1 00:00:05,214 --> 00:00:06,382 Précédemment... 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,803 Flora a découvert sa grossesse juste avant d'être assassinée. 3 00:00:11,137 --> 00:00:12,888 Mon client n'était pas le père. 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 Je me souviens d'un truc. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,726 Bien sûr qu'il paiera. Tout a été enregistré ! 6 00:00:16,851 --> 00:00:19,478 On doit rester ensemble pour Tucker. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,481 Je suis prêt à changer les règles entre nous. 8 00:00:22,815 --> 00:00:26,444 Hier soir, Spence m'a proposé qu'on devienne un couple libre. 9 00:00:26,569 --> 00:00:30,531 S'il te propose ça, c'est pas pour que tu t'amuses. 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,408 Ton mari a une maîtresse. 11 00:00:32,533 --> 00:00:33,743 Tu vois cet homme ? 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,619 - C'est qui ? - Mon mari. 13 00:00:35,745 --> 00:00:37,705 - Tu viens avec moi. - Je reste. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,295 Tu t'es battu pour moi. Tu sais... 15 00:00:44,420 --> 00:00:46,630 - Tu veux pas de petit ami. - Non. 16 00:00:46,964 --> 00:00:48,215 Tu penses à quoi ? 17 00:00:50,426 --> 00:00:51,427 Ça fait longtemps. 18 00:00:52,136 --> 00:00:53,304 Tu me dois bien ça. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,222 Ce nouveau psy est un génie. 20 00:00:55,514 --> 00:01:00,603 Il m'a prescrit des psychorégulateurs au bout de 5 minutes. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,188 Il en a mis, du temps. 22 00:01:11,864 --> 00:01:14,033 Ce n'est pas la fin du monde. 23 00:01:14,116 --> 00:01:17,453 Si, ça l'est ! Bien sûr que si. 24 00:01:17,536 --> 00:01:19,914 Arrête, avec tes mots gentils. 25 00:01:20,039 --> 00:01:21,749 Un problème chez Armani ? 26 00:01:21,874 --> 00:01:24,084 Elle ne rentrait pas dans la robe. 27 00:01:24,168 --> 00:01:26,587 La vendeuse a dit que j'étais grosse. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,964 Non, qu'il te fallait la taille 2. 29 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 C'est pareil ! 30 00:01:30,508 --> 00:01:32,176 Avant, elle faisait du 0. 31 00:01:32,301 --> 00:01:35,262 Des années de cuisine mexicaine m'ont défigurée. 32 00:01:36,055 --> 00:01:37,431 Encore un mot 33 00:01:37,556 --> 00:01:40,226 sur ma cuisine et tu seras vraiment défigurée. 34 00:01:42,311 --> 00:01:44,605 Je peux vous parler de quelque chose ? 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,315 Pas maintenant. 36 00:01:46,398 --> 00:01:49,693 Je monte m'allonger et prendre de l'aspirine. 37 00:01:49,777 --> 00:01:53,197 Quand je l'aurai éliminée, on pourra discuter. 38 00:01:53,280 --> 00:01:54,365 C'est urgent. 39 00:01:55,157 --> 00:01:57,576 Il y a un problème avec les jardiniers. 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,119 Quel problème ? 41 00:01:59,203 --> 00:02:00,996 Ils attendent leur paie. 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,542 Et les chèques de lundi ? 43 00:02:05,000 --> 00:02:06,043 Refusés. 44 00:02:07,878 --> 00:02:11,674 Le garçon de piscine a appelé. Son chèque a aussi été refusé. 45 00:02:12,550 --> 00:02:15,219 Il vaudrait mieux appeler votre gérant. 46 00:02:22,601 --> 00:02:25,020 J'appelle de la part de Mme Delatour. 47 00:02:25,104 --> 00:02:28,315 Elle aimerait parler à Myron Moyer immédiatement. 48 00:02:28,607 --> 00:02:30,234 Un problème avec son compte. 49 00:02:30,317 --> 00:02:34,113 Inutile de s'inquiéter. J'emploie Myron depuis des années. 50 00:02:34,572 --> 00:02:36,323 Il va régler le problème. 51 00:02:36,615 --> 00:02:38,450 Comment ça, injoignable ? 52 00:02:41,120 --> 00:02:42,121 Mon Dieu. 53 00:02:43,080 --> 00:02:44,707 Mon Dieu ! 54 00:02:44,790 --> 00:02:46,083 Pourquoi "Mon Dieu" ? 55 00:02:47,418 --> 00:02:50,629 Oui. Je lui dirai. 56 00:02:52,798 --> 00:02:54,466 Zoila, que se passe-t-il ? 57 00:02:57,303 --> 00:03:00,681 Ton gérant s'est envolé avec toute ta fortune. 58 00:03:02,016 --> 00:03:03,893 Je suis désolée. 59 00:03:04,018 --> 00:03:07,688 Comme tu lui avais donné tous pouvoirs, tu es ruinée. 60 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 Mme Delatour ? 61 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 J'avais raison. 62 00:03:18,991 --> 00:03:21,201 C'est bien la fin du monde. 63 00:03:44,892 --> 00:03:47,853 On s'approche pas sans prévenir. C'est malpoli. 64 00:03:50,022 --> 00:03:51,899 Il y a autre chose de malpoli. 65 00:03:52,399 --> 00:03:54,985 Entrer par effraction. Excuse-moi. 66 00:03:56,153 --> 00:03:57,279 J'ai frappé 67 00:03:57,363 --> 00:04:01,492 et le beau Noir m'a invitée à prendre des œufs. Mais j'en vois pas. 68 00:04:01,825 --> 00:04:05,245 La belle brune n'a pas encore fait les courses. 69 00:04:05,329 --> 00:04:06,372 Qui es-tu ? 70 00:04:06,497 --> 00:04:09,625 Julie. Je travaille à côté, chez les Higgins. 71 00:04:09,750 --> 00:04:12,711 Ah oui, ils ont engagé une cuisinière. 72 00:04:13,796 --> 00:04:16,840 - Non, je suis chef. - Quelle différence ? 73 00:04:17,841 --> 00:04:20,177 Des études à 60 000 $. 74 00:04:20,260 --> 00:04:21,553 Et une toque. 75 00:04:22,179 --> 00:04:25,099 J'étais élève au Cordon Bleu, à Paris. 76 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 Très chic. 77 00:04:26,725 --> 00:04:28,936 Où je vais trouver des œufs ? 78 00:04:29,520 --> 00:04:32,231 Au Cordon Bleu, on ne connaît pas les magasins ? 79 00:04:33,691 --> 00:04:35,609 Tu es drôle, dans ton genre. 80 00:04:36,110 --> 00:04:37,403 Seul problème, 81 00:04:37,695 --> 00:04:40,364 j'ai pas de voiture. Et toi ? 82 00:04:41,281 --> 00:04:42,324 Pourquoi ? 83 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Pour m'y conduire. 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,206 Tu es drôle. Dans ton genre. 85 00:04:50,207 --> 00:04:52,126 Ah, tu as rencontré Julie. 86 00:04:52,209 --> 00:04:56,130 Oui, je lui souhaitais justement la bienvenue dans le quartier. 87 00:04:56,213 --> 00:04:57,339 Au revoir. 88 00:04:57,423 --> 00:05:01,343 Je ne suis pas nouvelle. Je travaillais chez Barbara Crump, 89 00:05:01,593 --> 00:05:03,137 mais j'ai dû partir. 90 00:05:03,387 --> 00:05:08,142 J'étais allergique à son Rottweiler. Quand je lui ai demandé de choisir, 91 00:05:08,225 --> 00:05:10,769 elle a gardé son chien plutôt que moi. 92 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Réponds, toi. 93 00:05:14,857 --> 00:05:17,943 Alors, Julie... tu as trouvé des œufs ? 94 00:05:18,235 --> 00:05:21,780 Non. Quelqu'un a oublié d'aller à l'épicerie. 95 00:05:24,241 --> 00:05:26,452 - Je t'y conduis. - Merci beaucoup ! 96 00:05:27,369 --> 00:05:29,663 T'es vraiment un ange. 97 00:05:29,747 --> 00:05:31,373 Je file chercher mon sac. 98 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 Alors, t'en penses quoi ? 99 00:05:38,255 --> 00:05:40,340 - De quoi ? - Julie. Mignonne, non ? 100 00:05:41,967 --> 00:05:43,969 Je vais l'inviter à dîner. 101 00:05:56,857 --> 00:05:57,858 Mon Dieu ! 102 00:05:57,941 --> 00:05:59,818 Dis pas ça ! 103 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Quoi ? 104 00:06:00,986 --> 00:06:04,573 Tu as prononcé le nom de Dieu en vain. C'est pas bien. 105 00:06:04,656 --> 00:06:06,200 Je devrais dire quoi ? 106 00:06:06,700 --> 00:06:08,535 Tu peux dire... 107 00:06:09,078 --> 00:06:10,162 "Bon sang !" 108 00:06:12,539 --> 00:06:14,500 Après ce qu'on vient de faire, 109 00:06:14,583 --> 00:06:16,710 ça me paraît pas coller non plus. 110 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 Mais c'était bon, non ? 111 00:06:18,837 --> 00:06:20,089 C'était divin. 112 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 Et toi ? 113 00:06:23,884 --> 00:06:24,927 Ça va ? 114 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Je suis... 115 00:06:28,305 --> 00:06:29,681 heureuse. 116 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 Tu as l'air surprise. 117 00:06:34,478 --> 00:06:36,980 Après la mort d'Ernesto, j'étais inconsolable. 118 00:06:38,482 --> 00:06:41,777 Puis j'ai dû abandonner mon fils pour venir ici. 119 00:06:41,860 --> 00:06:43,779 Je pleurais toutes les nuits. 120 00:06:45,239 --> 00:06:48,075 Après un moment, j'ai commencé à croire 121 00:06:48,158 --> 00:06:51,120 que lorsque je ne pleurais pas, j'étais heureuse. 122 00:06:52,496 --> 00:06:55,165 J'avais oublié ce qu'est le vrai bonheur. 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 Moi aussi, je suis heureux. 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,258 Qu'est-ce que tu fais ? 125 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 Allez, Rosie. Un peu plus de bonheur. 126 00:07:08,345 --> 00:07:10,472 Il faut que je fasse la vaisselle 127 00:07:10,556 --> 00:07:12,891 et que je passe la serpillère. 128 00:07:14,560 --> 00:07:16,061 Mon Dieu ! 129 00:07:19,898 --> 00:07:22,151 Bonne nouvelle. On a retrouvé Myron. 130 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 Enfin ! 131 00:07:23,527 --> 00:07:26,405 La mauvaise, c'est qu'il est au Brunei. 132 00:07:26,488 --> 00:07:29,199 - Et alors ? - Pas d'accord d'extradition. 133 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 - La police ne peut pas l'arrêter ? - Non. 134 00:07:33,036 --> 00:07:36,331 Myron Moyer peut dilapider la fortune de Genevieve 135 00:07:36,415 --> 00:07:37,916 en toute impunité. 136 00:07:38,458 --> 00:07:39,501 Que faire ? 137 00:07:45,924 --> 00:07:48,177 Genevieve, je peux te parler ? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,805 Bien sûr, Michael. Quelle élégance, aujourd'hui ! 139 00:07:51,889 --> 00:07:53,182 Merci. 140 00:07:53,307 --> 00:07:57,144 Mon cabinet travaille avec Interpol pour récupérer tes fonds. 141 00:07:57,811 --> 00:08:00,314 Mais ça semble mal parti. 142 00:08:01,440 --> 00:08:03,734 Tu pourrais vendre la maison. 143 00:08:04,902 --> 00:08:06,445 Où irions-nous vivre ? 144 00:08:07,779 --> 00:08:09,323 Dans un joli loft ? 145 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 Un appartement ? Non. 146 00:08:13,202 --> 00:08:14,745 J'aime ma maison. 147 00:08:16,288 --> 00:08:19,625 - Tu ne peux plus rembourser le prêt. - On est en Amérique. 148 00:08:21,084 --> 00:08:22,336 On a des aides. 149 00:08:22,794 --> 00:08:27,299 Il existe forcément une mesure qui m'aidera à payer mon manoir. 150 00:08:28,008 --> 00:08:31,929 Ce serait normal, mais l'Etat aide principalement les pauvres. 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,139 C'est pas juste. 152 00:08:34,223 --> 00:08:36,934 Ils ont moins de frais que les riches. 153 00:08:37,017 --> 00:08:39,895 C'est pour ça qu'ils ont choisi la pauvreté. 154 00:08:39,978 --> 00:08:41,688 Ils ont moins de charges. 155 00:08:43,857 --> 00:08:44,900 Où tu vas ? 156 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Cet homme m'a stressée. 157 00:08:48,904 --> 00:08:52,616 Je vais au spa. J'ai besoin de Hans et de ses roseaux. 158 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Le problème, c'est que tu ne peux plus te payer le spa. 159 00:08:57,913 --> 00:09:00,457 Ni même les roseaux. 160 00:09:01,917 --> 00:09:05,212 Heureusement, je m'entends si bien avec Hans 161 00:09:05,295 --> 00:09:07,923 qu'il acceptera de me fouetter gratuitement. 162 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 Je vais lui donner mes économies. 163 00:09:13,428 --> 00:09:15,430 - Ça lui fera plaisir. - D'ailleurs, 164 00:09:15,931 --> 00:09:17,516 à propos de tes économies... 165 00:09:19,268 --> 00:09:20,686 Envolées ? 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,483 Je suis vraiment désolée, Remi. 167 00:09:52,217 --> 00:09:55,929 Ida, c'est Marisol. Vous avez eu mon message ? 168 00:09:56,013 --> 00:09:58,807 Oui. Eddie se souvient de quelque chose ? 169 00:09:58,890 --> 00:10:02,602 Oui. Il a déjà entendu Flora parler d'un DVD. 170 00:10:03,603 --> 00:10:05,731 Quel genre de DVD ? 171 00:10:05,814 --> 00:10:07,065 Je ne sais pas, 172 00:10:07,149 --> 00:10:10,319 mais elle s'en servait pour faire chanter quelqu'un. 173 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 Où le cachait-elle ? 174 00:10:12,487 --> 00:10:15,741 Il doit être quelque part chez les Powell. 175 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 Forcément. 176 00:10:45,020 --> 00:10:46,355 Marisol ? 177 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 Je cherche mon Birkin. 178 00:10:53,070 --> 00:10:54,154 Il est juste là. 179 00:10:56,156 --> 00:10:58,408 Je vais au spa avec Genevieve. 180 00:10:58,492 --> 00:11:01,119 La pauvre a de gros problèmes financiers 181 00:11:01,203 --> 00:11:04,373 et je veux qu'elle sache que ce n'est pas mon cas. 182 00:11:07,334 --> 00:11:08,335 Ça va ? 183 00:11:08,835 --> 00:11:10,587 Très bien. 184 00:11:10,670 --> 00:11:12,756 Je vais terminer le repassage. 185 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 Rosie ! 186 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 Qu'y a-t-il ? 187 00:11:38,990 --> 00:11:42,702 - Où est mon haut en soie ? - Il est encore au pressing. 188 00:11:43,662 --> 00:11:45,831 Il faut que je sois sublime. 189 00:11:45,914 --> 00:11:49,626 Billy Bush m'interviewe, je veux pas que ce con m'assassine. 190 00:11:49,751 --> 00:11:52,129 Désolée, j'ai commencé tard. 191 00:11:52,212 --> 00:11:56,258 Je n'ai que du Donna Karan. Je suis parée pour les enterrements. 192 00:11:57,551 --> 00:11:58,593 C'est joli, ça. 193 00:11:58,885 --> 00:12:00,929 N'importe. Venez m'aider. 194 00:12:03,056 --> 00:12:06,476 Rosie, c'est vraiment le bazar depuis quelques jours. 195 00:12:06,560 --> 00:12:08,145 Vous ne vous plaisez pas ? 196 00:12:08,728 --> 00:12:11,857 C'est pas ça. Je me plais beaucoup. 197 00:12:12,399 --> 00:12:13,608 J'espère. 198 00:12:14,067 --> 00:12:17,279 Vous n'êtes pas chez des ringards. On est célèbres. 199 00:12:18,029 --> 00:12:20,740 Oui. Mon travail est très excitant. 200 00:12:20,866 --> 00:12:23,076 Alors appliquez-vous un peu plus. 201 00:12:23,160 --> 00:12:26,830 Plus de vaisselle sale dans l'évier ni de poussière sur les étagères. 202 00:12:28,457 --> 00:12:30,876 - Je vais m'appliquer. - J'espère. 203 00:12:31,585 --> 00:12:34,671 Ce matin, vous avez simplement lavé mes draps. 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,187 Coucou ! Un petit gâteau pour te réconforter. 205 00:12:50,270 --> 00:12:51,521 Me réconforter ? 206 00:12:51,605 --> 00:12:54,733 Non, ça va. Ça va même super bien. 207 00:12:55,442 --> 00:12:58,904 C'est vrai ? Avec tous ces problèmes d'argent... 208 00:12:59,029 --> 00:13:02,073 Je sais. Normalement, c'est flippant d'être ruiné. 209 00:13:02,157 --> 00:13:04,868 Mais pour nous, c'est une super nouvelle. 210 00:13:05,035 --> 00:13:05,952 Ah bon ? 211 00:13:06,077 --> 00:13:10,290 Oui ! Dans une petite maison, on pourra discuter, se retrouver... 212 00:13:10,373 --> 00:13:14,252 Ça va nous rapprocher. Ou une tente... T'as déjà campé ? 213 00:13:15,420 --> 00:13:16,505 Non. 214 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 Tu déconnes ! Il faut qu'on aille camper. 215 00:13:20,467 --> 00:13:22,427 Tu le prends très bien. 216 00:13:22,844 --> 00:13:25,180 J'ai pas le choix. Faut faire face. 217 00:13:26,181 --> 00:13:28,808 Je suis là si tu as besoin de parler. 218 00:13:29,059 --> 00:13:32,729 C'est super gentil. Mais comme je t'ai dit, ça va. 219 00:13:32,812 --> 00:13:35,774 Je vais vraiment super bien. 220 00:13:45,700 --> 00:13:49,120 Marisol a eu un vilain choc, aujourd'hui. 221 00:13:49,204 --> 00:13:50,580 Ah oui ? 222 00:13:50,664 --> 00:13:54,834 Je crois qu'elle est tombée sur l'un de tes DVD répugnants. 223 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Lequel ? 224 00:13:57,546 --> 00:14:01,716 Cet exercice de voyeurisme avait pour vedettes les Stappord. 225 00:14:02,425 --> 00:14:03,468 Elle t'a parlé ? 226 00:14:04,886 --> 00:14:07,722 Elle venait de le cacher et elle était sidérée. 227 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 Peut-être. 228 00:14:11,226 --> 00:14:12,727 Ou peut-être pas. 229 00:14:14,271 --> 00:14:17,357 Marisol a des intentions cachées, on le sait. 230 00:14:18,567 --> 00:14:19,609 Elle le cherchait. 231 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 Pourquoi ? 232 00:14:21,653 --> 00:14:23,822 Pour pouvoir l'utiliser contre moi. 233 00:14:24,698 --> 00:14:26,616 Il est temps de la renvoyer. 234 00:14:27,367 --> 00:14:30,620 Mon intention à moi, c'est de ne pas faire le ménage. 235 00:14:31,162 --> 00:14:32,747 Il y a d'autres bonnes. 236 00:14:32,872 --> 00:14:35,709 J'en ai trouvé une qui s'exprime correctement. 237 00:14:35,792 --> 00:14:37,419 Je la lâcherai pas. 238 00:14:37,544 --> 00:14:39,212 Elle déambule à sa guise. 239 00:14:39,296 --> 00:14:41,840 Et si elle tombait sur ma collection ? 240 00:14:42,215 --> 00:14:45,302 Eh bien... elle se lavera les mains. 241 00:14:45,885 --> 00:14:48,722 Ecoute-moi bien, chérie. Si elle la trouve, 242 00:14:48,805 --> 00:14:51,349 elle en parlera et nous serons humiliés. 243 00:14:51,933 --> 00:14:54,769 Bon sang, Adrian. Ce n'est qu'une bonne. 244 00:14:54,853 --> 00:14:58,565 Si elle les trouve, tu n'es pas le brillant dépravé que j'ai épousé. 245 00:15:00,984 --> 00:15:05,155 Voilà exactement les paroles d'encouragement qu'il me fallait. 246 00:15:27,886 --> 00:15:29,095 Je dérange ? 247 00:15:29,763 --> 00:15:30,805 Oui. 248 00:15:31,431 --> 00:15:33,475 Ma chambre est sous la tienne. 249 00:15:33,975 --> 00:15:36,269 J'ai pas fait gaffe qu'on était bruyants. 250 00:15:36,728 --> 00:15:37,771 "On" ? 251 00:15:38,229 --> 00:15:40,482 - Julie, c'est Carmen. - Salut ! 252 00:15:40,565 --> 00:15:42,901 N'entre pas, je suis à poil. 253 00:15:43,735 --> 00:15:44,903 Le premier soir ? 254 00:15:45,403 --> 00:15:49,032 Si ça continue, y en aura un deuxième. Bonne nuit. 255 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Tu peux pas faire ça ! 256 00:15:50,950 --> 00:15:51,910 Faire quoi ? 257 00:15:52,035 --> 00:15:55,205 L'amour avec elle. Elle est pas à la hauteur. 258 00:15:59,125 --> 00:16:00,043 A la hauteur ? 259 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 Comme moi. 260 00:16:03,338 --> 00:16:05,131 Tu as refusé mes avances. 261 00:16:05,465 --> 00:16:09,469 Etre privé de filet mignon, ça ne justifie pas le fast-food. 262 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 J'ai pas choisi Julie par dépit. 263 00:16:12,472 --> 00:16:14,974 C'est une femme intelligente et élégante. 264 00:16:15,475 --> 00:16:17,560 Mes seins se refroidissent ! 265 00:16:18,019 --> 00:16:18,978 J'y vais. 266 00:16:19,104 --> 00:16:22,148 - Non ! Arrête. - Ça t'intéresse, mes conquêtes ? 267 00:16:24,776 --> 00:16:25,735 Non. 268 00:16:26,653 --> 00:16:27,612 Super. 269 00:16:34,828 --> 00:16:35,787 C'est quoi ? 270 00:16:36,287 --> 00:16:39,207 La bague que tu m'avais offerte. Vends-la. 271 00:16:40,041 --> 00:16:41,543 C'était un cadeau. 272 00:16:41,626 --> 00:16:44,045 Je t'avais dit que c'était trop. 273 00:16:44,170 --> 00:16:47,298 Tu m'avais dit de la garder en cas de coup dur. 274 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 Les vaches maigres, c'est chez toi. 275 00:16:51,970 --> 00:16:56,182 Tu sais d'où elle vient ? Un cadeau d'excuse de mon 2e mari. 276 00:16:56,725 --> 00:16:58,143 - Philippe ? - Oui. 277 00:16:58,268 --> 00:17:01,104 Je l'avais surpris au lit avec ma diététicienne. 278 00:17:01,187 --> 00:17:03,982 Il a eu honte et me l'a offerte le lendemain. 279 00:17:04,899 --> 00:17:08,027 Je lui ai hurlé : "Tu n'achèteras pas mon pardon !" 280 00:17:08,111 --> 00:17:11,614 et la lui ai lancée à la figure. Sa cornée a été abîmée. 281 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Vous y tenez. 282 00:17:15,201 --> 00:17:18,455 Merci pour ce cadeau, mais je ne peux pas accepter. 283 00:17:18,538 --> 00:17:20,665 Tu ne peux plus être généreuse. 284 00:17:20,749 --> 00:17:23,251 Tu es ruinée. Tu te souviens ? 285 00:17:23,710 --> 00:17:26,838 Parler d'argent me donne la migraine. 286 00:17:27,338 --> 00:17:29,132 On verra ça la semaine prochaine. 287 00:17:29,883 --> 00:17:31,801 Je ne serai plus là. 288 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Quoi ? 289 00:17:33,261 --> 00:17:36,890 Tu n'as pas de quoi me payer et il me faut un salaire. 290 00:17:37,348 --> 00:17:40,810 Non ! Tu ne peux pas partir. J'ai besoin de toi. 291 00:17:40,935 --> 00:17:43,813 Tu as besoin d'une bonne dose de réalité. 292 00:17:43,897 --> 00:17:46,065 Ta vie a changé. 293 00:17:46,149 --> 00:17:47,817 Réfléchis un peu. 294 00:17:48,860 --> 00:17:51,404 Si je trouve une solution, tu resteras ? 295 00:17:52,447 --> 00:17:53,573 Je suppose. 296 00:17:54,991 --> 00:17:56,284 Regarde. 297 00:17:56,993 --> 00:17:59,329 Je vais me mettre à réfléchir. 298 00:17:59,829 --> 00:18:02,999 La question, c'est comment gagner de l'argent. 299 00:18:04,167 --> 00:18:05,084 En travaillant ? 300 00:18:05,627 --> 00:18:07,545 C'est sérieux. Ne plaisante pas. 301 00:18:07,837 --> 00:18:08,922 Désolée. 302 00:18:11,674 --> 00:18:15,553 Quelqu'un me donnera cet argent. J'ai beaucoup d'amis riches. 303 00:18:16,262 --> 00:18:18,556 Plus quand tu leur parleras argent. 304 00:18:19,557 --> 00:18:20,767 Tu as raison. 305 00:18:20,850 --> 00:18:23,770 Je dois emprunter à quelqu'un qui m'aime vraiment. 306 00:18:26,981 --> 00:18:29,567 Par exemple, un ex-mari fortuné... 307 00:18:30,944 --> 00:18:33,571 Qui a honte de la façon dont il t'a traitée. 308 00:18:35,615 --> 00:18:37,826 J'adore réfléchir. 309 00:18:46,292 --> 00:18:48,127 Bonjour. Que faites-vous là ? 310 00:18:48,795 --> 00:18:49,838 Un jus ? 311 00:18:50,672 --> 00:18:53,299 Après 10 bornes, ça se refuse pas. 312 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 Je peux en profiter pour vous parler ? 313 00:18:57,595 --> 00:18:58,555 Oui. 314 00:18:59,597 --> 00:19:02,892 Un de vos employés a fait l'amour, hier soir. 315 00:19:02,976 --> 00:19:05,270 Chez vous. Avec une femme. 316 00:19:06,896 --> 00:19:09,732 Non, pas moi. Baissez votre sourcil. 317 00:19:10,733 --> 00:19:11,776 Alors Sam ? 318 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 - Tant mieux. - Non, c'est pas bien. 319 00:19:16,239 --> 00:19:19,576 Celle qui est venue chez vous, elle a un problème. 320 00:19:21,995 --> 00:19:23,788 - Elle est chauve ? - Folle ! 321 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 - Ah ? - Je lui ai parlé. 322 00:19:26,457 --> 00:19:28,960 Une névrosée ou une camée. Ou les deux. 323 00:19:29,043 --> 00:19:32,046 Vous devriez dire à Sam de ne pas la ramener. 324 00:19:33,089 --> 00:19:35,049 Je vais vous dire un truc. 325 00:19:35,133 --> 00:19:38,094 Depuis 4 ans qu'il est ici, il est célibataire. 326 00:19:38,845 --> 00:19:40,513 Alors je suis ravi. 327 00:19:41,389 --> 00:19:44,893 On devrait se réjouir pour lui et ne pas s'en mêler. 328 00:19:45,476 --> 00:19:48,771 Je me fiche de ses histoires d'amour. 329 00:19:48,855 --> 00:19:50,982 Je veux qu'il respecte votre maison. 330 00:19:52,275 --> 00:19:53,776 Merci beaucoup, 331 00:19:53,860 --> 00:19:56,863 mais la maison résistera à quelques galipettes. 332 00:19:58,573 --> 00:20:00,742 - Bonjour, Alejandro. - Mme Crump. 333 00:20:04,245 --> 00:20:05,163 Excusez-moi. 334 00:20:06,080 --> 00:20:08,541 Mme Crump ? Vous habitez sur Canon ? 335 00:20:09,083 --> 00:20:10,168 C'est exact. 336 00:20:11,127 --> 00:20:13,129 Carmen. Je travaille chez Alejandro. 337 00:20:14,797 --> 00:20:18,593 Je dois dire que votre Rottweiler est magnifique. 338 00:20:19,093 --> 00:20:21,638 - Merci. - J'adore les chiens. 339 00:20:22,263 --> 00:20:24,557 S'il vous faut quelqu'un pour le promener, 340 00:20:24,641 --> 00:20:26,184 ce serait avec plaisir. 341 00:20:36,110 --> 00:20:38,821 Il va vous recevoir. Suivez-moi. 342 00:20:58,049 --> 00:20:59,342 Mme Delatour. 343 00:21:00,760 --> 00:21:02,595 M. Delatour. 344 00:21:03,221 --> 00:21:04,889 Comment tu vas ? 345 00:21:06,015 --> 00:21:07,308 Et notre fils ? 346 00:21:07,433 --> 00:21:11,604 Remi est en pleine forme. Tu devrais l'appeler plus souvent. 347 00:21:11,688 --> 00:21:14,148 Tu as raison, absolument raison. 348 00:21:16,275 --> 00:21:18,027 Mon Dieu, 349 00:21:18,152 --> 00:21:21,030 tu es d'une beauté renversante. 350 00:21:21,114 --> 00:21:22,949 Pourquoi avons-nous divorcé ? 351 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 Tu me trompais sans arrêt. 352 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 C'est vrai. 353 00:21:27,495 --> 00:21:29,122 J'ai dû te décevoir. 354 00:21:29,455 --> 00:21:32,375 Non, je savais que j'avais épousé un Français. 355 00:21:32,834 --> 00:21:35,795 Je suis désolé d'avoir couché avec tes amies. 356 00:21:36,629 --> 00:21:38,464 Je m'en faisais d'autres. 357 00:21:39,382 --> 00:21:40,675 Et avec ta sœur. 358 00:21:41,676 --> 00:21:44,512 Oui. J'ai eu un peu plus de mal à digérer. 359 00:21:45,013 --> 00:21:45,888 Philippe... 360 00:21:47,015 --> 00:21:51,102 Si j'ai appris une chose avec le temps, c'est le pardon. 361 00:21:51,769 --> 00:21:56,190 Sache que tu es pardonné. Je veux qu'on soit amis. 362 00:21:57,942 --> 00:22:02,530 Cela serait-il lié au fait que Myron Moyer t'ait détroussée ? 363 00:22:04,198 --> 00:22:05,366 Tu es au courant. 364 00:22:07,452 --> 00:22:08,953 Eh bien, c'est vrai. 365 00:22:09,537 --> 00:22:12,707 Je suis ruinée et j'ai besoin de ton aide. 366 00:22:14,125 --> 00:22:15,793 Mais c'est vrai aussi 367 00:22:16,169 --> 00:22:20,590 que je veux te retrouver. Tu m'as manqué, mon amour. 368 00:22:21,591 --> 00:22:23,509 Ça me fait très plaisir. 369 00:22:29,098 --> 00:22:30,850 Tu te souviens de ce Manet ? 370 00:22:31,601 --> 00:22:34,771 Bien sûr. Tu l'as acheté pendant notre lune de miel. 371 00:22:35,938 --> 00:22:39,192 Il vient d'être estimé à un million de dollars. 372 00:22:39,275 --> 00:22:40,568 Tu le veux ? 373 00:22:43,780 --> 00:22:46,574 Tu me le donnerais comme ça, sans contrepartie ? 374 00:22:47,742 --> 00:22:50,620 Non, je n'ai pas dit ça. 375 00:22:55,958 --> 00:22:57,460 Alors ? 376 00:22:58,002 --> 00:23:00,755 Il m'offre un tableau à un million de dollars. 377 00:23:01,464 --> 00:23:03,841 Formidable ! Où est le problème ? 378 00:23:05,343 --> 00:23:08,387 Il me l'offre à condition que je couche avec lui. 379 00:23:09,847 --> 00:23:10,973 Quoi ? 380 00:23:11,474 --> 00:23:15,103 Il m'a dit qu'il n'avait jamais eu autant de plaisir qu'avec moi 381 00:23:15,186 --> 00:23:17,480 et qu'il était prêt à payer, 382 00:23:17,563 --> 00:23:19,857 je le cite, 383 00:23:21,275 --> 00:23:24,654 "pour un petit tour sur le manège voluptueux 384 00:23:24,737 --> 00:23:26,322 "qu'est mon corps." 385 00:23:27,907 --> 00:23:29,158 Alors il est monté ? 386 00:23:30,743 --> 00:23:34,539 Non ! Comment tu oses me demander ça ? 387 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 Tu es ruinée ! 388 00:23:36,666 --> 00:23:38,709 Je suis peut-être sans le sou, 389 00:23:38,793 --> 00:23:42,130 mais je ne m'avilirai jamais pour quelques factures. 390 00:23:42,255 --> 00:23:43,631 Je suis désolée. 391 00:23:45,133 --> 00:23:46,259 Et fière de toi. 392 00:23:48,052 --> 00:23:49,387 Merci. 393 00:23:51,013 --> 00:23:52,265 Bon. 394 00:23:53,182 --> 00:23:54,392 Et maintenant ? 395 00:23:55,351 --> 00:23:58,271 Tu vas apprendre à te débrouiller par toi-même. 396 00:23:58,813 --> 00:24:01,732 - Tu crois ? - C'est une bonne chose. 397 00:24:01,858 --> 00:24:03,526 Tu vas pouvoir prouver 398 00:24:03,609 --> 00:24:06,904 que tu n'es pas qu'une diva superficielle et capricieuse. 399 00:24:07,613 --> 00:24:10,199 Tu pourras certainement décrocher un poste 400 00:24:10,324 --> 00:24:13,786 dans un magasin de vêtements chics ou dans un café sélect. 401 00:24:15,121 --> 00:24:17,165 Je t'apprendrai à cuisiner 402 00:24:17,290 --> 00:24:19,542 et à faire la lessive. 403 00:24:19,625 --> 00:24:23,796 Et même si tu seras sur les rotules, tu seras heureuse 404 00:24:23,880 --> 00:24:27,008 car tu sauras que tu participes activement... 405 00:24:27,300 --> 00:24:28,634 Tu fais quoi ? 406 00:24:29,552 --> 00:24:31,345 Le manège va bientôt tourner. 407 00:24:32,889 --> 00:24:34,348 Mais Genevieve... 408 00:24:34,849 --> 00:24:37,393 Du calme. C'est Philippe. 409 00:24:37,476 --> 00:24:39,437 Si mes souvenirs sont bons, 410 00:24:39,520 --> 00:24:42,023 ça devrait être un petit tour. 411 00:24:53,242 --> 00:24:54,285 Où est Peri ? 412 00:24:55,119 --> 00:24:57,455 Elle a un essayage de costumes. 413 00:25:01,542 --> 00:25:02,919 Tant mieux. 414 00:25:03,878 --> 00:25:04,962 Que fais-tu ? 415 00:25:05,254 --> 00:25:07,173 Je m'y prends mal, apparemment. 416 00:25:07,256 --> 00:25:08,674 Mme Peri va rentrer. 417 00:25:09,592 --> 00:25:10,885 Et alors ? 418 00:25:11,010 --> 00:25:13,179 Si je n'avance pas, elle va me virer. 419 00:25:13,554 --> 00:25:15,765 J'ai envie de toi. 420 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Alors un câlin rapide. 421 00:25:22,980 --> 00:25:25,691 Je dois réparer les toilettes du salon. 422 00:25:25,816 --> 00:25:28,402 La ventouse sera bientôt dans tes mains. 423 00:25:31,197 --> 00:25:32,365 Merci, M. Spence. 424 00:25:32,490 --> 00:25:35,201 Spence tout court. Ça va plus vite. 425 00:26:11,821 --> 00:26:15,157 J'ai jamais pris autant mon pied. 426 00:26:15,992 --> 00:26:18,077 Pas toi, Spence ? 427 00:26:20,579 --> 00:26:22,164 M. Spence ? 428 00:26:31,632 --> 00:26:33,009 Vous appelez les urgences. 429 00:26:33,342 --> 00:26:35,136 Il me faut une ambulance. 430 00:26:47,982 --> 00:26:49,650 Que s'est-il passé ? 431 00:26:51,027 --> 00:26:52,653 Il a eu une crise cardiaque. 432 00:26:53,237 --> 00:26:55,823 Quoi ? Il n'a que 46 ans. 433 00:26:56,490 --> 00:26:58,367 C'est ce qu'ont dit les médecins. 434 00:26:58,826 --> 00:27:01,329 Je ne comprends pas. Que faisait-il ? 435 00:27:03,998 --> 00:27:06,000 Il faisait du sport ? 436 00:27:07,168 --> 00:27:09,337 Oui. Je dirais que oui. 437 00:27:10,629 --> 00:27:14,467 Mme Westmore ? Dr Kagan. J'aimerais vous parler de votre mari. 438 00:27:15,343 --> 00:27:16,427 Il va mourir ? 439 00:27:17,178 --> 00:27:19,347 Il est en soins intensifs, mais stable. 440 00:27:20,014 --> 00:27:23,351 - Dieu merci. Je veux le voir. - Bien sûr. 441 00:27:23,476 --> 00:27:24,852 Mais pas longtemps. 442 00:27:25,686 --> 00:27:26,729 Moi aussi ? 443 00:27:28,397 --> 00:27:29,732 Pardon. Vous êtes ? 444 00:27:29,815 --> 00:27:32,026 C'est Rosie, notre bonne. 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,737 Désolé, seule la famille est autorisée. 446 00:27:46,582 --> 00:27:48,417 Que me vaut le plaisir ? 447 00:27:48,501 --> 00:27:50,628 - On n'est pas dimanche. - Désolée. 448 00:27:50,753 --> 00:27:54,340 J'ai dû oublier ma clé dans le bureau. Je peux regarder ? 449 00:27:56,008 --> 00:27:58,427 Bien sûr. Je vous en prie. 450 00:28:03,933 --> 00:28:05,267 Merci. 451 00:28:29,458 --> 00:28:31,627 Avez-vous trouvé votre clé ? 452 00:28:32,920 --> 00:28:34,004 Non. 453 00:28:34,922 --> 00:28:36,298 Je l'ai oubliée ailleurs. 454 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Bonne chance pour la retrouver. 455 00:29:05,035 --> 00:29:06,203 On y va ! 456 00:29:09,290 --> 00:29:10,708 Viens, mon gros. 457 00:29:11,459 --> 00:29:12,626 Allez, monte. 458 00:29:13,919 --> 00:29:17,089 Où est le biscuit ? C'est délicieux ! 459 00:29:17,756 --> 00:29:20,050 Bon chien ! C'est bien. 460 00:29:20,885 --> 00:29:24,013 Comment on peut être allergique à toi ? 461 00:29:24,096 --> 00:29:25,473 Allez, on y va. 462 00:29:27,016 --> 00:29:28,642 On se dépêche ! 463 00:29:51,874 --> 00:29:53,918 Je te jure qu'on a pas de chien ! 464 00:29:54,001 --> 00:29:55,753 Si, forcément. 465 00:29:55,836 --> 00:29:58,339 Je ne suis allergique qu'aux chiens. 466 00:30:12,311 --> 00:30:13,187 Quoi ? 467 00:30:14,188 --> 00:30:15,356 Des poils de chien. 468 00:30:15,439 --> 00:30:18,067 Plein mes draps, avec des miettes de biscuit. 469 00:30:19,026 --> 00:30:21,737 Ce que vous faites au lit, ça vous regarde. 470 00:30:22,112 --> 00:30:25,407 Carmen, t'en as pas marre de ce petit jeu ? 471 00:30:28,786 --> 00:30:32,373 C'est moi. Je m'attendais juste à quelques rougeurs. 472 00:30:32,498 --> 00:30:35,834 - T'aurais pu la tuer. - Je sais. Je suis désolée. 473 00:30:35,918 --> 00:30:37,419 Je voulais qu'elle parte. 474 00:30:38,712 --> 00:30:41,507 - Tu es jalouse ? - Non. 475 00:30:42,007 --> 00:30:42,883 Tu es sûre ? 476 00:30:43,008 --> 00:30:45,135 Je sais pas ce qui m'a pris. 477 00:30:46,929 --> 00:30:49,682 Je suis désolée. Je suis vraiment désolée. 478 00:30:50,641 --> 00:30:53,727 Tu as eu ta chance et tu l'as laissée passer. 479 00:30:53,811 --> 00:30:56,981 Si tu veux pas de moi, laisse-moi sortir avec une autre. 480 00:31:14,415 --> 00:31:16,250 Je t'avais dit de la vendre. 481 00:31:16,333 --> 00:31:18,544 Non. Je veux que tu la gardes. 482 00:31:19,545 --> 00:31:21,297 Ecoute-moi. 483 00:31:21,422 --> 00:31:23,090 J'ai eu six maris. 484 00:31:23,173 --> 00:31:25,884 Ils ont tous juré de ne jamais me quitter, 485 00:31:25,968 --> 00:31:27,219 aucun n'est resté. 486 00:31:28,012 --> 00:31:30,347 Une seule personne a toujours été là 487 00:31:30,472 --> 00:31:32,808 pour le meilleur et pour le pire. 488 00:31:33,601 --> 00:31:35,686 Je veux que tu gardes cette bague. 489 00:31:36,020 --> 00:31:37,896 Ce n'est pas un cadeau, 490 00:31:38,314 --> 00:31:41,108 mais une promesse de prendre soin de toi, 491 00:31:41,191 --> 00:31:43,902 comme tu l'as toujours fait pour moi. 492 00:31:50,743 --> 00:31:52,411 Reste à trouver une solution. 493 00:31:52,870 --> 00:31:55,456 Tu vas devoir payer de nombreuses factures 494 00:31:55,581 --> 00:31:58,667 et tu peux pas continuer à vendre ton corps. 495 00:31:58,751 --> 00:32:00,127 J'ai un plan. 496 00:32:02,796 --> 00:32:04,048 Tu vas faire quoi ? 497 00:32:04,465 --> 00:32:06,467 Ce que j'ai toujours fait. 498 00:32:06,550 --> 00:32:09,470 Il est temps de trouver mon septième mari. 499 00:32:35,162 --> 00:32:36,497 Tu as raison. 500 00:32:37,414 --> 00:32:38,916 Je suis jalouse. 501 00:32:59,770 --> 00:33:01,188 Que faites-vous debout ? 502 00:33:01,897 --> 00:33:04,233 Il faut que je vous parle. 503 00:33:04,650 --> 00:33:05,693 C'est quoi ? 504 00:33:06,276 --> 00:33:07,152 Des martinis. 505 00:33:08,070 --> 00:33:09,863 Merci, on n'a pas soif. 506 00:33:11,031 --> 00:33:12,700 Quand j'aurai terminé, 507 00:33:13,325 --> 00:33:15,577 vous aurez besoin d'un verre. 508 00:33:19,623 --> 00:33:23,127 Combien de DVD du même genre Adrian peut-il avoir ? 509 00:33:24,086 --> 00:33:26,630 Si M. Powell a filmé une de vos séances, 510 00:33:28,048 --> 00:33:29,883 il a dû filmer les autres. 511 00:33:29,967 --> 00:33:31,802 Mon Dieu ! 512 00:33:31,927 --> 00:33:35,305 Evidemment, ce serait dramatique si ça sortait 513 00:33:35,889 --> 00:33:37,391 ou arrivait sur Internet. 514 00:33:37,474 --> 00:33:39,810 Adrian ne ferait pas ça, n'est-ce pas ? 515 00:33:40,310 --> 00:33:43,313 Probablement pas, mais mieux vaut se méfier. 516 00:33:44,148 --> 00:33:45,190 Maintenant... 517 00:33:46,316 --> 00:33:48,527 je veux bien vous les voler, 518 00:33:48,610 --> 00:33:51,905 mais il faut que je sache où Adrian cache sa collection. 519 00:33:51,989 --> 00:33:52,865 Une idée ? 520 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Non. La maison est immense. 521 00:33:57,286 --> 00:34:00,622 Michael, est-ce qu'il t'en a déjà parlé ? 522 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 M. Stappord ? 523 00:34:04,877 --> 00:34:06,295 Michael, où vas-tu ? 524 00:34:08,630 --> 00:34:10,132 Mince. 525 00:34:20,934 --> 00:34:24,229 Michael, quelle surprise ! Evelyn t'a fait entrer ? 526 00:34:42,790 --> 00:34:43,832 Le salon. 527 00:34:51,340 --> 00:34:54,968 Tu dois te sentir important. Quelle ironie. 528 00:34:55,385 --> 00:34:57,429 - Où sont-ils ? - En sécurité. 529 00:34:59,848 --> 00:35:00,766 M. Stappord, arrêtez ! 530 00:35:00,891 --> 00:35:02,142 Tu vas le tuer ! 531 00:35:02,267 --> 00:35:03,727 Ecoute-moi, pervers ! 532 00:35:04,144 --> 00:35:06,396 Je ne partirai pas sans ces DVD ! 533 00:35:06,522 --> 00:35:07,981 Michael ? 534 00:35:11,276 --> 00:35:13,570 La fête est finie. Va-t'en. 535 00:35:17,366 --> 00:35:19,993 Tu ne saisis pas le sérieux de mes intentions. 536 00:35:23,872 --> 00:35:26,083 Suis-je un peu plus claire ? 537 00:35:26,166 --> 00:35:29,002 Adrian a quelque chose à moi. Je repars avec. 538 00:35:31,213 --> 00:35:33,048 Tu parles des DVD ? 539 00:35:33,340 --> 00:35:34,383 Tu savais ? 540 00:35:34,758 --> 00:35:37,177 Je sais tout ce qui se passe ici. 541 00:35:37,761 --> 00:35:42,349 Je les leur donne et on oublie cette sale petite histoire. OK ? 542 00:35:43,725 --> 00:35:44,893 Très bien. 543 00:35:45,561 --> 00:35:47,521 J'étais lassé de regarder ta femme. 544 00:35:48,272 --> 00:35:49,565 Je suis sérieuse. 545 00:35:52,985 --> 00:35:54,111 Adrian ? 546 00:35:55,904 --> 00:35:57,197 Va te soigner. 547 00:35:57,281 --> 00:36:01,326 Michael et Taylor, asseyez-vous et soyez sages. Je reviens. 548 00:36:01,618 --> 00:36:02,744 Marisol. 549 00:36:04,913 --> 00:36:06,123 Suivez-moi. 550 00:36:48,040 --> 00:36:49,291 Les voilà. 551 00:36:57,341 --> 00:36:59,384 La collection Taylor. 552 00:37:05,182 --> 00:37:09,186 Comme vous le voyez, il n'y en a aucun autre à son nom. 553 00:37:11,313 --> 00:37:13,941 Vous direz bien à Michael qu'il les a tous. 554 00:37:19,863 --> 00:37:22,574 Bien ! Michael, Taylor, 555 00:37:22,658 --> 00:37:25,535 de toute évidence, nous ne nous verrons plus. 556 00:37:25,619 --> 00:37:28,830 Quel soulagement de ne plus feindre de s'apprécier. 557 00:37:35,462 --> 00:37:36,421 Au fait, Marisol... 558 00:37:39,633 --> 00:37:41,009 Vous êtes virée. 559 00:37:48,183 --> 00:37:49,434 Qu'ont dit les médecins ? 560 00:37:50,852 --> 00:37:52,729 Spence va beaucoup mieux. 561 00:37:53,355 --> 00:37:55,273 Il est réveillé et il parle. 562 00:37:56,024 --> 00:37:57,067 Dieu merci ! 563 00:37:59,528 --> 00:38:01,947 - C'est quoi ? - Notre album de mariage. 564 00:38:02,072 --> 00:38:04,658 J'ai eu envie de le feuilleter. 565 00:38:05,283 --> 00:38:08,120 Regardez. Spence en smoking. 566 00:38:09,955 --> 00:38:12,165 - Il est magnifique. - N'est-ce pas ? 567 00:38:15,168 --> 00:38:17,629 Vous avez l'air très heureux. 568 00:38:21,967 --> 00:38:24,302 J'ai décidé de suivre une thérapie. 569 00:38:25,429 --> 00:38:26,847 Une thérapie ? 570 00:38:27,431 --> 00:38:30,183 Pour savoir pourquoi je suis une peau de vache. 571 00:38:33,562 --> 00:38:36,106 Vous m'avez vue à l'œuvre. C'est horrible. 572 00:38:36,231 --> 00:38:39,109 Non. J'ai vu pire. 573 00:38:39,609 --> 00:38:41,361 Chez Hitler ? 574 00:38:42,946 --> 00:38:43,947 Mes paroles, 575 00:38:44,072 --> 00:38:45,699 mon comportement... 576 00:38:47,743 --> 00:38:50,037 Quelque chose ne tourne pas rond. 577 00:38:52,247 --> 00:38:54,374 Et je vais y remédier. 578 00:38:56,752 --> 00:38:58,962 Pourquoi cette décision ? 579 00:39:00,964 --> 00:39:05,886 Ces derniers mois, je commençais à croire que je n'aimais plus Spence. 580 00:39:07,429 --> 00:39:08,847 Mais à l'hôpital... 581 00:39:11,433 --> 00:39:13,685 Je l'aime, Rosie. 582 00:39:14,394 --> 00:39:18,106 C'est juste... que j'ai tendance à l'oublier. 583 00:39:19,483 --> 00:39:22,527 Au moins, vous en êtes consciente. 584 00:39:24,321 --> 00:39:28,408 Je vais changer pour lui. Je serai la meilleure des femmes. 585 00:39:28,492 --> 00:39:31,912 Spence et moi serons de nouveau heureux. 586 00:39:33,497 --> 00:39:35,582 C'est super 587 00:39:35,665 --> 00:39:37,167 d'être heureux. 588 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 C'est Michael. 589 00:39:57,020 --> 00:39:59,397 Je voulais savoir comment tu allais. 590 00:40:00,732 --> 00:40:03,193 J'ai besoin de chirurgie plastique, 591 00:40:03,276 --> 00:40:06,822 mais pour être honnête, Evelyn me le dit depuis des années. 592 00:40:07,531 --> 00:40:09,241 J'étais soûl, tu me connais. 593 00:40:10,242 --> 00:40:11,660 Je crois. 594 00:40:13,036 --> 00:40:15,789 Tu connais la vraie raison de ma venue. 595 00:40:16,540 --> 00:40:19,042 Tu avais une arrière-pensée ? Quel choc. 596 00:40:19,543 --> 00:40:23,046 - Je veux le DVD. - Celui de Flora ? 597 00:40:24,297 --> 00:40:27,217 Détends-toi. Je l'ai réduit en morceaux, 598 00:40:27,300 --> 00:40:28,510 il y a très longtemps. 599 00:40:30,428 --> 00:40:31,471 Tant mieux. 600 00:40:31,930 --> 00:40:34,724 Lorsque je te considérais encore comme mon ami. 601 00:40:36,893 --> 00:40:39,062 Je te le répète, je suis désolé. 602 00:40:39,980 --> 00:40:41,982 On fait tous des erreurs.