1 00:00:05,172 --> 00:00:06,507 Précédemment... 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,385 - Tu remplaces Lupe ? - Je suis la nouvelle bonne. 3 00:00:09,552 --> 00:00:11,429 Vous n'êtes pas une bonne. 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,931 Mon fils doit sortir de prison ! 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,683 J'ai accepté cette place 6 00:00:15,850 --> 00:00:18,102 pour copiner avec Alejandro et lui faire écouter ma musique. 7 00:00:18,269 --> 00:00:21,230 J'ai écouté tes chansons. Change de rêve. 8 00:00:21,397 --> 00:00:23,149 Il risque sa carrière. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,316 Il doit se marier. 10 00:00:24,483 --> 00:00:26,485 Tout ce que vous avez toujours voulu. 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,404 Si je prétends être votre femme. 12 00:00:28,571 --> 00:00:31,615 Si l'amour ne nous réunit pas, essayons la haine. 13 00:00:31,782 --> 00:00:33,033 J'ai demandé sa main. 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,535 Vous avez vu Philippe ? 15 00:00:38,372 --> 00:00:39,623 Je dois m'éloigner de ma famille. 16 00:00:39,790 --> 00:00:43,085 Des médecins du Tiers Monde. Il veut que je l'accompagne. 17 00:00:43,252 --> 00:00:44,754 Et il est parti en douce ? 18 00:00:44,920 --> 00:00:47,089 Je l'ai supplié d'y aller sans toi. 19 00:00:47,256 --> 00:00:48,549 Mes valises sont faites. 20 00:00:48,716 --> 00:00:50,176 Tu veux être avec moi, non ? 21 00:00:50,342 --> 00:00:52,970 Tu as fait vœu de fidélité. Le rompre, c'est mal ! 22 00:00:53,137 --> 00:00:54,472 Tu es une femme bien. 23 00:00:54,638 --> 00:00:55,681 Tu es un homme bien. 24 00:00:56,182 --> 00:00:57,725 C'est pour ça que je t'aime. 25 00:00:57,892 --> 00:01:02,271 J'ai appris que ma bonne était en situation irrégulière. 26 00:01:02,438 --> 00:01:04,565 J'imagine que ça vous intéresse. 27 00:01:17,661 --> 00:01:20,414 Tu es odieux. Pourquoi garder le secret ? 28 00:01:20,581 --> 00:01:23,459 - Chut, les voisins ! - Les voisins ? 29 00:01:23,626 --> 00:01:26,295 - Rien à foutre ! - On peut pas te parler. 30 00:01:26,462 --> 00:01:28,422 - Calme-toi ! - Je vais tout dire. 31 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 On n'y peut plus rien ! 32 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 Ethan ? 33 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 Ça fait une heure que tu devrais être au lit. 34 00:01:35,596 --> 00:01:37,139 Maman, regarde. 35 00:01:37,306 --> 00:01:38,808 Tout le monde saura. 36 00:01:39,308 --> 00:01:41,227 Les clés ! Tu conduiras pas. 37 00:01:41,894 --> 00:01:43,020 Ça suffit ! 38 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Opal ! 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,360 Descends ! 40 00:02:13,509 --> 00:02:15,219 Dahlia, attends ! 41 00:02:16,095 --> 00:02:18,055 - Que fais-tu ? - Tu sais bien. 42 00:02:18,472 --> 00:02:22,476 - Se confesser apaise l'âme. - Tu as trop bu. Rentrons discuter. 43 00:02:22,810 --> 00:02:26,522 J'en ai assez, de discuter ! Il faut tout raconter. 44 00:02:26,689 --> 00:02:29,233 - Nick risquerait la prison. - Et alors ? 45 00:02:29,608 --> 00:02:32,069 Je dors plus, je mange plus. 46 00:02:32,236 --> 00:02:34,655 Personne ne comprend ma souffrance. 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,407 Ça a été dur pour nous tous. 48 00:02:36,574 --> 00:02:37,867 Me touche pas ! 49 00:02:38,033 --> 00:02:39,743 Il essaie juste de t'aider. 50 00:02:39,910 --> 00:02:43,247 Si tu veux m'aider, laisse-moi aller jusqu'au bout. 51 00:02:43,414 --> 00:02:45,332 Je te laisserai pas faire ça. 52 00:02:45,499 --> 00:02:47,751 - Lâche-moi ! - Tu feras pas ça ! 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,921 Arrête ! Tu lui fais mal ! 54 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Elle souffrait de troubles psychiques, 55 00:03:07,521 --> 00:03:09,732 mais de là à se suicider... 56 00:03:09,899 --> 00:03:12,276 On l'a suppliée de rentrer et elle... 57 00:03:12,985 --> 00:03:14,361 s'est jetée du pont. 58 00:03:16,155 --> 00:03:17,197 Des paroles ? 59 00:03:18,240 --> 00:03:20,868 Rien de sensé. Elle a juste... 60 00:03:22,369 --> 00:03:23,412 sauté. 61 00:03:25,789 --> 00:03:27,416 Et toi, petit ? 62 00:03:28,667 --> 00:03:30,419 Tu as vu ce qui s'est passé ? 63 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Elle a sauté. 64 00:04:01,283 --> 00:04:03,494 Qu'est-ce que je vois ? 65 00:04:05,412 --> 00:04:06,664 Je veux l'épouser. 66 00:04:07,957 --> 00:04:09,375 Tu la connais à peine. 67 00:04:10,125 --> 00:04:11,710 Je sais que je l'aime. 68 00:04:12,544 --> 00:04:14,546 Je tourne la page, c'est bien. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,715 Dit comme ça... 70 00:04:16,882 --> 00:04:17,925 Vous êtes prêts ? 71 00:04:18,842 --> 00:04:20,052 Elle est ici. 72 00:04:21,637 --> 00:04:22,972 Fais-la entrer. 73 00:04:24,640 --> 00:04:27,184 Elle t'aimera encore quand elle saura ? 74 00:04:27,351 --> 00:04:28,978 Elle ne saura rien. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,274 Bonsoir. 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,405 Bonsoir, chérie. 77 00:04:59,299 --> 00:05:01,260 Rosie Falta, à votre arrivée, 78 00:05:01,427 --> 00:05:03,929 vous n'êtes pas passée par l'Immigration. 79 00:05:04,221 --> 00:05:06,015 Vous risquez donc l'expulsion. 80 00:05:07,141 --> 00:05:09,309 Mais vous demandez l'asile. 81 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 Oui, M. le juge. 82 00:05:10,853 --> 00:05:12,688 Au Mexique, sa vie serait menacée 83 00:05:12,855 --> 00:05:15,899 par les trafiquants qui ont tué son mari, Ernesto. 84 00:05:16,066 --> 00:05:17,067 Alors ? 85 00:05:17,234 --> 00:05:19,445 Ça vient de commencer. 86 00:05:19,987 --> 00:05:21,321 Alors, hier soir ? 87 00:05:22,281 --> 00:05:23,198 Rien. 88 00:05:23,365 --> 00:05:26,452 Nicholas m'a demandée en mariage. 89 00:05:26,618 --> 00:05:28,495 - C'est pas un vrai ! - Si ! 90 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Il est riche ? 91 00:05:30,497 --> 00:05:33,042 J'en sais rien, mais on a mangé du faisan. 92 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 Tu veux des enfants 93 00:05:35,335 --> 00:05:38,839 ou tu préfères adopter une quadragénaire de Boyle Heights ? 94 00:05:42,259 --> 00:05:43,802 Qui rit dans mon tribunal ? 95 00:05:46,430 --> 00:05:47,431 Mme Falta, 96 00:05:47,598 --> 00:05:50,225 nous vous entendrons dans 6 mois. D'ici-là, 97 00:05:50,392 --> 00:05:52,269 vous êtes libérée sur parole. 98 00:05:58,484 --> 00:05:59,651 Merci à toutes ! 99 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 De m'avoir trouvé cet avocat et de m'avoir soutenue. 100 00:06:05,282 --> 00:06:07,576 On ferait tout pour notre Rosie. 101 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 J'ai une idée. Allons dîner ensemble. 102 00:06:10,079 --> 00:06:11,413 - Pour fêter ça. - Parfait. 103 00:06:12,164 --> 00:06:13,874 Je suis pas libre, ce soir. 104 00:06:16,043 --> 00:06:18,337 Je dois aller voir quelqu'un. 105 00:06:23,634 --> 00:06:25,844 Braden nous a obtenu un super prix 106 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 pour un hôtel sur les Champs-Elysées. 107 00:06:29,556 --> 00:06:31,350 A ce sujet... 108 00:06:31,517 --> 00:06:34,269 Je trouve que Paris, c'est super loin, 109 00:06:34,436 --> 00:06:35,938 pour une semaine. 110 00:06:36,105 --> 00:06:37,648 Et Puerto Vallarta ? 111 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 Un séjour sous les tropiques, pourquoi pas ? 112 00:06:40,567 --> 00:06:42,361 Je me ferais masser. 113 00:06:42,528 --> 00:06:43,946 Tu pourrais bronzer. 114 00:06:44,113 --> 00:06:46,865 Et un jour, on pourrait faire une excursion, 115 00:06:47,032 --> 00:06:49,243 à Guadalajara, par exemple. 116 00:06:51,120 --> 00:06:52,162 Pour voir Rosie. 117 00:06:52,496 --> 00:06:56,375 Ça fait trois mois. Elle ne nous a jamais rappelés. 118 00:06:56,542 --> 00:06:59,253 Elle a retrouvé ses amis et sa famille. 119 00:06:59,419 --> 00:07:02,297 Elle parle espagnol et boit des margaritas. 120 00:07:02,464 --> 00:07:03,715 Elle est débordée. 121 00:07:03,882 --> 00:07:05,968 Comment elle a pu être expulsée ? 122 00:07:06,135 --> 00:07:07,970 Pourquoi tu rabâches ça ? 123 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 Je me sens coupable. 124 00:07:10,013 --> 00:07:11,223 Pourquoi ? 125 00:07:11,723 --> 00:07:13,559 T'as fait quelque chose ? 126 00:07:13,725 --> 00:07:14,935 Non ! 127 00:07:15,811 --> 00:07:18,397 Ils nous ont pris un membre de la famille. 128 00:07:18,564 --> 00:07:19,773 Non, Spence. 129 00:07:19,940 --> 00:07:22,067 Rosie était notre bonne. 130 00:07:38,750 --> 00:07:40,711 Vous devez être Fatima. 131 00:07:41,086 --> 00:07:44,381 Heureuse de vous rencontrer enfin, Mme Powell. 132 00:07:44,923 --> 00:07:46,175 M. Powell. 133 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 Bonjour. 134 00:07:49,469 --> 00:07:50,929 Et votre voyage ? 135 00:07:51,096 --> 00:07:52,222 Epoustouflant. 136 00:07:52,389 --> 00:07:55,851 Trois mois en Amérique du Sud, c'était trop court. 137 00:07:56,685 --> 00:07:58,896 Les invités ont-ils tous répondu ? 138 00:07:59,062 --> 00:08:00,981 Tous arriveront à 19h. 139 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 Excellent. Pouvez-vous vous occuper des valises ? 140 00:08:08,322 --> 00:08:10,282 Alors, qu'en penses-tu ? 141 00:08:10,449 --> 00:08:12,659 Elle est... affreuse. 142 00:08:12,826 --> 00:08:14,244 Absolument. 143 00:08:14,411 --> 00:08:16,663 - Tu ne me fais pas confiance. - Si. 144 00:08:16,830 --> 00:08:19,583 Mais pourquoi donner du chablis à un alcoolique ? 145 00:08:19,750 --> 00:08:22,711 Je vais devoir regarder cet immondice 146 00:08:22,878 --> 00:08:25,255 - 3 jours par semaine ? - Elle nettoie. 147 00:08:25,422 --> 00:08:27,925 Peu importe son physique. 148 00:08:28,091 --> 00:08:29,343 N'est-ce pas ? 149 00:08:30,886 --> 00:08:33,263 Pardonne-moi. Les vieilles habitudes... 150 00:08:34,056 --> 00:08:36,892 Ces derniers mois ont été exaltants. 151 00:08:37,684 --> 00:08:39,770 Ne gâche pas tout maintenant. 152 00:08:39,937 --> 00:08:40,979 Compte sur moi. 153 00:08:41,605 --> 00:08:45,525 D'ailleurs, pourquoi aurais-je envie de chablis, 154 00:08:46,485 --> 00:08:48,695 puisque j'ai du champagne ? 155 00:08:51,949 --> 00:08:52,991 C'est gentil. 156 00:08:54,159 --> 00:08:56,119 Mais on la garde. 157 00:09:10,008 --> 00:09:12,302 C'est une journée magnifique. 158 00:09:12,594 --> 00:09:15,055 Va dépenser l'argent de Philippe. 159 00:09:15,389 --> 00:09:18,976 Faire du shopping ? Zoila, je porte encore le deuil. 160 00:09:19,393 --> 00:09:21,436 Ça fait 3 mois qu'il est mort. 161 00:09:21,603 --> 00:09:24,564 Tu pousses pas un peu le style veuve éplorée ? 162 00:09:25,691 --> 00:09:26,984 Ma peine est sincère. 163 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 Que le noir soit amincissant est fortuit. 164 00:09:32,072 --> 00:09:33,198 Tu es déprimée. 165 00:09:33,365 --> 00:09:36,535 Je comprends. Valentina me manque terriblement. 166 00:09:36,702 --> 00:09:40,706 Mais il faut bien accepter que la vie continue. 167 00:09:44,126 --> 00:09:46,044 Tu as mangé, aujourd'hui ? 168 00:09:46,753 --> 00:09:48,422 De l'aspirine, ce matin. 169 00:09:51,049 --> 00:09:52,884 Une lettre de Remi ! 170 00:09:53,051 --> 00:09:55,679 Super ! Il n'avait pas écrit depuis longtemps. 171 00:09:56,346 --> 00:09:57,681 Comment va-t-il ? 172 00:09:58,265 --> 00:09:59,891 Parle-t-il de Valentina ? 173 00:10:02,561 --> 00:10:04,479 Non, il n'en parle pas. 174 00:10:04,646 --> 00:10:05,772 Que raconte-t-il ? 175 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 Toujours la même chose. 176 00:10:09,985 --> 00:10:12,362 Les indigènes inquiets, les lépreux geignards... 177 00:10:12,529 --> 00:10:13,739 Tu sais quoi ? 178 00:10:13,905 --> 00:10:16,033 Je vais aller faire du shopping. 179 00:10:17,242 --> 00:10:19,202 Je croyais que tu étais en deuil. 180 00:10:20,996 --> 00:10:22,372 Je le suis. 181 00:10:22,789 --> 00:10:26,585 Mais ne soyons pas égoïste. L'économie a besoin de moi. 182 00:10:32,215 --> 00:10:33,467 Pas mal, non ? 183 00:10:33,633 --> 00:10:34,551 Déjà ? 184 00:10:34,718 --> 00:10:36,678 Alors, cette avant-première ? 185 00:10:37,304 --> 00:10:39,931 Le tapis rouge, j'ai jamais vu mieux. 186 00:10:40,098 --> 00:10:43,518 J'ai rencontré plein de stars, toutes superbes. 187 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 J'y croyais pas. 188 00:10:44,853 --> 00:10:48,899 Je me demandais si tu supporterais. Ici, tu es toujours la plus jolie. 189 00:10:49,900 --> 00:10:53,445 Là-bas aussi. Mais la concurrence, c'est pas mal. 190 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 J'ai enfin réparé le broyeur à déchets. 191 00:10:58,241 --> 00:10:59,242 Devinez comment. 192 00:10:59,409 --> 00:11:02,120 Tu as vu ce que ces femmes portaient ? 193 00:11:02,287 --> 00:11:04,164 Il faut qu'on parle argent. 194 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Je rêve ! Laisse-moi d'abord boire un verre. 195 00:11:07,584 --> 00:11:08,960 Odessa, un martini. 196 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Bonne idée. Le même pour moi. 197 00:11:12,464 --> 00:11:13,507 Sérieusement. 198 00:11:13,799 --> 00:11:17,219 Pour copiner avec les vedettes, il me faut des robes. 199 00:11:17,386 --> 00:11:20,722 T'es une fausse fiancée, mais tu parles comme une vraie. 200 00:11:20,889 --> 00:11:23,600 Radine pas. Je connais le prix de tes caleçons. 201 00:11:26,061 --> 00:11:27,521 Comment te faire taire ? 202 00:11:27,687 --> 00:11:29,773 Donne-moi ta Platine et file. 203 00:11:32,109 --> 00:11:33,360 Merci, Odessa. 204 00:11:36,405 --> 00:11:37,447 Et le mien ? 205 00:11:37,948 --> 00:11:39,699 Tu n'es pas ma patronne. 206 00:11:45,622 --> 00:11:46,665 Défends-moi. 207 00:11:48,583 --> 00:11:49,626 Bonne nuit. 208 00:12:11,273 --> 00:12:12,732 Bonsoir, Valentina. 209 00:12:17,320 --> 00:12:18,530 Evelyn, 210 00:12:18,697 --> 00:12:21,783 dis-moi où tu as trouvé ce collier exquis. 211 00:12:21,950 --> 00:12:25,620 Adrian me l'a offert lors de notre croisière sur l'Amazone. 212 00:12:25,787 --> 00:12:28,790 Je l'ai acheté à Buenos Aires, une fortune. 213 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 C'était si romantique. 214 00:12:33,795 --> 00:12:36,131 - Vous n'avez pas aimé Rio ? - Non. 215 00:12:36,298 --> 00:12:38,383 La pauvreté était inimaginable. 216 00:12:38,550 --> 00:12:41,136 Des mendiants partout dans les rues, 217 00:12:41,303 --> 00:12:42,846 des enfants en haillons... 218 00:12:43,013 --> 00:12:45,182 Dès qu'on regardait par la fenêtre, 219 00:12:45,348 --> 00:12:48,059 la souffrance humaine s'étalait devant nos yeux. 220 00:12:48,226 --> 00:12:51,563 On a fini par demander une chambre avec vue sur la piscine. 221 00:12:51,730 --> 00:12:54,316 Tellement plus agréable. 222 00:12:57,903 --> 00:13:01,740 Seule Rhonda est assez impolie pour arriver en plein dîner. 223 00:13:02,157 --> 00:13:05,118 Fatima, faites-la entrer. Ayez l'air contrariée. 224 00:13:11,917 --> 00:13:15,629 J'ai appris le scoop du siècle sur Nicholas Deering. 225 00:13:15,795 --> 00:13:18,673 Vous allez mourir quand vous saurez qui il va épouser. 226 00:13:19,257 --> 00:13:21,426 Pourquoi ? On la connaît ? 227 00:13:22,511 --> 00:13:23,553 Excusez-moi ! 228 00:13:31,978 --> 00:13:33,897 Ils veulent nos bijoux. 229 00:13:38,401 --> 00:13:39,444 Ecoutez-moi. 230 00:13:41,530 --> 00:13:43,490 On est à Beverly Hills. 231 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Vous n'y arriverez pas. 232 00:13:47,619 --> 00:13:50,288 Allez-vous-en et on n'appellera pas la police. 233 00:14:20,235 --> 00:14:21,319 Maria ? 234 00:14:21,486 --> 00:14:23,446 Qui est à la porte ? 235 00:14:24,239 --> 00:14:25,490 Bonjour, Mme Peri. 236 00:14:29,286 --> 00:14:31,663 Oh non ! Ça va ? 237 00:14:31,830 --> 00:14:35,709 Très bien. Je suis juste... surprise de vous voir. 238 00:14:37,168 --> 00:14:38,670 En Amérique. 239 00:14:42,382 --> 00:14:43,717 Nettoyez ce bazaro. 240 00:14:45,885 --> 00:14:48,888 Mme Peri, je pensais ne jamais vous revoir. 241 00:14:49,514 --> 00:14:51,933 Moi aussi. Je croyais 242 00:14:52,100 --> 00:14:54,185 qu'on vous avait expulsée. 243 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 Je suis restée 3 mois en centre de détention. 244 00:14:57,355 --> 00:15:00,900 Mais j'ai fait une demande d'asile et je peux rester. 245 00:15:01,443 --> 00:15:03,737 Qui aurait cru ça possible ? 246 00:15:04,112 --> 00:15:06,656 Eh bien, merci d'être passée. 247 00:15:07,073 --> 00:15:09,326 M. Spence est-il ici ? 248 00:15:09,492 --> 00:15:10,702 J'aimerais le voir. 249 00:15:11,703 --> 00:15:13,204 J'imagine bien. 250 00:15:13,955 --> 00:15:16,041 Mais il travaille, ce soir. 251 00:15:17,125 --> 00:15:18,543 Quand rentre-t-il ? 252 00:15:19,586 --> 00:15:21,087 Difficile à dire. 253 00:15:23,006 --> 00:15:26,217 Vous avez pu rencontrer notre nouvelle bonne. 254 00:15:26,593 --> 00:15:28,386 Maria est une perle. 255 00:15:28,553 --> 00:15:32,307 - Vous devez être heureuse. - Elle est aux anges. 256 00:15:33,516 --> 00:15:34,976 De toute évidence, 257 00:15:35,143 --> 00:15:37,354 on n'a plus besoin de vous. 258 00:15:37,520 --> 00:15:41,232 S'il vous faut des références... A moins que vous ne partiez ? 259 00:15:41,733 --> 00:15:44,653 Non, je reste à Los Angeles. 260 00:15:45,862 --> 00:15:47,405 Fantastique ! 261 00:15:48,406 --> 00:15:52,077 Vous n'oublierez pas de dire à M. Spence que je suis passée ? 262 00:15:52,661 --> 00:15:54,162 Comment le pourrais-je ? 263 00:16:01,211 --> 00:16:03,171 Comment vous m'avez retrouvée ? 264 00:16:03,338 --> 00:16:05,882 Remi m'a prévenue que tu rentrais, 265 00:16:06,049 --> 00:16:07,300 après une dispute. 266 00:16:07,759 --> 00:16:10,720 Il travaillait à la clinique 12 heures par jour. 267 00:16:10,887 --> 00:16:13,348 Je ne disais rien, je l'encourageais. 268 00:16:13,515 --> 00:16:16,434 Puis il a parlé de rester un an de plus. 269 00:16:16,601 --> 00:16:18,269 J'ai demandé : "Et ma carrière ?" 270 00:16:18,436 --> 00:16:21,898 Il a dit : "Sauver des vies est plus important que la mode." 271 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 N'importe quoi ! 272 00:16:23,233 --> 00:16:26,111 A quoi bon vivre, si on n'a rien à porter ? 273 00:16:26,277 --> 00:16:28,071 Alors on a rompu. 274 00:16:28,780 --> 00:16:30,657 Et tu n'as pas prévenu ta mère ? 275 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 Elle a convaincu Remi d'aller au Congo sans moi. 276 00:16:34,577 --> 00:16:36,496 Elle le regrette amèrement. 277 00:16:36,663 --> 00:16:39,499 Je ne suis pas prête à lui pardonner. 278 00:16:39,666 --> 00:16:41,793 Il faudra bien que tu lui parles, 279 00:16:41,960 --> 00:16:44,754 car je ne te laisse pas dans ce trou à rats. 280 00:16:44,921 --> 00:16:48,425 Je peux pas rester, de toute façon. Je suis fauchée. 281 00:16:48,591 --> 00:16:53,555 Alors c'est réglé. Fais tes valises. J'appelle le voiturier. 282 00:16:54,931 --> 00:16:56,349 Mme Delatour... 283 00:16:56,516 --> 00:16:58,435 Le motel n'a pas de voiturier. 284 00:16:59,561 --> 00:17:00,854 Mince ! 285 00:17:05,358 --> 00:17:08,570 J'ai parlé à mon fils. Il a repris l'école. 286 00:17:08,737 --> 00:17:11,197 Il trouve ça dingue que Nick et moi 287 00:17:11,364 --> 00:17:15,118 nous fiancions après 3 mois et que j'emménage ici. 288 00:17:15,285 --> 00:17:17,537 C'est surprenant, en effet. 289 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 On a tant de points communs ! 290 00:17:20,665 --> 00:17:23,835 On s'est rencontrés dans une librairie de livres rares. 291 00:17:24,002 --> 00:17:25,920 On cherchait tous les deux 292 00:17:26,087 --> 00:17:28,339 une première édition d'un du Maurier. 293 00:17:29,466 --> 00:17:31,634 Et voilà le résultat ! 294 00:17:32,302 --> 00:17:33,720 Voilà le résultat. 295 00:17:34,471 --> 00:17:35,930 Vos serviettes. 296 00:17:36,097 --> 00:17:39,601 J'imagine que vous voulez vous changer avant le dîner. 297 00:17:39,768 --> 00:17:41,227 Je vais rester comme ça. 298 00:17:45,273 --> 00:17:46,316 Un souci ? 299 00:17:46,858 --> 00:17:47,901 Non. 300 00:17:48,485 --> 00:17:50,028 C'est juste que... 301 00:17:50,820 --> 00:17:54,991 Dahlia soignait toujours sa tenue pour le dîner. 302 00:17:55,158 --> 00:17:56,868 Nicholas admirait 303 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 son élégance. 304 00:18:00,789 --> 00:18:04,375 Je passerai quelque chose d'un peu plus chic. Pas de souci. 305 00:18:05,043 --> 00:18:07,003 Très bien, Mme Suarez. 306 00:18:08,338 --> 00:18:09,964 Appelez-moi Marisol. 307 00:18:10,131 --> 00:18:12,759 Considérez-moi comme une amie. 308 00:18:14,427 --> 00:18:17,013 Je vous promets d'essayer. 309 00:18:26,272 --> 00:18:29,651 Les rubis de ce collier sont des sang-de-pigeon. 310 00:18:29,818 --> 00:18:32,654 J'imagine bien que sa splendeur vous échappe, 311 00:18:32,821 --> 00:18:35,114 mais je vous demande de le retrouver. 312 00:18:35,281 --> 00:18:39,118 Y a-t-il des détails dont vous pourriez vous rappeler ? 313 00:18:39,285 --> 00:18:40,245 M. Powell ? 314 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 Pardon ? 315 00:18:42,038 --> 00:18:43,414 Non. 316 00:18:43,581 --> 00:18:46,793 Excusez-moi. Je dois terminer ceci avant la nuit. 317 00:18:47,502 --> 00:18:49,754 Il est convaincu qu'ils vont revenir, 318 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 alors il change toutes les serrures. 319 00:18:52,715 --> 00:18:54,217 Vous savez faire ça ? 320 00:18:57,053 --> 00:18:58,930 Non, il ne sait pas. 321 00:18:59,931 --> 00:19:01,349 Ce loquet est tenace, 322 00:19:01,516 --> 00:19:03,726 mais je vais m'en sortir. 323 00:19:04,853 --> 00:19:06,312 Tout va bien. 324 00:19:09,732 --> 00:19:13,736 L'incident l'a traumatisé. Mon mari se sent vulnérable. 325 00:19:13,903 --> 00:19:17,866 Bien sûr. La maison est immense. Vous n'êtes que tous les deux ? 326 00:19:18,032 --> 00:19:20,076 Notre bonne est partie hier. 327 00:19:20,827 --> 00:19:23,329 Elle ne se sent plus en sécurité ici. 328 00:19:23,496 --> 00:19:25,623 Elle est retournée au Liban. 329 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 Pensez à engager 330 00:19:27,041 --> 00:19:28,376 un garde du corps. 331 00:19:28,543 --> 00:19:31,379 Je connais quelqu'un. J'ai sa carte. 332 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Le payer pour qu'il joue la baby-sitter ? 333 00:19:34,048 --> 00:19:37,260 Ça pourrait éviter à votre mari de flipper. 334 00:19:38,386 --> 00:19:40,722 Adrian ne flippe pas. 335 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 C'est une réaction normale face à un événement traumatisant. 336 00:19:45,059 --> 00:19:46,269 Quelqu'un, dehors ! 337 00:19:46,436 --> 00:19:47,687 - Quoi ? - Derrière. 338 00:19:50,148 --> 00:19:51,482 Vous le voyez ? 339 00:19:51,649 --> 00:19:53,776 Il fait des repérages. 340 00:19:54,944 --> 00:19:56,529 M. Powell, c'est un arbre. 341 00:20:03,119 --> 00:20:04,746 Je vais prendre sa carte. 342 00:20:17,300 --> 00:20:18,801 Nick ! 343 00:20:33,358 --> 00:20:37,528 "Lorsqu'un homme aime une femme, il lui donne très peu de sa vie." 344 00:20:37,695 --> 00:20:41,699 "Mais une femme, quand elle aime, donne tout." 345 00:20:45,912 --> 00:20:46,955 C'est Oscar Wilde. 346 00:20:47,121 --> 00:20:49,123 C'est lourd. 347 00:20:49,290 --> 00:20:51,459 Mince ! Pardon. 348 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 J'ai quelque chose pour toi. 349 00:21:00,593 --> 00:21:04,514 Une édition signée d'Un mari idéal ? Très judicieux. 350 00:21:05,556 --> 00:21:06,766 Bienvenue. 351 00:21:07,517 --> 00:21:09,268 Un cadeau, c'était assez. 352 00:21:10,061 --> 00:21:11,104 Comment ça ? 353 00:21:14,399 --> 00:21:15,858 Qu'en dis-tu ? 354 00:21:19,070 --> 00:21:22,115 - Où les as-tu trouvées ? - Sur ma coiffeuse. 355 00:21:22,281 --> 00:21:23,700 Qu'y a-t-il ? 356 00:21:24,742 --> 00:21:25,910 Elles étaient à Dahlia. 357 00:21:27,829 --> 00:21:29,247 Mon Dieu. 358 00:21:32,792 --> 00:21:35,294 J'ai vidé la commode de Dahlia 359 00:21:35,461 --> 00:21:37,839 afin de faire de la place pour Marisol. 360 00:21:38,006 --> 00:21:40,675 J'ai dû les oublier en partant. 361 00:21:40,842 --> 00:21:42,135 Je suis désolée. 362 00:21:43,011 --> 00:21:45,763 C'est ma faute. Je n'aurais pas dû les prendre. 363 00:21:45,930 --> 00:21:47,223 Tout va bien. 364 00:21:48,266 --> 00:21:50,018 N'en parlons plus 365 00:21:50,184 --> 00:21:52,395 et profitons de notre soirée. 366 00:22:31,059 --> 00:22:32,518 Qu'est-ce que tu fais ? 367 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 Je ne veux pas être photographiée. 368 00:22:35,188 --> 00:22:37,398 Quoi ? Pourquoi ? 369 00:22:37,565 --> 00:22:38,983 Parce que... 370 00:22:39,150 --> 00:22:40,610 je ne peux pas sourire. 371 00:22:41,569 --> 00:22:43,738 Bien sûr que si. Comme ça. 372 00:22:44,781 --> 00:22:47,950 Si on me voit, on verra que je ne suis pas heureuse 373 00:22:48,117 --> 00:22:49,160 et ça jasera. 374 00:22:51,120 --> 00:22:54,540 Super ! Maintenant, c'est mon cul qu'on photographie. 375 00:22:56,667 --> 00:22:59,879 - T'es pas heureuse ? - On ne me respecte pas. 376 00:23:00,046 --> 00:23:02,340 Faux. Je te respecte infiniment. 377 00:23:02,507 --> 00:23:04,217 Alors bouge tes fesses. 378 00:23:04,383 --> 00:23:08,513 Si je joue à la fiancée, je veux être traitée en tant que telle. 379 00:23:09,097 --> 00:23:09,847 Et ? 380 00:23:10,014 --> 00:23:12,767 Si je veux un martini, Odessa me le fait. 381 00:23:12,934 --> 00:23:14,102 Pitié ! 382 00:23:14,268 --> 00:23:17,188 Elle est méchante. Elle ne fait rien pour moi. 383 00:23:17,355 --> 00:23:20,483 Je n'ai rien dit parce que je suis gentille. 384 00:23:21,442 --> 00:23:24,153 - Tu fais pas la lessive ? - C'est pas la question. 385 00:23:24,320 --> 00:23:26,906 Je suis au-dessus d'elle, maintenant. 386 00:23:27,073 --> 00:23:28,533 Elle n'a pas à m'humilier. 387 00:23:29,700 --> 00:23:30,743 Je fais quoi ? 388 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 Je m'en occupe. 389 00:23:33,746 --> 00:23:35,289 Mais défends-moi. 390 00:23:35,456 --> 00:23:38,459 Très bien, je te défendrai. Tu peux sourire ? 391 00:23:52,014 --> 00:23:54,433 Je voulais vous remercier pour le dîner. 392 00:23:54,600 --> 00:23:56,519 Délicieux, le bœuf bourguignon. 393 00:23:56,894 --> 00:24:00,106 C'est une recette de famille. Je peux vous la donner. 394 00:24:00,606 --> 00:24:04,110 C'est vrai ? Je pensais que vous ne m'aimiez pas. 395 00:24:04,277 --> 00:24:06,154 Pourquoi cette idée ? 396 00:24:08,489 --> 00:24:11,742 Les boucles d'oreilles, ce n'était pas un hasard. 397 00:24:11,909 --> 00:24:13,744 Je devais les prendre pour un cadeau 398 00:24:13,911 --> 00:24:16,038 et contrarier Nicholas. 399 00:24:18,082 --> 00:24:21,544 Inutile de mentir. Ça ne ferait que m'agacer. 400 00:24:26,174 --> 00:24:27,216 C'est vrai. 401 00:24:28,092 --> 00:24:29,302 Je l'ai fait exprès. 402 00:24:30,303 --> 00:24:32,638 Vous vous attendez à ma question. 403 00:24:32,805 --> 00:24:34,056 "Pourquoi ?" 404 00:24:34,223 --> 00:24:36,559 Je voulais que vous voyiez sa réaction. 405 00:24:37,351 --> 00:24:39,020 Encore aujourd'hui, 406 00:24:39,187 --> 00:24:41,814 à la moindre évocation d'elle, il est effondré. 407 00:24:41,981 --> 00:24:46,027 Dahlia est morte il y a 15 ans. Nicholas veut tourner la page. 408 00:24:46,194 --> 00:24:49,405 - Si vous les aviez vus... - Il l'aimait beaucoup. 409 00:24:49,572 --> 00:24:51,115 Il m'a tout raconté. 410 00:24:51,282 --> 00:24:53,993 Vous a-t-il dit qu'elle s'était suicidée ? 411 00:24:59,332 --> 00:25:01,334 Il ne vous l'a pas dit. 412 00:25:01,959 --> 00:25:04,462 Ils se sont disputés violemment. 413 00:25:05,087 --> 00:25:07,882 Puis elle s'est jetée du pont. 414 00:25:12,553 --> 00:25:15,765 Je vais défaire mes valises. Excusez-moi... 415 00:25:15,932 --> 00:25:17,808 Je ne veux pas vous blesser, 416 00:25:17,975 --> 00:25:22,063 mais sachez que Nicholas n'est pas prêt à aimer de nouveau. 417 00:25:22,730 --> 00:25:25,316 Et ne le sera probablement jamais. 418 00:25:31,239 --> 00:25:32,823 Chéri ? 419 00:25:32,990 --> 00:25:35,409 Alors, cet entretien ? Tu en as trouvé un ? 420 00:25:35,576 --> 00:25:39,121 Il faut que tu le voies. Tony est le garde du corps rêvé. 421 00:25:39,288 --> 00:25:43,209 Il a travaillé pour le Mossad et pour un dictateur des Caraïbes. 422 00:25:43,376 --> 00:25:46,379 Tout le monde voulait assassiner ce tyran, 423 00:25:46,545 --> 00:25:48,381 mais Tony l'a sauvé. 424 00:25:48,547 --> 00:25:50,841 En effet, c'est un bon point. 425 00:25:51,008 --> 00:25:52,593 C'est ce que je me dis. 426 00:25:52,760 --> 00:25:56,013 Dépêchons. Il me faut une bonne avant vendredi. 427 00:25:56,180 --> 00:25:57,098 Une seconde. 428 00:25:57,265 --> 00:26:00,476 Tony, je vous présente ma femme. 429 00:26:06,023 --> 00:26:06,983 Ça va ? 430 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Cette marche ! Et ces nouveaux escarpins... 431 00:26:09,902 --> 00:26:11,362 Ça va. Evelyn Powell. 432 00:26:11,529 --> 00:26:12,905 Tony Bishara. 433 00:26:13,072 --> 00:26:15,783 Ravi de vous protéger, vous et votre mari. 434 00:26:18,452 --> 00:26:20,454 Tony logera ici ? 435 00:26:20,621 --> 00:26:21,998 Absolument. 436 00:26:26,002 --> 00:26:27,753 Si ça te fait plaisir. 437 00:26:37,972 --> 00:26:39,015 Coucou ! 438 00:26:39,724 --> 00:26:40,766 Tu as le sourire. 439 00:26:40,933 --> 00:26:44,020 J'ai une bonne nouvelle et une super bonne nouvelle. 440 00:26:44,437 --> 00:26:45,646 Je t'écoute. 441 00:26:45,813 --> 00:26:49,442 Tu ne vas pas le croire, mais Rosie est de retour. 442 00:26:50,860 --> 00:26:51,902 Du Mexique ? 443 00:26:52,236 --> 00:26:54,905 En fait, elle n'a jamais été expulsée. 444 00:26:55,406 --> 00:26:56,449 C'est vrai ? 445 00:26:56,991 --> 00:26:58,534 C'est drôle, hein ? 446 00:26:58,701 --> 00:27:01,829 Tu es prêt pour la super bonne nouvelle ? 447 00:27:01,996 --> 00:27:03,789 Parce que tu peux faire mieux ? 448 00:27:03,956 --> 00:27:05,875 Oui, je peux. 449 00:27:06,625 --> 00:27:07,710 Je suis enceinte. 450 00:27:18,346 --> 00:27:20,723 S'il te plaît, éteins ça. 451 00:27:20,890 --> 00:27:22,391 Je t'en supplie. 452 00:27:24,685 --> 00:27:26,062 Alors, ce gala ? 453 00:27:26,228 --> 00:27:28,898 Une bonne soirée, mais j'ai trop bu. 454 00:27:29,690 --> 00:27:31,233 Mince alors. 455 00:27:37,948 --> 00:27:39,450 Tu sais... 456 00:27:39,617 --> 00:27:42,578 les œufs, c'est bon pour la gueule de bois. 457 00:27:43,162 --> 00:27:45,706 J'ai vu ton omelette, l'autre jour. 458 00:27:45,873 --> 00:27:48,751 Jambon-fromage. Elle était superbe. 459 00:27:49,960 --> 00:27:52,671 Tu peux m'en faire une, s'il te plaît ? 460 00:27:54,507 --> 00:27:55,424 C'est tout ? 461 00:27:55,591 --> 00:27:57,843 Oui. Juste une omelette. 462 00:28:06,268 --> 00:28:08,104 Tu me la fais, oui ou non ? 463 00:28:09,438 --> 00:28:10,523 Non. 464 00:28:12,191 --> 00:28:15,736 J'y peux rien, si c'est moi qu'Alejandro a choisie. 465 00:28:16,153 --> 00:28:16,904 Quoi ? 466 00:28:17,071 --> 00:28:21,409 C'est idiot d'être jalouse, juste pour quelques soirées VIP. 467 00:28:21,575 --> 00:28:22,993 Tu me crois jalouse ? 468 00:28:24,036 --> 00:28:27,289 Jouer au couple, ça a été dur pour moi aussi. 469 00:28:27,456 --> 00:28:29,041 Alors s'il te plaît, 470 00:28:29,208 --> 00:28:33,379 aide-moi, ne serait-ce qu'en me faisant une omelette. 471 00:28:39,135 --> 00:28:41,512 Allez. T'as pas le choix. 472 00:28:43,305 --> 00:28:44,765 Sinon Alejandro te vire. 473 00:28:45,433 --> 00:28:47,351 Je vais lui épargner la peine. 474 00:28:47,518 --> 00:28:48,894 Je démissionne ! 475 00:29:00,698 --> 00:29:04,118 - Tu es la fille de Zoila ? - Oui. T'es le garçon de piscine ? 476 00:29:04,994 --> 00:29:06,412 L'homme de piscine. 477 00:29:06,954 --> 00:29:08,581 Je m'appelle Ethan. 478 00:29:09,373 --> 00:29:11,208 Toujours avec le gosse de riche ? 479 00:29:11,375 --> 00:29:13,794 Il s'appelle Remi. On a rompu. 480 00:29:15,337 --> 00:29:16,380 Mince. 481 00:29:17,339 --> 00:29:18,632 En effet. 482 00:29:20,885 --> 00:29:22,011 Ta mère est ici. 483 00:29:25,764 --> 00:29:26,807 A plus tard. 484 00:29:37,151 --> 00:29:38,402 Tu m'en veux. 485 00:29:40,237 --> 00:29:42,156 Tu m'embrasses quand même ? 486 00:29:59,798 --> 00:30:02,468 De toute évidence, j'ai eu tort. 487 00:30:03,594 --> 00:30:06,514 Je m'excuse de tout mon cœur. 488 00:30:07,598 --> 00:30:09,558 - Merci. - Alors ? 489 00:30:11,268 --> 00:30:12,853 T'as rien à me dire ? 490 00:30:13,646 --> 00:30:14,688 Quoi ? 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Je pensais que tu voudrais t'excuser. 492 00:30:18,984 --> 00:30:21,946 Tu es partie sans un mot. J'étais inquiète. 493 00:30:22,112 --> 00:30:24,198 Maman ! Si t'avais pas fait ça... 494 00:30:24,698 --> 00:30:25,908 Tu as raison. 495 00:30:27,243 --> 00:30:29,078 On est quittes. 496 00:30:29,245 --> 00:30:32,540 Va chercher tes affaires. Je te ramène à la maison. 497 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 Je ne rentre pas à la maison. 498 00:30:37,002 --> 00:30:38,170 Tu iras où ? 499 00:30:38,337 --> 00:30:41,257 Ici. Mme Delatour est d'accord. 500 00:30:42,716 --> 00:30:45,052 Elle ne peut pas retourner dans ce motel. 501 00:30:45,219 --> 00:30:48,514 C'est dans le quartier est, un endroit affreux. 502 00:30:48,681 --> 00:30:50,182 J'y habite ! 503 00:30:50,891 --> 00:30:52,309 Alors tu sais. 504 00:30:54,103 --> 00:30:58,566 Je vais pas la laisser t'entretenir alors que tu as un foyer ! 505 00:30:58,732 --> 00:31:02,319 J'ai plus peur de toi. Tu ne peux pas me dire quoi faire. 506 00:31:03,404 --> 00:31:05,114 Tu as tout à fait raison. 507 00:31:06,323 --> 00:31:07,658 Je ne peux pas. 508 00:31:07,825 --> 00:31:08,867 Enfin ! 509 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 Mais à toi, je peux le dire. 510 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 Dis à ma fille que tu n'as plus de chambre libre. 511 00:31:16,292 --> 00:31:17,334 Ne l'écoutez pas. 512 00:31:18,919 --> 00:31:22,673 Tu ne crains peut-être pas ta mère, mais moi, si. 513 00:31:23,507 --> 00:31:26,552 D'accord ! Je me débrouillerai toute seule. 514 00:31:26,969 --> 00:31:28,512 Où est-ce que tu vas ? 515 00:31:29,096 --> 00:31:33,559 Je vais vivre ma vie ! Ce qui ne te concerne plus en rien. 516 00:31:38,397 --> 00:31:40,482 Elle démissionne ? Tu lui as dit quoi ? 517 00:31:41,233 --> 00:31:42,610 Pratiquement rien. 518 00:31:42,776 --> 00:31:44,486 Elle a piqué une crise. 519 00:31:44,653 --> 00:31:45,696 Elle remet ça. 520 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 C'est la galère. 521 00:31:48,365 --> 00:31:50,826 Panique pas. On prendra quelqu'un d'autre. 522 00:31:50,993 --> 00:31:52,494 T'es folle ? 523 00:31:52,661 --> 00:31:55,372 On fait chambre à part, on partage rien ! 524 00:31:55,539 --> 00:31:58,751 Il lui faudra pas longtemps pour tout comprendre ! 525 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Si on prend pas de bonne, qui va nettoyer ? 526 00:32:07,217 --> 00:32:10,638 Non, non ! Je suis de la haute. Et bientôt ta femme. 527 00:32:10,804 --> 00:32:12,556 - Certaines nettoient. - Ici ? 528 00:32:13,474 --> 00:32:15,351 Et alors ? Tu l'as déjà fait. 529 00:32:16,185 --> 00:32:17,227 J'étais nulle. 530 00:32:17,603 --> 00:32:20,481 Fallait y penser avant d'énerver Odessa. 531 00:32:30,699 --> 00:32:31,742 Les voleurs ! 532 00:32:32,034 --> 00:32:33,619 - Quoi ? - Ils sont là. 533 00:32:34,995 --> 00:32:37,915 Non, tu as fait un cauchemar. 534 00:32:40,376 --> 00:32:41,418 Tu crois ? 535 00:32:41,710 --> 00:32:45,172 Je t'avais dit de ne pas mélanger cuisine éthiopienne et Percocet. 536 00:32:56,558 --> 00:32:57,726 Vous avez crié ? 537 00:32:58,894 --> 00:33:00,479 M. Powell a fait un cauchemar. 538 00:33:01,105 --> 00:33:02,064 Ça va ? 539 00:33:02,231 --> 00:33:03,440 Il va bien. 540 00:33:04,149 --> 00:33:07,820 Je descends à la cuisine te préparer un lait chaud. 541 00:33:07,986 --> 00:33:09,863 Ça ira, jusqu'à mon retour ? 542 00:33:11,824 --> 00:33:13,659 Par pitié, dis-moi oui. 543 00:33:14,743 --> 00:33:15,953 Oui. 544 00:33:26,672 --> 00:33:29,967 Ne vous inquiétez pas pour lui. Il faut patienter. 545 00:33:30,634 --> 00:33:31,844 C'est ce qui m'inquiète. 546 00:33:32,761 --> 00:33:35,347 Mon mari est cupide, sournois, 547 00:33:35,514 --> 00:33:37,015 lubrique et vulgaire. 548 00:33:37,182 --> 00:33:40,310 C'est aussi l'homme le plus fascinant que je connaisse. 549 00:33:41,019 --> 00:33:43,731 Mon amour n'a pas faibli malgré les épreuves, 550 00:33:43,897 --> 00:33:46,024 mais ce cambriolage a révélé 551 00:33:46,191 --> 00:33:50,738 une nouvelle facette d'Adrian. Et je ne supporte pas... 552 00:33:52,656 --> 00:33:54,366 la faiblesse. 553 00:33:55,534 --> 00:33:57,661 Je sais que c'est difficile. 554 00:33:57,828 --> 00:33:59,872 C'est pour ça que je suis ici. 555 00:34:00,038 --> 00:34:03,000 Si je peux faire quoi que ce soit... 556 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 Enfilez une chemise. 557 00:34:26,565 --> 00:34:28,984 Je sais que Dahlia s'est suicidée. 558 00:34:31,278 --> 00:34:33,155 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 559 00:34:35,240 --> 00:34:38,368 C'est pas quelque chose dont j'aime parler. 560 00:34:38,535 --> 00:34:41,038 Mais on va se marier. 561 00:34:41,205 --> 00:34:44,166 Oui. Je pensais t'en parler quand... 562 00:34:44,333 --> 00:34:47,127 Quand il y aurait un blanc dans la conversation ? 563 00:34:49,004 --> 00:34:51,757 J'avais peur que ça te fasse fuir. 564 00:34:52,800 --> 00:34:54,468 Ma femme s'est suicidée. 565 00:34:55,302 --> 00:34:57,262 En entendant ça, certains... 566 00:34:58,305 --> 00:34:59,932 pensent que je suis fautif. 567 00:35:00,349 --> 00:35:03,310 Ils se demandent si j'ai essayé de l'aider. 568 00:35:04,812 --> 00:35:07,231 Parfois, je me dis qu'ils ont raison. 569 00:35:11,443 --> 00:35:14,404 On n'est pas obligés d'en parler. 570 00:35:14,571 --> 00:35:16,281 Je te pardonne 571 00:35:16,448 --> 00:35:20,494 si tu me promets qu'il n'y aura plus de secrets. 572 00:35:21,328 --> 00:35:22,746 Je te le promets. 573 00:35:30,254 --> 00:35:31,463 Alors... 574 00:35:32,798 --> 00:35:34,883 comment tu as su, pour Dahlia ? 575 00:35:35,050 --> 00:35:38,053 C'est Opal qui me l'a dit. Elle a bien fait. 576 00:35:38,220 --> 00:35:40,806 C'était important qu'on en parle. 577 00:35:44,768 --> 00:35:47,354 Il faut trouver un moyen de la remercier. 578 00:35:51,108 --> 00:35:54,903 Je peux prendre tout ça pour 40 000 $. 579 00:35:58,115 --> 00:36:00,659 Mais ça, je peux pas prendre. 580 00:36:00,826 --> 00:36:03,495 C'est trop précieux. Trop risqué. 581 00:36:03,662 --> 00:36:07,124 Tant pis. On a assez pour ce qu'on veut faire. 582 00:36:18,427 --> 00:36:19,636 Merci, mec. 583 00:36:24,433 --> 00:36:26,101 C'est pour vous, madame. 584 00:36:27,686 --> 00:36:29,146 Prenez-en soin. 585 00:36:44,661 --> 00:36:46,663 On ne jette pas ses jouets ! 586 00:36:47,289 --> 00:36:48,874 Coucou. J'ai un cadeau. 587 00:37:10,437 --> 00:37:11,480 C'est quoi ? 588 00:37:12,105 --> 00:37:13,774 Je viens faire la paix. 589 00:37:16,193 --> 00:37:18,278 Allez, je veux que tu restes. 590 00:37:19,404 --> 00:37:22,866 Pour te faire des omelettes et laver ton linge ? 591 00:37:23,033 --> 00:37:26,578 Bon sang ! Pourquoi t'es en colère ? Ça va pas ? 592 00:37:26,745 --> 00:37:28,288 Enfin cette question ! 593 00:37:28,664 --> 00:37:29,873 Tous les soirs, 594 00:37:30,040 --> 00:37:33,502 tu me racontes tes soirées, ce que portaient les stars... 595 00:37:33,669 --> 00:37:35,545 - Ça te dérange ? - Non. 596 00:37:35,712 --> 00:37:38,048 Je suis heureuse pour toi. 597 00:37:39,091 --> 00:37:43,387 Mais quand t'as fini de me raconter ta super vie, tu t'en vas. 598 00:37:43,553 --> 00:37:46,181 - Sans t'enquérir de ma journée. - C'est pas vrai. 599 00:37:49,267 --> 00:37:50,310 Si ? 600 00:37:51,561 --> 00:37:53,772 Alejandro peut me traiter comme la bonne. 601 00:37:54,564 --> 00:37:55,857 Je m'en fiche. 602 00:37:57,734 --> 00:37:58,819 Mais toi... 603 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Je pensais compter pour toi. 604 00:38:03,907 --> 00:38:05,617 C'est le cas. 605 00:38:10,789 --> 00:38:13,375 Je suis désolée. 606 00:38:22,175 --> 00:38:23,969 Peut-être que je vais rester. 607 00:38:24,803 --> 00:38:26,096 Merci. 608 00:38:27,848 --> 00:38:29,307 J'ai amené de la vodka. 609 00:38:29,474 --> 00:38:33,687 Ça te dirait, un martini ? Tu me raconteras ta journée. 610 00:38:34,479 --> 00:38:35,731 La même qu'hier. 611 00:38:35,897 --> 00:38:38,275 Y a plus de lessive. Arrête tes bêtises. 612 00:38:41,862 --> 00:38:44,072 Pendant tout ce temps, 613 00:38:44,865 --> 00:38:47,200 Peri et moi te croyions au Mexique. 614 00:38:48,285 --> 00:38:49,703 Comme tu n'es pas venu, 615 00:38:49,870 --> 00:38:52,748 je me disais que c'était toi qui m'avait dénoncée. 616 00:38:54,666 --> 00:38:57,252 Tu m'en voulais que je refuse le mariage. 617 00:38:57,419 --> 00:38:59,588 J'étais effondré, je t'en voulais pas. 618 00:39:01,631 --> 00:39:03,508 Ça pourrait être Mme Peri ? 619 00:39:04,176 --> 00:39:05,719 Non. Elle est pas au courant. 620 00:39:08,096 --> 00:39:11,308 - Vous êtes toujours mariés ? - Comprends-moi. 621 00:39:12,893 --> 00:39:14,853 Je pensais ne jamais te revoir. 622 00:39:18,065 --> 00:39:19,107 Ça va. 623 00:39:19,858 --> 00:39:21,234 Je comprends. 624 00:39:23,320 --> 00:39:24,905 Le problème, c'est que... 625 00:39:28,158 --> 00:39:30,452 Peri est enceinte. 626 00:39:31,286 --> 00:39:32,746 Non. 627 00:39:32,913 --> 00:39:35,957 C'est une complication, mais ça nous freinera pas. 628 00:39:44,716 --> 00:39:48,428 Pendant tous ces mois en détention, j'ai pensé à toi. 629 00:39:48,595 --> 00:39:52,891 J'ai demandé à Dieu si je pouvais Lui désobéir pour être avec toi. 630 00:39:56,103 --> 00:39:58,605 Il m'a enfin répondu et... 631 00:39:59,314 --> 00:40:01,108 cette fois, je dois L'écouter. 632 00:40:01,274 --> 00:40:03,944 On peut en parler ? Je t'aime à la folie ! 633 00:40:04,111 --> 00:40:05,612 Je t'aime aussi ! 634 00:40:08,281 --> 00:40:10,659 Tellement plus que je devrais. 635 00:40:17,332 --> 00:40:20,418 Ravi de vous recevoir. Quelle est l'urgence ? 636 00:40:21,002 --> 00:40:23,797 Il faut que je tombe enceinte. Immédiatement. 637 00:40:32,639 --> 00:40:33,682 Salut. 638 00:40:35,892 --> 00:40:38,812 J'ai eu ma mère. Elle m'a raconté, pour Zoila. 639 00:40:38,979 --> 00:40:41,523 - Si t'avais rien dit... - Je sais. 640 00:40:41,690 --> 00:40:44,317 Pardon, mais j'étais inquiet pour toi. 641 00:40:45,569 --> 00:40:48,071 Je peux pas te parler, j'ai un entretien. 642 00:40:49,114 --> 00:40:52,033 Je sais qu'on s'est beaucoup disputés récemment, 643 00:40:52,200 --> 00:40:53,493 mais ça signifie pas... 644 00:40:53,660 --> 00:40:55,287 Si. 645 00:40:56,788 --> 00:40:59,457 Désolée, il faut vraiment que j'y aille. 646 00:41:05,630 --> 00:41:08,341 Bonjour. Vous cherchez une bonne ? 647 00:41:10,719 --> 00:41:13,847 Vous aviez l'air moins jolie au téléphone. 648 00:41:14,639 --> 00:41:16,099 Entrez quand même. 649 00:41:26,693 --> 00:41:31,031 Coucou. Marisol m'a proposé de m'aider en anglais. 650 00:41:31,198 --> 00:41:33,158 - Vraiment ? - Oui. 651 00:41:33,950 --> 00:41:35,619 Elle est très gentille. 652 00:41:41,374 --> 00:41:44,085 Ne t'attache pas trop à elle. 653 00:41:45,003 --> 00:41:47,923 Elle ne va pas rester longtemps. 654 00:41:53,553 --> 00:41:55,388 Adaptation : Nolwenn Le Gall 655 00:41:55,555 --> 00:41:57,807 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS