1 00:00:05,131 --> 00:00:06,590 Précédemment... 2 00:00:06,716 --> 00:00:09,009 Tu as vu un DVD dans le coffre-fort ? 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,470 - Au nom de Flora. - Il faut que tu le récupères. 4 00:00:11,846 --> 00:00:14,640 Je t'épouserai si je peux être père. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Qu'est-ce que tu suggères ? 6 00:00:16,517 --> 00:00:19,270 Je veux que Valentina nous donne un ovule. 7 00:00:19,770 --> 00:00:20,688 Sa valise ? 8 00:00:20,813 --> 00:00:21,856 Où on va ? 9 00:00:21,981 --> 00:00:23,524 - En désintox. - Quoi ? 10 00:00:23,983 --> 00:00:28,487 - J'ignorais que vous aviez un fils. - Plus maintenant. Il a été tué. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,824 Je n'avais pas côtoyé d'enfant depuis longtemps. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,785 Ça m'a rappelé de merveilleux souvenirs. 13 00:00:34,910 --> 00:00:37,455 J'ai vu le Cytoxan dans ton armoire de toilette. 14 00:00:37,788 --> 00:00:40,332 - Ma mère en prenait. - Elle a eu un cancer ? 15 00:00:40,791 --> 00:00:41,876 Alejandro, il sait ? 16 00:00:42,001 --> 00:00:43,919 Non. Personne n'est au courant. 17 00:00:48,799 --> 00:00:52,762 Ils ont écouté le CD. Tu sais quel mot revient le plus souvent ? 18 00:00:52,845 --> 00:00:53,888 Génie. 19 00:00:54,764 --> 00:00:57,808 C'est super, mais l'album n'est pas prêt. 20 00:00:58,350 --> 00:00:59,477 Le gaspacho est servi. 21 00:00:59,977 --> 00:01:01,520 On arrive. 22 00:01:03,564 --> 00:01:06,859 Odessa, qui est-ce qui déjeune avec Alejandro ? 23 00:01:06,942 --> 00:01:08,736 Son agent, Jackson Narino. 24 00:01:09,320 --> 00:01:12,656 Il est mielleux, mais très important. La salade est prête ? 25 00:01:13,324 --> 00:01:15,117 Depuis 2 h, dans le frigo. 26 00:01:15,201 --> 00:01:16,285 Bien. 27 00:01:17,703 --> 00:01:18,788 Tu as une sale tête. 28 00:01:19,538 --> 00:01:23,709 Et tu t'habilles comme une traînée. Moi aussi, je sais être honnête. 29 00:01:24,001 --> 00:01:27,880 Arrête. Je m'inquiète pour toi. La chimio était difficile ? 30 00:01:28,506 --> 00:01:29,965 Y a plus agréable. 31 00:01:30,966 --> 00:01:32,718 Tu dois le dire à Alejandro. 32 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 - Impossible. - Pourquoi ? 33 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Il serait anéanti. 34 00:01:36,514 --> 00:01:38,224 Et ce n'est pas le moment. 35 00:01:39,517 --> 00:01:42,353 Je lui dirai rien ! J'aurais pas dû t'en parler. 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,692 Je suis désolée. C'est la fatigue. 37 00:01:50,486 --> 00:01:51,779 T'en fais pas. 38 00:01:54,281 --> 00:01:55,866 Mince. Odessa ? 39 00:01:56,242 --> 00:01:57,284 Tes cheveux ! 40 00:01:57,576 --> 00:01:59,829 - Qu'est-ce qu'ils ont ? - Tu les perds. 41 00:01:59,912 --> 00:02:01,038 Oh mon Dieu ! 42 00:02:01,121 --> 00:02:02,873 C'est sûrement la chimio. 43 00:02:04,083 --> 00:02:06,418 Y en a partout. Sur le gâteau ! 44 00:02:06,919 --> 00:02:08,087 Et les sandwiches ! 45 00:02:08,212 --> 00:02:10,464 - Pourquoi j'ai rien vu ? - J'en sais rien. 46 00:02:11,757 --> 00:02:12,967 La soupe ! 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,636 En l'écoutant, je pensais aux Grammy. 48 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 Tu vas me faire rougir. 49 00:02:20,307 --> 00:02:21,809 Passons à la salade. 50 00:02:21,892 --> 00:02:24,603 - On a pas goûté à la soupe. - Trop tard. 51 00:02:27,481 --> 00:02:28,941 Elle est russe. 52 00:02:43,706 --> 00:02:46,876 Deux mois plus tôt 53 00:02:50,337 --> 00:02:51,297 Entrez. 54 00:02:54,884 --> 00:02:56,093 Tu lui as parlé ? 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,723 Il accepte le marché. 56 00:03:01,724 --> 00:03:02,683 Vraiment ? 57 00:03:02,808 --> 00:03:07,104 Uniquement si la situation se termine bien. 58 00:03:07,563 --> 00:03:08,898 Ça veut dire quoi ? 59 00:03:09,023 --> 00:03:11,442 Si tu te tais, ce chèque est pour toi. 60 00:03:16,113 --> 00:03:17,072 J'hallucine ! 61 00:03:17,656 --> 00:03:18,782 C'est beaucoup. 62 00:03:18,908 --> 00:03:21,452 C'est que dalle ! Ton client m'a violée. 63 00:03:21,744 --> 00:03:23,162 Comment est-ce possible ? 64 00:03:23,245 --> 00:03:25,748 Tu as été payée pour coucher avec lui. 65 00:03:26,332 --> 00:03:29,418 Quand j'ai su qui il était, je lui ai dit d'arrêter. 66 00:03:29,501 --> 00:03:31,337 Il a refusé. C'est un viol. 67 00:03:31,420 --> 00:03:32,796 Ça me donne droit à bien plus 68 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 que ce chèque pourri ! 69 00:03:36,675 --> 00:03:38,302 J'ignore ce qui s'est passé. 70 00:03:38,594 --> 00:03:42,765 Mais tu n'as aucune preuve et ça ne te donne droit à rien. 71 00:03:44,934 --> 00:03:46,435 Et pour un bébé ? 72 00:03:48,270 --> 00:03:49,313 Pardon ? 73 00:03:50,272 --> 00:03:53,108 Tu as bien entendu. Je suis enceinte. 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,987 Et selon toi, mon client est le père ? 75 00:03:57,446 --> 00:04:00,908 Non, mais il sait qui c'est. 76 00:04:00,991 --> 00:04:02,868 Ils sont très proches. 77 00:04:04,662 --> 00:04:05,829 C'est pas vrai. 78 00:04:05,955 --> 00:04:08,916 J'ai des factures, et une grand-mère à nourrir. 79 00:04:08,999 --> 00:04:10,793 Il me faut un chèque tout de suite. 80 00:04:11,335 --> 00:04:12,753 Et quand je l'encaisserai, 81 00:04:13,128 --> 00:04:16,423 je veux voir les yeux du banquier s'écarquiller. 82 00:04:17,466 --> 00:04:18,384 Compris ? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,845 Tu ne sais pas à qui tu as affaire. 84 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Je l'ai vu à l'œuvre. Il sait être très cruel. 85 00:04:26,266 --> 00:04:28,519 Si tu le mets au pied du mur, 86 00:04:30,104 --> 00:04:31,689 je ne réponds plus de rien. 87 00:04:37,111 --> 00:04:38,696 Je suis confiante. 88 00:04:47,705 --> 00:04:51,417 - Le DVD trouvé par Rosie ? - Adrian le gardait dans son coffre. 89 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Quel intérêt ? Y a rien dessus. 90 00:04:55,337 --> 00:04:56,964 Je ne suis pas d'accord. 91 00:04:57,047 --> 00:05:00,050 Michael Stappord sait qui a violé Flora. 92 00:05:00,884 --> 00:05:05,973 C'est son client. A 600 $ de l'heure, il emportera son nom dans sa tombe. 93 00:05:06,098 --> 00:05:09,685 Le juge peut l'obliger ! Il a admis que son client était violent. 94 00:05:09,810 --> 00:05:13,689 Il dira qu'il a exagéré pour que Flora réclame moins. 95 00:05:14,523 --> 00:05:15,983 Merde. 96 00:05:18,861 --> 00:05:20,112 Je déteste les avocats. 97 00:05:20,612 --> 00:05:23,198 On a appris quelque chose d'important. 98 00:05:24,074 --> 00:05:26,535 Le violeur n'est pas le père du bébé. 99 00:05:27,286 --> 00:05:29,705 Mais ils sont liés l'un à l'autre. 100 00:05:30,539 --> 00:05:31,790 Qui l'a tuée ? 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,461 - Pour moi, violeur égale tueur. - Pas forcément. 102 00:05:36,253 --> 00:05:38,630 La pension alimentaire n'a pas que des fans. 103 00:05:41,050 --> 00:05:44,011 Il nous reste à trouver qui était le père. 104 00:05:44,678 --> 00:05:47,598 A qui Flora aurait-elle pu en parler ? 105 00:05:47,681 --> 00:05:49,308 On a négligé quelqu'un ? 106 00:05:49,391 --> 00:05:50,350 Sur le DVD, 107 00:05:51,185 --> 00:05:53,687 elle a parlé de sa grand-mère. 108 00:05:57,566 --> 00:05:59,026 C'est son anniversaire ? 109 00:06:00,903 --> 00:06:02,654 Il a un an aujourd'hui. 110 00:06:02,738 --> 00:06:06,909 Mme Peri rentre de New York vendredi et on fêtera ça. 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,453 Je peux venir ? 112 00:06:10,370 --> 00:06:12,414 C'est juste entre nous. 113 00:06:13,040 --> 00:06:16,710 Je pourrais passer à l'improviste en tant qu'amie de Tucker, 114 00:06:16,794 --> 00:06:18,754 avec un cadeau honteusement cher. 115 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 Ce serait étrange. 116 00:06:21,423 --> 00:06:22,466 Quoi donc ? 117 00:06:23,634 --> 00:06:24,635 Tout. 118 00:06:25,552 --> 00:06:27,387 C'était une idée comme ça. 119 00:06:27,930 --> 00:06:31,266 Je vais lui donner une pêche, le temps que vous terminiez. 120 00:06:35,646 --> 00:06:37,481 J'aurai bientôt fini. 121 00:06:42,653 --> 00:06:43,904 Bonjour. 122 00:06:45,948 --> 00:06:47,407 Vous êtes de retour. 123 00:06:48,242 --> 00:06:50,035 Je suis Rosie, la nouvelle bonne. 124 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Vraiment ? 125 00:06:52,788 --> 00:06:53,747 Dites-moi, 126 00:06:53,872 --> 00:06:56,333 où est la verrue qui me sert de femme ? 127 00:06:56,667 --> 00:07:00,170 Mme Evelyn est dans la cuisine avec le bébé. 128 00:07:01,046 --> 00:07:02,673 Le bébé ? Quel bébé ? 129 00:07:03,674 --> 00:07:07,177 Je travaille pour Peri Westmore. Je viens ici avec son fils. 130 00:07:07,970 --> 00:07:09,012 C'est déjà arrivé ? 131 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Plusieurs fois. 132 00:07:13,684 --> 00:07:16,395 Durant tout ce temps, Evelyn s'est-elle... 133 00:07:17,271 --> 00:07:19,314 attachée au garçon ? 134 00:07:20,315 --> 00:07:21,441 Comment vous le savez ? 135 00:07:22,192 --> 00:07:23,861 Rendez-nous tous service. 136 00:07:23,944 --> 00:07:27,197 Faites sortir cet enfant d'ici 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 et ne le ramenez jamais. 138 00:07:29,950 --> 00:07:31,326 Vous comprenez ? 139 00:07:32,202 --> 00:07:34,997 Pas vraiment, mais je vais le chercher. 140 00:07:38,834 --> 00:07:42,296 Vous, vous revenez quand vous voulez. 141 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 C'est pour qui ? 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,017 Pour toi. 143 00:07:55,100 --> 00:07:56,143 Moi ? 144 00:07:57,811 --> 00:07:59,646 J'ai fait des canapés. 145 00:08:00,439 --> 00:08:02,024 Tu sais pas les faire. 146 00:08:02,482 --> 00:08:06,028 Je sais les commander. C'est presque pareil. 147 00:08:06,862 --> 00:08:08,572 Assieds-toi. 148 00:08:08,655 --> 00:08:09,990 Qu'est-ce que tu veux ? 149 00:08:11,658 --> 00:08:13,744 Tu ne t'investis pas pour rien. 150 00:08:13,869 --> 00:08:17,414 Ne tourne pas autour du pot, va au cœur du sujet. 151 00:08:17,539 --> 00:08:22,294 J'aimerais juste fêter une grande nouvelle avec une amie. 152 00:08:22,377 --> 00:08:24,671 Alfred a accepté de m'épouser. 153 00:08:25,839 --> 00:08:27,132 Ma chérie ! 154 00:08:27,257 --> 00:08:29,051 Je suis ravie pour toi ! 155 00:08:29,134 --> 00:08:30,135 Merci. 156 00:08:35,349 --> 00:08:37,267 Essaie ceux au pesto. 157 00:08:37,768 --> 00:08:39,853 Je sais combien tu aimes ça. 158 00:08:41,605 --> 00:08:43,899 Alfred a abandonné l'idée du bébé ? 159 00:08:44,149 --> 00:08:46,860 Non, il veut toujours être père. 160 00:08:46,944 --> 00:08:50,405 On fera appel à une mère porteuse. 161 00:08:50,656 --> 00:08:52,407 L'avocat d'Alfred connaît 162 00:08:52,532 --> 00:08:54,034 une étudiante intéressée. 163 00:08:54,952 --> 00:08:56,787 C'est fantastique. 164 00:08:56,912 --> 00:08:59,414 Il nous faudra aussi un ovule. 165 00:08:59,498 --> 00:09:00,791 Et c'est pas gagné. 166 00:09:01,750 --> 00:09:02,793 Alfred ne veut pas 167 00:09:03,085 --> 00:09:05,003 d'une donneuse anonyme. 168 00:09:05,087 --> 00:09:08,423 Il veut que ça vienne de quelqu'un qu'on connaît, 169 00:09:09,049 --> 00:09:10,342 en qui on a confiance. 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Tu comptes pas sur moi, j'espère ! 171 00:09:20,769 --> 00:09:22,187 Bien sûr que non ! 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,940 Tu es presque aussi fossilisée que moi. 173 00:09:26,900 --> 00:09:28,443 Tant mieux. 174 00:09:28,527 --> 00:09:32,072 J'ai failli recracher mon pesto et te le jeter au visage. 175 00:09:33,865 --> 00:09:37,119 Non, on ne veut pas que tu nous donnes un ovule. 176 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 On préférerait que ce soit 177 00:09:39,579 --> 00:09:40,622 Valentina. 178 00:09:44,293 --> 00:09:47,754 Mais je voulais en discuter avec toi avant. 179 00:09:48,588 --> 00:09:50,007 Charmante attention. 180 00:09:51,508 --> 00:09:52,551 Ne sois pas fâchée. 181 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 C'est un compliment. 182 00:09:55,095 --> 00:09:58,765 Alfred trouve Valentina intelligente, adorable... 183 00:09:58,890 --> 00:10:00,434 Je m'en contrefiche. 184 00:10:01,143 --> 00:10:04,688 Pas question qu'il mette la main sur l'ADN de ma fille. 185 00:10:06,398 --> 00:10:07,399 Attends. 186 00:10:08,150 --> 00:10:09,693 C'est beaucoup demander. 187 00:10:09,776 --> 00:10:12,529 Tu n'as pas idée de ce que tu as demandé 188 00:10:12,612 --> 00:10:16,033 ni à quel point c'est insultant. 189 00:10:18,827 --> 00:10:21,580 Si Valentina ne le fait pas, 190 00:10:21,663 --> 00:10:23,081 Alfred me quittera. 191 00:10:23,749 --> 00:10:28,170 Sois prête à dire sayonara, car tu peux faire une croix dessus. 192 00:10:28,253 --> 00:10:31,340 Et je t'interdis d'en parler à Valentina. 193 00:10:31,423 --> 00:10:33,091 C'est bien compris ? 194 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 Alejandro, vous avez un instant ? 195 00:10:42,934 --> 00:10:44,269 Je travaille. 196 00:10:44,936 --> 00:10:48,357 Pardon, mais Odessa a quelque chose à vous dire. 197 00:10:51,234 --> 00:10:53,820 J'ai été fatiguée, ces derniers temps. 198 00:10:53,904 --> 00:10:55,405 Vous avez dû le voir. 199 00:10:57,449 --> 00:10:58,617 Pas vraiment. 200 00:11:02,621 --> 00:11:05,332 En fait... je suis malade. 201 00:11:06,875 --> 00:11:09,753 Je ne vous l'ai pas dit pour ne pas vous inquiéter. 202 00:11:11,171 --> 00:11:12,964 C'est très gentil. 203 00:11:15,509 --> 00:11:18,345 Mais comme mon état empire, 204 00:11:18,428 --> 00:11:21,139 je ne peux plus garder ça pour moi. 205 00:11:23,100 --> 00:11:24,601 J'ai un cancer. 206 00:11:28,647 --> 00:11:29,689 C'est sérieux ? 207 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 C'est un cancer ! 208 00:11:33,860 --> 00:11:36,154 Oui, bien sûr. Pardon. 209 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 Besoin de repos ? 210 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 Non, c'est bien que je travaille. 211 00:11:42,828 --> 00:11:46,164 Mais pendant la chimio, je réduirai mes heures. 212 00:11:46,248 --> 00:11:47,457 Ne soyez pas inquiet, 213 00:11:47,582 --> 00:11:49,543 j'occuperai les deux postes. 214 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Je remercie Carmen. 215 00:11:51,586 --> 00:11:54,214 C'est une véritable bénédiction. 216 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 Je t'en prie. 217 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 Il y a autre chose ? 218 00:12:07,602 --> 00:12:09,271 Merci. 219 00:12:16,945 --> 00:12:19,781 Que dire à quelqu'un qui annonce qu'il est malade ? 220 00:12:20,157 --> 00:12:22,117 Si c'est contagieux : ouste ! 221 00:12:23,118 --> 00:12:24,744 Quelqu'un qui a un cancer. 222 00:12:25,245 --> 00:12:28,039 Maintenant, j'ai l'air d'une conne. Merci. 223 00:12:28,123 --> 00:12:29,416 Qui ça ? 224 00:12:29,958 --> 00:12:33,003 C'est un secret. J'ai juré de ne pas le dire. 225 00:12:33,628 --> 00:12:34,671 Tu veux un churro ? 226 00:12:35,213 --> 00:12:36,465 Odessa. 227 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 - Odessa a un cancer ? - Oui. 228 00:12:40,177 --> 00:12:43,138 Elle l'a dit à Alejandro et il a à peine réagi. 229 00:12:43,847 --> 00:12:47,976 Ça veut pas dire qu'il s'en moque. Certains cachent leurs émotions. 230 00:12:48,685 --> 00:12:52,147 J'ai fait tomber son Grammy et il s'est mis à pleurer. 231 00:12:52,647 --> 00:12:54,566 - Il était sous le choc. - Non. 232 00:12:54,858 --> 00:12:58,153 Ses yeux ne montraient ni intérêt ni compassion. 233 00:12:58,236 --> 00:12:59,446 Je pige pas. 234 00:12:59,529 --> 00:13:02,032 10 ans qu'elle travaille pour lui. 235 00:13:02,324 --> 00:13:04,993 Ça l'affecte plus que tu crois. Parle-lui. 236 00:13:05,869 --> 00:13:07,496 Je préférerais me tromper. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,373 Je dois y aller. A plus tard. 238 00:13:15,170 --> 00:13:16,546 Ça fait réfléchir. 239 00:13:17,464 --> 00:13:18,465 A quoi ? 240 00:13:18,590 --> 00:13:22,385 A ceux pour qui on travaille. Ça les touchera si on meurt ? 241 00:13:23,220 --> 00:13:24,262 Bien sûr. 242 00:13:24,763 --> 00:13:28,016 Ils iront à l'enterrement, verseront une larme. 243 00:13:28,099 --> 00:13:32,479 Mais après, penseront-ils à nous et à ce qu'on a fait pour eux ? 244 00:13:33,605 --> 00:13:34,689 Ça dépend. 245 00:13:35,232 --> 00:13:36,149 De quoi ? 246 00:13:37,067 --> 00:13:39,903 Si celle qui nous remplace est à la hauteur. 247 00:13:45,659 --> 00:13:48,411 Bonjour, M. Pettigrove. Comment allez-vous ? 248 00:13:48,495 --> 00:13:51,414 J'ai désespérément besoin d'un thé. 249 00:13:51,498 --> 00:13:52,707 Je m'en occupe. 250 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Je suis ici depuis quelques jours 251 00:13:56,920 --> 00:13:59,839 et je m'aperçois que j'en sais très peu sur vous. 252 00:14:00,382 --> 00:14:02,217 Y a pas grand-chose à savoir. 253 00:14:02,300 --> 00:14:04,344 Dites-moi à quoi vous aspirez. 254 00:14:05,136 --> 00:14:08,265 Vous devez avoir des rêves qui dépassent le cadre domestique. 255 00:14:08,848 --> 00:14:11,893 C'est le cas. J'aimerais être styliste. 256 00:14:12,561 --> 00:14:15,564 Je parie que vous avez beaucoup de talent. 257 00:14:15,814 --> 00:14:16,898 J'espère. 258 00:14:17,691 --> 00:14:20,277 Vous voulez ouvrir votre magasin ? 259 00:14:20,402 --> 00:14:23,989 Je veux aller à l'Institut de la mode de Los Angeles. 260 00:14:24,072 --> 00:14:25,615 J'ai été reçue l'an dernier. 261 00:14:26,449 --> 00:14:28,618 Pourquoi n'y êtes-vous pas ? 262 00:14:28,702 --> 00:14:30,245 Nous n'avons pas les moyens 263 00:14:30,495 --> 00:14:32,581 et je n'ai droit à aucune bourse. 264 00:14:34,457 --> 00:14:36,543 Quelle ironie cruelle ! 265 00:14:37,043 --> 00:14:39,588 C'est pour ça que je travaille ici. 266 00:14:40,589 --> 00:14:43,300 Quand aurez-vous l'argent nécessaire ? 267 00:14:43,842 --> 00:14:45,468 Dans deux ans. 268 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 C'est une école très chère. 269 00:14:50,181 --> 00:14:51,683 Et si je vous disais 270 00:14:51,766 --> 00:14:54,936 que vous pouvez facilement obtenir cet argent ? 271 00:14:57,522 --> 00:14:58,607 Je vous écoute. 272 00:14:59,274 --> 00:15:01,776 Je ne suggère rien de fâcheux. 273 00:15:01,860 --> 00:15:06,031 C'est juste que vous avez quelque chose dont j'ai besoin. 274 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 Excusez-moi. Etes-vous Mirta Hernandez ? 275 00:15:14,247 --> 00:15:16,166 On partage la même chambre. 276 00:15:16,249 --> 00:15:18,668 Je suis Birdie. Birdie Gladwell. 277 00:15:18,752 --> 00:15:19,794 Où est-elle ? 278 00:15:20,337 --> 00:15:22,547 - Je dois lui parler. - Dans la cour. 279 00:15:22,672 --> 00:15:25,508 Son petit-fils lui rend visite. 280 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Personne ne vient me voir. 281 00:15:27,844 --> 00:15:30,180 Tous ceux que je connais sont morts. 282 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Merci pour votre aide, Mme Gladwell. 283 00:15:36,686 --> 00:15:38,104 "Mademoiselle". 284 00:15:38,647 --> 00:15:40,273 J'étais lesbienne. 285 00:15:42,359 --> 00:15:43,526 Dans la cour ? 286 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Bonjour. 287 00:15:58,958 --> 00:16:01,378 - Vous êtes Mirta ? - Je peux vous aider ? 288 00:16:01,878 --> 00:16:03,755 J'espère. C'est votre grand-mère ? 289 00:16:04,255 --> 00:16:05,423 Oui. 290 00:16:05,715 --> 00:16:07,300 Vous êtes un parent de Flora ? 291 00:16:07,884 --> 00:16:10,387 Oui, c'était ma cousine. 292 00:16:11,429 --> 00:16:12,806 Qui êtes-vous ? 293 00:16:12,889 --> 00:16:14,891 Je m'appelle Marisol. 294 00:16:14,974 --> 00:16:17,185 J'ai des questions pour votre grand-mère. 295 00:16:17,268 --> 00:16:19,437 A propos de Flora ? Non. 296 00:16:20,146 --> 00:16:21,523 C'est important. 297 00:16:22,315 --> 00:16:25,902 Ma grand-mère ne parle plus d'elle. Ça la contrarie. 298 00:16:26,695 --> 00:16:28,905 J'ai toutes les raisons de croire 299 00:16:28,988 --> 00:16:31,991 que la police n'a pas arrêté la bonne personne. 300 00:16:32,784 --> 00:16:34,411 - Quoi ? - Flora a pu 301 00:16:34,536 --> 00:16:37,539 lui donner un indice qui nous mènerait au coupable. 302 00:16:38,623 --> 00:16:40,875 Ma grand-mère ne peut aider personne. 303 00:16:40,959 --> 00:16:44,129 Pour être honnête, elle n'a plus toute sa tête. 304 00:16:49,718 --> 00:16:51,428 Vous en êtes sûr ? 305 00:16:51,886 --> 00:16:53,930 Elle a l'air plutôt intéressée. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,602 Je vous demande de partir. 307 00:17:00,228 --> 00:17:02,439 Flora mérite justice ! 308 00:17:02,981 --> 00:17:06,401 Flora était une honte pour notre famille. 309 00:17:06,484 --> 00:17:07,527 Une menteuse, 310 00:17:07,819 --> 00:17:09,821 une voleuse et une putain. 311 00:17:10,530 --> 00:17:12,866 Pour moi, elle a eu ce qu'elle méritait. 312 00:17:13,199 --> 00:17:14,993 Hé ! Dites à l'accueil 313 00:17:15,535 --> 00:17:18,705 que ma grand-mère ne reçoit plus de visites. 314 00:17:19,205 --> 00:17:20,582 Compris ? 315 00:17:26,254 --> 00:17:28,548 Tu ne retournes pas chez les Powell ? 316 00:17:29,257 --> 00:17:31,968 Je trouve Mme Evelyn un peu bizarre. 317 00:17:32,552 --> 00:17:35,513 Tant mieux si tu as pu gagner un peu d'argent. 318 00:17:35,597 --> 00:17:36,765 C'était bien, 319 00:17:37,015 --> 00:17:39,225 mais je préfère m'occuper de toi. 320 00:17:40,393 --> 00:17:42,187 Tucker dort ? 321 00:17:42,270 --> 00:17:44,689 - Je viens de le coucher. - Parfait. 322 00:17:44,814 --> 00:17:45,899 Que fais-tu ? 323 00:17:46,399 --> 00:17:48,818 Je dois faire de l'exercice. 324 00:17:48,943 --> 00:17:50,320 Dans ce cas... 325 00:17:51,446 --> 00:17:52,697 C'est quoi ? 326 00:17:52,781 --> 00:17:54,157 Des trucs à faire. 327 00:17:55,784 --> 00:17:58,828 Réparer la sonnette, fixer le miroir, brancher la TV. 328 00:17:58,912 --> 00:18:00,872 Je pensais à autre chose. 329 00:18:00,997 --> 00:18:04,042 Je sais à quoi tu pensais. La réponse est non. 330 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 Tu m'as tellement manqué. 331 00:18:06,586 --> 00:18:10,048 Non ! Tu peux pas faire ça. 332 00:18:10,799 --> 00:18:12,717 - Pourquoi ? - Je te l'ai dit. 333 00:18:12,842 --> 00:18:15,178 Tu viens de faire une crise cardiaque. 334 00:18:16,971 --> 00:18:19,682 Mon cœur s'arrête dès que je te vois. 335 00:18:21,893 --> 00:18:24,270 D'accord. On va faire l'amour, 336 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 mais par précaution, c'est moi qui prends les commandes. 337 00:18:30,610 --> 00:18:32,278 Par précaution. 338 00:18:54,676 --> 00:18:57,929 Tu aurais dû réparer la sonnette d'abord. 339 00:19:06,646 --> 00:19:08,606 - Bonjour, Mme Evelyn. - Rosie. 340 00:19:09,607 --> 00:19:11,651 Je m'attendais à vous voir. 341 00:19:19,826 --> 00:19:22,537 Vous avez une liaison avec Spence Westmore. 342 00:19:22,620 --> 00:19:24,289 C'est la cerise sur le sombrero. 343 00:19:24,664 --> 00:19:26,457 Je ne suis pas fière de moi. 344 00:19:26,583 --> 00:19:28,918 Ça rassurera bien Mme Westmore. 345 00:19:29,043 --> 00:19:31,421 C'est pour ça que je suis venue. 346 00:19:31,504 --> 00:19:33,715 Mme Peri ne doit pas être au courant. 347 00:19:34,299 --> 00:19:36,217 - Elle serait anéantie ? - Oui. 348 00:19:36,885 --> 00:19:38,845 M. Spence ne veut pas divorcer. 349 00:19:39,596 --> 00:19:41,598 Il a peur de perdre son fils. 350 00:19:42,181 --> 00:19:43,224 Exactement. 351 00:19:43,600 --> 00:19:48,021 Le souci, avec l'adultère, c'est que le joueur doit payer. 352 00:19:49,856 --> 00:19:54,027 Je ne sais pas de qui vous parlez, mais vous ne devez pas lui dire. 353 00:19:54,861 --> 00:19:58,031 Je ne dirai rien à Peri Westmore. Vous savez pourquoi ? 354 00:20:00,033 --> 00:20:01,576 Vous êtes mon amie. 355 00:20:02,702 --> 00:20:03,703 Merci. 356 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 J'ai été très peinée 357 00:20:06,039 --> 00:20:08,041 quand vous êtes partie. 358 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 Je méritais mieux qu'un mot dans la cuisine. 359 00:20:10,877 --> 00:20:12,462 Je suis désolée. 360 00:20:12,545 --> 00:20:14,923 Avec le retour de M. Spence... 361 00:20:15,048 --> 00:20:18,134 Je sais, vous deviez répondre à ses besoins. 362 00:20:18,676 --> 00:20:20,762 - Je ne voulais pas... - Trop tard. 363 00:20:21,095 --> 00:20:24,140 Vous êtes partie avec le gentil petit bébé. 364 00:20:25,350 --> 00:20:27,143 Ça peut paraître bizarre, 365 00:20:27,936 --> 00:20:30,730 mais je suis devenue dépendante de cet enfant. 366 00:20:30,813 --> 00:20:32,649 Il colore ma vie morne. 367 00:20:32,941 --> 00:20:34,692 Je veux qu'il revienne. 368 00:20:35,485 --> 00:20:36,527 C'est impossible. 369 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 Pourquoi pas ? 370 00:20:38,780 --> 00:20:40,949 Disons que c'est compliqué. 371 00:20:41,616 --> 00:20:44,285 Non, pas du tout. 372 00:20:44,369 --> 00:20:47,705 Vous viendrez deux fois par semaine avec Tucker. 373 00:20:47,789 --> 00:20:50,541 En échange, je ne dirai pas à tout Beverly Hills 374 00:20:50,625 --> 00:20:52,126 que son père se tape la bonne. 375 00:20:53,294 --> 00:20:54,212 Alors, 376 00:20:54,963 --> 00:20:57,382 c'est si compliqué que ça ? 377 00:21:08,685 --> 00:21:10,436 J'ai une bonne nouvelle. 378 00:21:10,561 --> 00:21:12,814 Ne la garde pas pour toi. Raconte. 379 00:21:13,272 --> 00:21:15,274 Je vais aller à l'Institut de la mode. 380 00:21:16,818 --> 00:21:19,445 Ils ont changé d'avis pour la bourse ? 381 00:21:20,196 --> 00:21:21,698 Pas vraiment. 382 00:21:22,532 --> 00:21:24,534 Je sais comment payer l'inscription. 383 00:21:25,451 --> 00:21:26,494 Comment ? 384 00:21:27,787 --> 00:21:31,416 M. Pettigrove m'a parlé de Mme Delatour 385 00:21:31,541 --> 00:21:33,459 et de ce qu'elle t'a demandé. 386 00:21:34,836 --> 00:21:38,131 Il propose de payer l'inscription si je les aide. 387 00:21:38,715 --> 00:21:40,466 N'y compte pas. 388 00:21:42,677 --> 00:21:45,722 On a toujours rêvé que je fasse des études ! 389 00:21:46,347 --> 00:21:49,017 En vendant une partie de toi ? 390 00:21:49,100 --> 00:21:52,603 Je ne t'ai pas appris à être si bête ou si désespérée. 391 00:21:54,105 --> 00:21:57,859 Je ne le fais pas que pour moi. Je le fais aussi pour toi. 392 00:21:58,443 --> 00:21:59,485 Pour moi ? 393 00:22:00,028 --> 00:22:02,155 Je vois les sacrifices que tu fais 394 00:22:02,238 --> 00:22:05,575 et combien tu travailles dur les week-ends et les jours fériés 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,202 pour me donner un peu plus d'argent. 396 00:22:08,286 --> 00:22:10,580 Tu m'entends me plaindre ? 397 00:22:10,705 --> 00:22:12,081 C'est pire ! 398 00:22:13,666 --> 00:22:17,879 J'ai enfin l'occasion de t'aider. Une fois l'inscription payée, 399 00:22:18,004 --> 00:22:20,256 tu pourras enfin te reposer. 400 00:22:20,339 --> 00:22:23,551 Tu crois vraiment que j'échangerais un petit-enfant 401 00:22:23,634 --> 00:22:24,886 contre des vacances ? 402 00:22:25,011 --> 00:22:26,763 C'est juste un ovule ! 403 00:22:26,846 --> 00:22:29,640 Cet argent va changer notre vie. 404 00:22:29,766 --> 00:22:32,185 Cette décision changera nos vies 405 00:22:32,268 --> 00:22:34,896 d'une façon que tu n'imagines même pas ! 406 00:22:38,524 --> 00:22:40,818 Je suis désolée, ma chérie. 407 00:22:40,902 --> 00:22:43,404 Je ne te permettrai pas de faire ça. 408 00:22:50,661 --> 00:22:52,121 Tu m'en empêcheras pas. 409 00:22:54,624 --> 00:22:55,750 Pardon ? 410 00:22:56,626 --> 00:22:59,295 C'est mon corps, donc ma décision. 411 00:22:59,378 --> 00:23:03,382 Je vais le faire pour nous deux, que ça te plaise ou non. 412 00:23:10,723 --> 00:23:11,849 C'est une blague ? 413 00:23:11,974 --> 00:23:15,353 - J'aimerais bien. - Du chantage pour du babysitting ? 414 00:23:15,436 --> 00:23:18,606 C'est bizarre, mais Mme Evelyn est obsédée par Tucker ! 415 00:23:18,856 --> 00:23:19,857 Pourquoi ? 416 00:23:19,982 --> 00:23:23,694 Mon amie Marisol a travaillé pour les Powell. 417 00:23:23,778 --> 00:23:26,239 Ils ont eu un fils qui est mort. 418 00:23:28,783 --> 00:23:32,829 Elle fait un transfert sur mon fils. C'est parfait. 419 00:23:32,954 --> 00:23:34,288 Qu'est-ce qu'on fait ? 420 00:23:34,539 --> 00:23:37,500 - Elle s'approchera pas de Tucker. - On est d'accord. 421 00:23:38,251 --> 00:23:41,629 Mais je suis sûre qu'elle va tout raconter à Mme Peri ! 422 00:23:43,131 --> 00:23:44,423 Tu sais quoi ? 423 00:23:44,966 --> 00:23:46,092 Laisse-la faire. 424 00:23:46,217 --> 00:23:47,802 Spence... 425 00:23:48,761 --> 00:23:50,847 J'ai eu une crise cardiaque. 426 00:23:51,556 --> 00:23:54,183 Je sais maintenant que la vie est courte. 427 00:23:54,684 --> 00:23:56,644 Je veux quelqu'un qui me rende heureux. 428 00:23:57,145 --> 00:23:59,230 Mme Peri veut te rendre heureux. 429 00:23:59,522 --> 00:24:00,648 Elle a eu sa chance. 430 00:24:01,899 --> 00:24:03,192 Donne-lui-en une autre. 431 00:24:04,402 --> 00:24:05,486 Pourquoi ? 432 00:24:06,654 --> 00:24:09,323 Quand Mme Evelyn nous a surpris, 433 00:24:09,407 --> 00:24:11,826 j'ai vu notre reflet dans la vitre. 434 00:24:11,909 --> 00:24:13,661 Ce qu'on faisait était mal. 435 00:24:14,912 --> 00:24:16,330 Redonne-lui une chance. 436 00:24:16,455 --> 00:24:18,416 Si ça ne marche pas, 437 00:24:18,499 --> 00:24:21,419 alors on pourra parler de notre avenir. 438 00:24:23,045 --> 00:24:25,590 Mais je veux que tu essaies, d'accord ? 439 00:24:34,098 --> 00:24:37,101 On fait quoi pour la folle qui veut mon fils ? 440 00:24:38,895 --> 00:24:43,107 Et si on parlait à l'homme qui a été assez fou pour l'épouser ? 441 00:24:54,619 --> 00:24:58,247 Je ne savais pas qu'Alfred parlerait à Valentina. 442 00:24:58,331 --> 00:24:59,457 Crois-moi. 443 00:25:00,541 --> 00:25:01,459 Je te crois. 444 00:25:03,961 --> 00:25:07,465 Alors ? Est-ce que Valentina va le faire ? 445 00:25:07,840 --> 00:25:09,634 Elle en a envie. 446 00:25:11,886 --> 00:25:13,471 Mais tu vas la dissuader. 447 00:25:14,847 --> 00:25:17,016 Tu ne peux pas me demander ça. 448 00:25:17,099 --> 00:25:18,517 Alfred va me quitter. 449 00:25:18,851 --> 00:25:22,688 Oublions une seconde que cet ovule sera mon petit-enfant. 450 00:25:22,772 --> 00:25:26,400 Il ou elle sera élevé par un septuagénaire et par toi. 451 00:25:26,901 --> 00:25:28,736 Alfred sera un père merveilleux. 452 00:25:29,278 --> 00:25:32,531 Je suis sûre qu'il sera parfait, le temps qui lui reste. 453 00:25:33,616 --> 00:25:35,409 C'est son âge qui te dérange ? 454 00:25:35,534 --> 00:25:38,454 Ce qui me dérange, c'est qu'à sa mort, 455 00:25:38,537 --> 00:25:41,040 le bébé sera sous ta responsabilité. 456 00:25:42,583 --> 00:25:44,335 Pourquoi tu dis ça ? 457 00:25:44,460 --> 00:25:46,754 Je suis une bonne mère, tu le sais. 458 00:25:49,757 --> 00:25:52,468 Je ne dis pas que tu n'aimes pas Remi, 459 00:25:52,551 --> 00:25:56,055 mais tu ne l'as jamais fait passer en premier. 460 00:25:56,722 --> 00:25:58,933 - C'est pas vrai. - J'étais là ! 461 00:25:59,308 --> 00:26:03,062 Je t'ai vue t'effondrer à chaque fois qu'un mari te quittait. 462 00:26:03,145 --> 00:26:05,356 Et c'est Remi qui te ramassait. 463 00:26:05,690 --> 00:26:08,150 Combien de fois as-tu interrompu son enfance 464 00:26:08,234 --> 00:26:09,777 avec ces histoires ? 465 00:26:10,528 --> 00:26:13,781 Et alors ? J'étais peut-être un peu instable à l'époque. 466 00:26:14,282 --> 00:26:17,952 Remi est un jeune homme accompli. C'est ce qui compte. 467 00:26:18,411 --> 00:26:20,621 Il a des problèmes ! 468 00:26:21,622 --> 00:26:24,417 Et tu n'es pas capable de le voir ! 469 00:26:26,961 --> 00:26:28,796 Quel genre de problèmes ? 470 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 Ma chérie... 471 00:26:34,802 --> 00:26:37,221 Remi n'est pas parti faire du ski. 472 00:26:38,472 --> 00:26:39,974 Où est-il ? 473 00:26:41,309 --> 00:26:42,977 En désintox. 474 00:26:44,020 --> 00:26:45,813 Il a recommencé. 475 00:26:47,356 --> 00:26:48,691 Personne ne me l'a dit. 476 00:26:49,317 --> 00:26:51,527 On avait peur que tu t'effondres. 477 00:26:52,528 --> 00:26:55,323 Sans me laisser une chance ? Ce n'est pas juste ! 478 00:26:56,198 --> 00:26:58,492 Après tout ce que je viens de dire, 479 00:26:59,285 --> 00:27:01,996 tu vas vraiment ramener ça à toi ? 480 00:27:03,998 --> 00:27:05,708 Il va s'en sortir ? 481 00:27:06,459 --> 00:27:07,585 On en sait rien. 482 00:27:09,211 --> 00:27:10,254 C'est pour ça 483 00:27:10,921 --> 00:27:13,507 que tu dois dire à ma fille 484 00:27:13,591 --> 00:27:16,385 que tu ne veux pas de son enfant. 485 00:27:17,178 --> 00:27:19,597 Tu dois t'occuper de ton fils. 486 00:27:32,651 --> 00:27:34,987 Je viens voir Birdie Gladwell. 487 00:27:39,325 --> 00:27:40,743 Bonjour, Birdie. 488 00:27:40,826 --> 00:27:44,163 Regardez qui vient nous rendre visite. 489 00:27:44,538 --> 00:27:46,082 Bonjour, Mirta ! 490 00:27:48,084 --> 00:27:49,919 C'est pas contre vous. 491 00:27:50,002 --> 00:27:52,546 Elle n'est pas dans un bon jour. 492 00:27:53,214 --> 00:27:54,673 C'est quoi ? 493 00:27:55,257 --> 00:27:57,301 Un petit quelque chose pour vous. 494 00:27:58,761 --> 00:28:01,514 Quelle délicate attention ! 495 00:28:03,766 --> 00:28:06,102 - De la soie ! - Ça vous plaît ? 496 00:28:06,727 --> 00:28:09,605 C'est bien mieux que le tricot de ma nièce. 497 00:28:09,688 --> 00:28:10,981 Vous savez, Birdie, 498 00:28:11,857 --> 00:28:14,068 les infirmières adoreront votre foulard. 499 00:28:15,236 --> 00:28:18,072 Elles vont être vertes de jalousie. 500 00:28:19,740 --> 00:28:21,575 Je reviens. 501 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Bonjour, Mirta. 502 00:28:29,250 --> 00:28:30,418 Je suis Marisol. 503 00:28:33,254 --> 00:28:35,047 Parlons de votre petite-fille. 504 00:28:40,052 --> 00:28:41,011 Flora ? 505 00:28:41,595 --> 00:28:43,180 Oui, c'est ça ! 506 00:28:43,264 --> 00:28:44,890 J'aimerais parler d'elle. 507 00:28:46,725 --> 00:28:48,227 Tu viens plus me voir. 508 00:28:49,728 --> 00:28:50,771 Pardon ? 509 00:28:51,480 --> 00:28:53,315 Tu es fâchée contre mémé ? 510 00:29:05,786 --> 00:29:07,079 Non. 511 00:29:07,163 --> 00:29:08,664 Je suis pas fâchée. 512 00:29:09,290 --> 00:29:11,959 J'aurais pas dû crier, la dernière fois. 513 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Mais ce que tu as dit... 514 00:29:14,587 --> 00:29:16,338 J'ai eu honte. 515 00:29:18,007 --> 00:29:20,885 Qu'est-ce que j'ai dit ? Tu as eu honte de quoi ? 516 00:29:22,887 --> 00:29:26,098 Tu as été une vilaine fille, ma chérie. 517 00:29:26,182 --> 00:29:28,934 Ce garçon, il t'aime. 518 00:29:29,768 --> 00:29:30,895 Quel garçon ? 519 00:29:31,812 --> 00:29:32,980 Eddie. 520 00:29:33,647 --> 00:29:34,899 Qui d'autre ? 521 00:29:36,275 --> 00:29:37,860 Je t'ai parlé de lui ? 522 00:29:37,985 --> 00:29:40,905 Il t'aime. Je l'ai vu dans ses yeux. 523 00:29:41,780 --> 00:29:43,407 C'est gentil. 524 00:29:44,283 --> 00:29:46,202 Tu es cruelle avec lui. 525 00:29:47,953 --> 00:29:49,205 Ah bon ? 526 00:29:49,872 --> 00:29:53,083 Tu lui parles mal. Tu le considères comme acquis. 527 00:29:57,046 --> 00:29:59,256 Tu crois que j'aime Eddie, 528 00:29:59,340 --> 00:30:00,508 un peu ? 529 00:30:02,510 --> 00:30:04,303 A ta façon. 530 00:30:05,179 --> 00:30:08,057 Mais il ne t'épousera plus s'il sait que tu es enceinte. 531 00:30:09,683 --> 00:30:10,851 Je t'en ai parlé ? 532 00:30:11,393 --> 00:30:14,605 Tromper un si gentil garçon. 533 00:30:15,105 --> 00:30:16,607 Avec son ami, en plus ! 534 00:30:18,150 --> 00:30:19,485 Son ami ? 535 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Tu as dit "ami" ? 536 00:30:26,450 --> 00:30:27,451 Mémé ? 537 00:30:28,869 --> 00:30:30,412 Oh non. 538 00:30:30,496 --> 00:30:31,997 Reste avec moi. 539 00:30:32,957 --> 00:30:34,124 C'est important ! 540 00:30:59,984 --> 00:31:01,610 Merci, Carmen. 541 00:31:08,701 --> 00:31:09,743 Autre chose ? 542 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 Odessa suit sa chimio, ce soir. 543 00:31:15,374 --> 00:31:16,709 Tant mieux. 544 00:31:19,545 --> 00:31:22,923 Si vous voulez lui rendre visite, elle apprécierait. 545 00:31:24,300 --> 00:31:25,884 J'adorerais... 546 00:31:26,552 --> 00:31:28,554 mais je suis débordé, ce soir. 547 00:31:31,140 --> 00:31:32,891 C'est deux jours par semaine. 548 00:31:32,975 --> 00:31:36,895 Si ce n'est pas possible ce soir, vous pouvez y aller mardi. 549 00:31:38,856 --> 00:31:40,065 J'ai... 550 00:31:40,149 --> 00:31:41,442 un truc, mardi. 551 00:31:41,525 --> 00:31:42,651 Tenez. 552 00:31:43,444 --> 00:31:45,988 Achetez-lui des fleurs. 553 00:31:47,865 --> 00:31:49,617 Ça lui fera plaisir. 554 00:31:56,790 --> 00:31:58,459 Je suis énervée. Ça se voit ? 555 00:31:59,001 --> 00:32:00,294 Vous êtes malade ? 556 00:32:00,419 --> 00:32:04,256 Odessa travaille chez vous depuis 10 ans. 557 00:32:04,340 --> 00:32:06,467 Elle fait la cuisine, le ménage, votre lit 558 00:32:06,884 --> 00:32:08,302 et recoud vos boutons ! 559 00:32:08,802 --> 00:32:11,972 C'est plus qu'un boulot pour elle. Elle vous adore ! 560 00:32:12,056 --> 00:32:14,683 Et vous avez même pas 2 h à lui consacrer ? 561 00:32:14,808 --> 00:32:15,601 Calmez-vous. 562 00:32:15,726 --> 00:32:19,688 Ne dites jamais à une Portoricaine de se calmer. 563 00:32:19,772 --> 00:32:20,814 C'est inutile ! 564 00:32:21,106 --> 00:32:23,525 Continuez à crier et je vous vire. 565 00:32:24,985 --> 00:32:27,988 Je viens de démissionner, en jetant le bol par terre. 566 00:32:28,364 --> 00:32:29,323 Vous partez ? 567 00:32:30,366 --> 00:32:32,201 Tout à fait. 568 00:32:33,494 --> 00:32:36,830 J'ai accepté cette place parce que je vous admirais. 569 00:32:37,498 --> 00:32:39,958 Mais vu votre façon de traiter les gens, 570 00:32:40,042 --> 00:32:42,711 j'ai plus du tout envie de vous ressembler ! 571 00:33:04,942 --> 00:33:07,986 Tu as bonne mine. Tu as pu te reposer ? 572 00:33:08,070 --> 00:33:09,279 Pas vraiment. 573 00:33:09,905 --> 00:33:12,783 En ton absence, j'ai vu le courtier, mon coach, 574 00:33:12,866 --> 00:33:15,160 ton avocat, le traiteur qu'on adore 575 00:33:15,244 --> 00:33:17,371 et l'assistant shopping qu'on méprise. 576 00:33:17,454 --> 00:33:21,208 Et tu as quand même trouvé le temps de faire chanter les voisins. 577 00:33:22,084 --> 00:33:24,169 Tu parles de Spence Westmore ? 578 00:33:25,003 --> 00:33:26,255 Tu pensais à quoi ? 579 00:33:26,380 --> 00:33:30,050 Les hommes qui séduisent leur bonne, j'ai du mal. Ça lui apprendra. 580 00:33:30,134 --> 00:33:31,927 Je parle de l'enfant. 581 00:33:35,264 --> 00:33:36,223 Et ? 582 00:33:36,765 --> 00:33:38,559 Tu veux que Rosie l'amène ici. 583 00:33:41,478 --> 00:33:43,981 Tu ne connais pas Tucker. Il est spécial. 584 00:33:45,190 --> 00:33:46,984 Je ne veux pas que ça recommence. 585 00:33:47,484 --> 00:33:49,528 C'est différent. Je le jure. 586 00:33:49,653 --> 00:33:51,822 Tu vas voir le Dr Weiller. 587 00:33:51,947 --> 00:33:54,950 J'ai perdu mon fils. Je suis endeuillée, pas folle. 588 00:33:55,325 --> 00:33:58,036 Tu as pris l'enfant d'une autre pour ton fils. 589 00:33:58,162 --> 00:34:02,958 J'ai toute ma tête, cette fois. Je sais bien qu'il n'est pas à moi. 590 00:34:03,083 --> 00:34:06,044 Tu es toujours malade et tu vas te faire aider. 591 00:34:06,128 --> 00:34:08,380 Je suis malade de vouloir de l'amour ? 592 00:34:09,840 --> 00:34:12,301 Un enfant, ça te donne de l'amour. 593 00:34:12,384 --> 00:34:15,971 Il te regarde et il t'aime. C'est merveilleux. 594 00:34:16,054 --> 00:34:19,016 Adrian, j'ai besoin qu'on me regarde avec amour. 595 00:34:19,141 --> 00:34:21,477 Ça devait finir par me retomber dessus. 596 00:34:21,602 --> 00:34:24,605 Forcément. Si je déraille, c'est à cause de toi. 597 00:34:24,897 --> 00:34:27,274 J'y peux rien si je suis froid et sans pitié. 598 00:34:28,275 --> 00:34:32,196 Barrett s'est fait renverser. C'était un accident. 599 00:34:32,279 --> 00:34:34,114 Il est temps de me pardonner. 600 00:34:35,157 --> 00:34:36,450 J'ai essayé. 601 00:34:37,993 --> 00:34:39,328 Essaie encore. 602 00:34:41,580 --> 00:34:42,623 Je te pardonnerai 603 00:34:43,081 --> 00:34:46,585 tous tes actes de débauche, même ceux à venir. 604 00:34:50,798 --> 00:34:53,133 Regarde-moi comme avant. 605 00:34:53,842 --> 00:34:55,093 S'il te plaît. 606 00:35:46,645 --> 00:35:49,356 Ton fils est en désintox ? 607 00:35:49,439 --> 00:35:52,651 Dans une clinique. Je vais lui rendre visite. 608 00:35:53,360 --> 00:35:56,196 Il appréciera sûrement ton soutien. 609 00:35:56,572 --> 00:35:58,323 J'espère bien. 610 00:36:01,451 --> 00:36:02,911 Au fait... 611 00:36:04,955 --> 00:36:07,541 J'ai longuement parlé avec Valentina. 612 00:36:10,836 --> 00:36:14,798 Elle ne veut plus nous donner un ovule. 613 00:36:16,383 --> 00:36:18,635 Elle semblait intéressée, hier. 614 00:36:20,137 --> 00:36:22,556 Tu sais, on a beaucoup parlé. 615 00:36:23,473 --> 00:36:27,311 Nous aussi. Si tu ne peux pas me donner d'enfant... 616 00:36:27,811 --> 00:36:30,480 Tu devras partir, je comprends. 617 00:36:31,481 --> 00:36:35,193 Mon départ n'a pas l'air de te toucher particulièrement. 618 00:36:37,529 --> 00:36:38,864 Mais si. 619 00:36:41,366 --> 00:36:44,494 Tu es un homme adorable, Alfred. 620 00:36:44,578 --> 00:36:46,413 Tu me manqueras énormément. 621 00:36:50,876 --> 00:36:53,795 Ma voiture est arrivée. Je dois partir. 622 00:36:53,879 --> 00:36:56,465 Tu es sûre de tout ça ? 623 00:36:57,716 --> 00:37:00,427 Je comptais te gâter comme une reine. 624 00:37:05,098 --> 00:37:07,643 Je ne suis pas la priorité. 625 00:37:09,311 --> 00:37:11,730 C'est merveilleux, n'est-ce pas ? 626 00:37:33,126 --> 00:37:34,795 A quoi tu penses ? 627 00:37:36,296 --> 00:37:37,631 A rien. 628 00:37:41,718 --> 00:37:44,638 Et si j'allais chercher des glaces à la cafétéria ? 629 00:37:46,556 --> 00:37:47,641 Si tu veux. 630 00:37:48,141 --> 00:37:49,226 Tiens. 631 00:37:59,486 --> 00:38:00,821 Vous êtes venu. 632 00:38:05,617 --> 00:38:07,703 Odessa va être ravie. 633 00:38:10,205 --> 00:38:13,125 Si je sais pas quoi lui dire pendant 2 heures, 634 00:38:13,667 --> 00:38:14,835 je chanterai. 635 00:38:16,294 --> 00:38:18,380 Ça lui fera très plaisir. 636 00:38:21,591 --> 00:38:24,094 Vous savez quel est le problème des stars ? 637 00:38:24,970 --> 00:38:29,224 On arrête de vous botter le cul pour vous le lécher. Sans arrêt. 638 00:38:30,100 --> 00:38:31,143 Ça m'énerve. 639 00:38:33,478 --> 00:38:35,939 Je vous botte le cul quand vous voulez. 640 00:38:37,315 --> 00:38:38,400 Plus de démission ? 641 00:38:38,817 --> 00:38:41,695 N'écoutez jamais une Portoricaine hystérique. 642 00:38:42,362 --> 00:38:43,989 On adore exagérer. 643 00:38:44,072 --> 00:38:45,115 Venez. 644 00:38:46,450 --> 00:38:47,576 Odessa. 645 00:38:49,453 --> 00:38:51,038 Tu as de la visite. 646 00:38:52,622 --> 00:38:53,957 Alejandro ! 647 00:38:54,374 --> 00:38:57,252 Bonjour. Comment allez-vous ? 648 00:38:57,377 --> 00:38:59,212 C'était pas la peine. 649 00:38:59,296 --> 00:39:00,589 Bien sûr que si. 650 00:39:01,381 --> 00:39:02,507 Un petit concert ? 651 00:39:03,633 --> 00:39:05,010 Vous allez chanter ? 652 00:39:06,803 --> 00:39:08,513 Et gratuitement, en plus. 653 00:39:09,681 --> 00:39:11,767 Je suis trop contente. 654 00:39:12,476 --> 00:39:13,977 Un extrait de mon album. 655 00:39:14,853 --> 00:39:16,813 J'espère que vous aimerez. 656 00:39:37,918 --> 00:39:39,211 J'ai parlé à Mme Delatour. 657 00:39:42,339 --> 00:39:46,384 Elle a rompu avec M. Pettigrove. Ils n'ont plus besoin de moi. 658 00:39:47,385 --> 00:39:48,720 Dieu merci. 659 00:39:50,722 --> 00:39:53,141 Pardon si je t'ai mal parlé. 660 00:39:53,225 --> 00:39:56,353 J'étais contente d'entrer à l'Institut et de t'aider. 661 00:39:58,855 --> 00:40:00,023 J'ai réfléchi. 662 00:40:01,608 --> 00:40:02,818 Il y a longtemps, 663 00:40:02,943 --> 00:40:05,362 Mme Delatour m'a donné une bague. 664 00:40:05,445 --> 00:40:07,197 D'une grande valeur. 665 00:40:10,992 --> 00:40:13,120 Je la gardais pour... 666 00:40:15,580 --> 00:40:18,416 Sûrement une occasion comme celle-ci. 667 00:40:19,793 --> 00:40:21,962 Je vais la vendre pour payer l'Institut. 668 00:40:30,095 --> 00:40:32,347 Ça suffit. 669 00:40:33,431 --> 00:40:36,309 - Tu as une ampoule à changer. - J'y vais. 670 00:40:38,353 --> 00:40:39,771 Une dernière chose. 671 00:40:41,982 --> 00:40:46,069 Si j'ai fait des sacrifices, ça ne te regarde pas. 672 00:40:46,153 --> 00:40:49,072 Contente-toi de grandir et d'être heureuse. 673 00:40:49,156 --> 00:40:51,825 Et j'aurai tout ce que je désire. 674 00:41:16,391 --> 00:41:18,435 Pardon. J'ai sonné. 675 00:41:19,811 --> 00:41:21,188 La sonnette est cassée. 676 00:41:22,022 --> 00:41:24,774 Je peux ? J'ai une bonne nouvelle. 677 00:41:26,776 --> 00:41:30,530 Mme Peri a atterri il y a 20 minutes. Elle ne va pas tarder. 678 00:41:30,655 --> 00:41:31,948 J'ai parlé à ma femme. 679 00:41:32,032 --> 00:41:35,118 Elle ne dira rien de ce qu'elle a vu ici. 680 00:41:35,827 --> 00:41:38,288 Dieu merci. Et pour le bébé ? 681 00:41:39,831 --> 00:41:42,709 Son intérêt pour Tucker a été écarté. 682 00:41:43,752 --> 00:41:45,670 Je suis soulagée. 683 00:41:46,338 --> 00:41:49,591 Merci pour votre aide, M. Adrian. Je vous revaudrai ça. 684 00:41:55,597 --> 00:41:58,350 Je compte sur vous.