1 00:00:05,131 --> 00:00:06,382 Précédemment... 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,927 Allez-vous-en et on appellera pas la police. 3 00:00:10,594 --> 00:00:11,721 Ils veulent nos bijoux. 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,473 Ça, je peux pas prendre. 5 00:00:15,057 --> 00:00:16,142 Trop risqué. 6 00:00:16,308 --> 00:00:17,351 C'est pour vous. 7 00:00:17,893 --> 00:00:19,437 Prenez-en soin. 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,898 C'est une réaction normale face à un événement traumatisant. 9 00:00:23,065 --> 00:00:24,734 Engagez un garde du corps. 10 00:00:24,900 --> 00:00:25,860 Tony Bishara. 11 00:00:26,026 --> 00:00:28,738 Ravi de vous protéger, vous et votre mari. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,157 - Je rentre pas à la maison. - Tu iras où ? 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,659 Bonjour. Vous cherchez une bonne ? 14 00:00:33,993 --> 00:00:35,411 La fille de Zoila ? 15 00:00:35,578 --> 00:00:37,329 - Le garçon de piscine ? - Ethan. 16 00:00:37,663 --> 00:00:38,956 On produira votre album. 17 00:00:39,123 --> 00:00:40,624 Si je prétends être votre femme. 18 00:00:41,083 --> 00:00:42,460 Je veux l'épouser. 19 00:00:42,626 --> 00:00:45,087 Elle t'aimera encore quand elle saura ? 20 00:00:45,254 --> 00:00:46,297 Elle ne saura rien. 21 00:00:47,006 --> 00:00:49,091 - Bonsoir. - Chérie ! 22 00:00:49,258 --> 00:00:53,345 Dahlia est morte il y a 15 ans. Nicholas veut tourner la page. 23 00:00:53,512 --> 00:00:55,681 Vous a-t-il dit qu'elle s'était suicidée ? 24 00:00:55,848 --> 00:00:58,017 Mme Falta, vous êtes libérée sur parole. 25 00:00:58,184 --> 00:01:01,187 - Bonjour, Mme Peri. - Je vous croyais expulsée. 26 00:01:01,353 --> 00:01:04,190 M. Spence est-il ici ? J'aimerais le voir. 27 00:01:04,356 --> 00:01:05,649 Tu as le sourire. 28 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 J'ai une bonne nouvelle et une super bonne nouvelle. 29 00:01:08,819 --> 00:01:10,112 Je t'écoute. 30 00:01:10,696 --> 00:01:11,739 Je suis enceinte. 31 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Je comprends pas. 32 00:01:17,453 --> 00:01:21,582 On fait l'amour tous les jours. Je devrais être en cloque. 33 00:01:21,749 --> 00:01:25,127 Je peux vous donner un traitement, mais est-ce si pressé ? 34 00:01:25,961 --> 00:01:28,839 Etre enceinte pourrait sauver mon mariage. 35 00:01:29,507 --> 00:01:30,633 Bon ! 36 00:01:31,217 --> 00:01:32,676 Mettez le paquet. 37 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 Je viens de voir mon gynéco. 38 00:01:44,438 --> 00:01:47,775 Mon ventre sortira pas tout de suite, heureusement. 39 00:01:49,276 --> 00:01:50,611 Ça va pas ? 40 00:01:54,281 --> 00:01:55,574 J'ai couché avec Rosie. 41 00:01:58,285 --> 00:02:00,704 C'est pas un flirt, je suis amoureux. 42 00:02:01,247 --> 00:02:02,581 J'ai besoin d'elle. 43 00:02:05,709 --> 00:02:07,503 Je veux divorcer. 44 00:02:10,923 --> 00:02:14,093 - On va avoir un bébé. - Oui, je sais. 45 00:02:14,260 --> 00:02:17,847 Ça tombe mal, mais notre mariage est fini depuis longtemps 46 00:02:18,013 --> 00:02:20,266 et on a tous les deux droit au bonheur. 47 00:03:11,442 --> 00:03:14,361 Merci beaucoup. C'est un immense service. 48 00:03:14,528 --> 00:03:18,532 Vous m'aidez à rester en Amérique. C'est moi qui vous remercie. 49 00:03:19,783 --> 00:03:22,286 Je prendrai soin de votre famille. 50 00:03:22,453 --> 00:03:24,288 D'oncle Ken, surtout. 51 00:03:24,455 --> 00:03:25,915 Il a eu une attaque. 52 00:03:26,081 --> 00:03:29,752 Mais sa femme et sa fille ont sûrement besoin d'aide. 53 00:03:32,421 --> 00:03:33,547 Bon courage. 54 00:03:33,714 --> 00:03:34,882 Vous n'entrez pas ? 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,884 Non, j'entre pas là-dedans. 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,344 Pourquoi ? 57 00:03:39,637 --> 00:03:40,846 Vous verrez. 58 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 Votre mari ne parle pas ? 59 00:03:50,981 --> 00:03:53,067 Pas depuis son attaque. 60 00:03:53,776 --> 00:03:54,985 Je suis sa fille. 61 00:03:55,361 --> 00:03:56,612 Je suis sa femme. 62 00:03:59,406 --> 00:04:01,116 Je l'ai épousé il y a 2 ans. 63 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Dois-je vous appeler Mme Miller ? 64 00:04:03,702 --> 00:04:04,870 Appelez-moi Didi. 65 00:04:05,829 --> 00:04:10,000 Et elle, Mlle Miller. C'est une vieille fille de 40 ans. 66 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 Je suis Lucinda. 67 00:04:11,543 --> 00:04:14,171 Elle, vous pouvez l'appeler Ambroisie. 68 00:04:14,338 --> 00:04:17,174 C'était ton nom dans la boîte de striptease, non ? 69 00:04:17,341 --> 00:04:18,968 Ambroisie. 70 00:04:19,885 --> 00:04:22,221 Rosie, voici donc votre garçon. 71 00:04:22,888 --> 00:04:24,932 - Il parle anglais ? - Presque. 72 00:04:25,099 --> 00:04:28,060 Il apprend de nouveaux mots tous les jours. 73 00:04:28,227 --> 00:04:29,269 Vous avez des enfants ? 74 00:04:29,561 --> 00:04:32,189 Peut-être quand Ken ira mieux. Ça ne presse pas. 75 00:04:33,357 --> 00:04:34,566 J'ai le temps. 76 00:04:34,733 --> 00:04:36,610 J'espère que tu auras un bébé. 77 00:04:36,777 --> 00:04:39,780 Impossible d'adopter, avec ce casier judiciaire. 78 00:04:40,114 --> 00:04:43,033 Détention de quoi, déjà ? D'ecstasy ? 79 00:04:47,663 --> 00:04:50,791 Non, non. Inutile que tu apprennes ce mot. 80 00:04:51,125 --> 00:04:54,545 - Pouvons-nous voir notre chambre ? - Bien sûr. Suivez-moi. 81 00:04:57,798 --> 00:05:01,677 Vous savez, Lucinda et moi ne sommes pas toujours comme ça. 82 00:05:03,053 --> 00:05:05,014 Parfois, on est méchantes. 83 00:05:10,561 --> 00:05:12,855 Hé ! C'est mon petit déjeuner. 84 00:05:13,022 --> 00:05:15,733 Non, une crise cardiaque dans une tortilla. 85 00:05:15,899 --> 00:05:17,735 Qu'a dit le médecin ? 86 00:05:18,569 --> 00:05:20,529 Devant du fromage, je suis sourd. 87 00:05:25,576 --> 00:05:27,161 Tu m'entends, maintenant ? 88 00:05:32,041 --> 00:05:34,835 C'est Valentina ? Passe-la-moi. 89 00:05:35,002 --> 00:05:36,962 Tu veux dire bonjour à ta mère ? 90 00:05:39,631 --> 00:05:40,716 Je m'en fiche. 91 00:05:40,883 --> 00:05:42,384 Demande-lui où elle est. 92 00:05:42,551 --> 00:05:45,220 C'est vrai ? Tu travailles comme bonne ? 93 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Quoi ? 94 00:05:46,847 --> 00:05:48,348 Passe-la-moi. 95 00:05:48,515 --> 00:05:50,017 A domicile ? Super. 96 00:05:50,184 --> 00:05:53,937 Non, pas du tout ! Elle devrait être en école de mode. 97 00:05:54,104 --> 00:05:54,897 Quoi ? 98 00:05:55,064 --> 00:05:56,899 Tu connais ses patrons. 99 00:05:58,150 --> 00:05:59,151 Ah bon ? 100 00:05:59,318 --> 00:06:00,819 Evelyn et Adrian Powell ? 101 00:06:02,279 --> 00:06:04,615 Non. C'est bien, ma puce. 102 00:06:09,078 --> 00:06:10,621 Que faites-vous ? 103 00:06:11,080 --> 00:06:13,207 On débarrasse le placard. 104 00:06:13,373 --> 00:06:17,419 Mes affaires arrivent demain. J'ai besoin de place. 105 00:06:17,586 --> 00:06:20,881 Ce sont les lettres de Dahlia. 106 00:06:21,048 --> 00:06:23,258 - Ses affaires personnelles. - Ecoutez. 107 00:06:23,634 --> 00:06:26,762 Je ne fais que les déplacer dans le garage. 108 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Ce n'est pas à vous de décider. 109 00:06:30,265 --> 00:06:33,602 Si vous voulez réorganiser les choses ici, 110 00:06:33,769 --> 00:06:35,187 demandez la permission. 111 00:06:35,896 --> 00:06:36,814 A vous ? 112 00:06:36,980 --> 00:06:39,650 A Nicholas. C'est sa maison, non ? 113 00:06:40,025 --> 00:06:43,362 On va se marier. Je pensais avoir mon mot à dire. 114 00:06:44,279 --> 00:06:47,282 Vous n'êtes pas encore mariés. 115 00:07:02,464 --> 00:07:03,507 Carmen ! 116 00:07:03,841 --> 00:07:04,883 Voici Dario. 117 00:07:05,384 --> 00:07:08,053 - Dario, voici Carmen. - Sa fiancée. 118 00:07:08,762 --> 00:07:09,596 Vraiment ? 119 00:07:09,763 --> 00:07:11,598 C'est une longue histoire. 120 00:07:12,224 --> 00:07:13,433 Ça m'intrigue. 121 00:07:15,602 --> 00:07:19,690 Je suis belle, mais aucun de vous ne me regarde. 122 00:07:20,691 --> 00:07:21,859 Désolé. 123 00:07:22,025 --> 00:07:25,362 Dario est un vieil ami. On s'est pas vus depuis des années. 124 00:07:26,238 --> 00:07:27,698 On se donnait des nouvelles. 125 00:07:29,199 --> 00:07:30,826 Non, vous flirtez 126 00:07:30,993 --> 00:07:33,537 et tout le monde commence à le remarquer. 127 00:07:37,499 --> 00:07:40,544 - Il est temps de partir. - Je crois, oui. 128 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 Les clés de ma voiture. 129 00:07:44,464 --> 00:07:45,757 Ne m'attends pas. 130 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 Autre chose ? 131 00:07:58,562 --> 00:08:01,648 Non. On vous appellera quand on aura terminé. 132 00:08:05,819 --> 00:08:09,323 Félicitations. Ton garde du corps est à croquer. 133 00:08:09,489 --> 00:08:11,283 Tu trouves ? J'ai pas remarqué. 134 00:08:11,450 --> 00:08:13,994 J'ai de vrais seins et j'adore mes beaux-enfants. 135 00:08:14,328 --> 00:08:15,787 On arrête les mensonges ? 136 00:08:15,954 --> 00:08:18,665 Tony est charmant, mais il ne se passera rien. 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Je suis pas comme toi. 138 00:08:21,043 --> 00:08:22,920 Une douche avec le plombier. 139 00:08:29,176 --> 00:08:30,677 Evelyn, qu'y a-t-il ? 140 00:08:35,974 --> 00:08:37,017 D'où vient-il ? 141 00:08:38,101 --> 00:08:39,144 C'est un cadeau. 142 00:08:39,478 --> 00:08:41,355 - Montrez-le-moi. - Non ! 143 00:08:43,273 --> 00:08:44,608 Mon collier en rubis ! 144 00:08:44,775 --> 00:08:45,817 C'est le mien ! 145 00:08:46,318 --> 00:08:47,819 Evelyn, que fais-tu ? 146 00:08:48,237 --> 00:08:49,905 Elle a volé mon collier. 147 00:08:52,074 --> 00:08:53,075 Qu'y a-t-il ? 148 00:08:53,242 --> 00:08:55,244 Elles ont un léger différend. 149 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 Donne, garce ! 150 00:08:56,870 --> 00:08:57,913 Aïe ! 151 00:09:00,290 --> 00:09:01,166 Elle s'enfuit ! 152 00:09:01,333 --> 00:09:03,085 Par pitié, abattez-la ! 153 00:09:08,882 --> 00:09:10,259 Il est 6h du matin ! 154 00:09:10,759 --> 00:09:13,762 On peut en parler plus tard ? Je suis vanné. 155 00:09:13,929 --> 00:09:17,099 Je suis ta fiancée. Tu aurais dû appeler. 156 00:09:17,266 --> 00:09:19,935 Maintenant, si tu veux coucher avec un type, 157 00:09:20,102 --> 00:09:22,521 tu le fais ici pour que je m'inquiète pas. 158 00:09:22,688 --> 00:09:25,524 Dario et moi n'avons pas couché ensemble. 159 00:09:26,233 --> 00:09:29,194 Dis pas ça aux autres gays, ils te renieraient. 160 00:09:29,653 --> 00:09:33,240 On s'était pas vus depuis 10 ans. Il fallait qu'on discute. 161 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Alors, c'est ton ex ? 162 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 C'est lui qui est parti. 163 00:09:39,871 --> 00:09:43,959 Il voulait que je le suive en Europe, mais ma carrière m'en a empêché. 164 00:09:44,501 --> 00:09:47,421 Bien sûr. Ta carrière passe avant tout. 165 00:09:47,754 --> 00:09:49,840 Mais le fait de le revoir 166 00:09:50,299 --> 00:09:52,175 me fait reconsidérer mes choix. 167 00:09:53,093 --> 00:09:56,888 Il m'aime encore et m'a demandé de le rejoindre en Espagne. 168 00:09:58,682 --> 00:10:00,100 J'y réfléchis. 169 00:10:03,061 --> 00:10:06,815 Et nous ? On fête nos fiançailles vendredi. 170 00:10:06,982 --> 00:10:09,985 - Oui. On devrait attendre. - Attendre ? 171 00:10:10,152 --> 00:10:11,778 On se marie dans 6 semaines. 172 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 Peut-être pas, je ne sais pas. 173 00:10:14,781 --> 00:10:18,327 Je dois me reposer, parce que je revois Dario ce soir 174 00:10:18,493 --> 00:10:21,538 et cette fois-ci, c'est pas pour papoter. 175 00:10:27,794 --> 00:10:28,837 Bonjour ! 176 00:10:30,756 --> 00:10:32,799 Vous faites un gâteau ? 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,217 J'essaie. 178 00:10:34,384 --> 00:10:36,762 C'est l'anniversaire de papa, demain. 179 00:10:37,763 --> 00:10:40,057 Vous êtes une fille dévouée. 180 00:10:40,223 --> 00:10:41,475 J'espère. 181 00:10:41,892 --> 00:10:45,312 - Vous avez toujours vécu avec lui ? - Oh non ! 182 00:10:45,896 --> 00:10:49,232 Après avoir obtenu ma maîtrise, je vivais à New York. 183 00:10:49,399 --> 00:10:50,609 J'étais sculpteur. 184 00:10:50,942 --> 00:10:53,487 - C'est vrai ? - Je commençais à percer. 185 00:10:53,653 --> 00:10:56,239 Puis maman est morte. 186 00:10:56,406 --> 00:10:59,451 Papa était effondré, je suis revenue m'occuper de lui. 187 00:11:00,410 --> 00:11:01,912 C'était bien. 188 00:11:03,038 --> 00:11:05,957 Puis un soir, il est sorti boire un verre 189 00:11:06,124 --> 00:11:09,836 et il a ramené cette petite merdeuse d'Hollywood. 190 00:11:11,088 --> 00:11:12,631 Vous parlez de Mme Didi ? 191 00:11:13,006 --> 00:11:17,260 Il a laissé cette catin se glisser dans le lit de maman. 192 00:11:17,427 --> 00:11:19,721 Je lui pardonnerai jamais ça. 193 00:11:24,768 --> 00:11:25,811 Ça va ? 194 00:11:26,895 --> 00:11:29,231 Je ne devrais pas parler de ça. 195 00:11:29,981 --> 00:11:32,275 Ça me donne envie de cracher. 196 00:11:33,777 --> 00:11:36,154 Je devrais peut-être terminer le gâteau. 197 00:11:37,030 --> 00:11:38,365 Bonne idée. 198 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Je suis sûre que Mme Didi aime votre père. 199 00:11:45,664 --> 00:11:48,542 Rosie, soyez gentille. 200 00:11:49,626 --> 00:11:52,421 Ne dites jamais de bien de cette femme. 201 00:11:53,380 --> 00:11:57,175 D'accord, mais je ne veux pas prendre parti. 202 00:11:57,342 --> 00:12:00,053 Choisir son camp fait partie du travail 203 00:12:00,220 --> 00:12:03,140 et j'espère bien que vous choisirez le mien. 204 00:12:09,187 --> 00:12:11,857 Le garçon de piscine ! Tu fais quoi, là ? 205 00:12:12,190 --> 00:12:14,860 Si ça t'intéresse, je vais aux toilettes. 206 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Regarde cette boue ! 207 00:12:16,903 --> 00:12:19,364 Un petit souvenir de moi. 208 00:12:28,415 --> 00:12:31,710 - Je veux pas te parler. - Tant mieux, moi non plus. 209 00:12:31,877 --> 00:12:34,337 - Où est ta chambre ? - En haut, pourquoi ? 210 00:12:36,089 --> 00:12:37,174 Maman ! 211 00:12:38,508 --> 00:12:40,010 Qu'est-ce que tu fais ? 212 00:12:43,013 --> 00:12:44,473 C'est un placard. 213 00:12:44,890 --> 00:12:46,475 Je viens te chercher. 214 00:12:46,641 --> 00:12:48,351 - Tu restes pas ici. - Pourquoi ? 215 00:12:48,518 --> 00:12:50,979 Tu n'as que 19 ans et ils sont dangereux. 216 00:12:51,938 --> 00:12:53,565 C'est la salle des cadeaux. 217 00:12:53,732 --> 00:12:56,151 C'est pas vrai, cette maison est immense. 218 00:12:56,318 --> 00:12:59,112 Je me fiche de ce que tu penses des Powell. 219 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Ils sont très gentils. 220 00:13:00,864 --> 00:13:03,909 Ce n'est pas seulement à cause des Powell. 221 00:13:04,075 --> 00:13:06,119 Tu devrais être à l'école. 222 00:13:06,286 --> 00:13:07,954 J'ai pas les moyens. 223 00:13:08,121 --> 00:13:10,040 Ton père et moi paierons. 224 00:13:10,207 --> 00:13:12,083 Inutile. Laisse-moi juste le temps. 225 00:13:13,418 --> 00:13:15,378 Tu penses que tu as le temps. 226 00:13:15,879 --> 00:13:17,631 Mais le temps file 227 00:13:17,797 --> 00:13:21,927 et un beau jour, il sera trop tard pour réaliser ton rêve. 228 00:13:22,093 --> 00:13:25,680 Tu passeras le reste de ta vie à nettoyer chez les autres. 229 00:13:25,847 --> 00:13:27,599 Tu recommences. 230 00:13:28,600 --> 00:13:30,644 Tu essaies de me contrôler. 231 00:13:30,810 --> 00:13:33,605 Trouve un autre travail, dans un magasin. 232 00:13:34,981 --> 00:13:37,108 Je travaille pour les Powell, point. 233 00:13:37,275 --> 00:13:40,362 Va vivre ta vie et laisse-moi vivre la mienne. 234 00:13:57,879 --> 00:14:02,133 Messieurs, mettez tout dans la chambre parentale. 235 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Tout ? Il y a plus de 50 cartons. 236 00:14:06,012 --> 00:14:07,138 Je sais. 237 00:14:16,606 --> 00:14:18,191 C'est quoi, tout ça ? 238 00:14:18,358 --> 00:14:20,151 Mes cartons sont arrivés. 239 00:14:20,318 --> 00:14:23,280 Oui, c'est ce que je vois. 240 00:14:23,613 --> 00:14:26,616 Je voulais en mettre dans le placard du couloir. 241 00:14:26,783 --> 00:14:28,451 Pourquoi pas, finalement ? 242 00:14:29,244 --> 00:14:33,331 Parce qu'il est déjà rempli par les affaires de Dahlia. 243 00:14:36,459 --> 00:14:40,255 Cet étalage, c'est ta façon de me demander de les déplacer ? 244 00:14:41,172 --> 00:14:45,760 J'avoue que c'était un peu passif-agressif. 245 00:14:46,177 --> 00:14:48,930 Tu peux me dire en quoi c'était passif ? 246 00:14:50,098 --> 00:14:53,143 Dès demain, Ethan les mettra dans le garage. 247 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 Merci. 248 00:14:55,729 --> 00:14:57,939 Je savais que ça ne te dérangerait pas, 249 00:14:58,106 --> 00:15:01,151 mais Opal m'a dit qu'il me fallait ta permission. 250 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 Finalement, je ne veux pas qu'on les mette dans le garage. 251 00:15:10,619 --> 00:15:12,412 Appelle un organisme caritatif. 252 00:15:14,039 --> 00:15:15,123 Tu es sûr ? 253 00:15:16,207 --> 00:15:17,584 Dahlia n'est plus là. 254 00:15:19,252 --> 00:15:20,295 Mais toi, 255 00:15:21,212 --> 00:15:22,797 tu restes. 256 00:15:36,770 --> 00:15:38,229 Bonsoir ! 257 00:15:39,064 --> 00:15:42,692 Rosie, vous m'avez fait peur. Que faites-vous debout ? 258 00:15:42,859 --> 00:15:46,613 Je voulais réparer le peignoir de M. Ken avant demain matin. 259 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 Jolie robe. 260 00:15:53,161 --> 00:15:54,496 Je sais, 261 00:15:54,663 --> 00:15:58,249 je sors en boîte alors que Kenny est coincé dans un fauteuil. 262 00:15:59,250 --> 00:16:02,087 Mais de temps en temps, j'ai besoin de m'amuser. 263 00:16:02,253 --> 00:16:05,382 Ça doit être dur pour vous, d'avoir un mari malade. 264 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 C'est dur. 265 00:16:08,134 --> 00:16:12,263 Quand j'ai rencontré Kenny, je ne l'ai pas trouvé vieux. 266 00:16:13,056 --> 00:16:14,724 Juste adorable. 267 00:16:16,017 --> 00:16:17,394 Et drôle. 268 00:16:17,977 --> 00:16:21,189 Jamais je n'avais rencontré d'homme plus élégant. 269 00:16:21,356 --> 00:16:23,233 Des chemises sur mesure, 270 00:16:23,400 --> 00:16:25,318 des chaussures italiennes. 271 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 On a passé deux années formidables. 272 00:16:32,742 --> 00:16:36,538 Et puis un jour, je l'ai retrouvé gisant au sol. 273 00:16:39,916 --> 00:16:42,085 De quoi Lucinda m'a-t-elle traitée ? 274 00:16:42,877 --> 00:16:46,464 De croqueuse de diamants, de catin, d'idiote ? 275 00:16:46,631 --> 00:16:48,258 Pas d'idiote. 276 00:16:49,259 --> 00:16:52,971 Ne croyez pas un mot de ce qu'elle dit. 277 00:16:53,471 --> 00:16:55,348 J'aime Kenny. 278 00:16:55,515 --> 00:16:59,686 Elle est jalouse, car son gros cul n'a jamais intéressé personne. 279 00:17:01,187 --> 00:17:02,230 Mme Didi ? 280 00:17:03,606 --> 00:17:05,775 Comment vivre avec cette haine ? 281 00:17:06,818 --> 00:17:10,029 J'essaie de me souvenir que lorsque Kenny mourra, 282 00:17:10,196 --> 00:17:12,073 tout ça m'appartiendra. 283 00:17:13,658 --> 00:17:15,744 Ne l'oubliez pas non plus. 284 00:17:30,216 --> 00:17:32,927 Mme Powell, ce n'est pas une bonne idée. 285 00:17:33,094 --> 00:17:35,472 L'homme de la soupe populaire l'a vue ici. 286 00:17:35,638 --> 00:17:38,892 Si un clodo la reconnaît, je récupère mon collier. 287 00:17:39,809 --> 00:17:42,479 Allons ensemble distribuer son portrait. 288 00:17:42,645 --> 00:17:45,190 Trop lent ! Adrian et moi y arriverons. 289 00:17:51,571 --> 00:17:54,741 Vous, occupez-vous de cette ruelle. 290 00:17:54,908 --> 00:17:58,119 Nous, on va chercher par là. 291 00:18:00,246 --> 00:18:01,372 Adrian ? 292 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Un souci ? 293 00:18:08,254 --> 00:18:09,088 Rentrons. 294 00:18:09,255 --> 00:18:11,341 - Tu étais d'accord. - Chez nous. 295 00:18:12,091 --> 00:18:14,010 Mais ici, il fait trop sombre. 296 00:18:14,177 --> 00:18:17,639 Ta couardise me tape sur le système. Descends. 297 00:18:18,723 --> 00:18:20,016 Salut, poupée. 298 00:18:22,393 --> 00:18:26,731 Bonsoir. Vous m'avez fait peur. Peut-être pourriez-vous m'aider ? 299 00:18:27,065 --> 00:18:28,608 Je cherche une femme. 300 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 Moi aussi. 301 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 Sans vouloir vous offenser, 302 00:18:33,822 --> 00:18:36,741 vous êtes terrifiant. Pouvez-vous rester là-bas ? 303 00:18:39,869 --> 00:18:42,163 Je vous préviens, mon mari est ici 304 00:18:42,330 --> 00:18:44,707 et il me défendra. N'est-ce pas, chéri ? 305 00:18:49,170 --> 00:18:50,296 Ouvre cette porte ! 306 00:18:51,506 --> 00:18:53,424 Fais quelque chose ! 307 00:18:55,093 --> 00:18:56,219 Ne la touchez pas ! 308 00:18:57,971 --> 00:18:59,305 N'approchez pas ! 309 00:18:59,472 --> 00:19:00,515 Jolis cheveux. 310 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Blessée ? 311 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 Non. 312 00:19:10,149 --> 00:19:11,609 Juste en colère. 313 00:19:17,782 --> 00:19:20,618 Salut. Je peux te parler d'un truc ? 314 00:19:21,286 --> 00:19:23,955 Je rêve. Tu vas m'inviter à sortir ? 315 00:19:24,581 --> 00:19:28,585 Non, mais merci pour ton enthousiasme. 316 00:19:29,335 --> 00:19:30,545 Quoi, alors ? 317 00:19:31,838 --> 00:19:34,716 Ces trucs en forme d'œuf, là-haut... 318 00:19:34,883 --> 00:19:37,176 ta mère en a pris un. 319 00:19:38,469 --> 00:19:39,220 Quoi ? 320 00:19:39,387 --> 00:19:42,557 Je sortais des toilettes. Elle l'a mis dans son sac. 321 00:19:42,724 --> 00:19:44,392 C'est pas une voleuse. 322 00:19:45,310 --> 00:19:47,604 Ça lui arrive d'emprunter ? 323 00:19:47,770 --> 00:19:48,521 Non. 324 00:19:48,688 --> 00:19:50,481 Pourquoi elle voudrait ce truc ? 325 00:19:50,815 --> 00:19:53,443 Je vois pas l'intérêt de toutes ces merdes, 326 00:19:53,610 --> 00:19:58,156 mais si Mme Powell s'en aperçoit, elle pourrait penser que c'est toi. 327 00:19:59,699 --> 00:20:01,451 Et elle me virerait. 328 00:20:04,120 --> 00:20:07,165 Je vais t'inviter à sortir la semaine prochaine. 329 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 Essaie de feindre la surprise. 330 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 - Que faites-vous avec ça ? - Bonjour à vous aussi, Opal. 331 00:20:19,719 --> 00:20:23,765 C'est à Dahlia. Je vous avais dit de ne pas toucher ses affaires. 332 00:20:23,932 --> 00:20:26,851 Non, de demander la permission pour les bouger. 333 00:20:27,018 --> 00:20:28,686 J'ai parlé à Nicholas hier. 334 00:20:29,729 --> 00:20:30,939 Qu'a-t-il dit ? 335 00:20:31,272 --> 00:20:32,982 J'avoue qu'il m'a surprise. 336 00:20:33,149 --> 00:20:36,027 Je voulais déplacer les affaires dans le garage, 337 00:20:36,194 --> 00:20:38,196 mais il a voulu s'en débarrasser. 338 00:20:39,238 --> 00:20:40,114 Quoi ? 339 00:20:40,281 --> 00:20:43,993 Une asso caritative est passée. Ils ont oublié ça. 340 00:20:56,464 --> 00:20:58,007 Ecoutez, Opal. 341 00:20:59,133 --> 00:21:01,803 - Vous n'aviez pas le droit ! - Pitié... 342 00:21:01,970 --> 00:21:04,222 Ce n'était pas vos affaires 343 00:21:04,389 --> 00:21:07,308 et ce n'est pas votre maison ! 344 00:21:11,521 --> 00:21:13,731 Puis elle a crié : 345 00:21:13,898 --> 00:21:15,400 "C'est pas votre maison !" 346 00:21:15,566 --> 00:21:17,443 - Non ! - Si. 347 00:21:18,152 --> 00:21:20,905 Je songe demander à Nick de la licencier. 348 00:21:22,532 --> 00:21:23,491 Quoi ? 349 00:21:23,658 --> 00:21:26,703 - Depuis quand est-elle là ? - 20 ans. 350 00:21:26,869 --> 00:21:28,371 Et toi ? 351 00:21:28,830 --> 00:21:32,083 Je comprends, mais je ne suis pas qu'une invitée. 352 00:21:32,250 --> 00:21:33,793 Je suis la future Mme Deering. 353 00:21:34,210 --> 00:21:36,921 Et si je demande poliment à une bonne 354 00:21:37,088 --> 00:21:38,840 de débarrasser un placard, 355 00:21:39,007 --> 00:21:40,258 elle doit le faire. 356 00:21:41,384 --> 00:21:43,011 C'est pénible. 357 00:21:43,177 --> 00:21:47,557 Après 20 ans dans une maison, tu la considères comme la tienne. 358 00:21:47,724 --> 00:21:48,891 Comme ici. 359 00:21:49,350 --> 00:21:52,145 Je ne suis pas la propriétaire, mais... 360 00:21:52,311 --> 00:21:53,312 je suis chez moi. 361 00:21:53,479 --> 00:21:54,981 Je comprends. 362 00:21:55,148 --> 00:21:57,066 Mais Opal m'a hurlé dessus 363 00:21:57,233 --> 00:21:59,610 et je dois marcher sur des œufs chez moi ! 364 00:21:59,986 --> 00:22:01,738 Dans ce cas, vire-la. 365 00:22:02,447 --> 00:22:03,489 Merci. 366 00:22:03,656 --> 00:22:05,825 Laisser des œufs par terre ! 367 00:22:06,367 --> 00:22:09,203 Même méchante, une bonne doit nettoyer. 368 00:22:11,998 --> 00:22:16,419 Bref. Tu devrais aller voir Opal et t'excuser. 369 00:22:16,586 --> 00:22:17,545 Tu plaisantes ? 370 00:22:17,712 --> 00:22:18,963 Pour calmer le jeu. 371 00:22:19,130 --> 00:22:22,133 Et si ça ne change rien, parle à Nicholas. 372 00:22:22,550 --> 00:22:23,676 D'accord. 373 00:22:23,843 --> 00:22:28,514 Je veux pas être de ces divas qui se plaignent de leur bonne. 374 00:22:31,392 --> 00:22:32,852 C'est déjà fait ? 375 00:22:37,065 --> 00:22:38,483 T'as pas lu le contrat ? 376 00:22:38,649 --> 00:22:41,152 C'est mon premier mariage bidon, désolée ! 377 00:22:41,694 --> 00:22:44,363 Rassure-moi sur mon album et ma tournée. 378 00:22:44,530 --> 00:22:46,824 Je les aurai, même juste fiancée ? 379 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 Attends, je lis. 380 00:22:48,534 --> 00:22:49,952 Pourquoi il me fait ça ? 381 00:22:50,119 --> 00:22:53,039 On avait promis. On avait juré, craché. 382 00:22:53,206 --> 00:22:55,041 Je pensais compter pour lui. 383 00:22:55,208 --> 00:22:57,043 C'est une relation bidon. 384 00:22:57,210 --> 00:23:01,214 On allait vivre une longue vie bidon ensemble. 385 00:23:01,589 --> 00:23:02,882 C'est ici. 386 00:23:03,049 --> 00:23:05,051 "Le contrat ne prendra effet 387 00:23:05,218 --> 00:23:09,097 "qu'une fois la soussignée et l'artiste unis légalement." 388 00:23:10,056 --> 00:23:13,392 - En clair ? - Si t'es pas mariée, t'as que dalle. 389 00:23:14,102 --> 00:23:15,728 Non, non ! 390 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 Je suis désolée. 391 00:23:17,188 --> 00:23:21,442 Qu'il m'épouse et se fasse des mecs le week-end, comme les autres ! 392 00:23:21,609 --> 00:23:23,444 Tu comptais là-dessus, 393 00:23:23,611 --> 00:23:26,030 mais il est temps d'affronter la réalité. 394 00:23:27,240 --> 00:23:28,407 Non. 395 00:23:28,908 --> 00:23:30,660 Je suis Carmen Luna 396 00:23:30,827 --> 00:23:32,870 et je n'affronte jamais la réalité. 397 00:23:36,374 --> 00:23:38,126 J'ai parlé à mon avocat. 398 00:23:38,292 --> 00:23:39,919 Je ne demande rien, 399 00:23:40,086 --> 00:23:42,588 donc y a aucune raison que ça tourne mal. 400 00:23:44,507 --> 00:23:46,259 Désolé de t'avoir blessée. 401 00:23:46,425 --> 00:23:49,137 Je pensais pas tomber amoureux de Rosie. 402 00:23:54,976 --> 00:23:56,102 Je suis une star. 403 00:23:58,604 --> 00:24:01,023 On ne quitte pas une star pour une bonne. 404 00:24:01,858 --> 00:24:03,151 Moi, si. 405 00:24:03,734 --> 00:24:05,528 Mais je dirai rien. 406 00:24:05,695 --> 00:24:08,156 On sera juste d'autres victimes d'Hollywood. 407 00:24:09,115 --> 00:24:11,993 Si tu continues de voir Rosie, crois-moi... 408 00:24:12,160 --> 00:24:13,619 ce sera toi, la victime. 409 00:24:14,412 --> 00:24:16,497 Qu'est-ce que tu peux me faire ? 410 00:24:18,374 --> 00:24:21,002 Je suis la chouchoute de l'Amérique. 411 00:24:21,794 --> 00:24:25,089 Mon visage baigné de larmes fera la une des tabloïdes. 412 00:24:25,256 --> 00:24:26,674 Je dirai à tout le monde 413 00:24:26,841 --> 00:24:31,554 que mon mari s'est fait la bonne quand notre bébé dormait à côté. 414 00:24:31,721 --> 00:24:34,223 Tu seras l'acteur le plus détesté. 415 00:24:34,390 --> 00:24:37,602 Ta carrière de gentil docteur à la télé sera finie. 416 00:24:38,477 --> 00:24:39,520 Ça m'est égal. 417 00:24:40,354 --> 00:24:41,522 Et ton fils ? 418 00:24:42,231 --> 00:24:43,649 Je partirai en Europe 419 00:24:43,983 --> 00:24:45,818 en emmenant Tucker. 420 00:24:47,028 --> 00:24:49,197 Je te traînerai au tribunal. 421 00:24:49,363 --> 00:24:51,032 Et tu perdras. 422 00:24:51,199 --> 00:24:54,327 Tu es l'ordure qui sort avec la bonne, t'as oublié ? 423 00:24:54,493 --> 00:24:56,662 Le juge te laissera pas partir 424 00:24:56,829 --> 00:24:58,831 alors que tu es enceinte. 425 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 Je t'ai bien eu. Je suis pas enceinte. 426 00:25:04,212 --> 00:25:07,089 Je voulais juste tenter de sauver notre mariage. 427 00:25:08,549 --> 00:25:10,009 Tant pis. 428 00:25:17,016 --> 00:25:18,476 Tu es un monstre. 429 00:25:20,061 --> 00:25:22,605 J'ai l'air si gentille à l'écran. 430 00:25:25,775 --> 00:25:27,193 Pour résumer, 431 00:25:28,069 --> 00:25:29,195 si tu revois Rosie, 432 00:25:29,862 --> 00:25:31,322 ne serait-ce qu'une fois, 433 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 je t'anéantirai. 434 00:25:34,200 --> 00:25:35,534 Compris ? 435 00:25:36,160 --> 00:25:38,204 M. Spence ! 436 00:25:51,342 --> 00:25:55,179 Opal, j'aurais aimé vous parler. 437 00:25:58,557 --> 00:26:01,435 Vous saviez que j'écrivais un livre ? 438 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 J'y raconte ce que j'ai vécu pour sortir mon fils de prison. 439 00:26:07,566 --> 00:26:09,568 J'ai été bonne pendant 6 mois. 440 00:26:09,735 --> 00:26:13,781 Ça paraîtrait logique que je respecte celles qui font ce métier. 441 00:26:19,120 --> 00:26:21,706 Vous avez veillé sur les affaires de Dahlia 442 00:26:21,872 --> 00:26:23,749 pendant toutes ces années. 443 00:26:24,125 --> 00:26:27,586 J'aurais dû vous parler avant de les donner. Pardon. 444 00:26:35,344 --> 00:26:37,680 J'avais 19 ans quand j'ai rencontré Dahlia. 445 00:26:39,765 --> 00:26:41,267 J'étais célibataire, 446 00:26:41,726 --> 00:26:43,102 enceinte... 447 00:26:44,687 --> 00:26:46,105 et terrifiée. 448 00:26:46,731 --> 00:26:48,899 Elle m'a proposé de m'accueillir 449 00:26:49,066 --> 00:26:51,527 et de me donner un travail. 450 00:26:52,111 --> 00:26:54,655 C'était plus qu'une patronne. 451 00:26:56,490 --> 00:26:58,284 C'était mon amie. 452 00:26:59,577 --> 00:27:01,203 Ça fait 15 ans 453 00:27:01,370 --> 00:27:03,122 qu'elle est morte 454 00:27:03,581 --> 00:27:05,916 et je la pleure toujours aujourd'hui. 455 00:27:08,294 --> 00:27:10,338 Je suis vraiment désolée. 456 00:27:10,504 --> 00:27:11,630 Non. 457 00:27:13,466 --> 00:27:15,468 C'est moi qui devrais m'excuser. 458 00:27:17,386 --> 00:27:19,597 Je me suis comportée de façon... 459 00:27:19,764 --> 00:27:20,973 inacceptable. 460 00:27:22,892 --> 00:27:26,687 Alors on peut repartir sur de nouvelles bases ? 461 00:27:29,523 --> 00:27:31,108 Ça me ferait plaisir. 462 00:27:38,824 --> 00:27:40,201 Eh bien ! 463 00:27:40,368 --> 00:27:43,120 J'ai eu du mal à vous trouver. 464 00:27:44,580 --> 00:27:45,873 Je vous connais ? 465 00:27:46,040 --> 00:27:48,834 Non. Mais moi, je vous connais. 466 00:27:49,001 --> 00:27:50,252 Vous êtes une voleuse. 467 00:27:51,379 --> 00:27:52,922 On me l'a donné. 468 00:27:53,339 --> 00:27:56,425 Maintenant, vous allez me le donner à moi. 469 00:27:57,385 --> 00:27:59,303 Que ça vous plaise ou non. 470 00:28:03,391 --> 00:28:05,643 J'ai reprisé votre peignoir. 471 00:28:05,810 --> 00:28:08,104 Habillons-nous pour votre anniversaire. 472 00:28:08,938 --> 00:28:10,564 J'adore les anniversaires. 473 00:28:10,731 --> 00:28:12,942 Surtout les cadeaux. 474 00:28:17,154 --> 00:28:19,198 J'aimerais vous connaître mieux 475 00:28:19,365 --> 00:28:21,700 pour savoir ce qui vous ferait plaisir. 476 00:28:38,551 --> 00:28:40,386 Vous savez, M. Kenneth ? 477 00:28:40,886 --> 00:28:44,140 Je crois savoir ce qui vous ferait plaisir. 478 00:28:53,190 --> 00:28:54,775 Ça alors ! 479 00:28:56,485 --> 00:28:57,570 Oncle Ken ? 480 00:28:58,320 --> 00:28:59,196 Regarde-moi ça ! 481 00:28:59,363 --> 00:29:00,573 Rosie, c'est vous ? 482 00:29:01,240 --> 00:29:04,493 Je me suis dit qu'il aimerait mettre un costume. 483 00:29:04,660 --> 00:29:06,036 C'est très gentil. 484 00:29:06,203 --> 00:29:10,124 Oui. Il n'a pas été si élégant depuis des lustres. 485 00:29:11,041 --> 00:29:12,168 Quel cinéma ! 486 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Excuse-moi ? 487 00:29:14,170 --> 00:29:16,338 Reggie est l'exécuteur testamentaire de papa. 488 00:29:16,505 --> 00:29:17,923 Chaque fois qu'il passe, 489 00:29:18,090 --> 00:29:20,134 Didi pleure pour l'impressionner. 490 00:29:20,301 --> 00:29:21,719 Menteuse ! 491 00:29:21,886 --> 00:29:23,721 Tu peux l'habiller comme ça toi-même. 492 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 Et toi, tu fais quoi pour lui ? 493 00:29:26,056 --> 00:29:29,018 - Je lui ai donné ma vie. - Qui fait du cinéma ? 494 00:29:29,185 --> 00:29:30,269 S'il vous plaît ! 495 00:29:30,436 --> 00:29:31,896 Rosie, servez le dîner. 496 00:29:32,062 --> 00:29:32,980 Non. 497 00:29:33,147 --> 00:29:34,440 Les cadeaux d'abord. 498 00:29:34,607 --> 00:29:35,900 Rosie, écoutez-moi. 499 00:29:36,066 --> 00:29:38,736 Je suis chez moi. Elle n'est qu'une invitée. 500 00:29:38,903 --> 00:29:40,905 On t'a rien demandé, Ambroisie. 501 00:29:41,071 --> 00:29:43,949 - Vous travaillez pour moi. - Non, pour moi. 502 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 Assez ! Va te faire voir ! 503 00:29:46,243 --> 00:29:47,286 La ferme ! 504 00:29:52,082 --> 00:29:54,502 Ça veut dire que je travaille pour lui. 505 00:30:13,354 --> 00:30:14,939 Coucou, ma puce. Ça va ? 506 00:30:16,440 --> 00:30:18,400 Doucement, attends. 507 00:30:18,984 --> 00:30:20,236 Doucement ! 508 00:30:23,447 --> 00:30:25,241 Ta mère a fait quoi ? 509 00:30:32,081 --> 00:30:33,499 Qu'est-ce qui t'a pris ? 510 00:30:33,666 --> 00:30:35,459 Je veux qu'elle parte de là. 511 00:30:35,626 --> 00:30:36,835 Alors tu voles ? 512 00:30:37,002 --> 00:30:40,756 Tu veux que ta fille fasse la boniche et gâche sa vie ? 513 00:30:40,923 --> 00:30:42,967 C'est sa vie ! 514 00:30:43,133 --> 00:30:44,760 Je sais de quoi je parle. 515 00:30:44,927 --> 00:30:48,847 J'aurais pu étudier, je pensais que la bourse m'attendrait. 516 00:30:49,014 --> 00:30:53,185 T'as des regrets. Ça te donne le droit de faire virer ta fille ? 517 00:30:53,769 --> 00:30:54,812 D'accord ! 518 00:30:56,730 --> 00:30:58,274 Je suis désolée. 519 00:30:59,191 --> 00:31:00,859 Mais c'est fait. 520 00:31:01,485 --> 00:31:03,821 - Pourquoi ? - Moi, je sais. 521 00:31:04,238 --> 00:31:07,199 Tu penses pouvoir contrôler tout ce qui existe ! 522 00:31:07,366 --> 00:31:08,784 Le monde selon Zoila. 523 00:31:09,577 --> 00:31:11,996 Toujours à nous mener à la baguette. 524 00:31:12,162 --> 00:31:15,833 Valentina et moi subissons ça depuis des années, ras-le-bol ! 525 00:31:16,458 --> 00:31:18,544 On t'aime, mais on est malheureux ! 526 00:31:21,046 --> 00:31:22,798 Tu es malheureux ? 527 00:31:27,219 --> 00:31:28,387 Depuis quand ? 528 00:31:30,097 --> 00:31:32,308 Depuis aussi loin que je me souvienne. 529 00:31:40,190 --> 00:31:41,525 Je le ramène à Valentina. 530 00:31:48,115 --> 00:31:49,533 Mme Powell ? 531 00:31:50,367 --> 00:31:52,369 Je crois que ceci vous appartient. 532 00:31:53,203 --> 00:31:54,246 Tony ! 533 00:31:55,164 --> 00:31:57,333 Comment diable avez-vous fait ? 534 00:31:57,499 --> 00:31:59,627 Secret professionnel. 535 00:32:01,545 --> 00:32:03,422 Attendez. Permettez-moi. 536 00:32:08,010 --> 00:32:11,889 Lors du cambriolage, ces hommes ont volé plus que ce collier. 537 00:32:12,848 --> 00:32:14,016 Notre dignité, 538 00:32:14,558 --> 00:32:16,477 notre sentiment de sécurité... 539 00:32:17,519 --> 00:32:19,938 C'est comme si j'en récupérais un peu. 540 00:32:20,814 --> 00:32:21,857 J'en suis ravi. 541 00:32:22,524 --> 00:32:24,860 Comment pourrais-je vous remercier ? 542 00:32:25,527 --> 00:32:28,822 Vous voir sourire, c'est déjà beaucoup. 543 00:32:37,956 --> 00:32:40,167 Nous venons d'apprendre que le couple 544 00:32:40,334 --> 00:32:43,170 Spence et Peri Westmore se sépare. 545 00:32:43,754 --> 00:32:46,799 Bien qu'ils aient parlé de divorce à l'amiable, 546 00:32:46,965 --> 00:32:49,134 la rumeur court que le bel acteur 547 00:32:49,593 --> 00:32:52,388 aurait trompé la chouchoute de l'Amérique. 548 00:32:52,554 --> 00:32:55,808 Nous vous tiendrons informés sur le sujet. 549 00:33:07,403 --> 00:33:08,696 Que fais-tu ici ? 550 00:33:08,862 --> 00:33:10,364 Je regardais la télé. 551 00:33:11,073 --> 00:33:13,242 Ils ont parlé de toi et de Mme Peri. 552 00:33:14,618 --> 00:33:16,120 Je peux pas te parler. 553 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Je voulais savoir si ça allait. 554 00:33:19,540 --> 00:33:20,958 Pas vraiment. 555 00:33:21,291 --> 00:33:23,627 On petit-déjeune ensemble demain ? 556 00:33:24,169 --> 00:33:25,212 Tu me raconteras. 557 00:33:25,379 --> 00:33:26,422 Je veux pas. 558 00:33:27,464 --> 00:33:28,674 D'ailleurs, 559 00:33:29,591 --> 00:33:31,260 je peux pas te revoir. 560 00:33:32,344 --> 00:33:33,387 Pourquoi ? 561 00:33:36,724 --> 00:33:38,892 Tu as brisé ma famille. 562 00:33:40,018 --> 00:33:41,645 Et je t'en veux. 563 00:33:42,062 --> 00:33:43,647 Ne reviens plus. 564 00:33:44,940 --> 00:33:46,358 Je suis désolé. 565 00:34:04,376 --> 00:34:07,546 Mes rendez-vous sont en journée. Tu veux pas venir ? 566 00:34:08,297 --> 00:34:11,675 San Francisco me dirait bien, mais il faut que j'écrive. 567 00:34:13,635 --> 00:34:16,096 Ça m'inquiète de te laisser seule avec Opal. 568 00:34:17,014 --> 00:34:18,724 Je te l'ai dit, ça va mieux. 569 00:34:18,891 --> 00:34:21,268 D'ici ton retour, on sera inséparables. 570 00:34:21,435 --> 00:34:23,604 Maintenant, je suis vraiment inquiet. 571 00:34:25,105 --> 00:34:26,648 On se voit dans une semaine. 572 00:34:43,332 --> 00:34:47,753 Sachant cela, Dahlia, fais comme tu peux, 573 00:34:47,920 --> 00:34:51,799 mais débarrasse-toi d'Opal. 574 00:35:02,184 --> 00:35:03,227 Où est ta cravate ? 575 00:35:04,269 --> 00:35:05,646 C'est décontracté. 576 00:35:05,813 --> 00:35:07,356 Non ! Non. 577 00:35:07,523 --> 00:35:10,067 Nos fiançailles ! Il faut être chic. 578 00:35:10,234 --> 00:35:12,945 Mince... J'aurais dû tout annuler. 579 00:35:13,695 --> 00:35:16,824 - Plus je pense à Dario... - Tu as l'air tendu. 580 00:35:16,990 --> 00:35:20,661 Va mettre une cravate noire, je vais te chercher un verre. 581 00:35:25,207 --> 00:35:26,500 C'est Alejandro ? 582 00:35:27,209 --> 00:35:29,670 Resservez-le en continu, que des doubles. 583 00:35:29,837 --> 00:35:32,130 S'il veut de l'eau, rajoutez de la vodka. 584 00:35:32,464 --> 00:35:33,632 Pour le soûler ? 585 00:35:34,258 --> 00:35:35,884 Contentez-vous de le servir. 586 00:35:37,636 --> 00:35:40,430 A mon signal, voilà ce que vous devez dire. 587 00:35:43,308 --> 00:35:46,603 Tenez. 50 $ de plus si vous arrêtez de me juger. 588 00:35:48,730 --> 00:35:50,732 Tu as les fleurs blanches. Parfait. 589 00:35:57,030 --> 00:36:00,534 Pourquoi as-tu payé le barman ? Que mijotes-tu ? 590 00:36:00,701 --> 00:36:03,287 Rien. Tu te méfies toujours de moi ! 591 00:36:08,750 --> 00:36:12,004 Père Tomas ! Ravie que vous ayez pu venir. 592 00:36:33,567 --> 00:36:34,943 C'est quoi, cette valise ? 593 00:36:36,361 --> 00:36:38,155 Tu devrais t'asseoir. 594 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 J'ai besoin d'air. 595 00:36:49,082 --> 00:36:51,126 J'ai trouvé un petit appartement. 596 00:36:51,960 --> 00:36:53,962 Pas trop cher. 597 00:36:57,466 --> 00:36:58,800 Tu me quittes ? 598 00:36:59,843 --> 00:37:01,678 Je fais une pause. 599 00:37:03,972 --> 00:37:05,766 Une pause ? 600 00:37:05,933 --> 00:37:08,352 Si je reste ici dans cet état d'esprit, 601 00:37:08,518 --> 00:37:10,187 ça marchera pas. 602 00:37:13,649 --> 00:37:14,775 Je vais partir... 603 00:37:16,193 --> 00:37:17,444 quelques mois. 604 00:37:18,403 --> 00:37:21,865 Crois-moi. Ça nous fera du bien à tous les deux. 605 00:37:29,122 --> 00:37:30,624 Je t'appellerai 606 00:37:31,208 --> 00:37:32,960 quand je serai installé. 607 00:37:42,761 --> 00:37:45,055 Je te promets de manger sainement. 608 00:38:03,073 --> 00:38:04,199 Ça va ? 609 00:38:04,366 --> 00:38:06,910 Je suis bourré. Qu'est-ce qu'on m'a servi ? 610 00:38:07,327 --> 00:38:09,413 Peu importe. C'est l'heure du toast. 611 00:38:14,543 --> 00:38:15,585 Bonsoir à tous ! 612 00:38:20,549 --> 00:38:24,011 Alejandro et moi sommes ravis de vous accueillir ce soir. 613 00:38:24,845 --> 00:38:27,973 Si seulement vous saviez à quel point on s'aime. 614 00:38:29,307 --> 00:38:30,392 Je me sens pas bien. 615 00:38:30,559 --> 00:38:31,810 Moi non plus. 616 00:38:31,977 --> 00:38:34,438 Quel supplice d'attendre le grand jour ! 617 00:38:34,855 --> 00:38:37,149 Etes-vous aussi excités que nous ? 618 00:38:40,861 --> 00:38:43,530 Il faudra attendre encore quelques semaines. 619 00:38:45,073 --> 00:38:46,116 On n'y peut rien. 620 00:38:47,909 --> 00:38:49,578 Mariez-vous maintenant ! 621 00:38:51,455 --> 00:38:54,458 Nous marier maintenant ? Vous êtes fou ! 622 00:38:54,624 --> 00:38:57,294 Personne ne pourrait nous marier, de toute façon. 623 00:38:57,711 --> 00:38:58,754 Si, moi. 624 00:38:59,546 --> 00:39:00,464 Mon Dieu ! 625 00:39:00,630 --> 00:39:03,341 Père Tomas ? Qui vous a invité ? 626 00:39:04,134 --> 00:39:05,802 Pitié ! 627 00:39:05,969 --> 00:39:07,429 Le mariage ! 628 00:39:07,596 --> 00:39:09,306 Le mariage ! 629 00:39:19,775 --> 00:39:20,817 C'est quoi, ça ? 630 00:39:21,818 --> 00:39:23,528 C'est ce qu'ils veulent. 631 00:39:26,156 --> 00:39:29,326 - Il faut qu'on parle. - Attends la lune de miel. 632 00:39:29,493 --> 00:39:30,535 Non, maintenant. 633 00:39:32,162 --> 00:39:33,205 Cinq minutes. 634 00:39:34,039 --> 00:39:35,499 Ne partez pas ! 635 00:39:39,086 --> 00:39:40,128 C'est parti. 636 00:39:48,428 --> 00:39:49,971 Il faut qu'on se marie ! 637 00:39:50,722 --> 00:39:51,515 Pourquoi ? 638 00:39:51,681 --> 00:39:52,974 Sinon... 639 00:39:53,683 --> 00:39:54,976 je n'aurai rien. 640 00:39:55,143 --> 00:39:56,269 Comment ça ? 641 00:39:56,436 --> 00:39:59,272 Lis le contrat ! Mon album, ma tournée... 642 00:39:59,439 --> 00:40:03,276 Si tu pars avec Dario, tout s'évanouit. 643 00:40:05,946 --> 00:40:09,241 Ma puce, ça se passera pas comme ça. 644 00:40:10,117 --> 00:40:10,909 Non ? 645 00:40:11,076 --> 00:40:12,744 J'aurais dû être plus clair. 646 00:40:13,286 --> 00:40:16,123 Je m'assurerai que mon label honore le contrat. 647 00:40:16,706 --> 00:40:18,041 Merci ! 648 00:40:18,208 --> 00:40:21,044 Tu es une amie et surtout, je crois en toi. 649 00:40:23,088 --> 00:40:26,007 Tu es une future star, Mlle Carmen Luna. 650 00:40:28,343 --> 00:40:31,680 Tu es le meilleur mari que j'aie jamais épousé. 651 00:40:32,681 --> 00:40:33,932 Merci. 652 00:40:40,147 --> 00:40:41,022 La ferme ! 653 00:40:41,189 --> 00:40:42,858 Couchez-vous ! 654 00:40:43,608 --> 00:40:44,651 A terre ! 655 00:40:47,571 --> 00:40:48,822 Je plaisante pas ! 656 00:40:52,159 --> 00:40:53,201 Merde ! 657 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 On se tire ! 658 00:40:55,620 --> 00:40:56,663 Vite ! 659 00:41:02,752 --> 00:41:05,797 Appelez les secours, je vous en prie ! 660 00:41:10,010 --> 00:41:12,512 - Tu l'as flingué ! - C'était un accident. 661 00:41:12,679 --> 00:41:14,222 On y retourne, peut-être ? 662 00:41:14,389 --> 00:41:16,892 T'es dingue ? Les flics vont arriver. 663 00:41:19,352 --> 00:41:21,521 L'ambulance est en route. 664 00:41:21,938 --> 00:41:24,858 Il ne dit rien et il a perdu beaucoup de sang. 665 00:41:49,090 --> 00:41:51,426 Adaptation : Nolwenn Le Gall 666 00:41:51,593 --> 00:41:54,346 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS