1 00:00:05,172 --> 00:00:06,966 Précédemment... 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,344 Beverly Hills est victime d'une attaque. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,641 Il lui a légué sa maison. Elle doit la vendre. 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,811 Ils nous mettent dehors ! Où on va aller ? 5 00:00:19,311 --> 00:00:20,980 Toujours avec le gosse de riche ? 6 00:00:21,147 --> 00:00:23,649 Il s'appelle Remi. On a rompu. 7 00:00:23,816 --> 00:00:26,277 On s'est beaucoup disputés récemment, 8 00:00:26,444 --> 00:00:27,737 mais ça signifie pas... 9 00:00:27,903 --> 00:00:29,488 Si. 10 00:00:29,822 --> 00:00:30,865 Stop ! 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,575 Des jours que j'ai pas dormi. 12 00:00:32,742 --> 00:00:36,829 Je comprends que tu sois encore traumatisé par l'effraction, 13 00:00:36,996 --> 00:00:38,456 mais tu vas te faire aider. 14 00:00:38,622 --> 00:00:41,167 La femme qui me plaît est mariée. 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,711 Peut-être que son mari disjoncte 16 00:00:43,878 --> 00:00:46,547 et qu'elle aurait besoin d'un homme comme vous. 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,385 Si tu revois Rosie, 18 00:00:51,552 --> 00:00:52,720 je t'anéantirai. 19 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Je voulais savoir si ça allait. 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,140 Ne reviens plus. 21 00:00:56,307 --> 00:00:58,976 Mon oncle Ken a eu une attaque. 22 00:00:59,143 --> 00:01:01,562 Donnez-lui un clavier pour qu'il puisse écrire. 23 00:01:01,729 --> 00:01:04,815 Si je reste ici dans cet état d'esprit, 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,567 ça marchera pas. 25 00:01:06,734 --> 00:01:09,653 Contrairement à Pablo, je ne te quitterai jamais. 26 00:01:09,820 --> 00:01:11,655 Tu vas rester ici quelque temps. 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,074 - Plus de secrets. - Je te le promets. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,660 Elle t'aimera encore quand elle saura ? 29 00:01:16,827 --> 00:01:17,953 Elle ne saura rien. 30 00:01:18,287 --> 00:01:20,956 Dahlia parlait-elle de sa bonne ? 31 00:01:21,123 --> 00:01:22,166 Des rumeurs circulent. 32 00:01:22,333 --> 00:01:25,294 Vous insinuez qu'Opal et Nick ont eu une liaison ? 33 00:01:25,461 --> 00:01:27,379 Les femmes aiment la compagnie. 34 00:01:27,546 --> 00:01:29,173 - Pas ma mère. - Et ton père ? 35 00:01:29,507 --> 00:01:30,674 Je sais pas qui il est. 36 00:01:30,841 --> 00:01:34,136 Ma mère dit qu'il vaut mieux ne pas savoir. 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,024 Arrête de cligner des yeux. 38 00:01:47,191 --> 00:01:49,610 Ces faux cils me démangent. 39 00:01:49,777 --> 00:01:51,862 C'est vraiment nécessaire ? 40 00:01:52,029 --> 00:01:53,948 Il est parti il y a des semaines. 41 00:01:54,114 --> 00:01:57,243 Il faut lui rappeler ce qu'il a perdu. 42 00:01:58,536 --> 00:02:02,289 C'est lui qui m'a appelée, il doit vouloir faire la paix. 43 00:02:02,456 --> 00:02:04,667 Raison de plus pour ruser. 44 00:02:04,834 --> 00:02:07,294 Ta beauté l'assomme et tu peux conclure. 45 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 - Le voilà. - On n'a pas fini. 46 00:02:13,092 --> 00:02:14,009 C'est quoi ? 47 00:02:14,176 --> 00:02:17,596 Fais-moi confiance. J'ai appâté deux maris avec ça. 48 00:02:18,514 --> 00:02:19,723 A l'attaque. 49 00:02:31,610 --> 00:02:32,653 Tu es superbe. 50 00:02:33,571 --> 00:02:36,657 Un vendredi comme les autres. Entre. 51 00:02:41,579 --> 00:02:44,832 Alors ? Quoi de neuf ? 52 00:02:44,999 --> 00:02:49,128 Tito fête son diplôme la semaine prochaine. Tu y vas ? 53 00:02:49,295 --> 00:02:51,922 C'est notre filleul. Bien sûr, j'y vais. 54 00:02:52,089 --> 00:02:53,257 Moi aussi. 55 00:02:56,093 --> 00:02:57,094 Je voulais... 56 00:02:57,261 --> 00:02:59,889 Qu'on y aille ensemble ? Pourquoi pas ? 57 00:03:01,181 --> 00:03:02,224 Ce serait super. 58 00:03:03,559 --> 00:03:05,561 En fait, je voulais savoir... 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,397 si Tito t'avait dit, pour Helen. 60 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Helen, ta collègue ? 61 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Tu sors avec elle ? 62 00:03:16,238 --> 00:03:17,865 Zoila, s'il te plaît. 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,451 - On est séparés. - Mon Dieu. 64 00:03:22,995 --> 00:03:24,371 C'est normal ! 65 00:03:24,538 --> 00:03:28,208 Non. Normalement, un homme marié n'amène pas sa petite amie 66 00:03:28,375 --> 00:03:30,794 à une réunion de famille. 67 00:03:32,296 --> 00:03:35,466 - Helen voudrait les rencontrer. - Quoi ? 68 00:03:35,633 --> 00:03:38,218 Tu sortais déjà avec elle avant de partir ? 69 00:03:38,385 --> 00:03:41,180 En tant qu'ami, la plupart du temps. 70 00:03:42,306 --> 00:03:43,724 Mon Dieu... 71 00:03:44,767 --> 00:03:46,101 Quelle horreur ! 72 00:03:46,268 --> 00:03:48,103 Tu vas te mutiler longtemps ? 73 00:03:48,270 --> 00:03:49,813 Ça va être ton tour ! 74 00:03:49,980 --> 00:03:51,482 Ne nous énervons pas. 75 00:03:51,649 --> 00:03:53,275 Tu veux me voir m'énerver ? 76 00:03:53,442 --> 00:03:55,069 Voilà ce que ça donne ! 77 00:04:09,166 --> 00:04:10,417 Dans le monde entier, 78 00:04:10,584 --> 00:04:14,171 les fans pleurent la mort tragique d'Alejandro Rubio. 79 00:04:14,338 --> 00:04:17,091 L'un d'eux a tenté de se suicider 80 00:04:17,257 --> 00:04:19,051 devant la maison de Rubio. 81 00:04:19,718 --> 00:04:22,721 L'adolescent est soigné dans un hôpital local. 82 00:04:22,888 --> 00:04:24,264 Que fais-tu ? 83 00:04:24,974 --> 00:04:28,560 Il est presque 16h. Tu as promis au Dr Welch d'être à l'heure. 84 00:04:29,520 --> 00:04:31,188 Je déteste cette thérapie. 85 00:04:32,439 --> 00:04:33,524 Pourquoi ? 86 00:04:34,858 --> 00:04:38,028 Il m'interroge toujours sur mes problèmes sexuels. 87 00:04:38,529 --> 00:04:40,531 Et une heure, c'est trop court. 88 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 L'origine de mes problèmes est liée à mon enfance. 89 00:04:44,618 --> 00:04:45,703 A 5 ans... 90 00:04:47,997 --> 00:04:51,208 Le Dr Welch est disposé à t'écouter. Pas moi. 91 00:05:04,054 --> 00:05:05,097 Il est parti. 92 00:05:05,931 --> 00:05:07,641 - Baisse ton pantalon. - Pardon ? 93 00:05:07,808 --> 00:05:10,019 Mon mari vient de partir. 94 00:05:10,686 --> 00:05:13,022 Dépêchons, on a beaucoup à faire. 95 00:05:13,188 --> 00:05:14,982 Tu y as repensé ? 96 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Tu m'as donné 7 orgasmes 97 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 en un après-midi. 98 00:05:18,986 --> 00:05:21,864 J'avoue que j'y ai repensé une ou deux fois. 99 00:05:26,076 --> 00:05:29,038 - C'est lui ? - Non ! Il est chez le psy. 100 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Tony ? C'est Adrian. 101 00:05:32,875 --> 00:05:34,043 Tony, je peux ? 102 00:05:34,668 --> 00:05:37,463 M. Powell ! Je vous croyais chez le psy. 103 00:05:37,629 --> 00:05:40,883 C'est impossible de s'y garer. Vous me conduirez. 104 00:05:41,842 --> 00:05:43,010 Si vous voulez. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,305 Vous n'étiez pas avec une fille ? 106 00:05:46,930 --> 00:05:50,017 - Pourquoi cette idée ? - J'ai entendu des voix. 107 00:05:51,351 --> 00:05:54,688 Oui. En fait, c'était... 108 00:05:55,397 --> 00:05:56,440 du porno. 109 00:05:57,232 --> 00:06:00,027 - Vous regardez du porno ? - Tout le temps. 110 00:06:00,194 --> 00:06:03,447 Moi aussi. J'ai une belle collection à partager. 111 00:06:03,822 --> 00:06:07,701 - Partager ? - Oui. Ce qui est à moi est à vous. 112 00:06:09,661 --> 00:06:11,497 J'essaierai de m'en souvenir. 113 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Ils offraient à Michael un tel salaire 114 00:06:21,173 --> 00:06:23,592 qu'on ne pouvait pas refuser. 115 00:06:23,759 --> 00:06:25,219 Vous partez vendredi ? 116 00:06:25,385 --> 00:06:28,305 C'est rapide, mais un acteur louera la maison. 117 00:06:28,472 --> 00:06:30,766 Et une fois installés à Washington, 118 00:06:30,933 --> 00:06:33,852 Michael est d'accord pour envisager l'adoption. 119 00:06:35,104 --> 00:06:36,730 Tu as l'air heureuse. 120 00:06:37,356 --> 00:06:38,398 Je le suis. 121 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Au fait, j'ai vu 122 00:06:40,818 --> 00:06:43,487 les photos de Nicholas que tu m'as envoyées. 123 00:06:43,654 --> 00:06:46,657 Beau gosse ! T'es pas malheureuse non plus. 124 00:06:48,659 --> 00:06:50,452 Dois-je vous le servir ? 125 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Ça ira, merci. 126 00:06:58,961 --> 00:07:01,338 Pardon. Tu me demandais quoi ? 127 00:07:01,505 --> 00:07:02,840 Si tu étais heureuse. 128 00:07:04,508 --> 00:07:06,385 Ah oui, c'est vrai. 129 00:07:09,179 --> 00:07:10,556 Je sers le thé. 130 00:07:10,722 --> 00:07:12,307 Tu me racontes. 131 00:07:17,062 --> 00:07:18,939 Ma pauvre Zoila ! 132 00:07:20,440 --> 00:07:23,402 La cuisine est impeccable ! Tu es déprimée. 133 00:07:23,569 --> 00:07:26,321 Je suis pas déprimée, mais en colère. 134 00:07:26,488 --> 00:07:28,407 La cuisine est toujours impeccable. 135 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 Tant mieux. 136 00:07:30,534 --> 00:07:33,704 N'arrive pas à la fête avec une tête d'enterrement. 137 00:07:33,871 --> 00:07:35,789 Je vais pas à la fête. 138 00:07:37,207 --> 00:07:41,044 Tu attends la fête de ton filleul depuis des semaines. 139 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Pablo y sera avec Helen. Ce sera humiliant. 140 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Pas si tu es accompagnée. 141 00:07:47,217 --> 00:07:48,760 - Quoi ? - Imagine. 142 00:07:48,927 --> 00:07:53,807 Ne serait-ce pas grisant d'arriver au bras d'un homme 143 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 beau et riche ? Ne serait-ce pas amusant ? 144 00:07:59,897 --> 00:08:02,065 Et où suis-je censée le trouver ? 145 00:08:02,733 --> 00:08:04,651 J'en sais rien. Dans un bar ? 146 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Tu penses que les hommes beaux et riches 147 00:08:07,487 --> 00:08:09,072 courront vers moi ? 148 00:08:09,239 --> 00:08:11,700 Là où on peut boire, peut-être. 149 00:08:12,075 --> 00:08:14,203 La fête est dans deux jours ! 150 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 Je trouverai personne. 151 00:08:16,246 --> 00:08:18,624 Il faut que tu essaies, au moins. 152 00:08:18,790 --> 00:08:22,502 Montre-leur que tu n'as pas besoin de Pablo pour être heureuse. 153 00:08:23,629 --> 00:08:27,090 J'ai besoin de lui. C'est ça, le problème. 154 00:08:33,805 --> 00:08:37,100 Tu crois que Nicholas a couché avec Opal ? 155 00:08:37,559 --> 00:08:38,810 J'en sais rien. 156 00:08:38,977 --> 00:08:41,146 Les preuves sont très légères. 157 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 - Ce serait toujours d'actualité ? - Je crois pas. 158 00:08:44,608 --> 00:08:48,111 Mais il la laisse encore vivre ici. Pourquoi ? 159 00:08:48,278 --> 00:08:50,822 Si Ethan était le fruit 160 00:08:51,281 --> 00:08:54,326 d'une aventure d'un soir, je comprendrais. 161 00:08:54,493 --> 00:08:56,495 S'il est le père d'Ethan, 162 00:08:56,662 --> 00:09:00,540 Nicholas aura prévu de le soutenir financièrement. 163 00:09:00,707 --> 00:09:03,585 Tu as remarqué quelque chose dans ses comptes ? 164 00:09:05,212 --> 00:09:06,630 Je ne les ai pas vus. 165 00:09:06,797 --> 00:09:07,839 Ton avocat, si. 166 00:09:09,341 --> 00:09:11,343 En préparant le contrat de mariage. 167 00:09:12,302 --> 00:09:14,179 Nick n'a pas voulu de contrat. 168 00:09:15,055 --> 00:09:16,139 Non ? 169 00:09:16,306 --> 00:09:18,308 Il dit que ce n'est pas romantique. 170 00:09:19,518 --> 00:09:20,560 Il me fait confiance. 171 00:09:21,186 --> 00:09:22,771 C'est dommage, 172 00:09:22,938 --> 00:09:25,691 car s'il ne te faisait pas confiance, 173 00:09:25,857 --> 00:09:28,527 ce serait plus facile pour toi d'avoir confiance en lui. 174 00:09:36,660 --> 00:09:38,912 Allô ? Salut, Zoila. 175 00:09:39,079 --> 00:09:41,707 Non, je passe un entretien pour être bonne. 176 00:09:41,873 --> 00:09:44,251 Je déteste ça, mais je suis fauchée. 177 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 Désolé, ça ne va pas marcher. 178 00:09:47,170 --> 00:09:48,171 Je te laisse. 179 00:09:48,338 --> 00:09:51,967 La personne doit loger sur place. Merci d'être venue. 180 00:09:54,886 --> 00:09:57,222 Bonne nouvelle, je cherche toujours. 181 00:09:57,389 --> 00:09:59,516 Mauvaise nouvelle, je suis désespéré. 182 00:09:59,683 --> 00:10:01,518 Qui se lance ? Vous ? 183 00:10:02,602 --> 00:10:03,979 Je m'appelle Delmi. 184 00:10:04,146 --> 00:10:06,106 Je ne parle pas anglais. 185 00:10:06,273 --> 00:10:08,859 Je vois qui vous êtes. Pas de souci. 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Ce n'est pas un problème, 187 00:10:10,777 --> 00:10:14,656 au vu de votre expérience chez l'ambassadeur péruvien. 188 00:10:15,324 --> 00:10:17,034 Vous avez des questions ? 189 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Vous savez... 190 00:10:25,167 --> 00:10:27,210 Je peux traduire, si vous voulez. 191 00:10:27,878 --> 00:10:28,920 Vraiment ? 192 00:10:29,338 --> 00:10:31,048 Avec plaisir ! 193 00:10:32,758 --> 00:10:34,634 Votre CV est impressionnant. 194 00:10:35,969 --> 00:10:37,971 Il dit que vous êtes très belle. 195 00:10:38,764 --> 00:10:39,473 Merci. 196 00:10:39,639 --> 00:10:41,308 Elle vous remercie. 197 00:10:41,475 --> 00:10:44,227 Vous êtes une fée du logis. Et la cuisine ? 198 00:10:45,354 --> 00:10:46,855 Cuisinez-vous ? 199 00:10:47,022 --> 00:10:49,816 Il aime les femmes qui cuisinent. 200 00:10:49,983 --> 00:10:51,985 Quel culot ! 201 00:10:52,402 --> 00:10:55,364 - Un problème ? - Elle déteste cuisiner. 202 00:10:58,658 --> 00:11:00,827 Vous pourriez travailler le week-end ? 203 00:11:02,454 --> 00:11:04,956 Il aime se balader nu, le week-end. 204 00:11:05,123 --> 00:11:06,625 Est-ce un problème ? 205 00:11:07,292 --> 00:11:09,503 Quelle horreur ! C'est quoi, ce boulot ? 206 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 Elle ne travaille pas le week-end. 207 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Elle fait les carreaux ? 208 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Il veut des vitres impeccables, 209 00:11:20,389 --> 00:11:23,475 pour pouvoir vous regarder vous doucher de dehors. 210 00:11:24,518 --> 00:11:26,478 Je ne travaillerai pas pour lui. 211 00:11:27,687 --> 00:11:29,898 C'est un pervers. Une honte ! 212 00:11:32,901 --> 00:11:36,863 Elle déteste faire les carreaux. Moi, j'adore. 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 Regarde ! On m'offre des fleurs. 214 00:11:48,959 --> 00:11:50,085 Qui ça ? 215 00:11:50,252 --> 00:11:52,295 Il faut que je lise en privé. 216 00:11:52,462 --> 00:11:56,466 Parfois, mes admirateurs me font des compliments plus qu'osés. 217 00:11:57,592 --> 00:12:00,387 Qu'est-il arrivé à Floyd ? C'est lui, d'habitude. 218 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 Il est grippé. 219 00:12:01,972 --> 00:12:03,515 Dave Grant, le patron. 220 00:12:03,682 --> 00:12:04,766 Dans ce cas... 221 00:12:06,935 --> 00:12:08,562 - Vous êtes ? - Zoila. 222 00:12:09,855 --> 00:12:12,190 Une jolie femme avec un joli prénom. 223 00:12:13,442 --> 00:12:15,527 Je vous rends le pourboire. 224 00:12:16,319 --> 00:12:18,947 Je préférerais vous emmener dîner. 225 00:12:20,699 --> 00:12:23,160 - Sérieusement ? - Oui. 226 00:12:26,329 --> 00:12:27,456 Je ne crois pas. 227 00:12:29,958 --> 00:12:32,919 Viens dans la cuisine, j'ai mis le feu ! 228 00:12:33,086 --> 00:12:34,171 Quoi ? 229 00:12:37,007 --> 00:12:39,176 Un petit feu. Elle revient. 230 00:12:41,303 --> 00:12:44,723 - Que se passe-t-il ? - Je l'ai entendu t'inviter. 231 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 Emmène-le chez Tito. 232 00:12:46,808 --> 00:12:48,685 Je ne sais rien de lui. 233 00:12:48,852 --> 00:12:51,396 Il te trouve jolie, même dans cette horreur. 234 00:12:51,730 --> 00:12:53,023 Tu me l'as donnée. 235 00:12:53,190 --> 00:12:56,109 Pour faire un chiffon. Tu n'as pas lu la carte ? 236 00:12:56,276 --> 00:12:59,404 Je ne sais pas. Dave a l'air gentil, 237 00:12:59,571 --> 00:13:02,365 mais l'utiliser contre Pablo, ça ne se fait pas. 238 00:13:02,866 --> 00:13:06,411 Zoila, c'est la réponse à nos prières. 239 00:13:06,578 --> 00:13:08,830 Dieu t'a envoyé un homme beau et riche 240 00:13:08,997 --> 00:13:12,417 que tu peux utiliser pour faire souffrir ton mari. 241 00:13:12,584 --> 00:13:15,212 Ne rejette pas ce cadeau du ciel. 242 00:13:15,962 --> 00:13:19,216 C'est vrai, j'essaie d'être une bonne catholique. 243 00:13:24,930 --> 00:13:27,349 J'aime mon nouveau médecin 244 00:13:29,309 --> 00:13:32,354 M. Ken, désolée de vous déranger. 245 00:13:32,521 --> 00:13:35,023 C'est l'heure de votre soupe d'orge. 246 00:13:35,190 --> 00:13:37,651 C'est incroyable comme il tape vite. 247 00:13:37,817 --> 00:13:40,612 Je sais. Sa thérapie est bénéfique. 248 00:13:40,779 --> 00:13:42,072 Allons-y. 249 00:13:42,739 --> 00:13:45,075 Vous savez enfin ce que mon oncle pense. 250 00:13:46,868 --> 00:13:48,370 Cette soupe est à vomir 251 00:13:48,537 --> 00:13:51,289 Oui. On s'amuse beaucoup. 252 00:13:51,456 --> 00:13:54,084 Ce que vous avez fait pour lui est incroyable. 253 00:13:55,919 --> 00:13:59,297 J'aimerais vous remercier en vous emmenant dîner un soir. 254 00:14:00,882 --> 00:14:02,217 Vous n'êtes pas obligé. 255 00:14:02,676 --> 00:14:05,595 Ça me ferait plaisir. Vous travaillez très dur. 256 00:14:06,429 --> 00:14:07,472 Pas vraiment. 257 00:14:07,639 --> 00:14:10,892 J'aime m'occuper des autres. Merci quand même. 258 00:14:12,227 --> 00:14:14,396 C'était juste une idée. 259 00:14:16,147 --> 00:14:18,066 Je retourne travailler. 260 00:14:18,233 --> 00:14:20,235 A plus tard. 261 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 Vous reprenez un peu de soupe ? 262 00:14:25,407 --> 00:14:26,575 Idiote 263 00:14:27,784 --> 00:14:29,744 Pourquoi je suis idiote ? 264 00:14:31,788 --> 00:14:33,832 Il veut sortir avec vous 265 00:14:35,292 --> 00:14:36,626 Je sais, 266 00:14:36,793 --> 00:14:38,461 mais ce n'est pas possible. 267 00:14:40,130 --> 00:14:41,172 Trop moche ? 268 00:14:42,424 --> 00:14:43,508 Non. 269 00:14:44,342 --> 00:14:46,386 Votre neveu est très beau. 270 00:14:48,805 --> 00:14:49,723 Alors ? 271 00:14:49,889 --> 00:14:51,766 Je suis très occupée. 272 00:14:52,309 --> 00:14:55,979 Je dois prendre soin de vous, de mon fils, de la maison... 273 00:14:57,939 --> 00:15:00,275 Il vous faut quand même un homme 274 00:15:00,775 --> 00:15:03,069 Pourquoi il me faut un homme ? 275 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 M. Kenneth ! 276 00:15:09,367 --> 00:15:11,036 Quels coquins, vos doigts ! 277 00:15:15,332 --> 00:15:17,876 On est bien ensemble, non ? 278 00:15:18,043 --> 00:15:21,004 Toi et moi, devant des latte hors de prix. 279 00:15:22,130 --> 00:15:23,256 Ça va. 280 00:15:23,423 --> 00:15:26,176 Ça va pas être aussi simple ? D'accord. 281 00:15:26,343 --> 00:15:28,845 Je vais sortir des compliments sexistes. 282 00:15:29,179 --> 00:15:30,555 Comme quoi ? 283 00:15:31,139 --> 00:15:32,349 "Tu es craquante". 284 00:15:32,515 --> 00:15:33,600 Arrête ! 285 00:15:33,767 --> 00:15:36,353 C'est vrai ! Pourquoi t'es pas mannequin ? 286 00:15:36,519 --> 00:15:40,398 Parce que je veux pas gagner ma vie en portant des vêtements. 287 00:15:40,565 --> 00:15:41,650 Je veux les créer. 288 00:15:42,317 --> 00:15:43,777 T'es dans la mode ? 289 00:15:43,943 --> 00:15:45,153 Exactement. 290 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Cool. Qu'est-ce que t'as fait, récemment ? 291 00:15:49,199 --> 00:15:50,241 Rien. 292 00:15:51,159 --> 00:15:55,163 Arrête. T'es pas une styliste si tu crées rien. 293 00:15:55,330 --> 00:15:58,416 T'as pas remarqué ? Mon boulot me prend du temps. 294 00:15:58,583 --> 00:16:02,253 T'as qu'à sécher, demain. Mme Powell remarquera rien. 295 00:16:02,420 --> 00:16:03,797 Je dois aspirer. 296 00:16:03,963 --> 00:16:07,550 Cherche pas d'excuse. C'est ton rêve ? Travailles-y. 297 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 J'y travaillerai quand je pourrai. 298 00:16:12,806 --> 00:16:14,349 Désolé. 299 00:16:14,516 --> 00:16:17,102 J'essayais juste de t'encourager. 300 00:16:18,395 --> 00:16:19,729 Alors... 301 00:16:21,648 --> 00:16:23,441 De quoi on peut parler ? 302 00:16:23,608 --> 00:16:25,944 Tu pourrais me dire que je suis craquant. 303 00:16:26,111 --> 00:16:27,737 C'est sexiste, mais vrai. 304 00:16:27,904 --> 00:16:29,447 Arrête ! 305 00:16:36,663 --> 00:16:39,040 Que fais-tu ? Adrian est parti ? 306 00:16:39,207 --> 00:16:42,711 Il est aux toilettes. Il a mangé du chou au déjeuner. 307 00:16:42,877 --> 00:16:44,879 On a une heure devant nous. 308 00:16:46,715 --> 00:16:49,342 Ses intestins sont des plus prévisibles. 309 00:16:49,509 --> 00:16:53,346 - On a failli se faire prendre. - J'ai besoin d'être avec toi. 310 00:16:53,513 --> 00:16:55,306 Pas quand Adrian est ici. 311 00:16:55,473 --> 00:16:56,933 Il y est toujours. 312 00:16:57,100 --> 00:17:00,145 Alors réfléchis à un moyen de l'éloigner. 313 00:17:08,403 --> 00:17:10,196 Je m'inquiète pour toi. 314 00:17:11,281 --> 00:17:12,282 Pourquoi ? 315 00:17:12,449 --> 00:17:16,161 Ça fait plusieurs semaines que le cambriolage a eu lieu 316 00:17:16,327 --> 00:17:17,954 et tu es toujours fragile. 317 00:17:18,121 --> 00:17:19,038 Tu crois ? 318 00:17:19,205 --> 00:17:23,084 Oui. Un séjour à Sage Creek pourrait te faire du bien. 319 00:17:23,251 --> 00:17:26,671 - Sage Creek ? Un asile de fous. - Une station thermale. 320 00:17:27,338 --> 00:17:28,548 Remplie de fous. 321 00:17:28,715 --> 00:17:32,427 De doux excentriques, comme toi, souffrant de traumatismes divers. 322 00:17:33,136 --> 00:17:36,890 Mon psychologue trouve que je fais de gros progrès ici. 323 00:17:37,056 --> 00:17:38,850 Je commence à haïr ma mère. 324 00:17:39,017 --> 00:17:41,519 Tu la haïrais plus vite dans un décor de spa. 325 00:17:41,686 --> 00:17:44,522 Non, j'ai besoin d'être à la maison, avec toi. 326 00:17:44,689 --> 00:17:47,150 Tu me donnes de la force, de la stabilité. 327 00:17:47,317 --> 00:17:48,985 Et si ça ne tenait qu'à moi, 328 00:17:49,319 --> 00:17:52,614 on passerait chaque minute ensemble. 329 00:18:00,789 --> 00:18:01,998 Coucou. 330 00:18:02,540 --> 00:18:03,458 Tu fais quoi ? 331 00:18:03,625 --> 00:18:07,253 Pas grand-chose. Je réfléchis au mariage. 332 00:18:07,420 --> 00:18:09,255 Il y a tant de choses à faire ! 333 00:18:10,006 --> 00:18:11,549 Il faut retenir une date. 334 00:18:11,966 --> 00:18:13,676 S'occuper de l'église, 335 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 du contrat de mariage. 336 00:18:16,137 --> 00:18:18,556 Non, on en a déjà parlé. 337 00:18:18,723 --> 00:18:20,266 On n'en a pas besoin. 338 00:18:21,142 --> 00:18:23,520 - Je pense que si. - Quoi ? 339 00:18:23,895 --> 00:18:27,106 Je veux que tu saches que je me fiche de ton argent. 340 00:18:27,273 --> 00:18:28,107 Je le sais. 341 00:18:28,274 --> 00:18:31,569 Comment ? On est ensemble que depuis 3 mois. 342 00:18:31,736 --> 00:18:33,363 Tu n'es pas une croqueuse de diamants. 343 00:18:34,155 --> 00:18:35,198 Que tu crois. 344 00:18:36,658 --> 00:18:40,787 Ces femmes-là cachent leur jeu. Ça pourrait être une arnaque. 345 00:18:41,412 --> 00:18:43,498 Je vais peut-être te plumer 346 00:18:43,665 --> 00:18:45,917 jusqu'au dernier centime. 347 00:18:46,668 --> 00:18:48,628 A quoi tu joues ? 348 00:18:49,629 --> 00:18:52,215 - Je veux te protéger. - Je te fais confiance. 349 00:18:52,382 --> 00:18:55,260 C'est comme ça qu'on se retrouve sur la paille ! 350 00:18:55,426 --> 00:18:57,887 - Pourquoi tu hurles ? - Protège-toi ! 351 00:18:58,054 --> 00:18:59,389 - Contre toi ? - Oui ! 352 00:19:02,016 --> 00:19:04,310 Bien. Je prendrai rendez-vous demain. 353 00:19:05,311 --> 00:19:06,354 Maintenant. 354 00:19:14,404 --> 00:19:17,323 Mon avocat ne va pas y croire. 355 00:19:18,741 --> 00:19:20,451 Le mien non plus. 356 00:19:30,795 --> 00:19:32,046 Excuse-moi ! 357 00:19:32,463 --> 00:19:34,841 - C'est mon boulot. - Pas aujourd'hui. 358 00:19:35,008 --> 00:19:38,177 Ne crois pas que je vais nettoyer la piscine. 359 00:19:39,846 --> 00:19:41,055 En fait... 360 00:19:41,931 --> 00:19:44,976 je pensais à un autre travail pour toi. 361 00:19:46,603 --> 00:19:47,770 Un carnet de croquis. 362 00:19:48,771 --> 00:19:49,814 Pourquoi ? 363 00:19:50,273 --> 00:19:52,108 Pour faire ce que tu aimes. 364 00:19:52,567 --> 00:19:53,776 Mais Mme Powell... 365 00:19:53,943 --> 00:19:57,071 Trouvera des tapis propres en rentrant. 366 00:19:57,238 --> 00:19:58,698 Plus d'excuse. 367 00:19:59,240 --> 00:20:02,160 Maintenant, va et crée. 368 00:20:17,050 --> 00:20:18,551 T'es au courant, pour Carmen ? 369 00:20:19,302 --> 00:20:20,845 Non, quoi ? 370 00:20:21,012 --> 00:20:23,014 Elle travaille comme bonne. 371 00:20:23,389 --> 00:20:26,976 Tant mieux pour elle. Elle avait des soucis financiers. 372 00:20:27,143 --> 00:20:32,065 Oui. J'imagine que tu ne sais pas pour qui elle travaille. 373 00:20:43,910 --> 00:20:46,037 - M. Spence est ici ? - Non. 374 00:20:46,496 --> 00:20:48,498 Il faut que je te parle. 375 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 D'accord. Qu'y a-t-il ? 376 00:20:52,627 --> 00:20:55,004 Tu m'as pas prévenue, pour M. Spence. 377 00:20:55,171 --> 00:20:57,590 Ça s'est fait comme ça. Pourquoi ? 378 00:20:58,633 --> 00:21:02,136 Je t'ai raconté, pour nous. Lui et moi... 379 00:21:02,303 --> 00:21:04,180 Vous êtes rapprochés. Et ? 380 00:21:04,681 --> 00:21:07,058 Je veux pas que tu travailles pour lui. 381 00:21:08,059 --> 00:21:10,353 - Pourquoi ? - Ça me met mal à l'aise. 382 00:21:11,729 --> 00:21:14,524 Désolée. Je t'aiderai à trouver autre chose. 383 00:21:14,983 --> 00:21:16,985 Ça m'intéresse pas. 384 00:21:17,402 --> 00:21:20,071 Tu imagines quoi, exactement ? 385 00:21:20,822 --> 00:21:24,117 Tu vas faire le ménage, mais aussi vivre ici. 386 00:21:24,575 --> 00:21:26,035 Seule... 387 00:21:26,202 --> 00:21:27,370 avec lui. 388 00:21:28,371 --> 00:21:29,539 T'es sérieuse ? 389 00:21:29,706 --> 00:21:33,751 Il est très vulnérable et tu es très jolie. 390 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Et tu portes des trucs comme ça. 391 00:21:36,963 --> 00:21:38,089 Et alors ? 392 00:21:38,256 --> 00:21:40,216 Alors il sera tenté. 393 00:21:40,383 --> 00:21:42,760 Peu importe. Je le suis pas, moi. 394 00:21:44,554 --> 00:21:45,847 Je t'en prie. 395 00:21:46,431 --> 00:21:49,017 Je coucherai pas avec mon patron, moi. 396 00:21:50,101 --> 00:21:53,354 C'était pas une histoire de sexe. J'aimais Spence. 397 00:21:53,688 --> 00:21:56,816 Et j'aime avoir un salaire régulier. Au revoir. 398 00:21:57,650 --> 00:21:59,193 Si tu es mon amie... 399 00:21:59,360 --> 00:22:01,988 Rosie, après la façon dont tu m'as insultée, 400 00:22:02,155 --> 00:22:03,865 je vais devoir y réfléchir. 401 00:22:18,254 --> 00:22:20,965 Elle m'a demandé de ne plus travailler pour lui. 402 00:22:21,132 --> 00:22:24,010 Vous y croyez ? Elle ne me fait pas confiance ! 403 00:22:25,553 --> 00:22:28,723 Quand on aime quelqu'un, on peut s'emballer. 404 00:22:28,890 --> 00:22:32,602 Tu aurais dû lui en parler avant pour la sonder. 405 00:22:34,312 --> 00:22:37,648 Ce qui est fait est fait. C'est plus mon problème. 406 00:22:37,815 --> 00:22:39,317 Ça dépend du point de vue. 407 00:22:39,484 --> 00:22:42,820 Ton travail compte-t-il plus que l'amitié de Rosie ? 408 00:22:42,987 --> 00:22:44,322 J'en sais rien. 409 00:22:44,489 --> 00:22:46,616 Est-ce vraiment une amie ? 410 00:22:46,783 --> 00:22:48,409 Elle t'a dépannée. 411 00:22:48,576 --> 00:22:49,786 N'en dis pas plus. 412 00:22:49,952 --> 00:22:52,205 Même si elle croule sous les dettes, 413 00:22:52,371 --> 00:22:54,457 Rosie t'a aidée. Tu sais pourquoi ? 414 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 - Elle était soûle. - Carmen ! 415 00:22:58,419 --> 00:23:00,004 Bon, d'accord. Oui. 416 00:23:00,171 --> 00:23:03,257 C'est une amie. Mais me demander de démissionner ! 417 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Une super amie, 418 00:23:05,051 --> 00:23:07,553 tu lui demandes un service impossible, 419 00:23:07,720 --> 00:23:08,888 elle n'hésite pas. 420 00:23:12,725 --> 00:23:15,686 Mettons que je démissionne. Avec quel argent je vis ? 421 00:23:16,771 --> 00:23:18,064 On t'en prêtera un peu. 422 00:23:18,856 --> 00:23:20,650 Une super amie prête beaucoup. 423 00:23:20,817 --> 00:23:24,320 On n'est pas de super amies. Tu devrais garder Rosie. 424 00:23:28,991 --> 00:23:30,409 Merveilleuse idée. 425 00:23:30,576 --> 00:23:33,204 Ça faisait un bail que je n'avais pas joué. 426 00:23:33,663 --> 00:23:35,957 Je vais le regretter, vous m'écrasez. 427 00:23:36,124 --> 00:23:37,583 Dans la bonne humeur. 428 00:23:40,128 --> 00:23:42,463 - Vous avez entendu ? - Quoi ? 429 00:23:42,839 --> 00:23:45,591 - Une vitre brisée. - Vous êtes sûr ? 430 00:23:47,093 --> 00:23:48,469 Quelqu'un est entré. 431 00:23:48,928 --> 00:23:52,098 - Je n'ai rien entendu. - Vous êtes sourd. Allons voir. 432 00:23:59,105 --> 00:24:02,191 Je ne comprends pas. J'ai entendu du verre brisé. 433 00:24:02,358 --> 00:24:04,569 Vous êtes fatigué. Reposez-vous. 434 00:24:04,735 --> 00:24:07,697 On reprendra notre partie demain. 435 00:24:21,586 --> 00:24:23,629 Voici mon amie, Helen. 436 00:24:23,796 --> 00:24:25,673 Ravie de vous rencontrer. 437 00:24:26,007 --> 00:24:27,049 Excusez-moi, 438 00:24:27,216 --> 00:24:29,760 il faut vraiment que j'aille au petit coin. 439 00:24:31,721 --> 00:24:35,099 Merci d'avoir invité Helen. Je sais que c'est délicat. 440 00:24:35,266 --> 00:24:37,894 De rien. On est tristes que vous soyez séparés. 441 00:24:38,060 --> 00:24:39,103 Comment va Zoila ? 442 00:24:39,270 --> 00:24:42,857 Bof. Quand elle a su pour Helen, elle s'est effondrée. 443 00:24:52,533 --> 00:24:54,410 Elle s'est vite remise. 444 00:25:22,438 --> 00:25:23,314 Un couteau ? 445 00:25:23,481 --> 00:25:25,441 - Quelqu'un est entré ! - Quand ? 446 00:25:26,359 --> 00:25:29,237 - A l'instant ! - Absurde, j'étais ici. 447 00:25:33,866 --> 00:25:35,117 J'aurais juré... 448 00:25:35,284 --> 00:25:36,410 Adrian ? 449 00:25:37,453 --> 00:25:39,330 Range-le, tu me fais peur. 450 00:25:43,417 --> 00:25:45,795 Désolé. Excuse-moi. 451 00:25:59,684 --> 00:26:02,311 - Il nous regarde encore ? - Et comment ! 452 00:26:03,437 --> 00:26:04,563 Prends ma main en riant. 453 00:26:12,113 --> 00:26:14,365 Tu es adorable de te prêter au jeu. 454 00:26:14,532 --> 00:26:16,450 Ça m'amuse. 455 00:26:16,993 --> 00:26:19,787 Je ne comprends pas pourquoi ton mari t'a quittée. 456 00:26:25,209 --> 00:26:27,295 Je vais faire quelque chose 457 00:26:27,461 --> 00:26:31,048 et ce n'est pas parce que Pablo est à 3 mètres. 458 00:26:39,432 --> 00:26:40,433 Merci. 459 00:26:40,599 --> 00:26:42,018 Merci à toi. 460 00:26:43,811 --> 00:26:45,062 - Tu as froid ? - Oui. 461 00:26:45,521 --> 00:26:48,357 Ça m'apprendra à porter un tel décolleté. 462 00:26:49,233 --> 00:26:50,401 Permets-moi. 463 00:26:51,027 --> 00:26:54,613 - Tu es un gentleman. - Normal, en si belle compagnie. 464 00:26:57,533 --> 00:26:58,826 Quelque chose me gêne. 465 00:26:58,993 --> 00:27:01,078 Mes clés. Pose-les sur la table. 466 00:27:01,245 --> 00:27:04,707 Je vais demander un café au serveur. Ça te réchauffera. 467 00:27:10,546 --> 00:27:14,008 Genevieve Delatour 1 000 $ à l'ordre de Dave Grant 468 00:27:18,804 --> 00:27:20,222 Le serveur arrive. 469 00:27:21,182 --> 00:27:22,224 Ça va pas ? 470 00:27:22,767 --> 00:27:25,394 Pourquoi Genevieve t'a payé 1 000 $ ? 471 00:27:26,520 --> 00:27:27,563 Mince. 472 00:27:29,231 --> 00:27:30,316 Explique. 473 00:27:31,525 --> 00:27:32,443 Je peux pas. 474 00:27:32,610 --> 00:27:33,861 Je parie que si. 475 00:27:34,028 --> 00:27:35,571 - D'accord. - Vas-y. 476 00:27:38,366 --> 00:27:41,160 Genevieve m'a payé pour t'inviter à dîner. 477 00:27:42,661 --> 00:27:45,039 - Quoi ? - Je suis pas fleuriste. 478 00:27:45,206 --> 00:27:46,457 Alors t'es quoi ? 479 00:27:47,249 --> 00:27:50,961 Tu connais le site Internet étalon-à-louer ? 480 00:27:51,712 --> 00:27:53,714 - Mon Dieu ! - Désolé. 481 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 T'es un gigolo ? 482 00:27:55,841 --> 00:27:57,385 J'ai embrassé un gigolo ? 483 00:27:57,551 --> 00:28:01,514 Un homme de compagnie. Et j'aurais voulu le faire gratis. 484 00:28:03,265 --> 00:28:05,935 Si tu crois que je vais te laisser me toucher, 485 00:28:06,102 --> 00:28:08,270 tu te fourres le doigt dans l'œil ! 486 00:28:11,982 --> 00:28:14,110 Espèce de sale menteur. 487 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 Ramène-moi. 488 00:28:27,915 --> 00:28:30,626 Alors, raconte ! Cette soirée ? 489 00:28:31,794 --> 00:28:32,837 Fabuleuse. 490 00:28:34,755 --> 00:28:39,009 Comment a réagi Pablo en te voyant avec Dave ? Il était furieux ? 491 00:28:39,176 --> 00:28:41,929 Franchement, j'ai pas regardé. 492 00:28:43,347 --> 00:28:44,932 Tu n'as pas regardé ? 493 00:28:45,099 --> 00:28:48,769 Mais tu étais accompagnée pour attirer l'attention de Pablo. 494 00:28:48,936 --> 00:28:51,772 Au diable, Pablo ! C'est Dave que je veux. 495 00:28:52,940 --> 00:28:53,816 Quoi ? 496 00:28:53,983 --> 00:28:58,529 Entre Dave et moi, c'est magique, l'étincelle dont j'ai toujours rêvé. 497 00:28:58,696 --> 00:29:00,781 On pourrait se marier en juin. 498 00:29:01,824 --> 00:29:02,867 Mon Dieu ! 499 00:29:03,868 --> 00:29:05,453 Un bébé au printemps. 500 00:29:05,619 --> 00:29:09,748 Zoila, écoute-moi. Tu ne peux pas aimer Dave. 501 00:29:09,915 --> 00:29:11,167 Pourquoi ? 502 00:29:11,333 --> 00:29:12,710 Parce que... 503 00:29:13,961 --> 00:29:15,880 Parce que c'est un prostitué ? 504 00:29:16,046 --> 00:29:17,923 Exactement et... 505 00:29:21,343 --> 00:29:22,344 Approche. 506 00:29:22,511 --> 00:29:23,762 Non. 507 00:29:23,929 --> 00:29:26,223 Comment t'as pu engager un gigolo ? 508 00:29:27,057 --> 00:29:28,559 Il devait juste t'accompagner. 509 00:29:29,018 --> 00:29:31,479 Pour coucher, c'est hors de prix. 510 00:29:31,896 --> 00:29:33,439 Qu'est-ce qui t'a pris ? 511 00:29:33,606 --> 00:29:37,234 Je pensais que Pablo serait jaloux et qu'il reviendrait. 512 00:29:37,610 --> 00:29:39,153 Je suis si inquiète. 513 00:29:39,320 --> 00:29:42,031 Pourquoi tu t'intéresses autant à mon mariage ? 514 00:29:42,198 --> 00:29:44,325 Je veux pas que tu finisses comme moi ! 515 00:29:48,746 --> 00:29:52,875 C'est tellement dur d'être seule à mon âge. 516 00:29:54,376 --> 00:29:55,628 Genevieve... 517 00:29:56,504 --> 00:29:58,464 Je voulais te protéger. 518 00:30:11,185 --> 00:30:13,270 Si c'est fini entre Pablo et moi, 519 00:30:14,104 --> 00:30:16,732 ce sera triste, mais c'est la vie. 520 00:30:17,107 --> 00:30:21,529 Je ne serai pas seule, car j'aurai à mes côtés 521 00:30:21,695 --> 00:30:25,324 une amie très chère et complètement folle 522 00:30:25,491 --> 00:30:28,327 pour me tenir compagnie jusqu'au jour de ma mort. 523 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 C'est adorable. 524 00:30:32,915 --> 00:30:35,376 Et si tu me refais un coup pareil, 525 00:30:35,543 --> 00:30:37,962 ce sera le jour de ta mort. 526 00:30:38,671 --> 00:30:39,880 Compris ? 527 00:30:48,764 --> 00:30:51,350 Ça va ? 528 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 Je pensais à quelqu'un. 529 00:30:54,603 --> 00:30:56,313 Un homme que j'ai connu. 530 00:30:57,064 --> 00:30:59,441 Votre amant ? 531 00:31:01,193 --> 00:31:04,113 Vous en dites, des choses, pour un homme qui ne parle pas. 532 00:31:05,948 --> 00:31:07,283 Oui. 533 00:31:07,449 --> 00:31:10,786 On était ensemble, mais cet homme... 534 00:31:11,870 --> 00:31:13,998 ne veut plus me voir. 535 00:31:16,000 --> 00:31:17,334 Pourquoi ? 536 00:31:19,086 --> 00:31:20,504 Je ne sais pas. 537 00:31:21,589 --> 00:31:22,840 J'aimerais savoir. 538 00:31:24,258 --> 00:31:25,551 Mais je ne sais pas. 539 00:31:28,178 --> 00:31:31,056 C'est ce qui vous empêche de sortir avec mon neveu ? 540 00:31:32,266 --> 00:31:34,268 Oui, on peut dire ça. 541 00:31:36,145 --> 00:31:38,147 Je vais vous chercher un verre. 542 00:31:38,314 --> 00:31:39,565 Je reviens. 543 00:32:02,296 --> 00:32:04,256 "Je sais ce que c'est, 544 00:32:04,840 --> 00:32:08,052 "d'aimer une personne, puis de la perdre. 545 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 "Quand vous aurez mon âge, 546 00:32:12,097 --> 00:32:15,934 "vous apprendrez que tout a une fin. 547 00:32:16,935 --> 00:32:18,729 "Alors vous avez le choix. 548 00:32:20,648 --> 00:32:24,735 "Vous pouvez rester seule et regretter ce que vous aviez. 549 00:32:26,945 --> 00:32:30,407 "Ou vous pouvez vous tourner vers quelque chose de nouveau 550 00:32:30,574 --> 00:32:32,076 "et de merveilleux." 551 00:32:38,707 --> 00:32:41,168 Vous êtes quelqu'un de sage, M. Kenneth. 552 00:32:51,345 --> 00:32:54,640 Le docteur m'a conseillé de rester quelques semaines. 553 00:32:54,807 --> 00:32:56,517 Prends tout ton temps. 554 00:32:56,684 --> 00:32:59,186 Ne jouons pas avec ta santé mentale. 555 00:32:59,353 --> 00:33:02,147 Tu ne veux vraiment pas que ta sœur vienne ? 556 00:33:02,314 --> 00:33:03,816 Tu détestes être seule. 557 00:33:03,982 --> 00:33:06,068 Ne t'inquiète pas pour moi. 558 00:33:06,235 --> 00:33:08,404 Je trouverai un moyen de m'occuper. 559 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Alors... 560 00:33:11,657 --> 00:33:12,908 au revoir. 561 00:33:13,075 --> 00:33:15,536 C'est l'heure. Au revoir, mon chéri. 562 00:33:22,584 --> 00:33:25,504 Quand pourrons-nous nous déshabiller ? 563 00:33:26,463 --> 00:33:28,215 Par respect pour lui, 564 00:33:28,757 --> 00:33:31,844 attendons que sa voiture ait quitté l'allée. 565 00:33:38,767 --> 00:33:41,270 Bonsoir, ma puce. Bonne journée ? 566 00:33:42,396 --> 00:33:43,439 Instructive. 567 00:33:45,107 --> 00:33:47,401 J'étais au téléphone avec mon avocat. 568 00:33:47,735 --> 00:33:51,113 Tu vas léguer 5 millions de dollars à Ethan. 569 00:33:57,369 --> 00:33:59,163 Le ton est accusateur. 570 00:34:00,497 --> 00:34:04,793 J'essaie de comprendre pourquoi tu veux donner 571 00:34:05,210 --> 00:34:07,963 autant d'argent au fils de ta bonne. 572 00:34:09,715 --> 00:34:11,633 C'est incompréhensible, à moins... 573 00:34:12,384 --> 00:34:15,512 - A moins que ? - A moins... 574 00:34:15,679 --> 00:34:17,473 qu'il soit aussi ton fils. 575 00:34:18,098 --> 00:34:20,726 - J'aurais couché avec Opal ? - J'en sais rien. 576 00:34:22,519 --> 00:34:24,146 Tu aurais dû me le demander, 577 00:34:24,313 --> 00:34:27,191 au lieu de fouiller dans mes comptes. 578 00:34:27,357 --> 00:34:31,195 C'est vrai, je suis terrible. Pourquoi cet argent à Ethan ? 579 00:34:31,361 --> 00:34:33,322 Tu crois que je suis infidèle ? 580 00:34:33,489 --> 00:34:35,491 Je veux te croire. Si je sais pas... 581 00:34:35,657 --> 00:34:38,744 Oui, j'aime Ethan ! Il a grandi dans cette maison. 582 00:34:38,911 --> 00:34:40,746 C'est si bizarre que ça ? 583 00:34:40,913 --> 00:34:41,955 Je suis furieux ! 584 00:34:42,122 --> 00:34:43,457 Désolée, vraiment. 585 00:34:46,752 --> 00:34:48,796 Mais j'ai besoin de l'entendre. 586 00:34:54,384 --> 00:34:57,346 Ethan n'est pas mon fils. 587 00:35:00,140 --> 00:35:01,683 Je prends la chambre d'amis. 588 00:35:13,070 --> 00:35:14,154 C'est ouvert. 589 00:35:14,321 --> 00:35:15,656 Entrez. 590 00:35:18,242 --> 00:35:19,284 Salut. 591 00:35:24,665 --> 00:35:25,707 Que fais-tu ici ? 592 00:35:26,542 --> 00:35:28,627 J'ai réfléchi. 593 00:35:28,794 --> 00:35:32,548 Je déteste faire la bonne. Perdre une amie pour ce boulot, 594 00:35:32,714 --> 00:35:36,134 ce serait vraiment idiot, même pour moi. 595 00:35:38,053 --> 00:35:42,641 Spence devra trouver une autre bonne pour récurer son plancher. 596 00:35:48,272 --> 00:35:50,023 Moi aussi, j'ai réfléchi. 597 00:35:50,190 --> 00:35:52,651 Il faut que j'arrête de penser à Spence. 598 00:35:52,818 --> 00:35:56,572 Il vit sa vie et il est temps que je vive la mienne. 599 00:35:57,698 --> 00:35:58,866 Je démissionne pas ? 600 00:36:02,202 --> 00:36:05,998 Ce serait bien que quelqu'un de confiance prenne soin de lui. 601 00:36:07,583 --> 00:36:09,209 Je prendrai soin de lui. 602 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 Merci. 603 00:36:12,212 --> 00:36:13,255 Coucou. 604 00:36:14,047 --> 00:36:15,090 Tu es prête ? 605 00:36:15,424 --> 00:36:17,801 Oui. J'arrive dans un instant. 606 00:36:21,513 --> 00:36:22,556 Tu sors ? 607 00:36:22,723 --> 00:36:25,559 Je te l'ai dit, je vis ma vie. 608 00:36:26,310 --> 00:36:27,352 Je suis bien ? 609 00:36:27,895 --> 00:36:29,021 Attends. 610 00:36:30,898 --> 00:36:32,107 Comme ça. 611 00:36:33,191 --> 00:36:34,443 Beaucoup mieux. 612 00:36:34,818 --> 00:36:37,195 Il faut que j'aille cuisiner pour Spence. 613 00:36:37,779 --> 00:36:39,406 Attends. 614 00:36:44,870 --> 00:36:46,371 Beaucoup mieux. 615 00:36:54,880 --> 00:36:57,633 T'y as mis tout ton cœur, pas vrai ? 616 00:36:58,216 --> 00:37:00,969 Qu'est-ce que tu veux ? Tu m'as inspiré. 617 00:37:02,346 --> 00:37:03,388 Tu aimes ? 618 00:37:04,932 --> 00:37:09,144 C'est sûrement très bien, mais j'y connais rien en vêtements. 619 00:37:10,062 --> 00:37:11,104 Ils parlent. 620 00:37:11,271 --> 00:37:15,567 Ce que tu portes transmet ce que tu es ou aimerais être. 621 00:37:16,109 --> 00:37:19,279 - J'ai un cadeau pour toi. - Un cadeau ? 622 00:37:19,446 --> 00:37:21,365 Comme je te l'ai dit, 623 00:37:21,531 --> 00:37:24,409 tu m'as inspirée, alors... 624 00:37:25,953 --> 00:37:27,579 je t'ai fait quelque chose. 625 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 Tu l'aimes ? 626 00:37:33,543 --> 00:37:34,628 Oui. 627 00:37:34,795 --> 00:37:35,879 C'est vrai ? 628 00:37:36,046 --> 00:37:38,840 C'est la plus belle chemise que j'aie jamais eue. 629 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 T'es pas obligé de dire ça. 630 00:37:42,219 --> 00:37:44,096 Et ça, je peux le dire ? 631 00:37:57,901 --> 00:37:58,777 Allô ? 632 00:37:58,944 --> 00:38:03,073 Mme Delatour ? Ici Dr Gold. Je travaille avec Remi en Afrique. 633 00:38:03,240 --> 00:38:05,575 - Tout va bien ? - Pas vraiment. 634 00:38:05,742 --> 00:38:10,497 Remi a une infection virale grave et nos traitements sont inefficaces. 635 00:38:10,664 --> 00:38:12,040 Mon Dieu ! 636 00:38:12,457 --> 00:38:14,668 Voulez-vous que je vienne ? 637 00:38:14,835 --> 00:38:17,629 Non. Nous le rapatrions par le prochain vol. 638 00:38:19,673 --> 00:38:20,882 Merci. 639 00:38:29,975 --> 00:38:32,602 J'ai entendu des éclats de voix, hier soir. 640 00:38:33,603 --> 00:38:34,646 Tout va bien ? 641 00:38:35,647 --> 00:38:38,984 Nicholas et moi avons eu un léger différend. 642 00:38:39,609 --> 00:38:40,777 C'est tout. 643 00:38:44,406 --> 00:38:46,408 J'ai entendu parler de moi. 644 00:38:48,035 --> 00:38:49,578 J'ai parlé à Ethan. 645 00:38:50,287 --> 00:38:53,081 Il m'a dit qu'il ignorait qui était son père. 646 00:38:54,416 --> 00:38:57,127 Puis j'ai découvert que Nicholas 647 00:38:57,294 --> 00:39:00,297 léguait une grosse somme d'argent à Ethan, alors... 648 00:39:00,464 --> 00:39:04,342 Vous avez laissé libre cours à votre imagination. 649 00:39:04,509 --> 00:39:06,094 Je crains que oui. 650 00:39:08,597 --> 00:39:10,724 Mon premier mari m'a trompée. 651 00:39:11,433 --> 00:39:13,393 J'ai du mal à faire confiance. 652 00:39:15,520 --> 00:39:19,524 J'ai rencontré le père d'Ethan dans un bar. 653 00:39:21,443 --> 00:39:23,361 Il m'a dit que j'étais jolie. 654 00:39:23,528 --> 00:39:27,032 A l'époque, j'avais besoin d'entendre ce genre de choses. 655 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 Je l'ai laissé me ramener. 656 00:39:30,535 --> 00:39:33,997 Mais quelque chose en lui... 657 00:39:36,666 --> 00:39:37,709 me terrifiait. 658 00:39:38,502 --> 00:39:40,212 A la moitié du chemin, 659 00:39:40,712 --> 00:39:42,547 j'ai changé d'avis. 660 00:39:44,424 --> 00:39:46,301 J'ai voulu partir. 661 00:39:46,718 --> 00:39:49,888 Mais il m'en a empêché. 662 00:39:51,056 --> 00:39:54,810 Ethan est le fruit de cette nuit épouvantable. 663 00:39:56,770 --> 00:39:58,605 Mon fils n'a jamais rien su. 664 00:39:58,772 --> 00:40:03,401 Je préfère qu'il me prenne pour une fille aux mœurs légères 665 00:40:03,568 --> 00:40:07,572 plutôt que lui avouer que son père était un monstre. 666 00:40:08,365 --> 00:40:09,783 Je suis désolée. 667 00:40:10,575 --> 00:40:11,910 Ne le soyez pas. 668 00:40:13,620 --> 00:40:16,039 Finalement, ma vie s'est arrangée. 669 00:40:16,998 --> 00:40:20,710 J'ai un bon emploi, j'habite dans une belle maison. 670 00:40:21,586 --> 00:40:24,297 Et un jour, même s'il ne le sait pas encore, 671 00:40:25,173 --> 00:40:28,343 mon fils sera riche. 672 00:40:30,428 --> 00:40:32,973 Tout ça, je le dois à Nicholas. 673 00:40:34,850 --> 00:40:38,270 Il a été d'une si grande bonté. 674 00:40:41,064 --> 00:40:43,650 Je lui serai toujours redevable. 675 00:41:00,876 --> 00:41:01,918 Alors ? 676 00:41:03,795 --> 00:41:04,838 Tu lui as parlé ? 677 00:41:05,213 --> 00:41:09,801 Je lui ai dit que tu léguais cet argent à Ethan par pure bonté. 678 00:41:11,261 --> 00:41:14,639 - Merci d'avoir menti. - Un marché est un marché. 679 00:41:31,239 --> 00:41:34,576 Adaptation : Nolwenn Le Gall 680 00:41:34,743 --> 00:41:37,495 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS