1
00:00:00,120 --> 00:00:01,430
Tóm tắt "Devious Maids"...
2
00:00:01,550 --> 00:00:04,850
- Em vẫn còn yêu Ernesto.
- Em sẽ quay lại với cậu ta sao?
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,350
Anh phải cho em thứ em muốn.
4
00:00:06,360 --> 00:00:08,790
- Và đó là gì?
- Một đứa con.
5
00:00:08,790 --> 00:00:10,820
Tôi nhận Jesse làm lại là được chứ gì.
6
00:00:10,940 --> 00:00:13,160
Muộn rồi. Không được đâu.
Giờ cậu ấy làm cho tôi rồi.
7
00:00:13,280 --> 00:00:15,710
Nhân tiện, cô vừa đánh mất
một người giúp việc tuyệt vời đó.
8
00:00:15,720 --> 00:00:17,220
Anh đã muốn hôn em
9
00:00:17,220 --> 00:00:19,680
từ lần đầu gặp em rồi.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,950
Có khi anh lại
độc thân thì sao.
11
00:00:21,960 --> 00:00:24,560
- Em tưởng anh không bỏ vợ được chứ.
- Anh có kế hoạch cả rồi.
12
00:00:24,560 --> 00:00:26,590
Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây vậy?
13
00:00:26,590 --> 00:00:28,430
Chúng tôi đã xác định
được danh tính nạn nhân.
14
00:00:28,430 --> 00:00:31,300
Ôi, trời.
Đó là Louie Becker.
15
00:00:31,300 --> 00:00:33,530
Cái dây chuyền đó đẹp tuyệt.
16
00:00:33,530 --> 00:00:35,230
Cảm ơn cô.
Là của mẹ tôi đó.
17
00:00:38,610 --> 00:00:41,070
Cô Stappord nói với tôi là
cổ nghỉ việc và tới thành phố khác rồi.
18
00:00:41,080 --> 00:00:42,310
Chả giống Blanca chút nào cả.
19
00:00:42,310 --> 00:00:44,140
Reina.
Em làm gì ở đây thế?
20
00:00:44,140 --> 00:00:46,040
Em không ghé qua thăm chị được sao?
21
00:00:46,050 --> 00:00:48,710
Chị sẵn lòng cho em ở lại,
nhưng đây không phải nhà chị,
22
00:00:48,720 --> 00:00:51,150
và Genevieve rất ghét
có người lạ vào nhà.
23
00:00:51,150 --> 00:00:53,150
Chà, cái hay là
bả đang ở Mykonos rồi.
24
00:00:53,150 --> 00:00:55,990
- Tôi không biết là cô có em gái đó.
- Nó đúng là con quỷ đích thực luôn.
25
00:00:55,990 --> 00:00:59,090
Cô đúng là con đĩa, và tôi
không còn gì để nói với cô nữa.
26
00:00:59,090 --> 00:01:01,130
Aah!
27
00:01:01,130 --> 00:01:02,890
Zoila!
28
00:01:02,900 --> 00:01:04,660
Và cô sẽ không được đi lại nhiều
trong mấy tuần tới đó.
29
00:01:04,670 --> 00:01:06,130
Có ai có thể
chăm sóc cho cô không?
30
00:01:06,130 --> 00:01:08,400
Đừng lo. Em sẽ lo hết mọi thứ cho chị.
31
00:01:21,110 --> 00:01:23,980
Reina!
32
00:01:23,980 --> 00:01:26,590
Reina, giúp chị một tay với?!
33
00:01:29,760 --> 00:01:32,090
Ôi trời ạ.
34
00:01:32,090 --> 00:01:34,360
Ay, Zoila! Phải gõ cửa chớ!
35
00:01:34,360 --> 00:01:36,290
Đây là nhà bếp.
Làm gì có cửa.
36
00:01:36,300 --> 00:01:37,960
Cưng nên đi liền đi.
37
00:01:40,430 --> 00:01:42,170
Thực ra, uh, tôi vẫn cần một chữ ký xác nhận.
38
00:01:42,170 --> 00:01:44,000
Phắn ngay!
39
00:01:44,000 --> 00:01:48,010
Ôi trời. Em vẫn vậy.
Lén dắt trai về nhà?
40
00:01:48,010 --> 00:01:50,210
Thật kinh khủng.
Như thời còn đi học ấy.
41
00:01:50,210 --> 00:01:51,640
Xõa đi.
Em chỉ vui vẻ chút thôi mà.
42
00:01:51,650 --> 00:01:53,150
Chị lúc nào cũng làm tuột hứng hết.
43
00:01:53,150 --> 00:01:54,880
Đáng lý em phải giúp chị mà.
44
00:01:54,880 --> 00:01:56,150
- Em đang giúp mà!
- Hồi nào?!
45
00:01:56,150 --> 00:01:57,720
Chị thì phải đi mua đồ ăn,
46
00:01:57,720 --> 00:01:59,280
và em thì bận rộn
vui vẻ trong bếp quá ha.
47
00:01:59,290 --> 00:02:00,990
Ừa, chị nên dọn sạch
chỗ này luôn đi.
48
00:02:00,990 --> 00:02:03,290
Reina. Chị đang mang bầu đó.
49
00:02:03,290 --> 00:02:06,190
Chân chị bị bong gân,
còn bị ợ chua,
50
00:02:06,190 --> 00:02:08,530
cứ 10 phút là phải đi tiểu một lần,
và vếu chị thì nặng khủng khiếp.
51
00:02:09,140 --> 00:02:10,570
Có bên trái to thôi.
52
00:02:10,570 --> 00:02:12,840
Thực ra, vếu bên phải
có chút nhỏ hơn đó.
53
00:02:12,840 --> 00:02:15,480
Em đang làm chị phát điên lên đó.
Tới lúc em phải rời khỏi đây rồi.
54
00:02:15,480 --> 00:02:17,180
Đừng!
Lỡ chị té thì sao?
55
00:02:17,300 --> 00:02:19,000
Bác sĩ nói là không thể
để chị ở một mình.
56
00:02:19,120 --> 00:02:20,200
Tui bắt đầu ghét
con mẹ bác sĩ đó rồi nha.
57
00:02:20,320 --> 00:02:21,880
Chị cần một người
luôn ở bên chị.
58
00:02:21,990 --> 00:02:24,590
Genevieve đang ở Hy Lạp rồi,
nên chắc người đó phải là em rồi.
59
00:02:35,470 --> 00:02:37,600
Xin chào. Phải, tôi muốn gửi lời nhắn
60
00:02:37,600 --> 00:02:40,300
cho một vị khách đang ở khách sạn này.
61
00:02:40,310 --> 00:02:43,170
Genevieve Delatour.
62
00:02:43,180 --> 00:02:47,040
Phải, bảo bà ấy
cần phải về nhà ngay.
63
00:02:47,050 --> 00:02:48,950
Có việc khẩn.
64
00:02:52,060 --> 00:02:58,110
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
65
00:02:58,110 --> 00:03:02,490
+ NHỮNG CÔ HẦU GÁI KIỂU MỸ +
.: Season 3 Ep 7: The Turning Point :.
66
00:03:04,160 --> 00:03:06,130
Rosita. Em tới sớm vậy.
67
00:03:06,130 --> 00:03:07,670
Miguel vẫn đang
tập đá banh.
68
00:03:07,670 --> 00:03:09,630
Em biết.
Em có chuyện cần nói với anh.
69
00:03:09,640 --> 00:03:11,000
Uh, nếu là về chuyện
70
00:03:11,000 --> 00:03:13,340
băng điện tử anh mua cho thằng bé,
thì anh...
71
00:03:13,340 --> 00:03:14,740
Em bỏ Spence rồi.
72
00:03:14,740 --> 00:03:16,510
Bọn em đang ly thân.
73
00:03:16,510 --> 00:03:18,380
Em nghĩ là nên nói cho anh biết.
74
00:03:18,380 --> 00:03:22,050
Uh, anh rất tiếc.
Chắc là em buồn lắm.
75
00:03:22,050 --> 00:03:24,820
Anh không cần phải giả vờ đâu.
Em biết là chuyện này làm anh vui mà.
76
00:03:24,820 --> 00:03:27,750
Anh không bao giờ thấy vui
mỗi khi em buồn cả, Rosita.
77
00:03:27,750 --> 00:03:30,690
Dù sao thì, em vừa dọn vào ở
và làm giúp việc cho một nhà rất tốt,
78
00:03:30,690 --> 00:03:33,320
và họ nói Miguel
cũng dọn vào ở được.
79
00:03:33,330 --> 00:03:35,660
Còn chuyện chúng ta thì sao?
Hai mẹ con ở đây cũng được mà.
80
00:03:35,660 --> 00:03:38,200
Chúng ta xa nhau
mấy năm rồi.
81
00:03:38,200 --> 00:03:40,700
Chúng ta có thể
không còn giống như trước nữa.
82
00:03:41,870 --> 00:03:45,240
Anh vẫn luôn như vậy.
83
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
Anh hứa với em đó.
84
00:03:48,410 --> 00:03:50,370
Em yêu anh.
85
00:03:50,380 --> 00:03:54,610
nhưng em...em muốn mình
từ từ thôi.
86
00:03:54,610 --> 00:03:58,850
- Được chứ?
- Được. Từ từ thôi.
87
00:03:58,850 --> 00:04:00,750
Anh làm được mà.
88
00:04:00,750 --> 00:04:03,250
Sao anh lại cười thế chứ?
89
00:04:03,260 --> 00:04:06,590
Anh chỉ đang nhớ lại, cái này
giống y hồi chúng ta mới gặp nhau.
90
00:04:06,590 --> 00:04:08,890
Anh đã phải
hẹn hò cả trăm buổi với em
91
00:04:08,900 --> 00:04:10,360
trước khi em cho anh hôn em.
92
00:04:10,360 --> 00:04:12,530
Đâu có tới cả trăm.
93
00:04:12,530 --> 00:04:15,300
Oh. Miguel sẽ ngủ ở nhà bạn nó
vào ngày mai đó.
94
00:04:15,300 --> 00:04:17,130
Em ăn tối với anh chứ?
95
00:04:17,140 --> 00:04:18,770
Anh rủ em hẹn hò đó hả?
96
00:04:18,770 --> 00:04:22,410
Phải. Sao em không tới đây?
Và anh sẽ nấu cho em ăn.
97
00:04:22,410 --> 00:04:25,540
Ừm, nghe có vẻ....
98
00:04:25,550 --> 00:04:27,140
...lãng mạn quá.
99
00:04:27,150 --> 00:04:30,550
Tốt.
Một buổi rồi nhé, còn 99 buổi nữa.
100
00:04:34,720 --> 00:04:36,120
Ohh.
101
00:04:36,120 --> 00:04:37,820
Ahh.
Vậy...
102
00:04:37,820 --> 00:04:40,960
anh đã từng ân ái buổi trưa mà không cần phải rời khỏi chỗ làm chưa?
103
00:04:40,960 --> 00:04:44,230
Chà, anh từng sinh hoạt chung với
cả một tiểu đội toàn đàn ông, nên, um...
104
00:04:44,230 --> 00:04:46,260
Chưa. Chưa có.
105
00:04:46,270 --> 00:04:48,470
Tốt đó.
Tác phong chuyên nghiệp lắm.
106
00:04:49,840 --> 00:04:51,670
Oh, ước gì mình
được nằm ở đây cả ngày.
107
00:04:51,670 --> 00:04:55,410
- Sao không được chứ?
- Thì nếu anh nằm đây,
108
00:04:55,410 --> 00:04:57,580
thì nhà không được sạch sẽ rồi.
109
00:04:57,580 --> 00:05:00,780
Nhưng nếu em nằm đây,
thì nhà đâu có bị dơ.
110
00:05:02,950 --> 00:05:08,450
Hay là mai chúng ta
hẹn nhau ở đây vào tối mai nhé?
111
00:05:08,450 --> 00:05:10,350
Không phải tối nay à?
112
00:05:10,360 --> 00:05:12,160
Không được.
113
00:05:12,160 --> 00:05:14,860
Em có một buổi quyên góp
từ thiện
114
00:05:14,860 --> 00:05:16,130
mà em phải tham gia.
115
00:05:16,130 --> 00:05:17,360
Em mua vé từ mấy tháng trước rồi.
116
00:05:17,360 --> 00:05:19,160
Em đi với ai?
117
00:05:19,170 --> 00:05:20,530
Lẽ ra là em đi cùng với
cô bạn Zoila,
118
00:05:20,530 --> 00:05:22,500
nhưng chân cổ bị bong gân mất rồi.
119
00:05:22,500 --> 00:05:24,200
Anh đi với em.
120
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
Oh.
121
00:05:26,610 --> 00:05:29,210
- Trừ phi em không muốn đi với anh.
- Không. Không. Chỉ là...
122
00:05:29,210 --> 00:05:32,110
Em không nghĩ là anh thích nó.
123
00:05:32,110 --> 00:05:33,610
Thì có mà.
124
00:05:33,610 --> 00:05:36,850
Nhưng tiệc kiểu này
chán tận cổ luôn ấy.
125
00:05:36,850 --> 00:05:41,390
Chà, sẽ không có gì là chán
nếu anh đi cùng với em cả.
126
00:05:41,390 --> 00:05:44,390
Và hơn nữa, thật tốt
nếu được ở cùng nhau nhiều một chút.
127
00:05:44,390 --> 00:05:47,190
Tụi mình ở bên nhau cũng nhiều mà.
128
00:05:47,190 --> 00:05:49,990
Anh muốn mối quan hệ của chúng ta
nghiêm túc hơn.
129
00:05:51,460 --> 00:05:53,160
Em thì sao?
130
00:05:53,170 --> 00:05:56,400
Thì, em tưởng...
đàn ông ở tuổi anh
131
00:05:56,400 --> 00:05:58,970
đều không thích mối quan hệ nghiêm túc.
132
00:05:58,970 --> 00:06:02,040
Chà, anh không giống
số đông bọn họ.
133
00:06:02,040 --> 00:06:06,280
Đúng là anh không giống thật.
134
00:06:12,380 --> 00:06:15,320
Vậy, bà Powell,
bà muốn nhận con nuôi à.
135
00:06:15,320 --> 00:06:17,820
Đúng, đúng vậy.
Thật sự luôn.
136
00:06:20,230 --> 00:06:23,990
Bà muốn trẻ sơ sinh?
Mới biết đi? Hay ở tuổi dậy thì?
137
00:06:24,000 --> 00:06:26,160
Đứa nào trong kho của cô cũng được.
138
00:06:26,170 --> 00:06:28,000
Trong kho?
139
00:06:28,000 --> 00:06:30,100
Cô biết mà, ở đằng sau đó,
hay bất cứ chỗ nào chúng đang ở.
140
00:06:30,100 --> 00:06:33,170
Thưa bà, đây không phải
là cửa hàng mua sắm.
141
00:06:33,170 --> 00:06:34,570
Tất nhiên là không rồi.
142
00:06:36,180 --> 00:06:38,410
Chúng ta cứ giả bộ
là nhà không bị dột à?
143
00:06:38,410 --> 00:06:40,610
Tôi còn chẳng thèm để ý tới nó nữa rồi.
144
00:06:40,610 --> 00:06:42,610
Vậy...
145
00:06:44,050 --> 00:06:45,550
Làm gì nữa đây?
146
00:06:45,550 --> 00:06:47,080
Tôi phải đi mát xa mặt lúc 4 giờ,
147
00:06:47,090 --> 00:06:49,290
và tôi rất muốn đưa con tôi
rồi khỏi đây ngay hôm nay.
148
00:06:49,290 --> 00:06:50,790
Không có chuyện đó đâu.
149
00:06:50,790 --> 00:06:53,520
Còn phải kiểm tra hồ sơ,
với đánh giá căn nhà nữa.
150
00:06:53,530 --> 00:06:55,790
Thủ tục có khi lên tới cả năm đó.
151
00:06:55,800 --> 00:06:58,700
Một năm sao? Oh, không, không, không.
Không được đâu, Loretta...
152
00:06:58,700 --> 00:07:00,400
Tôi gọi cô là Loretta được không?
153
00:07:00,400 --> 00:07:02,070
Được, nhưng tên tôi là Lorraine đó.
154
00:07:02,070 --> 00:07:06,400
Lorraine,
tôi có rất nhiều tình yêu thương,
155
00:07:06,410 --> 00:07:09,310
và tôi không muốn phí phạm
vào cái lão chồng tôi nữa.
156
00:07:09,310 --> 00:07:11,710
Oh, đừng có ghi cái đó lại.
157
00:07:11,710 --> 00:07:13,840
Sự thật là...
158
00:07:15,280 --> 00:07:18,550
trước giờ tôi chỉ sống
cho bản thân mình thôi,
159
00:07:18,550 --> 00:07:20,550
và một lần trong đời thôi,
tôi thấy phải tập trung toàn bộ
160
00:07:20,550 --> 00:07:22,250
cho một người còn hơn bản thân tôi.
161
00:07:22,260 --> 00:07:24,720
Nghe này, tôi rất ngưỡng mộ điều bà vừa nói,
bà Powell,
162
00:07:24,720 --> 00:07:26,090
nhưng tôi bó tay rồi.
163
00:07:26,090 --> 00:07:28,590
Nhưng đứa bé đó cái gì cũng có mà!
164
00:07:28,590 --> 00:07:30,630
Nhà bọn tôi có tám phòng ngủ,
sáu xe hơi.
165
00:07:30,630 --> 00:07:33,630
Tôi xài tiền một ngày
còn nhiều hơn cô làm một năm đó.
166
00:07:35,940 --> 00:07:38,970
Tôi không có làm cao trước mặt cô đó chứ?
167
00:07:41,640 --> 00:07:44,180
♪ The beat is toxic, gets me on a high ♪
168
00:07:44,180 --> 00:07:48,010
♪ I'm floating on air
with you by my side ♪
169
00:07:48,010 --> 00:07:50,980
♪ And I can't,
can't leave the dance floor ♪
170
00:07:50,980 --> 00:07:53,120
♪ I need to have more ♪
171
00:07:53,120 --> 00:07:56,290
♪ Más música dentro de mi ♪
172
00:07:56,290 --> 00:07:58,860
♪ Hey, esta noche... ♪
173
00:07:58,860 --> 00:08:00,760
Hoan hô!
174
00:08:02,160 --> 00:08:04,160
Anh phải gõ cửa chứ.
Anh làm gì ở đây vậy?
175
00:08:04,160 --> 00:08:06,160
Oh, anh quay lại đây để nói chuyện
với Evelyn về mấy ngôi nhà mới,
176
00:08:06,170 --> 00:08:07,470
nhưng bà ấy không có nhà,
177
00:08:07,470 --> 00:08:09,470
nên anh nghĩ là anh vào
chào em một tiếng.
178
00:08:09,470 --> 00:08:11,940
Chào anh. Giờ thì biến đi.
Em còn phải tập.
179
00:08:11,940 --> 00:08:13,940
Khoan.
Em tập chi vậy?
180
00:08:13,940 --> 00:08:15,170
Có một buổi diễn nhạc sống
ở một phòng trà,
181
00:08:15,170 --> 00:08:16,770
và em đang tập để diễn ở đó.
182
00:08:16,780 --> 00:08:19,540
- Em diễn à?
- Phải. Chỉ là khởi động lại thôi.
183
00:08:19,550 --> 00:08:21,380
Anh muốn tới không?
Tối nay đó.
184
00:08:21,380 --> 00:08:23,480
Oh, không được.
185
00:08:23,480 --> 00:08:25,380
- "Anh có hẹn với vợ anh rồi."
- Anh có hẹn với vợ anh rồi.
186
00:08:25,380 --> 00:08:26,880
Anh xin lỗi, em yêu,
187
00:08:26,890 --> 00:08:28,620
nhưng mọi chuyện sẽ khác
khi anh rời Jacklyn thôi.
188
00:08:28,620 --> 00:08:30,350
Nhưng chuyện đó
sẽ không bao giờ có rồi đó.
189
00:08:30,360 --> 00:08:32,790
Đảm bảo có, được chứ? Anh nói rồi,
anh có kế hoạch cả rồi.
190
00:08:32,790 --> 00:08:34,730
Nhưng anh có nói kế hoạch
của anh là gì đâu chứ.
191
00:08:34,730 --> 00:08:36,860
- Sẽ tốt hơn nếu em không biết.
- Vì có cái kế hoạch nào đâu chứ!
192
00:08:36,860 --> 00:08:38,830
Không, có đó.
193
00:08:38,830 --> 00:08:41,800
Thôi đi, Sebastien.
Tui là Carmen Luna đó. Tui đâu có ngu.
194
00:08:41,800 --> 00:08:44,400
Và anh là Sebastien Dussault,
và anh không có nói dối.
195
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Chỉ cần tin anh, được chứ?
196
00:08:47,810 --> 00:08:51,080
Em chần chừ kéo dài sự nghiệp của mình
vì anh vậy là đủ rồi.
197
00:08:51,080 --> 00:08:54,610
Nên...báo cho em biết
khi kế hoạch của anh thành công nhé.
198
00:08:57,880 --> 00:09:01,590
Chào, Katy.
Cháu muốn cô chơi chung không?
199
00:09:01,590 --> 00:09:03,490
Chắc là cháu cô đơn lắm,
200
00:09:03,490 --> 00:09:05,590
mẹ cháu thì vẫn nằm viện,
201
00:09:05,590 --> 00:09:07,990
và ba cháu lúc nào cũng phải trực ở đó.
202
00:09:07,990 --> 00:09:09,330
Khi nào mẹ cháu về ạ?
203
00:09:09,330 --> 00:09:11,900
Sớm thôi.
Mẹ cháu đang hồi phục tốt lắm.
204
00:09:11,900 --> 00:09:14,370
Mốt cô cũng bỏ đi sao?
Như Blanca ấy?
205
00:09:14,370 --> 00:09:17,270
Không. Cô ở đây luôn.
206
00:09:17,270 --> 00:09:20,440
Này, Blanca có chơi trò chơi
với cháu bao giờ không?
207
00:09:20,440 --> 00:09:21,840
Cháu không thích chơi trò chơi.
208
00:09:21,840 --> 00:09:26,340
Oh, thôi nào.
Ai mà chả thích chơi trò chơi chứ.
209
00:09:26,350 --> 00:09:30,850
Đây. Để cô dạy cháu trò hồi xưa
cô từng chơi ở Mexico nhé.
210
00:09:30,850 --> 00:09:32,920
Cô là người Mexico sao?
211
00:09:32,920 --> 00:09:36,590
Cháu để tay như vầy.
212
00:09:38,960 --> 00:09:40,590
Và hát thế này...
213
00:09:40,590 --> 00:09:44,430
♪ Papas y papas para mamá ♪
214
00:09:44,430 --> 00:09:47,030
♪ Papas y papas para papá ♪
215
00:09:47,030 --> 00:09:50,100
♪ Las calientitas para mamá ♪
216
00:09:50,100 --> 00:09:53,640
♪ Las quemaditas para papá ♪
217
00:09:53,640 --> 00:09:56,710
Wow. Cháu biết trò này sao?
218
00:09:56,710 --> 00:09:59,810
Cháu chơi trò này rất nhiều rồi
hồi trước khi cháu tới đây.
219
00:09:59,810 --> 00:10:01,580
Nhưng đây là trò của người Mexico mà.
220
00:10:01,580 --> 00:10:03,910
Cô tưởng cháu là người Argentina chứ.
221
00:10:03,920 --> 00:10:06,950
Cháu không muốn chơi nữa đâu.
222
00:10:06,950 --> 00:10:09,950
Oh. Được rồi, cô không ép cháu đâu.
223
00:10:11,790 --> 00:10:16,090
Đi nào.
Đi chuẩn bị bữa trưa nhé?
224
00:10:33,350 --> 00:10:35,450
Sao các người lại nhốt tôi dưới này?
225
00:10:35,450 --> 00:10:38,780
Tại sao chứ? Tôi có biết gì đâu.
Tôi còn chẳng biết mấy người là ai.
226
00:10:38,780 --> 00:10:41,650
Nếu mấy người thả tôi,
tôi sẽ không đến báo cảnh sát đâu, được chứ?
227
00:10:41,650 --> 00:10:44,360
Tôi sẽ rời khỏi đây và tôi sẽ
không bao giờ quay lại đâu. Tôi thề đó.
228
00:10:44,360 --> 00:10:46,760
Tôi không biết gì hết!
Xin các người đó!
229
00:10:46,760 --> 00:10:48,860
Mấy người không thể nhốt tôi dưới này!
230
00:10:48,860 --> 00:10:53,630
Tôi sẽ không kể chuyện này cho ai hết!
Làm ơn!
231
00:10:53,630 --> 00:10:56,970
Làm ơn đừng bỏ tôi ở đây!
232
00:11:01,270 --> 00:11:04,070
Sebastien, ngôi nhà mà tôi muốn tìm
cụ thể là phải có
233
00:11:04,080 --> 00:11:07,240
sân vườn bự,
phòng giải trí rộng rãi,
234
00:11:07,250 --> 00:11:08,750
phòng ở cho vú em.
235
00:11:08,750 --> 00:11:11,510
Chính xác. Phù hợp cho trẻ con.
236
00:11:11,520 --> 00:11:14,780
Bọn tôi đang coi nhận con nuôi.
Nếu thành công,
237
00:11:14,790 --> 00:11:18,150
tôi muốn mọi thứ sẵn sàng.
Tuyệt lắm.
238
00:11:18,160 --> 00:11:20,760
Cứ tìm đi nhé.
239
00:11:20,760 --> 00:11:23,190
Bà Powell?
Bà nhận con nuôi sao?
240
00:11:23,190 --> 00:11:25,090
Phải.
Nếu mọi thứ suôn sẻ,
241
00:11:25,100 --> 00:11:27,500
chúng ta sớm sẽ nghe tiếng
chạy nhảy từ bàn chân nhỏ xinh của đứa bé đó.
242
00:11:27,500 --> 00:11:29,670
Cỡ với giới tính bàn chân
vẫn chưa xác định đâu.
243
00:11:31,200 --> 00:11:32,540
- Nhưng tại sao chứ?
- Sao trăng gì?
244
00:11:32,540 --> 00:11:35,100
Sao bà lại muốn có con chứ?
245
00:11:35,110 --> 00:11:38,810
Nhà bà thật đẹp
và... yên tĩnh nữa...
246
00:11:38,810 --> 00:11:40,380
và nó không... dinh dính.
247
00:11:40,380 --> 00:11:42,950
Đây là vì cô không muốn
làm thêm việc nhà chứ gì?
248
00:11:42,950 --> 00:11:45,010
Gì chứ?! Không!
Tôi thích dọn dẹp lắm.
249
00:11:45,020 --> 00:11:47,550
Nhưng bà có chắc là
muốn có con không
250
00:11:47,550 --> 00:11:50,290
vào cái tuổi này rồi ấy?
251
00:11:50,290 --> 00:11:52,220
Và vào cái tuổi này
thì chính xác là làm gì?
252
00:11:52,220 --> 00:11:54,990
Ý tôi là,
nó sẽ rất khó khăn đó.
253
00:11:54,990 --> 00:11:58,630
Bạn tôi Zoila đó...cổ có con
và cổ khốn khổ muốn chết.
254
00:11:58,630 --> 00:12:00,160
Zoila?
255
00:12:00,170 --> 00:12:02,700
Cái người làm cho nhà Genevieve phải không?
256
00:12:02,700 --> 00:12:05,640
Phải. Cổ tưởng là chuyện con cái
xong xuôi hết rồi,
257
00:12:05,640 --> 00:12:09,240
nhưng rồi cổ có bầu,
và giờ thì đời cổ tiêu luôn!
258
00:12:09,240 --> 00:12:11,310
Đáng buồn dữ vậy.
259
00:12:11,310 --> 00:12:12,580
Cảm ơn nha, Carmen.
260
00:12:12,580 --> 00:12:15,680
Cô nói tôi mới thấy
nhiều thứ để ngẫm nghĩ đó.
261
00:12:23,250 --> 00:12:25,420
Cảm ơn anh đã đến đây với em.
262
00:12:25,420 --> 00:12:28,490
Ừa, là anh tự mời mình tới,
nhưng không sao cả.
263
00:12:29,730 --> 00:12:31,330
Dù sao thì cái này quyên góp cho cái gì?
264
00:12:31,330 --> 00:12:33,660
Quỹ sức khỏe cho trẻ em. Nhưng hầu hết,
chỉ là cái cớ
265
00:12:33,670 --> 00:12:35,830
để mọi người khoe của
và chè chén thôi.
266
00:12:35,830 --> 00:12:39,040
Chà, của thì anh không có,
nên...chúng ta uống thôi nhé?
267
00:12:39,040 --> 00:12:40,400
Chắc rồi.
268
00:12:43,440 --> 00:12:47,040
Ugh. Gail Fleming, hướng 6 giờ.
269
00:12:47,050 --> 00:12:48,410
Oh.
270
00:12:48,410 --> 00:12:50,210
Em không nghĩ là cổ thấy tụi mình đâu.
271
00:12:50,220 --> 00:12:51,680
Marisol?
272
00:12:51,680 --> 00:12:53,120
Gail. Là cô hả?
273
00:12:53,120 --> 00:12:55,450
Lâu rồi không gặp cô.
274
00:12:55,450 --> 00:12:57,090
Jesse.
275
00:12:57,090 --> 00:12:59,720
Hy vọng là không khó xử
vì tôi đã đuổi việc cậu.
276
00:12:59,720 --> 00:13:02,590
Không buồn bả gì đâu.
Giờ tôi rất vui vì làm cho Marisol.
277
00:13:02,590 --> 00:13:04,030
Phải, tôi thấy rồi.
278
00:13:04,030 --> 00:13:05,730
Ban đầu tôi cứ tưởng cô qua lại...
279
00:13:05,730 --> 00:13:07,530
với mấy thằng phi công trẻ nào đó,
280
00:13:07,530 --> 00:13:09,430
nhưng tôi nhận ra đó là Jesse.
281
00:13:09,430 --> 00:13:12,870
Rất vui được gặp cô đó, Gail.
282
00:13:12,870 --> 00:13:14,400
Vậy giờ hai người là một cặp hả?
283
00:13:14,410 --> 00:13:15,910
Phải.
284
00:13:15,910 --> 00:13:17,740
Wow. Tôi rất mừng cho hai người,
285
00:13:17,740 --> 00:13:20,640
tìm thấy tình yêu
ở một nơi không thể ngờ tới được.
286
00:13:20,650 --> 00:13:22,910
Cũng mới thôi. Bọn tôi
vẫn đang tìm hiểu nhau.
287
00:13:22,910 --> 00:13:24,480
Dù sao cũng 'mazel tov'.
288
00:13:24,480 --> 00:13:27,380
Oh, tiếng Do Thái là
"chúc mừng" đó mà.
289
00:13:27,390 --> 00:13:30,120
Cảm ơn. Bọn tôi định
tới quầy pha chế thử.
290
00:13:30,120 --> 00:13:31,950
- Đi.
- Ừa.
291
00:13:34,990 --> 00:13:38,160
Người đi chung với Marisol là ai vậy?
292
00:13:38,160 --> 00:13:42,330
Ngon ha. Người làm của cô đó.
293
00:13:42,330 --> 00:13:45,100
Nhưng rõ ràng là cổ không trả tiền
để hắn dọn nhà rồi.
294
00:13:55,810 --> 00:13:58,850
Zoila! Cô đâu rồi?!
295
00:13:58,850 --> 00:14:00,920
Ở đây.
296
00:14:02,420 --> 00:14:04,450
Ôi, trời ơi.
297
00:14:04,460 --> 00:14:08,790
Zoila, cô không sao chứ?
298
00:14:08,790 --> 00:14:11,760
Giờ thì đỡ rồi.
Cảm ơn bà đã về.
299
00:14:11,760 --> 00:14:13,460
Thì, nhân viên khách sạn nói
có chuyện khẩn mà,
300
00:14:13,460 --> 00:14:14,930
là cô gặp tai nạn.
301
00:14:14,930 --> 00:14:17,770
Kinh khủng lắm.
Tôi bị té cầu thang đó.
302
00:14:17,770 --> 00:14:19,340
Em bé không sao chứ?
303
00:14:19,340 --> 00:14:21,500
Nó ổn, ơn trời.
304
00:14:21,510 --> 00:14:23,210
Sợ khủng khiếp luôn.
305
00:14:23,210 --> 00:14:25,710
Chân tui bị nặng lắm đó.
306
00:14:25,710 --> 00:14:28,040
Khổ thân tui quá trời.
307
00:14:28,050 --> 00:14:30,310
Oh, tất nhiên rồi.
308
00:14:30,320 --> 00:14:34,220
Xem cô kìa...
có bầu, lại còn bị thương...
309
00:14:34,220 --> 00:14:37,220
Và tại do con mắt tôi,
hay vếu cô to ra vậy?
310
00:14:37,220 --> 00:14:41,360
Cái chính là...
tôi cần bà giúp.
311
00:14:41,360 --> 00:14:44,030
Tôi biết lần trước chúng ta khá gay gắt,
nhưng...
312
00:14:44,030 --> 00:14:46,630
Thôi đi.
Chuyện đó qua rồi.
313
00:14:46,630 --> 00:14:47,960
Thật sao?
314
00:14:47,970 --> 00:14:49,200
Thật.
315
00:14:49,200 --> 00:14:50,530
Với lại, tôi không chịu nổi
khi cứ nghĩ
316
00:14:50,540 --> 00:14:52,300
là để cô tự lo một mình.
317
00:14:52,300 --> 00:14:56,010
Hey, "G" cho tới "V" đúp kà!
Tôi không biết là bà về rồi nha.
318
00:14:56,010 --> 00:15:00,480
Thực ra, Reina có tới để giúp tôi.
319
00:15:00,480 --> 00:15:01,910
Thật tốt.
320
00:15:01,910 --> 00:15:03,810
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé, cưng.
321
00:15:03,820 --> 00:15:06,180
Cảm ơn, chị gái.
Tôi không khách sáo mà.
322
00:15:07,580 --> 00:15:09,350
Zoila, tôi chả hiểu gì cả.
323
00:15:09,350 --> 00:15:10,890
Nếu em gái cô tới đây rồi,
324
00:15:10,890 --> 00:15:13,660
thì sao cô lại cần tôi
vượt ngàn dặm về đây chứ?
325
00:15:13,660 --> 00:15:15,090
Là vì...
326
00:15:15,090 --> 00:15:17,560
bà tốt với tôi như chị em
còn giống hơn cả
327
00:15:17,560 --> 00:15:19,000
những gì Reina làm với tôi.
328
00:15:19,000 --> 00:15:21,060
Tôi thích có bà ở bên hơn.
329
00:15:21,070 --> 00:15:24,230
Oh. Chà, nghe thích thật đấy.
330
00:15:24,240 --> 00:15:27,840
Đó là cảm nhận thật của tôi.
331
00:15:27,840 --> 00:15:30,610
Nên...bà bảo
con bé rời khỏi đây được không?
332
00:15:30,610 --> 00:15:32,240
- Gì?
- Đây là nhà bà mà.
333
00:15:32,240 --> 00:15:34,740
Bà nói nó đi
thì dễ hơn tôi nói.
334
00:15:34,750 --> 00:15:37,110
Đi mà.
335
00:15:37,120 --> 00:15:40,350
Tôi thực sự không muốn
cãi nhau với nó đâu.
336
00:15:40,350 --> 00:15:41,950
Tôi đã đủ khốn khổ lắm rồi.
337
00:15:41,950 --> 00:15:44,790
Oh! Ah! Ow! Oh!
338
00:15:44,790 --> 00:15:48,420
Được rồi. Đừng lo gì cả.
339
00:15:48,430 --> 00:15:50,330
Cứ để đó tôi lo.
340
00:15:56,570 --> 00:15:58,370
♪ Let's dance our life away ♪
341
00:15:58,370 --> 00:16:00,300
♪ Vamos a bailar ♪
342
00:16:00,300 --> 00:16:02,300
♪Let's do it every day ♪
343
00:16:02,310 --> 00:16:03,940
♪ Vamos a bailar ♪
344
00:16:03,940 --> 00:16:06,110
♪ Let's dance our life away ♪
345
00:16:06,110 --> 00:16:07,940
♪ Vamos a bailar ♪
346
00:16:07,950 --> 00:16:09,410
♪ Let's do it every day ♪
347
00:16:09,410 --> 00:16:12,650
♪ Vamos a bailar ♪
348
00:16:19,920 --> 00:16:21,320
Wow.
349
00:16:25,760 --> 00:16:28,590
Không hiểu tại sao
tôi lại đến buổi diễn ngu ngốc này.
350
00:16:28,710 --> 00:16:30,930
Nhìm đám khán giả kìa.
Chả có ai nổi tiếng cả.
351
00:16:30,940 --> 00:16:32,170
- Xin lỗi cô.
- Và lẽ ra nó phải là một chương trình ca nhạc
352
00:16:32,170 --> 00:16:33,640
cho "những người nổi tiếng
trong ngành công nghiệp giài trí".
353
00:16:33,640 --> 00:16:35,470
Ông có thấy ai như vậy ở đây không hả?
354
00:16:35,550 --> 00:16:38,470
- Tôi nói được chứ?
- Và tối nay tôi diễn tuyệt vời. Siêu đỉnh luôn.
355
00:16:38,480 --> 00:16:39,810
Nó có nghĩa lý gì khi mà
chả ai đến xem chứ?
356
00:16:39,810 --> 00:16:42,110
- Uh, Carmen?
- Gì! Anh muốn gì hả?
357
00:16:42,230 --> 00:16:43,150
Tôi là Kevin Hanson.
358
00:16:43,270 --> 00:16:45,110
Tôi là người săn tài năng
của công ty Needle Drop Music,
359
00:16:45,230 --> 00:16:47,900
và điều tôi muốn là
biến cô thành một ngôi sao.
360
00:16:53,210 --> 00:16:54,420
Để tôi kể cho mà nghe,
361
00:16:54,480 --> 00:16:56,930
nhà Stappords nói là con gái họ
đến từ Argentina,
362
00:16:57,050 --> 00:16:58,320
nhưng tôi thì nghĩ khác.
363
00:16:58,320 --> 00:16:59,980
Rosie, tôi đưa cô đến đó
364
00:16:59,990 --> 00:17:02,650
để làm cho họ thấy thoải mái hơn,
chứ không phải đào bới rắc rối lên.
365
00:17:02,650 --> 00:17:04,210
Cô không nghĩ là
họ đang giếu giếm gì sao?
366
00:17:04,210 --> 00:17:05,460
Tôi nghĩ là họ đang cố giấu
367
00:17:05,460 --> 00:17:06,400
chuyện hôn nhân của họ
đang trên bờ vực.
368
00:17:06,520 --> 00:17:09,490
- Nhưng sao họ lại nói dối về Katy chứ?
- Ai mà biết.
369
00:17:09,500 --> 00:17:11,590
Nhưng khi tôi chơi
"Papas y papas" với con bé,
370
00:17:11,600 --> 00:17:13,900
con bé thuộc hết cả bài.
371
00:17:13,900 --> 00:17:18,640
- Thì sao?
- Thì đó là bài hát của người Mehico, do người Mehico sáng tác mà.
372
00:17:18,870 --> 00:17:20,970
Tôi nghĩ đó mới đúng là quê hương của con bé.
373
00:17:20,970 --> 00:17:23,310
Không phức tạp dữ vậy đâu.
374
00:17:27,280 --> 00:17:29,750
Mấy cô thấy tôi ngu lắm phải không.
375
00:17:29,750 --> 00:17:31,910
Dĩ nhiên là không rồi.
Đâu có ai nói cô ngu đâu.
376
00:17:32,030 --> 00:17:33,480
- Có tôi đó.
- Carmen!
377
00:17:33,490 --> 00:17:35,860
Sao chứ? Vai trò của cổ mà.
378
00:17:36,170 --> 00:17:38,400
Vai trò của tôi là hấp dẫn,
cổ thì ngốc nghếch,
379
00:17:38,400 --> 00:17:40,870
Zoila thì xấu tính,
và cô là loại còn lại.
380
00:17:40,870 --> 00:17:42,940
Tôi còn không không được mô tả rõ ràng.
381
00:17:42,940 --> 00:17:44,210
Ai muốn đánh bả trước đây?
382
00:17:44,210 --> 00:17:45,670
Chế nè. Chế là người xấu tính mà.
383
00:17:48,210 --> 00:17:51,040
Cảm ơn.
384
00:17:51,040 --> 00:17:53,880
Ah!
Nâng ly vì rượu vang hồng,
385
00:17:54,010 --> 00:17:57,090
điều duy nhất tuyệt hơn
các loại rượu vang còn lại.
386
00:17:57,090 --> 00:17:59,890
Nâng ly!
387
00:17:59,890 --> 00:18:04,060
Bà thật tuyệt khi mời tôi
đi ăn một bữa trưa xa hoa như vầy.
388
00:18:04,060 --> 00:18:05,630
Bà trả mà, phải không?
389
00:18:05,630 --> 00:18:08,030
Tất nhiên.
Tôi chỉ muốn cảm ơn cô
390
00:18:08,030 --> 00:18:10,590
vì đã chăm sóc chu đáo
cho Zoila.
391
00:18:10,710 --> 00:18:12,800
- Là vinh hạnh của tôi mà.
- Oh.
392
00:18:12,800 --> 00:18:14,740
Cô là người chị em tốt mà nhỉ?
393
00:18:14,740 --> 00:18:17,570
Vấn đề là, giờ tôi đã về rồi,
394
00:18:17,570 --> 00:18:20,380
Zoila không còn là
gánh nặng của cô nữa đâu.
395
00:18:20,380 --> 00:18:22,040
Gánh nặng của tôi?
396
00:18:22,050 --> 00:18:25,450
Thì, hẳn là cô rất mệt mỏi
vì chăm sóc cổ rồi.
397
00:18:25,450 --> 00:18:28,580
Ôi trời.
Bà đuổi tôi ra khỏi nhà.
398
00:18:28,580 --> 00:18:29,790
Có phải Zoila bắt bà làm vậy không?
399
00:18:29,930 --> 00:18:30,690
Thì...
400
00:18:30,810 --> 00:18:33,890
cổ rất biết ơn
sự nỗ lực của cô suốt thời gian qua,
401
00:18:33,890 --> 00:18:36,290
chỉ là không biết ơn đến mức
để cô ở lại.
402
00:18:36,300 --> 00:18:38,550
Sao tôi chả ngạc nhiên gì cả.
403
00:18:38,560 --> 00:18:41,300
Zoila lúc nào cũng
cực kỳ ích kỷ.
404
00:18:41,300 --> 00:18:44,300
Không, không đâu.
Không phải đâu.
405
00:18:44,300 --> 00:18:45,600
Oh, không phải sao?
406
00:18:45,600 --> 00:18:47,140
Bà nghĩ chị ta có nghĩ đến
cảm xúc của bà
407
00:18:47,140 --> 00:18:49,600
khi chỉ kéo bà từ kỳ nghỉ dưỡng về hả?
408
00:18:49,610 --> 00:18:52,510
Cô ấy cần tôi.
Có lẽ cô không biết,
409
00:18:52,510 --> 00:18:55,140
nhưng bọn tôi có mối liên kết đặc biệt lắm.
410
00:18:55,150 --> 00:18:56,780
Không dữ vậy đâu.
411
00:18:56,780 --> 00:18:59,250
Chị ta chê bai bà suốt
khoảng thời gian bà không ở đây.
412
00:18:59,250 --> 00:19:01,980
Vậy sao? Cô ấy nói gì?
Thì bà biết đó, cái gì mà
413
00:19:01,990 --> 00:19:03,690
hai người cãi nhau to lắm,
414
00:19:03,690 --> 00:19:05,650
và tất cả là tại bà hết.
415
00:19:05,660 --> 00:19:07,340
Nhưng bà biết sao không?
Tôi không muốn can dự sâu vào chuyện này.
416
00:19:07,370 --> 00:19:09,390
Lỗi của tôi á?
Cổ thực sự nghĩ vậy hả?
417
00:19:09,440 --> 00:19:11,590
Không, không. Tôi lắm lời rồi.
418
00:19:11,600 --> 00:19:14,430
Dù sao, tôi sẽ dọn đồ
và rời đi thôi.
419
00:19:14,430 --> 00:19:16,910
Quan trọng là
Zoila đạt được cái chị ta muốn.
420
00:19:18,030 --> 00:19:21,940
Tôi chỉ là...
421
00:19:22,160 --> 00:19:24,350
Tôi cứ nghĩ là chị ấy
sẽ cảm thông hơn cho tôi chứ,
422
00:19:24,540 --> 00:19:27,380
khi mà chị ấy...chị ấy biết
tôi không thể về nhà được.
423
00:19:27,380 --> 00:19:29,440
Oh, cưng à, sao vậy?
424
00:19:29,450 --> 00:19:30,710
Tôi đang làm thủ tục ly dị.
425
00:19:30,710 --> 00:19:34,450
Tôi hết tiền.
Không còn chỗ nào để ở cả.
426
00:19:34,450 --> 00:19:35,980
Nhưng Zoila cần không gian riêng cho chỉ mà.
427
00:19:35,990 --> 00:19:39,790
Đừng khóc. Phải có
cách nào mà tôi giúp được cô chứ.
428
00:19:39,790 --> 00:19:41,290
Không đâu.
429
00:19:41,290 --> 00:19:43,390
Không, rõ ràng
là Zoila muốn tôi khốn khổ mà.
430
00:19:43,390 --> 00:19:45,290
Zoila đâu thể
quyết định mọi thứ chứ,
431
00:19:45,300 --> 00:19:47,030
đúng chứ?
432
00:19:52,000 --> 00:19:53,670
Chào cô, Zoila.
433
00:19:53,670 --> 00:19:55,370
Hiện tại Genevieve không có nhà đâu.
434
00:19:55,370 --> 00:19:58,010
- Không sao. Tôi đến gặp cô mà.
- Hả? Sao chứ?
435
00:19:58,010 --> 00:20:02,040
Tôi vừa biết tin là cô có thai!
Sao tôi lại là người cuối cùng hay tin vậy?
436
00:20:02,050 --> 00:20:04,180
Vì chúng ta đâu phải bạn bè gì?
437
00:20:04,180 --> 00:20:05,880
Dĩ nhiên chúng ta là bạn rồi.
438
00:20:05,880 --> 00:20:08,180
Họ của tôi là gì?
439
00:20:08,190 --> 00:20:11,050
Del...Barrio.
440
00:20:11,050 --> 00:20:12,650
Là Diaz,
nhưng cảm ơn đã tung hứng chung.
441
00:20:12,660 --> 00:20:14,060
Chờ đã.
442
00:20:14,060 --> 00:20:17,390
Tôi có mang quà cho cô này.
443
00:20:17,390 --> 00:20:20,860
Khăn quấn em bé bằng lông cừu?
444
00:20:20,860 --> 00:20:23,400
Đừng quăng vô máy giặt nhé.
Chỉ giặt khô được thôi.
445
00:20:23,400 --> 00:20:24,730
Thật là...thiết thực.
446
00:20:24,730 --> 00:20:28,000
Bà Powell, vào thẳng vấn đề đi.
447
00:20:28,000 --> 00:20:29,540
Bà muốn gì vậy?
448
00:20:29,540 --> 00:20:33,070
Zoila...tôi biết là cuộc đời cô
khó khăn dữ lắm,
449
00:20:33,080 --> 00:20:35,880
và tôi đã tự hỏi liệu cô cho phép tôi
450
00:20:35,880 --> 00:20:38,010
làm nó dễ thở hơn chứ.
451
00:20:38,010 --> 00:20:41,320
- Bằng cách nào?
- Để tôi nuôi con cô.
452
00:20:41,320 --> 00:20:42,880
- Gì cơ?
- Thử nghĩ mà xem.
453
00:20:42,890 --> 00:20:45,020
Con cô sẽ được học
ở trường tư,
454
00:20:45,020 --> 00:20:47,390
được thăm thú các nước,
455
00:20:47,390 --> 00:20:49,090
có tiền mua được
những thứ tốt nhất.
456
00:20:49,090 --> 00:20:51,140
Và, dĩ nhiên, cô sẽ nhận được
số tiền bù đắp hậu hĩnh.
457
00:20:51,140 --> 00:20:53,180
Bà muốn mua con tôi hả?
458
00:20:53,200 --> 00:20:56,360
Nhận nuôi có cô...
có phí.
459
00:20:59,270 --> 00:21:01,000
Sao cô lại cười chứ?
460
00:21:01,000 --> 00:21:04,320
Bởi vì chuyện bà đề nghị
thật kinh khủng!
461
00:21:04,340 --> 00:21:06,270
Và có hơi kỳ quặc nhưng tôi cũng cảm ơn bà.
462
00:21:06,280 --> 00:21:09,830
Nhưng con tôi không phải để bán.
463
00:21:09,850 --> 00:21:11,110
Cô chắc chứ?
464
00:21:11,120 --> 00:21:13,750
Chắc.
Nếu đó là ý định của bà,
465
00:21:13,750 --> 00:21:16,850
bà sẽ phải tìm một người
còn khổ sở hơn cả tôi nữa.
466
00:21:16,850 --> 00:21:19,390
Vậy tốt thôi.
467
00:21:22,390 --> 00:21:24,930
Không em bé, thì không lông cừu nhé.
468
00:21:36,840 --> 00:21:39,610
Cảm ơn, Jesse.
469
00:21:42,530 --> 00:21:45,900
Sandra, sao cô biết đến
dịch vụ vủa tôi vậy?
470
00:21:47,320 --> 00:21:50,320
Sandra?
471
00:21:50,320 --> 00:21:55,960
Oh. Um...Gail 'nói hết'
cho tôi biết đó.
472
00:21:55,960 --> 00:21:57,490
Gail Fleming?
473
00:21:57,500 --> 00:22:01,040
Cổ có kể cô 'thỏa mãn'
với người giúp việc của cô đến mức nào,
474
00:22:01,040 --> 00:22:05,630
và tôi cũng muốn có một người giúp việc
mà tôi cũng 'hợp ý' như vậy.
475
00:22:05,640 --> 00:22:07,640
Thì sao không chứ?
Cô xứng đáng mà.
476
00:22:07,640 --> 00:22:10,740
Hiện tại cô đang tự mình
làm hết việc nhà à?
477
00:22:10,740 --> 00:22:12,270
"Việc nhà."
478
00:22:12,280 --> 00:22:13,680
Phải, thật không may,
479
00:22:13,680 --> 00:22:15,080
là tôi đang tự lo hết.
480
00:22:15,080 --> 00:22:16,730
Được rồi.
481
00:22:16,730 --> 00:22:20,770
Nhưng tôi chừng từng
thuê ai để 'dọn dẹp' cả.
482
00:22:20,780 --> 00:22:22,780
Không phải lo gì về chuyện đó cả.
483
00:22:22,790 --> 00:22:24,690
Tôi hỏi cô một số vấn đề nhé.
484
00:22:24,690 --> 00:22:26,360
Cô muốn kiểu nào?
485
00:22:26,360 --> 00:22:29,190
Cô muốn dọn kỹ
hay là dọn nhanh rồi về?
486
00:22:29,190 --> 00:22:30,960
Kỹ. Tất nhiên là kỹ rồi.
487
00:22:30,960 --> 00:22:33,190
Tôi muốn một người khỏe mạnh,
488
00:22:33,200 --> 00:22:35,950
người có thể
lúc nào cũng....
489
00:22:35,950 --> 00:22:40,290
'ở nhà tôi' luôn ấy.
490
00:22:40,300 --> 00:22:41,940
Cô gửi người cho tôi
nhanh nhất là chừng nào?
491
00:22:41,940 --> 00:22:43,370
Chà, tôi vừa nghĩ tới
một người rất tuyệt.
492
00:22:43,370 --> 00:22:44,840
Cô ấy tên là Phyllis.
493
00:22:44,840 --> 00:22:46,210
Không, không, không.
494
00:22:46,210 --> 00:22:48,880
Tôi không muốn đàn bà con gái.
Tôi cần 'đàn ông' cơ.
495
00:22:48,880 --> 00:22:52,550
Rất tiếc, là hiện tại không có
người giúp việc nam nào rảnh hết.
496
00:22:52,550 --> 00:22:54,980
- Vậy, người giúp việc của cô thì sao?
- Jeese ấy hả?
497
00:22:54,980 --> 00:22:56,780
Cậu ấy làm toàn thời gian cho tôi mà.
498
00:22:56,790 --> 00:23:00,050
Thì, tôi không ngại chia sẻ đâu,
nếu cô cũng vậy.
499
00:23:00,060 --> 00:23:02,190
Jesse có vẻ cũng đáng mà.
500
00:23:02,190 --> 00:23:04,130
Cao này, đẹp trai này....
501
00:23:04,130 --> 00:23:06,160
Mấy tin đồn đúng chứ hả?
502
00:23:06,160 --> 00:23:08,030
Xin lỗi, Sandra,
503
00:23:08,030 --> 00:23:13,200
đây là nơi đại diện hợp pháp
cho những người giúp việc.
504
00:23:13,200 --> 00:23:15,590
Với một "cái kết sung sướng".
505
00:23:17,160 --> 00:23:20,210
Chính xác thì cô nghĩ tôi kinh doanh gì ở đây chứ?
506
00:23:20,210 --> 00:23:22,910
Tình dục.
Cô là má mì mà, đúng chứ?
507
00:23:22,910 --> 00:23:24,880
Ôi trời.
508
00:23:26,350 --> 00:23:28,250
Ôi mẹ ơi.
509
00:23:34,860 --> 00:23:38,290
Reina, em ăn trưa với Genevieve sao rồi?
Em không sao chứ?
510
00:23:38,410 --> 00:23:39,540
Chị giúp em soạn đồ nhé?
511
00:23:39,660 --> 00:23:41,500
Thực ra...
512
00:23:41,500 --> 00:23:43,600
bà ấy nhận em vào làm.
513
00:23:43,600 --> 00:23:45,330
Khoan. Gì cơ?
514
00:23:45,340 --> 00:23:48,170
Bà ấy thích phong cách của em, nên em sẽ là
người mua sắm đồ cho bà ấy.
515
00:23:48,170 --> 00:23:49,550
Vậy em sẽ làm ở đây luôn hả?
516
00:23:49,670 --> 00:23:51,710
Và sống ở đây luôn.
517
00:23:51,710 --> 00:23:54,530
Chị không phủi tôi đi
dễ thế đâu, chị gái à.
518
00:23:54,750 --> 00:23:56,210
Bà nhận Reina vào làm á?
519
00:23:56,330 --> 00:23:59,010
Em cô đang phải trải qua
một thời gian khó khăn đó.
520
00:23:59,130 --> 00:24:02,280
Genevieve!
Nó đang thao túng bà đó.
521
00:24:02,290 --> 00:24:04,380
Như cô cô đã làm
khi lôi tôi từ Hy Lạp về hả?
522
00:24:04,500 --> 00:24:06,360
Tôi bị té cầu thang đó!
523
00:24:06,480 --> 00:24:09,560
Một tuần trước rồi, nhưng cô đâu có
gọi về cần tôi giúp
524
00:24:09,560 --> 00:24:11,790
cho đến khi cô không chịu nổi
em gái của cô nữa.
525
00:24:11,910 --> 00:24:14,700
Được rồi, cái đó...đúng.
526
00:24:14,700 --> 00:24:17,110
Nhưng tôi thực sự mừng
là bà về.
527
00:24:17,230 --> 00:24:19,710
Cô dụ tôi về để tôi có thể
đuổi Reina đi.
528
00:24:19,830 --> 00:24:21,850
Nhưng cô ấy là một người rất tốt.
529
00:24:21,970 --> 00:24:23,870
Và tôi không làm thế đâu.
Tôi đâu phải con rối của cô.
530
00:24:23,990 --> 00:24:25,910
Được rồi, đây là những gì mà Reina hay làm.
531
00:24:25,910 --> 00:24:27,310
Nó làm cho mọi người trở mặt với nhau.
532
00:24:27,420 --> 00:24:30,610
- Cổ có nói là cô sẽ nói như vậy.
- Nó đang lợi dụng bà đó.
533
00:24:30,690 --> 00:24:32,250
Cổ cũng đoán là cô nói vậy luôn.
534
00:24:32,260 --> 00:24:33,690
Tôi đang cố bảo vệ bà đó.
535
00:24:33,690 --> 00:24:35,690
Bà nhường nó một bước,
là nó sấn tới mười bước đó.
536
00:24:35,690 --> 00:24:39,650
Zoila, cô lúc nào cũng nói
Reina là người chị em xấu.
537
00:24:39,770 --> 00:24:41,960
Nhưng nếu ngược lại thì sao?
538
00:24:46,400 --> 00:24:48,400
Gail...
sao cô lại nói với Sandra
539
00:24:48,410 --> 00:24:50,710
là tôi đang kinh doanh
dịch vụ không đứng đắn?
540
00:24:50,710 --> 00:24:53,110
- Cô nói gì cơ?
- Cô kể với cổ là tôi đang bán dâm.
541
00:24:53,110 --> 00:24:56,310
Đâu, đâu có. Tôi bảo cô ấy
là cô mua dâm thôi mà.
542
00:24:56,310 --> 00:24:57,780
- Gail!
- Ủa, không phải hả?
543
00:24:57,780 --> 00:25:00,780
- Không!
- Vậy cô không trả tiền cho Jesse hả?
544
00:25:00,790 --> 00:25:02,550
Tôi trả đàng hoàng.
545
00:25:02,550 --> 00:25:04,220
Vậy thì cô không có ngủ
với cậu ta hả?
546
00:25:04,220 --> 00:25:06,990
Cái đó...
547
00:25:06,990 --> 00:25:08,490
Cô tự nghĩ thông rồi nhé.
548
00:25:08,490 --> 00:25:10,590
Nghe này, tôi trả tiền cho Jesse
không phải là vì tình dục.
549
00:25:10,600 --> 00:25:12,730
- Tôi trả tiền để cậu ấy dọn nhà.
- Dĩ nhiên rồi.
550
00:25:12,730 --> 00:25:17,220
Và mỗi lần tôi bao trai về,
thì tôi đều trả tiền cho họ vì đã làm bạn với tôi.
551
00:25:17,340 --> 00:25:19,480
Tình dục họ chỉ tính là
miễn phí thôi.
552
00:25:19,480 --> 00:25:23,280
Đừng có suy bụng ta ra bụng người, Gail.
Tôi không có giống cô.
553
00:25:23,280 --> 00:25:26,120
Được rồi, Marisol, thôi mà.
554
00:25:26,380 --> 00:25:28,320
Cô thực sự nghĩ là
555
00:25:28,320 --> 00:25:30,350
ly sữa socola
cao mà hấp dẫn đó
556
00:25:30,360 --> 00:25:33,420
có hứng với cô
nếu cô không trả tiền cho cậu ta hã?
557
00:25:35,440 --> 00:25:36,740
Đúng vậy.
558
00:25:36,740 --> 00:25:38,410
Tôi nghĩ là cậu ta thực sự thích tôi.
559
00:25:38,410 --> 00:25:40,840
Và cô biết sao không?
Tôi cũng thích cậu ta đó.
560
00:25:40,840 --> 00:25:45,380
Cậu ta thông minh, dễ thương, và...
biết rõ mục đích của mình.
561
00:25:45,380 --> 00:25:47,920
Hu. Vậy cô thực sự nghĩ
562
00:25:47,920 --> 00:25:50,090
cô và Jesse có tương lai bên nhau hả?
563
00:25:50,210 --> 00:25:51,110
Có thể. Sao lại không?
564
00:25:51,230 --> 00:25:53,790
Vì cô đang nắm giữ
về mặt kinh tế.
565
00:25:53,790 --> 00:25:56,990
Và tình trạng càng kéo dài,
thì hai người không bình đẳng.
566
00:26:02,800 --> 00:26:04,100
Em có thích nước sốt không?
567
00:26:04,100 --> 00:26:05,700
Là bí kíp của bà anh đó.
568
00:26:05,700 --> 00:26:07,970
Nhớ cái nước sốt
mà bà làm vào tối chúng ta kết hôn không?
569
00:26:12,070 --> 00:26:13,470
Mọi chuyện ổn chứ?
570
00:26:13,480 --> 00:26:15,580
Tối nay em có vẻ trầm tư quá.
571
00:26:15,580 --> 00:26:17,610
Em xin lỗi. Không phải tại anh đâu.
572
00:26:17,730 --> 00:26:19,950
Vậy thì là gì?
Nói anh nghe đi.
573
00:26:21,420 --> 00:26:23,370
- Anh có nghĩ là em ngốc không?
- Hả?
574
00:26:23,490 --> 00:26:26,920
Em đã kể một chuyện
cho bạn em hôm nay,
575
00:26:26,920 --> 00:26:28,670
và cảm giác cứ như
họ nói em là đồ ngu vậy.
576
00:26:28,790 --> 00:26:32,330
- Sao em lại nghĩ vậy chứ?
- Vì họ thực sự kêu em là đồ ngu.
577
00:26:32,330 --> 00:26:35,060
Mấy người đó là bạn em thật không vậy?
578
00:26:35,060 --> 00:26:36,400
Em không ngốc chút nào cả.
579
00:26:36,400 --> 00:26:38,730
Anh sẽ chẳng bao giờ cưới
một người phụ nữ ngốc cả.
580
00:26:38,740 --> 00:26:41,070
- Thật sao?
- Thật.
581
00:26:41,070 --> 00:26:43,500
Đúng là đôi khi tiếng Anh
làm em thấy rối rắm,
582
00:26:43,510 --> 00:26:46,610
nhưng em nhìn thấy được những chuyện
mà mọi người không thấy được.
583
00:26:46,610 --> 00:26:48,080
Và em biết đó là vì sao không?
584
00:26:48,080 --> 00:26:50,080
Không.
585
00:26:50,080 --> 00:26:53,780
Vì em có một trái tim nhân từ.
Em quan tâm mọi thứ hơn bất cứ ai.
586
00:26:53,780 --> 00:26:56,020
Anh nghĩ điều đó chính là nét đẹp của em.
587
00:26:56,020 --> 00:26:58,750
Và đó là lý do
anh yêu em nhiều đến vậy.
588
00:27:00,520 --> 00:27:03,020
Giờ thì kể cho anh nghe
chuyện em đã nói với bạn em đi,
589
00:27:03,030 --> 00:27:05,990
và rồi anh sẽ nói cho em nghe
tại sao bọn họ mới là đồ ngốc.
590
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Để sau đi.
591
00:27:09,260 --> 00:27:12,100
Em nghĩ là em muốn ăn đồ tráng miệng rồi.
592
00:27:20,840 --> 00:27:22,110
Whoa, whoa, whoa.
593
00:27:22,110 --> 00:27:23,540
Anh tưởng là em thích từ từ.
594
00:27:23,550 --> 00:27:25,150
Đó mới là ngốc đó.
595
00:27:25,150 --> 00:27:26,710
Oh.
596
00:27:31,010 --> 00:27:38,040
.:: Biên Dịch: Mèo Mập Mưu Mô ::.
597
00:27:38,040 --> 00:27:45,000
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
598
00:28:21,400 --> 00:28:22,900
Không thể tin được là tôi vào được đây!
599
00:28:22,910 --> 00:28:25,340
Hãng đĩa này đã phát triển
sự nghiệp của nhiều người lắm nha.
600
00:28:25,340 --> 00:28:27,580
Và tôi chắc chắn
cô sẽ là người tiếp theo.
601
00:28:27,580 --> 00:28:28,880
Anh nghĩ vậy sao?
602
00:28:28,880 --> 00:28:30,240
Tất nhiên rồi.
603
00:28:30,250 --> 00:28:32,080
Tôi đã không ngừng nghe
bản phối thử của cô.
604
00:28:32,080 --> 00:28:34,250
Cô không biết mình tuyệt đến mức nào sao?
605
00:28:34,250 --> 00:28:36,680
Oh, biết chớ, nhưng tôi muốn nghe
miệng anh nói câu đó.
606
00:28:36,690 --> 00:28:39,250
Vào thôi.
607
00:28:40,560 --> 00:28:42,860
Đây này.
608
00:28:42,860 --> 00:28:44,930
Wow. Văn phòng của anh đẹp quá.
609
00:28:44,930 --> 00:28:48,360
Oh, không phải phòng tôi.
Đây là phòng của chủ tịch.
610
00:28:48,360 --> 00:28:51,070
Ôi trời. Một người có thể
thắng bằng đó giải sao?
611
00:28:51,070 --> 00:28:52,630
Tôi hiểu mà.
612
00:28:52,640 --> 00:28:54,100
Cô biết đó, cô ấy mới về
công ty này
613
00:28:54,100 --> 00:28:55,400
mấy tháng thôi,
614
00:28:55,410 --> 00:28:56,870
nhưng cô ấy
là người trong nghề lâu năm lắm rồi.
615
00:28:56,870 --> 00:28:58,310
Chắc cổ tuyệt lắm.
616
00:28:58,310 --> 00:28:59,810
Tôi không muốn dọa cô đâu,
617
00:28:59,810 --> 00:29:01,110
nhưng cô ấy chỉ gặp
những nghệ sĩ
618
00:29:01,110 --> 00:29:02,740
mà cô ấy muốn ký hợp đồng thôi.
619
00:29:02,750 --> 00:29:05,710
Ôi trời!
Giỡn tui hả!
620
00:29:05,720 --> 00:29:07,580
Hẳn cô là Carmen Luna.
621
00:29:07,580 --> 00:29:09,420
Ooh, tôi đang nghe qua nhạc của cô.
622
00:29:09,540 --> 00:29:11,320
Cô rất, rất tài năng đó.
623
00:29:11,320 --> 00:29:14,220
Wow. Cứ như là giấc mơ thành thật vậy.
624
00:29:14,220 --> 00:29:15,960
Carmen, đây là chủ tịch
của Needle Drop,
625
00:29:15,960 --> 00:29:18,230
- Jacklyn Dussault.
- Gì?
626
00:29:19,000 --> 00:29:21,560
Là Dussault. Tiếng Pháp.
Theo họ của chồng tôi.
627
00:29:21,560 --> 00:29:24,990
- Chồng chị?
- Ừ. Đẹp trai nhỉ?
628
00:29:36,200 --> 00:29:37,350
Tin nổi không chứ?
629
00:29:37,460 --> 00:29:39,200
Trong số tất cả những người ngành âm nhạc ở đây,
630
00:29:39,200 --> 00:29:41,770
người duy nhất muốn ký hợp đồng với em
lại là vợ anh.
631
00:29:41,770 --> 00:29:43,550
Vậy, em trả lời sao?
632
00:29:43,850 --> 00:29:45,800
Em nói là em phải suy nghĩ đã.
633
00:29:45,810 --> 00:29:47,970
- Nhưng em sẽ đồng ý chứ hả.
- Không biết nữa.
634
00:29:47,970 --> 00:29:50,580
Em ngủ với chồng chị ấy.
Thấy dằn vặt quá chừng.
635
00:29:50,580 --> 00:29:53,150
Nhưng em...
em phải đồng ý đó, Carmen.
636
00:29:53,270 --> 00:29:55,710
- Tại sao phải vậy?
- Vì kế hoạch chính là đây.
637
00:29:55,720 --> 00:29:57,880
Hả?
638
00:29:57,880 --> 00:30:00,650
Anh sắp đặt vì em đó, được chứ?
Em kể cho anh nghe buổi diễn của em.
639
00:30:00,650 --> 00:30:03,050
Anh cho trợ lý gửi người tìm tài năng đó đến.
640
00:30:03,060 --> 00:30:05,490
Ow! Anh biết là nếu anh ta nghe em hát,
641
00:30:05,490 --> 00:30:06,960
anh ta sẽ thích em
và giới thiệu em với Jacklyn.
642
00:30:06,960 --> 00:30:09,730
Ow! Đừng đánh anh nữa mà.
643
00:30:09,730 --> 00:30:11,630
Em đã nói là em không muốn
gặp vợ anh rồi mà.
644
00:30:11,630 --> 00:30:13,900
Nhưng đây là công việc
của Jacklyn mà, được chứ?
645
00:30:13,900 --> 00:30:16,730
Cô ấy tìm ra tài năng mới
và biến họ thành ngôi sao.
646
00:30:16,740 --> 00:30:19,570
Và khi em đã là ngôi sao,
thì chúng ta không cần tiền của cổ nữa rồi.
647
00:30:19,570 --> 00:30:21,320
Chúng ta có tiền của em.
648
00:30:24,440 --> 00:30:26,740
Thấy chưa?
Anh đã bảo là anh có kế hoạch mà.
649
00:30:27,270 --> 00:30:28,830
Kế hoạch của anh đó hả?
650
00:30:28,950 --> 00:30:31,520
Vậy mà em cứ tưởng
anh sẽ phá vỡ hợp đồng hôn nhân đó.
651
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
Eh, cái đó không phá được,
652
00:30:33,090 --> 00:30:34,820
nên anh phải nghĩ
tới cách khác.
653
00:30:34,820 --> 00:30:37,120
Lẽ ra tôi không nên
yêu đàn ông Pháp.
654
00:30:37,120 --> 00:30:38,660
Ai cũng điên cả.
655
00:30:39,360 --> 00:30:42,940
Nghe này, anh tin vào em
và tài năng của em.
656
00:30:43,060 --> 00:30:44,690
Anh nghĩ là em sẽ làm được hết.
657
00:30:44,930 --> 00:30:47,160
Chuyện đó mà là điên khùng hả?
658
00:30:47,160 --> 00:30:48,690
Quá nguy hiểm.
659
00:30:48,700 --> 00:30:50,600
Nếu em làm cho chị ấy
và ngủ với anh,
660
00:30:50,720 --> 00:30:52,370
rồi chị ấy sẽ biết thôi.
661
00:30:52,490 --> 00:30:54,140
- Không đâu.
- Có đó.
662
00:30:54,450 --> 00:30:57,300
Và đi đứt luôn sự nghiệp của em
và hôn nhân của anh.
663
00:30:57,530 --> 00:30:58,600
Rồi chúng ta sẽ trắng tay.
664
00:30:58,720 --> 00:31:01,130
Anh biết là nguy hiểm, nhưng đây là
lúc chúng ta sẽ phải đánh liều.
665
00:31:01,190 --> 00:31:03,020
Đây là cách duy nhất
để chúng ta ở bên nhau.
666
00:31:03,020 --> 00:31:06,090
Sebastien...
667
00:31:06,090 --> 00:31:08,060
em thì hy vọng không phải thế,
668
00:31:08,060 --> 00:31:10,690
bởi vì cái kế hoạch của anh thật kinh khủng.
669
00:31:10,700 --> 00:31:13,360
Em sẽ không đồng ý đâu.
670
00:31:17,300 --> 00:31:19,940
Chỗ đặt cho hai người nhé.
671
00:31:19,940 --> 00:31:23,370
Oh, và cho chúng tôi
chỗ trong góc được không?
672
00:31:23,370 --> 00:31:25,240
Tuyệt vời. Tôi sẽ đến lúc 8 giờ.
673
00:31:27,230 --> 00:31:31,010
Ối chà!
Chị không thấy em ngồi đó đó.
674
00:31:31,130 --> 00:31:32,530
Em đang làm việc mà.
675
00:31:32,650 --> 00:31:34,620
Genevieve sẽ tham dự một buổi triễn lãm,
676
00:31:34,620 --> 00:31:36,320
nên em cần phải chọn cho bà ấy
thứ gì đó đẳng cấp chút.
677
00:31:36,320 --> 00:31:38,750
Ừa, chị chắc là em sẽ tìm thấy thôi.
678
00:31:38,760 --> 00:31:43,160
Nghe này...chị xin lỗi
vì đã cố đuỗi em đi.
679
00:31:43,160 --> 00:31:45,430
Chị không muốn cãi nhau nữa.
680
00:31:45,430 --> 00:31:48,160
Đó là lý do chị
mời em đi ăn tối hả?
681
00:31:48,170 --> 00:31:51,500
Oh. Em nghe thấy
cuộc điện thoại lúc nãy hả.
682
00:31:51,500 --> 00:31:54,970
Thực ra, chị định đưa Genevieve
tới nhà hàng yêu thích của bà ấy.
683
00:31:54,970 --> 00:31:56,470
Chị nợ bà ấy.
684
00:31:56,470 --> 00:31:58,740
Bởi vì chị đã không kiềm chế
và hành xử khốn nạn sao?
685
00:31:58,740 --> 00:32:02,610
Phải. Chị đã hành xử như thế.
686
00:32:02,610 --> 00:32:06,450
Dù sao, bà ấy lúc nào cũng
lựa món rất lâu,
687
00:32:06,450 --> 00:32:08,080
nên đừng chờ nhé.
688
00:32:08,090 --> 00:32:10,020
Khoan đã.
689
00:32:10,020 --> 00:32:12,490
- Hai người sẽ về muộn sao?
- Phải. Xin lỗi em.
690
00:32:12,490 --> 00:32:14,990
Chị khó chịu khi phải để em ở
một mình trong căn nhà lớn thế này.
691
00:32:14,990 --> 00:32:17,090
Hy vọng em không phiền
ở nhà trông nhà chứ?
692
00:32:17,090 --> 00:32:20,760
Đừng lo.
Em sẽ tìm việc gì giết thời gian vậy.
693
00:32:31,110 --> 00:32:34,210
Bà Powell.
Sao bà lại quay lại vậy?
694
00:32:34,210 --> 00:32:37,170
Thành thật mà nói.
Tôi tuyệt vọng rồi.
695
00:32:37,760 --> 00:32:39,080
Cô cũng thế.
696
00:32:39,200 --> 00:32:41,850
Nhưng có một thứ có thể
giải quyết được vấn đề của cả hai ta.
697
00:32:41,850 --> 00:32:46,020
- Sao cơ?
- Tôi sẽ tài trợ cho cái cơ sở này.
698
00:32:46,020 --> 00:32:48,560
Cô có thể thuê thêm người tới giúp,
699
00:32:48,560 --> 00:32:52,060
để sửa...mấy cái ống hư.
700
00:32:52,060 --> 00:32:54,330
Hoặc cô toàn quyền
dùng theo ý của mình.
701
00:32:54,330 --> 00:32:56,470
Bà Powell,
tôi không nhận hối lộ được.
702
00:33:00,570 --> 00:33:03,540
Nhưng chúng ta đang nói đến
số tiền bao nhiêu vậy?
703
00:33:03,540 --> 00:33:05,470
Nói cho biết.
704
00:33:05,480 --> 00:33:07,340
Tôi sẽ viết con số đầu tiên,
705
00:33:07,350 --> 00:33:10,250
rồi cô muốn bao nhiêu số 0 thì nói để tôi ghi.
706
00:33:10,250 --> 00:33:13,350
Và việc cô phải làm chỉ là
đưa tờ đơn của tôi
707
00:33:13,350 --> 00:33:16,990
từ dưới chót lên trên đầu.
708
00:33:19,990 --> 00:33:21,890
Katy?
709
00:33:21,890 --> 00:33:26,530
Katy?
Cô có quà cho cháu này.
710
00:33:28,850 --> 00:33:30,700
Cháu biết cái này không?
711
00:33:30,700 --> 00:33:32,170
Kẹo mút xoài ạ.
712
00:33:32,170 --> 00:33:34,170
Hy vọng cháu thích nó.
713
00:33:34,170 --> 00:33:38,440
Là thứ cô cực thích
hồi bé khi ở Mexico đó.
714
00:33:38,440 --> 00:33:40,280
Cháu ăn cái này bao giờ chưa?
715
00:33:40,280 --> 00:33:42,110
Cháu thích lắm.
716
00:33:42,110 --> 00:33:45,250
Nhưng ở Argentina không có cái này.
717
00:33:47,480 --> 00:33:50,390
Cháu sinh ra ở Mexico
phải không, Katy?
718
00:33:53,950 --> 00:33:56,120
Không sao đâu, cháu yêu...
719
00:33:56,120 --> 00:33:58,930
Cô giỏi giữ bí mật lắm.
720
00:34:01,600 --> 00:34:03,730
Cháu cũng có quà cho cô.
721
00:34:03,730 --> 00:34:05,630
Oh?
722
00:34:05,640 --> 00:34:07,300
Cô nhắm mắt lại đi.
723
00:34:07,300 --> 00:34:08,970
Tò mò quá.
724
00:34:08,970 --> 00:34:13,110
Thật muốn nhìn xem
cái gì đấy.
725
00:34:13,110 --> 00:34:15,730
Được rồi. Mở mắt ra đi ạ.
726
00:34:18,950 --> 00:34:21,820
- Ôi lạy Chúa.
- Cô thích không?
727
00:34:21,820 --> 00:34:24,320
Đây là dây chuyền của Blanca.
728
00:34:24,320 --> 00:34:26,560
Cháu thấy nó ở đâu?
729
00:34:26,560 --> 00:34:29,830
Trên sàn, ngoài hành lang ạ.
730
00:34:29,830 --> 00:34:32,900
Nhưng cô ấy quý cái dây chuyền này lắm.
731
00:34:32,900 --> 00:34:37,900
Sao cô ấy lại bỏ nó lại được chứ?
732
00:34:37,900 --> 00:34:41,170
Coi nào!
733
00:35:32,590 --> 00:35:34,650
Zoila?
734
00:35:34,660 --> 00:35:36,320
Cô thấy đỡ hơn rồi chứ?
735
00:35:36,320 --> 00:35:39,000
Hả? Oh. Rồi.
736
00:35:39,120 --> 00:35:41,830
Xin lỗi phải bỏ ngang bữa ăn.
Thai nghén chán chết.
737
00:35:42,260 --> 00:35:45,530
Oh. Chỉ là tôi muốn xem
Reina tính bày trò gì.
738
00:35:45,650 --> 00:35:50,200
Cô hoài nghi cổ quá đó,
nhưng cổ là người tốt mà, Zoila.
739
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
- Aah!
- Mấy người là ai?
740
00:35:53,360 --> 00:35:55,640
Genevieve Delatour.
Cậu đang trong nhà tôi đó.
741
00:35:55,760 --> 00:35:58,230
Đâu. Đâu có.
Đây là nhà của Reina mà.
742
00:35:58,230 --> 00:36:00,060
Dĩ nhiên rồi.
743
00:36:00,060 --> 00:36:01,660
Rượu vang hồng đê!
744
00:36:01,670 --> 00:36:03,570
Thứ duy nhất tuyệt hơn...
các loại rượu vang thường.
745
00:36:03,570 --> 00:36:05,170
Xin chào, Reina.
746
00:36:05,170 --> 00:36:07,270
Hai người về sớm.
747
00:36:07,270 --> 00:36:11,910
Reina, sao tên đàn ông khỏa thân này
ở đây làm bẩn gối tơ tằm của tôi vậy?
748
00:36:11,910 --> 00:36:15,710
Oh, đây là bạn tôi...
749
00:36:15,710 --> 00:36:17,410
Mar-Marshall.
750
00:36:17,420 --> 00:36:18,920
Cô đang mặc áo khoác lông của tôi đó hả?!
751
00:36:18,920 --> 00:36:21,550
Thì, ở đây hơi lạnh mà.
752
00:36:21,550 --> 00:36:25,090
Reina, chị thật sốc
với việc làm của em đó. Sốc ghê!
753
00:36:25,090 --> 00:36:26,790
Genevieve, nghe này...
754
00:36:26,790 --> 00:36:28,260
Miễn! Tôi nghe cô nói đủ rồi.
755
00:36:28,260 --> 00:36:30,790
Cưng à, tôi thành thật xin lỗi
756
00:36:30,790 --> 00:36:32,230
vì tôi đã không tin lời cô nói về em gái cô.
757
00:36:32,230 --> 00:36:34,730
Cô bỏ qua tất cả cho tôi nhé?
758
00:36:34,730 --> 00:36:36,530
Chỉ khi bà cũng bỏ qua cho tôi.
759
00:36:36,530 --> 00:36:40,390
Tất nhiên rồi. Giờ thì cuốn gói khỏi nhà chế.
760
00:36:40,510 --> 00:36:43,010
Trả lại đây.
761
00:36:46,710 --> 00:36:48,410
Chị gài hàng tôi, phải không?
762
00:36:48,410 --> 00:36:50,650
Phải. Chị mày gài đó.
763
00:36:50,650 --> 00:36:52,550
Hy vọng là chị hài lòng,
chúng ta chấm dứt từ đây.
764
00:36:52,550 --> 00:36:53,880
Chị sẽ không bao giờ thấy mặt tôi nữa đâu.
765
00:36:53,890 --> 00:36:55,750
Mày lúc nào chả nói thế.
766
00:36:55,750 --> 00:36:58,020
Đi thôi.
767
00:37:03,290 --> 00:37:06,300
Jesse này. Chúng ta nói chuyện được không?
768
00:37:06,300 --> 00:37:08,900
Uh-oh. Chuyện gì nào?
769
00:37:08,900 --> 00:37:12,570
Không có gì cả.
Em có chuyện vui đây. Kiểu thế.
770
00:37:12,570 --> 00:37:14,140
Mà cũng có thể đó là chuyện không hay nữa.
771
00:37:14,140 --> 00:37:15,470
Marisol?
772
00:37:15,470 --> 00:37:19,480
Em cũng muốn
mối quan hệ này nghiêm túc hơn.
773
00:37:20,940 --> 00:37:22,510
Em muốn thử xem nó sẽ đi tới đâu.
774
00:37:22,510 --> 00:37:24,550
Tốt.
775
00:37:25,780 --> 00:37:27,350
Nên anh bị đuổi.
776
00:37:27,350 --> 00:37:29,190
Gì cơ?
777
00:37:29,190 --> 00:37:31,450
Anh đúng là một người giúp việc tốt,
778
00:37:31,460 --> 00:37:34,190
và lúc quét bụi trông anh
dễ thương muốn chết,
779
00:37:34,190 --> 00:37:36,430
khi mà bắp tay đô của anh
quơ qua quơ lại.
780
00:37:36,430 --> 00:37:38,330
Chỉ là...vầy không được.
Nhưng mà...
781
00:37:38,330 --> 00:37:39,660
cuối cùng thì,
782
00:37:39,660 --> 00:37:41,660
em không muốn nghĩ đến anh
với vai trò là người làm của em.
783
00:37:41,670 --> 00:37:45,600
Và em không muốn anh nghĩ
em là chủ của anh, vì...
784
00:37:45,600 --> 00:37:48,600
- Mối quan hệ chúng ta hơn thế.
- Chánh xác.
785
00:37:48,610 --> 00:37:51,440
Được thôi. Anh nghỉ việc.
786
00:37:51,440 --> 00:37:54,380
Thật ra,
là em đã đuổi anh rồi.
787
00:37:54,380 --> 00:37:56,450
Nhưng cứ cho là anh nghỉ đi vậy.
788
00:37:56,450 --> 00:37:57,780
Vậy thì hay hơn.
789
00:37:57,780 --> 00:37:59,180
Anh thấy chuyện này ổn chứ?
790
00:37:59,180 --> 00:38:01,980
Ừ, anh có thể tìm việc khác.
791
00:38:01,990 --> 00:38:04,550
Nhưng trước khi anh rửa tay gác chổi.
792
00:38:04,560 --> 00:38:07,290
Em có những loại công việc nào thế?
793
00:38:07,290 --> 00:38:10,300
Nhiều gói công việc lắm.
794
00:38:10,470 --> 00:38:11,160
Được rồi.
795
00:38:11,160 --> 00:38:13,330
Nhưng em vừa nghĩ tới
796
00:38:13,330 --> 00:38:15,770
vài lợi ích có hời cho anh đó.
797
00:38:18,470 --> 00:38:22,340
Đây rồi...
ngôi sao mới của chúng ta.
798
00:38:22,340 --> 00:38:24,340
Tôi có chuyện cần nói.
799
00:38:24,340 --> 00:38:26,910
Khoan. Cô định
từ chối chúng tôi đó hả?
800
00:38:26,910 --> 00:38:29,850
Thực ra...đúng vậy.
801
00:38:29,850 --> 00:38:33,290
Được rồi, đối phương là ai?
Sony? Columbia?
802
00:38:33,290 --> 00:38:34,750
Dù là ai, cô đang phạm sai lầm lớn đó.
803
00:38:34,750 --> 00:38:36,350
Tôi không có ký hợp đồng
với công ty nào khác hết.
804
00:38:36,350 --> 00:38:39,820
- Vậy thì là gì?
- Là... là chuyện cá nhân.
805
00:38:39,820 --> 00:38:43,430
Tôi không muốn dấn sâu vào.
Tôi rất tiếc.
806
00:38:43,430 --> 00:38:46,500
Wow.
807
00:38:48,600 --> 00:38:50,070
Đây là lần đầu tiên đó.
808
00:38:50,070 --> 00:38:53,040
Nhưng chắc là
tôi nhìn lầm cô rồi.
809
00:38:53,040 --> 00:38:54,900
Sao cơ?
810
00:38:54,910 --> 00:38:56,510
Cô không phải là một ngôi sao.
811
00:38:56,510 --> 00:38:58,610
Whoa. Khoan nha.
Thô lỗ quá nha.
812
00:38:58,610 --> 00:38:59,910
Đó là sự thật.
813
00:38:59,910 --> 00:39:01,680
Ngôi sao không sợ thành công.
814
00:39:01,680 --> 00:39:04,010
Không phải lúc nào họ cũng là
người tài nhất hay đẹp nhất,
815
00:39:04,020 --> 00:39:05,350
mà là họ khao khát.
816
00:39:05,350 --> 00:39:07,920
Đó là thứ làm họ khác biệt
với những người bình thường.
817
00:39:07,920 --> 00:39:10,290
Họ chả quan tâm cái gì
ngáng đường mình
818
00:39:10,290 --> 00:39:11,690
hay họ phải xử ai đi chăng nữa.
819
00:39:11,690 --> 00:39:14,420
Họ sẽ làm bất cứ điều gì
để nổi tiếng.
820
00:39:14,430 --> 00:39:18,690
Đó mới chính là một ngôi sao, Carmen à.
821
00:39:18,700 --> 00:39:22,870
Nhưng chắc chắn, là không phải cô rồi.
822
00:39:22,870 --> 00:39:25,740
Chính là tôi.
Tôi là ngôi sao.
823
00:39:25,740 --> 00:39:28,140
Vậy thì chứng minh đi.
824
00:39:28,140 --> 00:39:29,870
Tôi phải ký vô đâu đây?
825
00:39:39,980 --> 00:39:42,250
Đây là nơi cuối cùng
của ngày hôm nay,
826
00:39:42,250 --> 00:39:43,920
nhưng tôi không nghĩ
là nó hợp với bà.
827
00:39:43,920 --> 00:39:45,150
Sao không chứ?
828
00:39:45,160 --> 00:39:46,960
Cần phải sửa sang là chút đỉnh.
829
00:39:46,960 --> 00:39:49,590
Um, sơn phết, thiết kế vườn.
830
00:39:49,590 --> 00:39:54,260
Nó cũng nằm ngoài rìa...
Beverly Hills.
831
00:39:54,270 --> 00:39:56,330
Ôi, trời.
832
00:39:56,330 --> 00:40:00,140
Chà, nghe tệ dữ vậy,
833
00:40:00,140 --> 00:40:03,770
mà nếu nó hợp với trẻ con,
thì chắc tôi sẽ xem xét lại.
834
00:40:07,480 --> 00:40:11,010
Ooh!
Coi trần cao quá nè!
835
00:40:11,020 --> 00:40:12,620
Đó là sự bắt đầu đầy hứa hẹn đó chớ.
836
00:40:12,620 --> 00:40:15,180
Mười phòng ngủ, tám phòng tắm...
837
00:40:16,150 --> 00:40:19,090
...với cái sân sau siêu lớn,
rất tuyệt cho bọn nhóc.
838
00:40:19,090 --> 00:40:21,690
Đứa nhóc.
Một đứa thôi nếu bọn tôi gặp may.
839
00:40:21,690 --> 00:40:23,330
Vậy vấn đề là gì?
840
00:40:23,330 --> 00:40:24,860
Ý bà là sao?
841
00:40:24,860 --> 00:40:26,430
Tôi biết đây không phải là khu dân cư cao cấp,
842
00:40:26,430 --> 00:40:28,830
nhưng biệt thự như này mà có giá đó á?
843
00:40:28,830 --> 00:40:30,870
Hẳn phải có vấn đề gì chứ.
844
00:40:30,870 --> 00:40:32,940
Đó là lý do chúng ta phải đi khảo sát đây.
845
00:40:32,940 --> 00:40:34,440
Không phải lo gì đâu.
846
00:40:34,440 --> 00:40:35,740
Để tôi đi bật đèn.
847
00:40:42,350 --> 00:40:43,850
Evelyn.
848
00:40:50,190 --> 00:40:51,790
Ôi, Chúa ơi.
849
00:40:57,590 --> 00:41:00,840
THA THỨ CHO TÔI.
850
00:41:00,840 --> 00:46:03,070
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam