 00:32:06,450 Dù sao, bà ấy lúc nào cũng lựa món rất lâu, 687 00:32:06,450 --> 00:32:08,080 nên đừng chờ nhé. 688 00:32:08,090 --> 00:32:10,020 Khoan đã. 689 00:32:10,020 --> 00:32:12,490 - Hai người sẽ về muộn sao? - Phải. Xin lỗi em. 690 00:32:12,490 --> 00:32:14,990 Chị khó chịu khi phải để em ở một mình trong căn nhà lớn thế này. 691 00:32:14,990 --> 00:32:17,090 Hy vọng em không phiền ở nhà trông nhà chứ? 692 00:32:17,090 --> 00:32:20,760 Đừng lo. Em sẽ tìm việc gì giết thời gian vậy. 693 00:32:31,110 --> 00:32:34,210 Bà Powell. Sao bà lại quay lại vậy? 694 00:32:34,210 --> 00:32:37,170 Thành thật mà nói. Tôi tuyệt vọng rồi. 695 00:32:37,760 --> 00:32:39,080 Cô cũng thế. 696 00:32:39,200 --> 00:32:41,850 Nhưng có một thứ có thể giải quyết được vấn đề của cả hai ta. 697 00:32:41,850 --> 00:32:46,020 - Sao cơ? - Tôi sẽ tài trợ cho cái cơ sở này. 698 00:32:46,020 --> 00:32:48,560 Cô có thể thuê thêm người tới giúp, 699 00:32:48,560 --> 00:32:52,060 để sửa...mấy cái ống hư. 700 00:32:52,060 --> 00:32:54,330 Hoặc cô toàn quyền dùng theo ý của mình. 701 00:32:54,330 --> 00:32:56,470 Bà Powell, tôi không nhận hối lộ được. 702 00:33:00,570 --> 00:33:03,540 Nhưng chúng ta đang nói đến số tiền bao nhiêu vậy? 703 00:33:03,540 --> 00:33:05,470 Nói cho biết. 704 00:33:05,480 --> 00:33:07,340 Tôi sẽ viết con số đầu tiên, 705 00:33:07,350 --> 00:33:10,250 rồi cô muốn bao nhiêu số 0 thì nói để tôi ghi. 706 00:33:10,250 --> 00:33:13,350 Và việc cô phải làm chỉ là đưa tờ đơn của tôi 707 00:33:13,350 --> 00:33:16,990 từ dưới chót lên trên đầu. 708 00:33:19,990 --> 00:33:21,890 Katy? 709 00:33:21,890 --> 00:33:26,530 Katy? Cô có quà cho cháu này. 710 00:33:28,850 --> 00:33:30,700 Cháu biết cái này không? 711 00:33:30,700 --> 00:33:32,170 Kẹo mút xoài ạ. 712 00:33:32,170 --> 00:33:34,170 Hy vọng cháu thích nó. 713 00:33:34,170 --> 00:33:38,440 Là thứ cô cực thích hồi bé khi ở Mexico đó. 714 00:33:38,440 --> 00:33:40,280 Cháu ăn cái này bao giờ chưa? 715 00:33:40,280 --> 00:33:42,110 Cháu thích lắm. 716 00:33:42,110 --> 00:33:45,250 Nhưng ở Argentina không có cái này. 717 00:33:47,480 --> 00:33:50,390 Cháu sinh ra ở Mexico phải không, Katy? 718 00:33:53,950 --> 00:33:56,120 Không sao đâu, cháu yêu... 719 00:33:56,120 --> 00:33:58,930 Cô giỏi giữ bí mật lắm. 720 00:34:01,600 --> 00:34:03,730 Cháu cũng có quà cho cô. 721 00:34:03,730 --> 00:34:05,630 Oh? 722 00:34:05,640 --> 00:34:07,300 Cô nhắm mắt lại đi. 723 00:34:07,300 --> 00:34:08,970 Tò mò quá. 724 00:34:08,970 --> 00:34:13,110 Thật muốn nhìn xem cái gì đấy. 725 00:34:13,110 --> 00:34:15,730 Được rồi. Mở mắt ra đi ạ. 726 00:34:18,950 --> 00:34:21,820 - Ôi lạy Chúa. - Cô thích không? 727 00:34:21,820 --> 00:34:24,320 Đây là dây chuyền của Blanca. 728 00:34:24,320 --> 00:34:26,560 Cháu thấy nó ở đâu? 729 00:34:26,560 --> 00:34:29,830 Trên sàn, ngoài hành lang ạ. 730 00:34:29,830 --> 00:34:32,900 Nhưng cô ấy quý cái dây chuyền này lắm. 731 00:34:32,900 --> 00:34:37,900 Sao cô ấy lại bỏ nó lại được chứ? 732 00:34:37,900 --> 00:34:41,170 Coi nào! 733 00:35:32,590 --> 00:35:34,650 Zoila? 734 00:35:34,660 --> 00:35:36,320 Cô thấy đỡ hơn rồi chứ? 735 00:35:36,320 --> 00:35:39,000 Hả? Oh. Rồi. 736 00:35:39,120 --> 00:35:41,830 Xin lỗi phải bỏ ngang bữa ăn. Thai nghén chán chết. 737 00:35:42,260 --> 00:35:45,530 Oh. Chỉ là tôi muốn xem Reina tính bày trò gì. 738 00:35:45,650 --> 00:35:50,200 Cô hoài nghi cổ quá đó, nhưng cổ là người tốt mà, Zoila. 739 00:35:50,200 --> 00:35:53,000 - Aah! - Mấy người là ai? 740 00:35:53,360 --> 00:35:55,640 Genevieve Delatour. Cậu đang trong nhà tôi đó. 741 00:35:55,760 --> 00:35:58,230 Đâu. Đâu có. Đây là nhà của Reina mà. 742 00:35:58,230 --> 00:36:00,060 Dĩ nhiên rồi. 743 00:36:00,060 --> 00:36:01,660 Rượu vang hồng đê! 744 00:36:01,670 --> 00:36:03,570 Thứ duy nhất tuyệt hơn... các loại rượu vang thường. 745 00:36:03,570 --> 00:36:05,170 Xin chào, Reina. 746 00:36:05,170 --> 00:36:07,270 Hai người về sớm. 747 00:36:07,270 --> 00:36:11,910 Reina, sao tên đàn ông khỏa thân này ở đây làm bẩn gối tơ tằm của tôi vậy? 748 00:36:11,910 --> 00:36:15,710 Oh, đây là bạn tôi... 749 00:36:15,710 --> 00:36:17,410 Mar-Marshall. 750 00:36:17,420 --> 00:36:18,920 Cô đang mặc áo khoác lông của tôi đó hả?! 751 00:36:18,920 --> 00:36:21,550 Thì, ở đây hơi lạnh mà. 752 00:36:21,550 --> 00:36:25,090 Reina, chị thật sốc với việc làm của em đó. Sốc ghê! 753 00:36:25,090 --> 00:36:26,790 Genevieve, nghe này... 754 00:36:26,790 --> 00:36:28,260 Miễn! Tôi nghe cô nói đủ rồi. 755 00:36:28,260 --> 00:36:30,790 Cưng à, tôi thành thật xin lỗi 756 00:36:30,790 --> 00:36:32,230 vì tôi đã không tin lời cô nói về em gái cô. 757 00:36:32,230 --> 00:36:34,730 Cô bỏ qua tất cả cho tôi nhé? 758 00:36:34,730 --> 00:36:36,530 Chỉ khi bà cũng bỏ qua cho tôi. 759 00:36:36,530 --> 00:36:40,390 Tất nhiên rồi. Giờ thì cuốn gói khỏi nhà chế. 760 00:36:40,510 --> 00:36:43,010 Trả lại đây. 761 00:36:46,710 --> 00:36:48,410 Chị gài hàng tôi, phải không? 762 00:36:48,410 --> 00:36:50,650 Phải. Chị mày gài đó. 763 00:36:50,650 --> 00:36:52,550 Hy vọng là chị hài lòng, chúng ta chấm dứt từ đây. 764 00:36:52,550 --> 00:36:53,880 Chị sẽ không bao giờ thấy mặt tôi nữa đâu. 765 00:36:53,890 --> 00:36:55,750 Mày lúc nào chả nói thế. 766 00:36:55,750 --> 00:36:58,020 Đi thôi. 767 00:37:03,290 --> 00:37:06,300 Jesse này. Chúng ta nói chuyện được không? 768 00:37:06,300 --> 00:37:08,900 Uh-oh. Chuyện gì nào? 769 00:37:08,900 --> 00:37:12,570 Không có gì cả. Em có chuyện vui đây. Kiểu thế. 770 00:37:12,570 --> 00:37:14,140 Mà cũng có thể đó là chuyện không hay nữa. 771 00:37:14,140 --> 00:37:15,470 Marisol? 772 00:37:15,470 --> 00:37:19,480 Em cũng muốn mối quan hệ này nghiêm túc hơn. 773 00:37:20,940 --> 00:37:22,510 Em muốn thử xem nó sẽ đi tới đâu. 774 00:37:22,510 --> 00:37:24,550 Tốt. 775 00:37:25,780 --> 00:37:27,350 Nên anh bị đuổi. 776 00:37:27,350 --> 00:37:29,190 Gì cơ? 777 00:37:29,190 --> 00:37:31,450 Anh đúng là một người giúp việc tốt, 778 00:37:31,460 --> 00:37:34,190 và lúc quét bụi trông anh dễ thương muốn chết, 779 00:37:34,190 --> 00:37:36,430 khi mà bắp tay đô của anh quơ qua quơ lại. 780 00:37:36,430 --> 00:37:38,330 Chỉ là...vầy không được. Nhưng mà... 781 00:37:38,330 --> 00:37:39,660 cuối cùng thì, 782 00:37:39,660 --> 00:37:41,660 em không muốn nghĩ đến anh với vai trò là người làm của em. 783 00:37:41,670 --> 00:37:45,600 Và em không muốn anh nghĩ em là chủ của anh, vì... 784 00:37:45,600 --> 00:37:48,600 - Mối quan hệ chúng ta hơn thế. - Chánh xác. 785 00:37:48,610 --> 00:37:51,440 Được thôi. Anh nghỉ việc. 786 00:37:51,440 --> 00:37:54,380 Thật ra, là em đã đuổi anh rồi. 787 00:37:54,380 --> 00:37:56,450 Nhưng cứ cho là anh nghỉ đi vậy. 788 00:37:56,450 --> 00:37:57,780 Vậy thì hay hơn. 789 00:37:57,780 --> 00:37:59,180 Anh thấy chuyện này ổn chứ? 790 00:37:59,180 --> 00:38:01,980 Ừ, anh có thể tìm việc khác. 791 00:38:01,990 --> 00:38:04,550 Nhưng trước khi anh rửa tay gác chổi. 792 00:38:04,560 --> 00:38:07,290 Em có những loại công việc nào thế? 793 00:38:07,290 --> 00:38:10,300 Nhiều gói công việc lắm. 794 00:38:10,470 --> 00:38:11,160 Được rồi. 795 00:38:11,160 --> 00:38:13,330 Nhưng em vừa nghĩ tới 796 00:38:13,330 --> 00:38:15,770 vài lợi ích có hời cho anh đó. 797 00:38:18,470 --> 00:38:22,340 Đây rồi... ngôi sao mới của chúng ta. 798 00:38:22,340 --> 00:38:24,340 Tôi có chuyện cần nói. 799 00:38:24,340 --> 00:38:26,910 Khoan. Cô định từ chối chúng tôi đó hả? 800 00:38:26,910 --> 00:38:29,850 Thực ra...đúng vậy. 801 00:38:29,850 --> 00:38:33,290 Được rồi, đối phương là ai? Sony? Columbia? 802 00:38:33,290 --> 00:38:34,750 Dù là ai, cô đang phạm sai lầm lớn đó. 803 00:38:34,750 --> 00:38:36,350 Tôi không có ký hợp đồng với công ty nào khác hết. 804 00:38:36,350 --> 00:38:39,820 - Vậy thì là gì? - Là... là chuyện cá nhân. 805 00:38:39,820 --> 00:38:43,430 Tôi không muốn dấn sâu vào. Tôi rất tiếc. 806 00:38:43,430 --> 00:38:46,500 Wow. 807 00:38:48,600 --> 00:38:50,070 Đây là lần đầu tiên đó. 808 00:38:50,070 --> 00:38:53,040 Nhưng chắc là tôi nhìn lầm cô rồi. 809 00:38:53,040 --> 00:38:54,900 Sao cơ? 810 00:38:54,910 --> 00:38:56,510 Cô không phải là một ngôi sao. 811 00:38:56,510 --> 00:38:58,610 Whoa. Khoan nha. Thô lỗ quá nha. 812 00:38:58,610 --> 00:38:59,910 Đó là sự thật. 813 00:38:59,910 --> 00:39:01,680 Ngôi sao không sợ thành công. 814 00:39:01,680 --> 00:39:04,010 Không phải lúc nào họ cũng là người tài nhất hay đẹp nhất, 815 00:39:04,020 --> 00:39:05,350 mà là họ khao khát. 816 00:39:05,350 --> 00:39:07,920 Đó là thứ làm họ khác biệt với những người bình thường. 817 00:39:07,920 --> 00:39:10,290 Họ chả quan tâm cái gì ngáng đường mình 818 00:39:10,290 --> 00:39:11,690 hay họ phải xử ai đi chăng nữa. 819 00:39:11,690 --> 00:39:14,420 Họ sẽ làm bất cứ điều gì để nổi tiếng. 820 00:39:14,430 --> 00:39:18,690 Đó mới chính là một ngôi sao, Carmen à. 821 00:39:18,700 --> 00:39:22,870 Nhưng chắc chắn, là không phải cô rồi. 822 00:39:22,870 --> 00:39:25,740 Chính là tôi. Tôi là ngôi sao. 823 00:39:25,740 --> 00:39:28,140 Vậy thì chứng minh đi. 824 00:39:28,140 --> 00:39:29,870 Tôi phải ký vô đâu đây? 825 00:39:39,980 --> 00:39:42,250 Đây là nơi cuối cùng của ngày hôm nay, 826 00:39:42,250 --> 00:39:43,920 nhưng tôi không nghĩ là nó hợp với bà. 827 00:39:43,920 --> 00:39:45,150 Sao không chứ? 828 00:39:45,160 --> 00:39:46,960 Cần phải sửa sang là chút đỉnh. 829 00:39:46,960 --> 00:39:49,590 Um, sơn phết, thiết kế vườn. 830 00:39:49,590 --> 00:39:54,260 Nó cũng nằm ngoài rìa... Beverly Hills. 831 00:39:54,270 --> 00:39:56,330 Ôi, trời. 832 00:39:56,330 --> 00:40:00,140 Chà, nghe tệ dữ vậy, 833 00:40:00,140 --> 00:40:03,770 mà nếu nó hợp với trẻ con, thì chắc tôi sẽ xem xét lại. 834 00:40:07,480 --> 00:40:11,010 Ooh! Coi trần cao quá nè! 835 00:40:11,020 --> 00:40:12,620 Đó là sự bắt đầu đầy hứa hẹn đó chớ. 836 00:40:12,620 --> 00:40:15,180 Mười phòng ngủ, tám phòng tắm... 837 00:40:16,150 --> 00:40:19,090 ...với cái sân sau siêu lớn, rất tuyệt cho bọn nhóc. 838 00:40:19,090 --> 00:40:21,690 Đứa nhóc. Một đứa thôi nếu bọn tôi gặp may. 839 00:40:21,690 --> 00:40:23,330 Vậy vấn đề là gì? 840 00:40:23,330 --> 00:40:24,860 Ý bà là sao? 841 00:40:24,860 --> 00:40:26,430 Tôi biết đây không phải là khu dân cư cao cấp, 842 00:40:26,430 --> 00:40:28,830 nhưng biệt thự như này mà có giá đó á? 843 00:40:28,830 --> 00:40:30,870 Hẳn phải có vấn đề gì chứ. 844 00:40:30,870 --> 00:40:32,940 Đó là lý do chúng ta phải đi khảo sát đây. 845 00:40:32,940 --> 00:40:34,440 Không phải lo gì đâu. 846 00:40:34,440 --> 00:40:35,740 Để tôi đi bật đèn. 847 00:40:42,350 --> 00:40:43,850 Evelyn. 848 00:40:50,190 --> 00:40:51,790 Ôi, Chúa ơi. 849 00:40:57,590 --> 00:41:00,840 THA THỨ CHO TÔI. 850 00:41:00,840 --> 00:46:03,070 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam