1 00:00:05,089 --> 00:00:06,465 Précédemment... 2 00:00:06,632 --> 00:00:07,675 A terre ! 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,805 - Tu l'as flingué ! - C'était un accident. 4 00:00:13,139 --> 00:00:14,181 Bonjour. 5 00:00:14,974 --> 00:00:16,642 J'ai appris la mort de M. Rubio. 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,018 Je suis désolé. 7 00:00:18,185 --> 00:00:20,229 Un fan a tenté de se suicider 8 00:00:20,396 --> 00:00:23,274 devant la maison de Rubio. 9 00:00:23,441 --> 00:00:26,318 Un séjour à Sage Creek pourrait te faire du bien. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,654 Sage Creek ? Un asile de fous. 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,114 Au revoir, mon chéri. 12 00:00:30,281 --> 00:00:32,366 Quand pourrons-nous nous déshabiller ? 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 Attendons que sa voiture quitte l'allée. 14 00:00:35,119 --> 00:00:37,913 Dahlia s'est suicidée. Pourquoi tu n'as rien dit ? 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,666 J'avais peur que ça te fasse fuir. 16 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 Plus de secrets. 17 00:00:42,126 --> 00:00:44,211 Votre mari ne parle pas ? 18 00:00:44,378 --> 00:00:45,588 Je suis sa fille. 19 00:00:47,506 --> 00:00:49,341 J'ai un entretien. 20 00:00:49,717 --> 00:00:51,594 Votre CV est impressionnant. 21 00:00:51,761 --> 00:00:52,887 Merci. 22 00:00:53,053 --> 00:00:54,847 Tu n'as pas prévenu ta mère ? 23 00:00:55,014 --> 00:00:57,892 Elle a convaincu Remi d'aller au Congo sans moi. 24 00:00:58,058 --> 00:01:00,311 Tu devrais être à l'école. 25 00:01:00,478 --> 00:01:01,687 Tu veux me contrôler. 26 00:01:01,854 --> 00:01:04,648 Va vivre ta vie et laisse-moi vivre la mienne. 27 00:01:04,815 --> 00:01:06,984 Et ton ami du Congo ? 28 00:01:07,485 --> 00:01:08,694 Il est au Congo. 29 00:01:09,153 --> 00:01:11,238 - Comment va-t-il ? - Pas très bien. 30 00:01:11,405 --> 00:01:13,032 Ça m'inquiète. 31 00:01:13,532 --> 00:01:14,492 Tout va bien ? 32 00:01:14,658 --> 00:01:16,410 Nous rapatrions Remi. 33 00:01:16,577 --> 00:01:17,745 Mon Dieu ! 34 00:01:24,376 --> 00:01:25,920 J'ai du ménage à faire. 35 00:01:26,086 --> 00:01:28,506 Commence par moi, je suis très sale. 36 00:01:28,798 --> 00:01:30,925 Je te propose une douche froide. 37 00:01:31,091 --> 00:01:32,968 Si tu la prends avec moi. 38 00:01:33,636 --> 00:01:37,431 J'arrête, mais m'en veux pas de vouloir câliner ma copine. 39 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Le terme "copine" te dérange ? 40 00:01:45,523 --> 00:01:49,485 Non, c'est bien. D'habitude, les mecs préfèrent éviter ce mot. 41 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 Pas moi. 42 00:01:51,362 --> 00:01:53,864 C'est pas du tout mon genre. 43 00:01:54,490 --> 00:01:56,700 J'assume mes sentiments. 44 00:01:58,035 --> 00:01:59,161 Moi aussi. 45 00:01:59,328 --> 00:02:02,331 C'est pour ça que j'ai suggéré une douche froide. 46 00:02:02,498 --> 00:02:05,334 Je suis sérieux. Je suis fou de toi. 47 00:02:06,877 --> 00:02:07,878 Tant mieux. 48 00:02:08,045 --> 00:02:10,172 C'est ce que j'attends de mon copain. 49 00:02:11,382 --> 00:02:14,760 Tu as fait de moi le plus heureux garçon de piscine. 50 00:02:18,389 --> 00:02:19,431 Mme Delatour ? 51 00:02:20,057 --> 00:02:22,226 - Viens avec moi. - Que se passe-t-il ? 52 00:02:22,393 --> 00:02:23,435 Remi est rentré. 53 00:02:23,811 --> 00:02:24,603 D'Afrique ? 54 00:02:24,770 --> 00:02:27,940 Il est très malade. Ils l'ont rapatrié à la maison. 55 00:02:28,357 --> 00:02:30,359 - Il n'est pas à l'hôpital ? - Non. 56 00:02:30,526 --> 00:02:34,780 Remi mérite que je fasse appel aux meilleurs médecins et infirmières 57 00:02:34,947 --> 00:02:37,408 pour s'occuper de lui. Il m'a demandé : 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,369 "Où est Valentina ? J'ai besoin d'elle." 59 00:02:40,744 --> 00:02:41,787 Il a dit ça ? 60 00:02:43,706 --> 00:02:47,543 Ne sois pas triste, ma chérie. Il va guérir. 61 00:02:48,377 --> 00:02:50,087 Le plus important... 62 00:02:52,131 --> 00:02:53,674 c'est qu'il soit rentré. 63 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 Allez, viens. 64 00:03:29,376 --> 00:03:30,502 Rosie ! 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,421 Que se passe-t-il ? 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,841 J'essaie de créer, mais je n'arrive pas à me concentrer 67 00:03:36,008 --> 00:03:38,886 parce que votre fils manque de me faire tomber. 68 00:03:39,053 --> 00:03:42,932 Pardon. Miguel est content d'avoir un nouveau jouet. 69 00:03:43,098 --> 00:03:46,810 Pourquoi en acheter un aussi cher, qu'il risque de casser ? 70 00:03:46,977 --> 00:03:50,856 Ce n'est pas moi qui l'ai acheté, mais votre père. 71 00:03:51,315 --> 00:03:52,983 Tu as offert ça à son fils ? 72 00:03:55,402 --> 00:03:57,988 Votre père adore les enfants. 73 00:03:58,405 --> 00:04:01,200 Je n'ai jamais entendu pire mensonge. 74 00:04:03,035 --> 00:04:04,828 Pardon si Miguel vous a dérangée. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,872 Ce n'est pas grave, Rosie. 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,124 Qu'il joue avec dans le jardin. 77 00:04:09,291 --> 00:04:10,334 Quant à toi... 78 00:04:11,710 --> 00:04:14,880 garde ta gentillesse pour les membres de ta famille. 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,227 Tu me dévisages. 80 00:04:29,144 --> 00:04:30,270 Je n'y peux rien. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,690 Tu me rends heureuse. 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,609 - Je veux t'offrir un cadeau. - Inutile. 83 00:04:35,776 --> 00:04:38,529 Je sais, mais j'aimerais fêter notre liaison. 84 00:04:39,071 --> 00:04:42,449 J'adore être avec un homme aussi viril et masculin. 85 00:04:42,616 --> 00:04:44,493 Tu es un vrai mâle, Tony. 86 00:04:44,868 --> 00:04:46,537 Je vais t'offrir un cadeau. 87 00:04:46,704 --> 00:04:47,746 Je ne veux rien. 88 00:04:48,247 --> 00:04:51,417 Joli bobard. Tout le monde aime les cadeaux. 89 00:04:54,253 --> 00:04:56,422 Il y aurait bien une chose. 90 00:04:56,588 --> 00:04:58,716 Et ça ne te coûterait rien. 91 00:05:01,093 --> 00:05:02,720 J'aimerais habiter avec toi. 92 00:05:03,554 --> 00:05:04,596 Pardon ? 93 00:05:05,139 --> 00:05:07,891 Tu as des chambres d'amis à foison. 94 00:05:10,019 --> 00:05:11,145 Ici, 95 00:05:11,311 --> 00:05:13,147 je n'ai pas beaucoup de place. 96 00:05:13,313 --> 00:05:16,400 C'est à la fois douillet et intime. 97 00:05:16,567 --> 00:05:20,529 Et au deuxième étage ? Personne n'en saura jamais rien. 98 00:05:21,405 --> 00:05:23,115 Valentina aura des doutes. 99 00:05:23,282 --> 00:05:24,658 Je serai discret. 100 00:05:25,284 --> 00:05:26,326 Allez. 101 00:05:28,203 --> 00:05:31,331 Pas question de changer la façon dont nous vivons. 102 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 Je ne suis pas un chien dans un chenil. 103 00:05:34,084 --> 00:05:38,213 J'ai du respect pour toi, je vais nous chercher du champagne. 104 00:05:40,132 --> 00:05:41,467 Pas bouger. 105 00:05:46,263 --> 00:05:48,807 Merci beaucoup. C'est important pour moi. 106 00:05:48,974 --> 00:05:50,851 Je t'en prie. Il s'amusera. 107 00:05:51,018 --> 00:05:52,227 Fais bon voyage. 108 00:05:52,728 --> 00:05:53,771 Qui était-ce ? 109 00:05:54,229 --> 00:05:55,147 Ma sœur. 110 00:05:55,314 --> 00:05:56,440 Celle de Bel Air ? 111 00:05:56,815 --> 00:06:00,694 Elle s'absente quelques semaines et elle me confie son fils. 112 00:06:01,737 --> 00:06:03,155 On garde un enfant ? 113 00:06:03,322 --> 00:06:05,574 - Ça pose problème ? - Je déteste ça. 114 00:06:05,741 --> 00:06:08,243 - Pourquoi ? - Ils renversent des trucs. 115 00:06:08,410 --> 00:06:10,162 C'est pas une raison. 116 00:06:10,329 --> 00:06:11,663 Pour une bonne, si. 117 00:06:11,830 --> 00:06:13,999 Mon neveu a 17 ans. 118 00:06:14,166 --> 00:06:16,627 Génial, les ados sont les as du rangement. 119 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 Je n'ai pas le choix. 120 00:06:18,253 --> 00:06:21,381 Il est fragile. On ne peut pas le laisser seul. 121 00:06:21,840 --> 00:06:24,051 Fragile ? Ça veut dire quoi ? 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,763 Il y a 2 semaines, il a tenté de se suicider. 123 00:06:28,430 --> 00:06:29,765 - Pardon ? - Spence ? 124 00:06:31,892 --> 00:06:33,644 Je les mets où, mes bagages ? 125 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Salut. 126 00:06:40,192 --> 00:06:41,276 Remi ? 127 00:06:42,277 --> 00:06:43,570 Regarde qui est là. 128 00:06:48,158 --> 00:06:50,702 Ne reste pas plantée là. Va l'embrasser. 129 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Maman. 130 00:07:00,546 --> 00:07:01,630 Pardon. 131 00:07:02,214 --> 00:07:03,882 On se croirait dans un film. 132 00:07:04,424 --> 00:07:08,095 "Remi et Valentina, à nouveau ensemble !" 133 00:07:09,138 --> 00:07:10,180 Fais pas gaffe. 134 00:07:11,140 --> 00:07:12,933 Alors, comment tu te sens ? 135 00:07:14,309 --> 00:07:16,645 Mieux, depuis que tu es là. 136 00:07:17,312 --> 00:07:20,065 - Je te présente mes excuses. - C'est inutile. 137 00:07:20,232 --> 00:07:21,400 Il le faut. 138 00:07:21,859 --> 00:07:24,862 J'étais égoïste et insensible. 139 00:07:25,320 --> 00:07:26,905 Mais je suis rentré... 140 00:07:29,074 --> 00:07:30,200 Retrouvons-nous. 141 00:07:30,367 --> 00:07:32,119 Repartons à zéro. 142 00:07:33,620 --> 00:07:34,663 A zéro ? 143 00:07:35,956 --> 00:07:37,040 Si tu veux de moi. 144 00:07:40,252 --> 00:07:43,463 On en reparlera plus tard. Repose-toi. 145 00:07:43,839 --> 00:07:47,050 Elle a raison. Tu sais ce qu'ont dit les médecins. 146 00:07:54,057 --> 00:07:55,100 Val ? 147 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 Je t'aime. 148 00:08:01,398 --> 00:08:02,524 D'accord. 149 00:08:09,865 --> 00:08:10,824 "D'accord" ? 150 00:08:10,991 --> 00:08:13,702 Si Remi dit qu'il t'aime, tu réponds "Moi aussi", 151 00:08:13,869 --> 00:08:14,912 pas "D'accord". 152 00:08:15,329 --> 00:08:16,622 Je ne peux pas le dire. 153 00:08:17,623 --> 00:08:20,709 Si c'est à cause de sa barbe, je sais, c'est moche. 154 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 Quand il sera endormi, on le rasera. 155 00:08:23,795 --> 00:08:25,255 La barbe n'y est pour rien. 156 00:08:25,923 --> 00:08:27,007 C'est quoi, alors ? 157 00:08:28,300 --> 00:08:29,676 Je sors avec quelqu'un. 158 00:08:31,470 --> 00:08:32,512 Qui ça ? 159 00:08:32,679 --> 00:08:34,681 Ethan, votre garçon de piscine. 160 00:08:34,848 --> 00:08:36,808 Tu sors avec le garçon de piscine ? 161 00:08:37,184 --> 00:08:40,145 J'adore toujours Remi. Vraiment. 162 00:08:41,271 --> 00:08:42,981 Mais Ethan me comprend. 163 00:08:43,148 --> 00:08:44,566 Alors ne viens plus. 164 00:08:45,734 --> 00:08:46,693 Mme Delatour. 165 00:08:46,860 --> 00:08:48,487 Remi est malade. 166 00:08:48,946 --> 00:08:51,281 Ton abandon ne l'aidera pas à guérir. 167 00:08:51,698 --> 00:08:52,991 Je l'abandonne pas. 168 00:08:53,158 --> 00:08:54,660 Tu ne peux avoir les deux. 169 00:08:54,826 --> 00:08:56,245 Que se passe-t-il ? 170 00:08:57,079 --> 00:08:58,121 Rien. 171 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Valentina allait partir. 172 00:09:09,383 --> 00:09:12,261 Profitez, ça n'arrive pas tous les jours. 173 00:09:13,512 --> 00:09:15,764 - Mais ça ira. - Vous êtes un vrai tyran ! 174 00:09:19,559 --> 00:09:22,938 Nick ! Que fais-tu à la maison ? 175 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 J'ai oublié des documents. Qui est-ce ? 176 00:09:25,857 --> 00:09:27,025 Kim Rampton. 177 00:09:27,985 --> 00:09:29,069 Mon éditeur. 178 00:09:29,236 --> 00:09:30,904 Je t'avais dit qu'il venait. 179 00:09:33,156 --> 00:09:34,199 Kim est un homme ? 180 00:09:35,701 --> 00:09:37,744 Ne me rappelez pas mon adolescence. 181 00:09:38,203 --> 00:09:40,038 - Enchanté. - Moi de même. 182 00:09:41,623 --> 00:09:44,001 Nous peaufinions mon manuscrit. 183 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Plus agréable qu'on imagine. 184 00:09:46,253 --> 00:09:48,463 Ça dépend. J'ai beaucoup d'imagination. 185 00:09:50,382 --> 00:09:52,384 Il nous reste du travail. 186 00:09:52,551 --> 00:09:53,593 Je vous laisse. 187 00:09:57,097 --> 00:09:59,182 Bon, j'aurais bien aimé 188 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 vous parler du dernier chapitre. 189 00:10:02,060 --> 00:10:03,103 Il est ampoulé. 190 00:10:03,270 --> 00:10:05,188 Un petit peu, Mlle Tolstoï. 191 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Tu ne repars pas au bureau ? 192 00:10:11,069 --> 00:10:12,821 Non, je peux lire ça ici. 193 00:10:12,988 --> 00:10:15,532 A moins que je vous dérange. 194 00:10:16,491 --> 00:10:17,909 Non, ça ira. 195 00:10:20,454 --> 00:10:21,580 On enlève quoi ? 196 00:10:22,497 --> 00:10:26,376 Si on coupe le premier paragraphe et qu'on le déplace 197 00:10:26,543 --> 00:10:28,670 sur cette page-ci. Vous voyez ? 198 00:10:28,837 --> 00:10:31,131 - On pourrait... - Prenez une chaise. 199 00:10:33,884 --> 00:10:35,469 Marre de m'avoir sur le dos ? 200 00:10:37,512 --> 00:10:40,807 Non, j'ai pensé que ce serait plus confortable. 201 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 Pour tout le monde. 202 00:10:52,986 --> 00:10:55,113 Ton éditeur veut coucher avec toi. 203 00:10:55,280 --> 00:10:57,366 C'est totalement ridicule. 204 00:10:57,532 --> 00:11:00,077 Son regard, sa façon de te toucher... 205 00:11:00,243 --> 00:11:02,120 Kim me touche comme une amie. 206 00:11:02,287 --> 00:11:03,789 Et plus si affinités. 207 00:11:03,955 --> 00:11:07,793 Il est professionnel et puis, je ne suis pas son genre. 208 00:11:07,959 --> 00:11:10,504 Sa femme est blonde aux yeux bleus. 209 00:11:10,670 --> 00:11:15,008 Certains hommes aiment le chocolat, mais ne refusent pas de la vanille. 210 00:11:16,051 --> 00:11:20,347 Si tu dois me comparer à un parfum, choisis-en un plus original. 211 00:11:20,514 --> 00:11:23,266 Kim veut plus que ta brillante prose. 212 00:11:23,433 --> 00:11:26,353 Peu importe ce que veut Kim, il ne m'intéresse pas. 213 00:11:26,978 --> 00:11:28,647 Tu ne me crois pas ? 214 00:11:29,940 --> 00:11:31,566 Choisis bien tes mots. 215 00:11:32,150 --> 00:11:35,112 Je ne sens pas ce type. C'est ce qui importe. 216 00:11:39,032 --> 00:11:41,493 Je vais l'inviter à dîner demain soir. 217 00:11:41,660 --> 00:11:44,913 Quand tu le connaîtras, tu verras qu'il est inoffensif. 218 00:11:45,080 --> 00:11:46,915 Vous serez même peut-être amis. 219 00:11:47,374 --> 00:11:48,500 Opal est en congé. 220 00:11:48,667 --> 00:11:49,876 Je cuisinerai. 221 00:11:50,293 --> 00:11:54,423 Je ne sais pas encore quoi, mais tu t'en mordras les doigts. 222 00:11:59,719 --> 00:12:02,848 Carmen cuisine très bien. Demande-lui ce que tu veux. 223 00:12:03,598 --> 00:12:05,892 J'y penserai. Merci beaucoup. 224 00:12:07,561 --> 00:12:08,770 C'est pour moi. 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,272 Je reviens. 226 00:12:15,277 --> 00:12:17,821 Il a dû mentionner ma tentative de suicide. 227 00:12:18,822 --> 00:12:19,990 Pourquoi tu dis ça ? 228 00:12:20,365 --> 00:12:23,910 Pour manger du steak, j'ai un couteau en plastique. 229 00:12:25,036 --> 00:12:27,289 Je n'aime pas faire la vaisselle. 230 00:12:28,039 --> 00:12:30,625 Ça me dérange pas qu'il vous l'ait dit. 231 00:12:33,462 --> 00:12:35,672 Je peux te poser une question ? 232 00:12:35,839 --> 00:12:36,882 Allez-y. 233 00:12:38,967 --> 00:12:40,760 Pourquoi as-tu... 234 00:12:41,303 --> 00:12:42,429 Tu sais... 235 00:12:42,596 --> 00:12:44,055 J'étais... 236 00:12:44,848 --> 00:12:46,433 malheureux 237 00:12:46,600 --> 00:12:47,767 dans la vie. 238 00:12:48,351 --> 00:12:49,978 Et ça va mieux ? 239 00:12:51,521 --> 00:12:53,482 Détendez-vous. Je recommencerai pas. 240 00:12:54,024 --> 00:12:57,694 Ouf. J'aimerais pas retrouver un corps derrière une porte. 241 00:12:59,362 --> 00:13:01,156 J'adore votre humour ! 242 00:13:01,615 --> 00:13:04,117 Les gens marchent sur des œufs avec moi. 243 00:13:05,160 --> 00:13:06,620 Je ne suis plus inquiète, 244 00:13:06,786 --> 00:13:07,996 à présent. 245 00:13:10,457 --> 00:13:11,500 Un couteau ? 246 00:13:20,383 --> 00:13:23,303 Je vais faire une course, j'en ai pour 20 minutes. 247 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 Miguel fait une sieste dans sa chambre. 248 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Vous n'imaginez pas 249 00:13:28,225 --> 00:13:29,976 que je vais le surveiller ? 250 00:13:30,644 --> 00:13:32,437 Il dort, ça ne vous... 251 00:13:34,814 --> 00:13:36,816 Je reviens dans 10 minutes. 252 00:14:04,594 --> 00:14:07,097 Qu'ai-je dit à propos de ce jouet ? 253 00:14:10,684 --> 00:14:11,726 Tu te rappelles ? 254 00:14:15,146 --> 00:14:17,691 Je vais faire en sorte que tu t'en souviennes. 255 00:14:27,075 --> 00:14:28,118 Remi dort. 256 00:14:28,577 --> 00:14:29,869 Ce n'est pas grave. 257 00:14:33,164 --> 00:14:35,083 J'ai besoin d'un conseil. 258 00:14:36,418 --> 00:14:40,547 Mais je ne peux pas parler à celle qui m'écoute d'habitude, 259 00:14:41,506 --> 00:14:43,258 je suis censée lui en vouloir. 260 00:14:45,176 --> 00:14:47,637 Tu m'as pardonné ? 261 00:14:50,640 --> 00:14:52,726 Pardon d'avoir été une peste. 262 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 J'aurais dû t'appeler. 263 00:14:57,022 --> 00:14:59,691 Tu es là, c'est tout ce qui compte. 264 00:15:01,109 --> 00:15:02,986 En quoi puis-je t'aider ? 265 00:15:06,031 --> 00:15:08,241 Je sors avec Ethan depuis un mois. 266 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Il paraît. 267 00:15:09,909 --> 00:15:11,411 C'est super. 268 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 Mais Remi est de retour. 269 00:15:13,913 --> 00:15:16,625 Il m'a dit ce que j'attendais il y a 6 mois. 270 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 J'aime Remi. 271 00:15:21,921 --> 00:15:23,173 Il m'a brisé le cœur. 272 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Je sais. 273 00:15:25,884 --> 00:15:29,679 Ethan est formidable, il me fait rire. 274 00:15:29,846 --> 00:15:33,099 mais je le connais si peu, je pourrais souffrir aussi. 275 00:15:33,933 --> 00:15:34,976 C'est vrai. 276 00:15:37,270 --> 00:15:39,898 Je t'autorise à me dire quoi faire. 277 00:15:40,065 --> 00:15:40,899 Ma chérie, 278 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 cette décision t'appartient. 279 00:15:44,611 --> 00:15:46,237 Tu adores me conseiller. 280 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 D'accord. 281 00:15:49,908 --> 00:15:51,117 Voilà mon avis. 282 00:15:53,536 --> 00:15:55,413 Mange. Tu es trop maigre. 283 00:15:57,040 --> 00:15:59,125 Tu vas vraiment pas m'aiguiller ? 284 00:16:00,126 --> 00:16:01,169 Non. 285 00:16:10,804 --> 00:16:12,889 Votre statue est presque terminée. 286 00:16:13,056 --> 00:16:16,559 C'est peut-être la plus réussie de ma carrière. 287 00:16:17,185 --> 00:16:18,228 Au fait, 288 00:16:18,770 --> 00:16:21,106 Miguel s'est levé peu après votre départ. 289 00:16:21,731 --> 00:16:23,900 J'espère qu'il ne vous a pas dérangée. 290 00:16:24,067 --> 00:16:27,612 Sa voiture a déboulé dans mon atelier et m'a fait tomber. 291 00:16:27,779 --> 00:16:28,947 Il a eu une fessée. 292 00:16:31,700 --> 00:16:32,742 Il a eu quoi ? 293 00:16:33,493 --> 00:16:35,370 Une petite tape sur les fesses. 294 00:16:35,537 --> 00:16:39,124 Il me craint, à présent. Et depuis, c'est un ange. 295 00:16:45,714 --> 00:16:46,756 Ça va ? 296 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 Oui. 297 00:16:59,477 --> 00:17:01,146 Ne frappez pas mon fils ! 298 00:17:01,980 --> 00:17:06,151 Sa voiture était prête à tout casser. Que devais-je faire ? 299 00:17:06,317 --> 00:17:08,778 Lui parler, lui dire que s'il était sage, 300 00:17:08,945 --> 00:17:10,405 il aurait un biscuit. 301 00:17:10,572 --> 00:17:13,116 Je ne négocie pas avec les terroristes. 302 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 Miguel est mon fils et je refuse toute violence ! 303 00:17:17,746 --> 00:17:20,290 Je ne l'ai pas battu ! C'était rien du tout. 304 00:17:20,457 --> 00:17:22,751 - Voilà ce que j'ai fait. - Pas touche ! 305 00:17:22,917 --> 00:17:25,962 Du calme ! C'était juste une petite correction. 306 00:17:26,129 --> 00:17:29,507 Corrigez vos enfants, pas ceux des autres. 307 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Bien. Je ne lèverai plus jamais la main sur Miguel. 308 00:17:38,308 --> 00:17:40,059 Pour information, 309 00:17:40,810 --> 00:17:43,521 vous avez eu des mots très cruels. 310 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Elle a frappé Miguel ? 311 00:17:55,617 --> 00:17:56,951 Tu imagines ? 312 00:17:57,118 --> 00:17:58,703 - Ça me choque. - Et moi donc ! 313 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Qu'a-t-il fait ? 314 00:18:01,080 --> 00:18:04,000 Ton ange a bien dû faire quelque chose de mal. 315 00:18:04,167 --> 00:18:07,462 Peu importe. Mlle Lucinda l'a violenté. 316 00:18:07,629 --> 00:18:10,465 Une fessée, c'est pas violent ! 317 00:18:10,632 --> 00:18:11,966 Ce sont mes frites. 318 00:18:12,133 --> 00:18:13,927 Ça, c'était violent. 319 00:18:14,093 --> 00:18:16,888 La société a changé. 320 00:18:17,055 --> 00:18:18,640 On donne plus de fessée. 321 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Un mec m'en a donné une. 322 00:18:21,059 --> 00:18:22,393 On parle pas de sexe. 323 00:18:22,560 --> 00:18:25,271 Pourquoi ? Ce serait plus drôle. 324 00:18:25,438 --> 00:18:28,525 La fessée peut facilement entraîner la maltraitance. 325 00:18:30,026 --> 00:18:33,530 J'ai donné des fessées à Valentina. Je l'ai maltraitée ? 326 00:18:33,863 --> 00:18:35,323 Pour moi, oui. 327 00:18:35,490 --> 00:18:37,116 Je respecte ton éducation, 328 00:18:37,283 --> 00:18:40,537 mais quand mon fils faisait une bêtise, je lui parlais. 329 00:18:40,703 --> 00:18:42,247 Il a fini en prison, non ? 330 00:18:42,580 --> 00:18:44,916 Parce qu'on l'avait piégé. 331 00:18:45,542 --> 00:18:48,920 J'ai eu un mec qui aimait que je lui pince les tétons. 332 00:18:49,087 --> 00:18:51,840 Suis la conversation ou va t'asseoir là-bas. 333 00:18:52,715 --> 00:18:54,717 Je fais quoi, pour Mlle Lucinda ? 334 00:18:54,884 --> 00:18:57,053 Tu t'es exprimée. C'est terminé. 335 00:18:57,220 --> 00:18:59,430 Jusqu'à la prochaine bêtise. 336 00:19:00,139 --> 00:19:01,641 Elle recommencerait ? 337 00:19:01,808 --> 00:19:03,476 Non, elle te virera. 338 00:19:03,893 --> 00:19:07,105 Elle n'a pas à supporter un enfant turbulent chez elle. 339 00:19:07,522 --> 00:19:09,899 Si je savais ce qu'elle a ! 340 00:19:10,066 --> 00:19:12,443 Mlle Lucinda est en colère, 341 00:19:12,610 --> 00:19:14,279 mais pas contre mon fils. 342 00:19:15,488 --> 00:19:18,700 Un autre m'a fait marcher sur son dos en talons aiguilles. 343 00:19:27,584 --> 00:19:28,626 Que fais-tu ici ? 344 00:19:29,460 --> 00:19:30,587 J'emménage. 345 00:19:31,296 --> 00:19:33,506 - On en a discuté, non ? - Tout à fait. 346 00:19:33,673 --> 00:19:35,717 Je devais rester dans l'annexe. 347 00:19:35,884 --> 00:19:39,596 Mais tu ranges tes boxers dans mon chiffonnier. 348 00:19:39,762 --> 00:19:43,391 Tu verras, sur le long terme, tu préféreras cet arrangement. 349 00:19:43,933 --> 00:19:47,145 Depuis quand décides-tu de ce que je préfère ? 350 00:19:47,312 --> 00:19:48,521 Tu es mon employé. 351 00:19:48,688 --> 00:19:51,149 Un employé qui te donne des orgasmes. 352 00:19:51,649 --> 00:19:53,026 Que tu te surpasses 353 00:19:53,192 --> 00:19:56,195 ne te dispense absolument pas d'avoir du respect. 354 00:19:57,238 --> 00:19:59,949 Tu as dit que j'étais un vrai mâle. 355 00:20:00,909 --> 00:20:03,411 Comme tous les hommes, j'ai des besoins. 356 00:20:03,578 --> 00:20:07,206 Si je devais attendre qu'on me les serve sur un plateau, 357 00:20:08,166 --> 00:20:10,710 tu ne me trouverais pas aussi irrésistible. 358 00:20:11,377 --> 00:20:13,838 Tu surestimes le pouvoir de tes abdos. 359 00:20:14,213 --> 00:20:16,841 C'est à ça que ressemble la force, Evelyn. 360 00:20:17,800 --> 00:20:20,094 Tu t'en rendras compte avec le temps. 361 00:20:26,392 --> 00:20:29,103 C'est le prix à payer pour la passion ? 362 00:20:29,270 --> 00:20:30,521 Tout à fait, 363 00:20:31,272 --> 00:20:32,815 mais je le vaux bien. 364 00:20:37,946 --> 00:20:39,822 - Spencer rentre quand ? - Tard. 365 00:20:39,989 --> 00:20:41,574 Il tourne une pub. 366 00:20:41,741 --> 00:20:42,951 Que fais-tu ce soir ? 367 00:20:43,117 --> 00:20:45,745 C'est vendredi, j'ai un programme d'enfer ! 368 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Je bois du thé en écrivant mon journal. 369 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 Invite donc quelques amis. 370 00:20:51,042 --> 00:20:52,251 Spence refuserait. 371 00:20:52,418 --> 00:20:55,171 Mais non ! Il veut que tu t'amuses. 372 00:20:55,338 --> 00:20:56,422 Et moi aussi. 373 00:20:57,548 --> 00:21:00,009 Dans ce cas, je vais voir qui est dispo. 374 00:21:00,176 --> 00:21:01,219 Super. 375 00:21:01,386 --> 00:21:04,055 Je vais vous chercher des chips. 376 00:21:04,222 --> 00:21:05,431 Vous savez... 377 00:21:06,015 --> 00:21:07,058 Vous êtes 378 00:21:07,475 --> 00:21:11,688 super cool, amusante et très sympa. 379 00:21:13,022 --> 00:21:14,315 Et belle aussi ? 380 00:21:22,115 --> 00:21:24,450 Je savais que vous vous entendriez bien. 381 00:21:24,617 --> 00:21:26,995 Je l'adore ! Il me ressert sans arrêt. 382 00:21:27,161 --> 00:21:29,080 J'aime détendre mes invités. 383 00:21:29,580 --> 00:21:31,457 Parlons de la tournée. 384 00:21:32,500 --> 00:21:34,961 - Déjà ? - Il n'est jamais trop tôt. 385 00:21:35,128 --> 00:21:37,130 Ça consiste en quoi ? 386 00:21:37,296 --> 00:21:40,216 Marisol et moi partirions pendant quelques semaines 387 00:21:40,383 --> 00:21:42,969 pour des dédicaces, des interviews... 388 00:21:43,136 --> 00:21:45,888 Vous partiriez rien que tous les deux. 389 00:21:47,557 --> 00:21:50,518 Je n'ai pas vu votre femme. Comment va Ingrid ? 390 00:21:51,519 --> 00:21:55,023 Je l'ignore. On ne se parle que par avocats interposés. 391 00:21:55,732 --> 00:21:56,899 Des avocats ? 392 00:21:57,066 --> 00:21:59,110 Ingrid et moi allons divorcer. 393 00:21:59,652 --> 00:22:01,988 Vous serez donc bientôt célibataire. 394 00:22:04,073 --> 00:22:08,119 C'est irrévocable ? Vous étiez si attachés l'un à l'autre ! 395 00:22:09,037 --> 00:22:10,705 Je l'ai trompée. 396 00:22:10,872 --> 00:22:14,083 Je suis allé à Chicago avec une superbe écrivaine. 397 00:22:14,250 --> 00:22:15,918 - En tournée. - Exact. 398 00:22:16,085 --> 00:22:18,171 Une chose en entraînant une autre... 399 00:22:18,671 --> 00:22:19,589 Vous imaginez. 400 00:22:19,756 --> 00:22:20,882 Tout à fait. 401 00:22:21,174 --> 00:22:22,467 J'imagine parfaitement. 402 00:22:23,801 --> 00:22:25,470 Vous avez assez bu, non ? 403 00:22:25,636 --> 00:22:27,180 Je sens encore mon foie. 404 00:22:28,598 --> 00:22:31,142 Vous serez bientôt de nouveau sur le marché. 405 00:22:31,309 --> 00:22:33,519 Si vous connaissez quelqu'un... 406 00:22:33,686 --> 00:22:36,689 Une femme à mon club de gym. Douce, blonde. 407 00:22:36,856 --> 00:22:39,150 Marre des blondes. Une brune. 408 00:22:39,317 --> 00:22:41,235 Une femme colorée, comme vous. 409 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 Vous avez de la chance de l'avoir, elle. 410 00:22:46,657 --> 00:22:48,910 Et vous, d'avoir encore votre main. 411 00:23:19,398 --> 00:23:21,025 Excuse-moi, où est Ty ? 412 00:23:21,192 --> 00:23:22,235 Qui ? 413 00:23:30,451 --> 00:23:31,369 Les chips ? 414 00:23:31,536 --> 00:23:34,163 Tu es malade ? J'ai dit "quelques amis". 415 00:23:34,330 --> 00:23:35,748 J'ai invité 4 personnes. 416 00:23:35,915 --> 00:23:37,542 Y en a 10 fois plus ! 417 00:23:38,251 --> 00:23:41,254 Ça s'est su. J'étais en colère, mais maintenant, 418 00:23:42,630 --> 00:23:43,714 je suis populaire. 419 00:23:44,465 --> 00:23:47,468 Tu t'es bien amusé ? La fête est finie ! 420 00:23:48,845 --> 00:23:51,764 M'obligez pas à les virer, ce serait humiliant. 421 00:23:51,931 --> 00:23:52,974 Tu t'en remettras. 422 00:23:53,391 --> 00:23:54,433 Peut-être. 423 00:23:54,767 --> 00:23:56,602 Ou je retomberai en dépression. 424 00:23:56,769 --> 00:23:58,855 Et là, qui sait ce que je ferai ? 425 00:23:59,647 --> 00:24:01,732 C'est une menace ? 426 00:24:02,150 --> 00:24:06,028 Je m'amuse enfin ! C'est ce que vous vouliez, non ? 427 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Bonsoir. Mes voisins font une fête 428 00:24:19,041 --> 00:24:21,335 et le bruit est insupportable. 429 00:24:21,502 --> 00:24:23,588 Avez-vous des agents dans le coin ? 430 00:24:29,135 --> 00:24:30,595 Que fais-tu ici ? 431 00:24:31,554 --> 00:24:33,764 Tu ne m'as pas rappelé. 432 00:24:34,473 --> 00:24:36,601 J'ai eu une dure journée. 433 00:24:38,769 --> 00:24:41,397 Je comprends. Remi et toi, c'était du sérieux. 434 00:24:41,564 --> 00:24:43,983 Nous, on se connaît depuis peu. 435 00:24:46,194 --> 00:24:48,529 Si tu veux que je te laisse, je le ferai. 436 00:24:51,240 --> 00:24:54,243 Mais je suis jaloux et j'ai envie de le tuer. 437 00:24:55,077 --> 00:24:57,038 Je tiens beaucoup à toi 438 00:24:58,414 --> 00:25:00,041 et je veux ton bonheur. 439 00:25:00,750 --> 00:25:02,043 C'est très... 440 00:25:02,835 --> 00:25:03,878 noble de ta part. 441 00:25:05,046 --> 00:25:06,672 Je ne suis pas riche 442 00:25:06,839 --> 00:25:09,884 et je n'ai sauvé personne, dernièrement... 443 00:25:11,260 --> 00:25:13,012 mais je sais être lucide. 444 00:25:19,060 --> 00:25:21,312 Et tu as bien raison. 445 00:25:28,653 --> 00:25:31,155 J'ai passé une excellente soirée, 446 00:25:31,322 --> 00:25:33,658 mais tu n'as pas eu peur qu'on nous voie ? 447 00:25:33,824 --> 00:25:37,870 L'avantage, à Burbank, c'est l'absence de gens importants. 448 00:25:44,001 --> 00:25:45,127 Tout va bien ? 449 00:25:45,920 --> 00:25:48,756 C'est la première addition à 900 $ que je vois. 450 00:25:48,923 --> 00:25:50,675 C'est à cause du vin. 451 00:25:50,841 --> 00:25:54,262 On a bu un Bordeaux de 40 ans, alors... 452 00:25:55,596 --> 00:25:57,390 Tu es très généreuse. 453 00:25:58,516 --> 00:26:02,561 Non. Je n'oserais pas t'émasculer ainsi. 454 00:26:04,772 --> 00:26:06,357 Tu es un vrai mâle. 455 00:26:06,524 --> 00:26:09,694 Et ils insistent toujours pour payer l'addition. 456 00:26:10,486 --> 00:26:11,779 C'est très malin, 457 00:26:11,946 --> 00:26:15,199 mais je n'ai pas ça sur moi et ma CB est plafonnée. 458 00:26:17,576 --> 00:26:19,453 C'est bien dommage. 459 00:26:20,371 --> 00:26:22,915 Voici mon vieil ami Angelo. 460 00:26:23,082 --> 00:26:24,208 Il travaille ici 461 00:26:24,375 --> 00:26:25,793 depuis des années. 462 00:26:25,960 --> 00:26:29,839 Avant, il vivait dans le New Jersey. Qu'y faisiez-vous, déjà ? 463 00:26:30,006 --> 00:26:32,425 - Je ne peux pas en parler. - J'imagine. 464 00:26:33,884 --> 00:26:37,305 Si mon ami Tony ne paie pas l'addition, appelez la police. 465 00:26:38,055 --> 00:26:41,183 Ou faites ce que vous faites dans cette situation. 466 00:26:43,644 --> 00:26:45,062 Dis-moi ce que tu veux. 467 00:26:45,563 --> 00:26:47,481 Je veux que tu m'obéisses. 468 00:26:48,566 --> 00:26:49,608 Entendu. 469 00:26:49,900 --> 00:26:51,110 Merci. 470 00:26:54,322 --> 00:26:58,367 On a une liaison, mais ne crois pas que ça te donne l'avantage sur moi. 471 00:26:59,118 --> 00:27:00,369 Que ce soit clair. 472 00:27:00,870 --> 00:27:02,413 Tu peux me baiser, 473 00:27:02,872 --> 00:27:04,415 mais uniquement au lit. 474 00:27:04,874 --> 00:27:07,543 Je ré-emménagerai dans l'annexe demain matin. 475 00:27:09,253 --> 00:27:11,255 Je n'en ai jamais douté. 476 00:27:17,803 --> 00:27:20,931 Excusez-moi, un voisin s'est plaint de la musique. 477 00:27:21,349 --> 00:27:23,809 Il y a 40 minutes. Vous êtes pas pressés. 478 00:27:29,690 --> 00:27:32,234 Ecoutez tous. La police est là. 479 00:27:32,401 --> 00:27:36,655 N'oubliez pas qu'ils n'ont pas peur d'utiliser leurs matraques ! 480 00:27:37,323 --> 00:27:38,866 C'est pas très gentil. 481 00:27:39,450 --> 00:27:40,701 - Un problème ? - Oui. 482 00:27:40,868 --> 00:27:43,287 Tes amis doivent déguerpir sur-le-champ ! 483 00:27:43,662 --> 00:27:45,623 Il n'est même pas 22h ! 484 00:27:46,082 --> 00:27:47,958 Vous allez où ? Attendez ! 485 00:27:50,586 --> 00:27:51,629 Tu bois quoi ? 486 00:27:53,089 --> 00:27:54,131 Du lait ? 487 00:27:55,800 --> 00:27:56,842 Tu as 16 ans ? 488 00:27:58,135 --> 00:28:00,346 Je suis flatté. J'ai 39 ans. 489 00:28:00,513 --> 00:28:02,598 Ma femme peut vous le confirmer. 490 00:28:02,765 --> 00:28:04,934 Il a 17 ans. Pourquoi ? 491 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Souffle là-dedans. 492 00:28:07,645 --> 00:28:09,730 Personne ne va souffler ! 493 00:28:09,897 --> 00:28:11,440 Reculez, madame. 494 00:28:11,607 --> 00:28:13,651 Vous violez mes droits civiques. 495 00:28:13,984 --> 00:28:15,528 Alors on t'embarque. 496 00:28:15,694 --> 00:28:17,279 Arrêtez. Rangez ça. 497 00:28:17,446 --> 00:28:18,489 Tourne-toi. 498 00:28:18,656 --> 00:28:21,075 Vous êtes sourds ? Je vous ai dit d'arrêter ! 499 00:28:27,456 --> 00:28:29,834 C'était trop dur de jouer ma femme ? 500 00:28:37,883 --> 00:28:39,760 Spence va être furieux. 501 00:28:39,927 --> 00:28:42,596 Vous devez lui dire que c'était pas ma faute. 502 00:28:42,763 --> 00:28:45,766 Pourquoi je te protégerais ? Je risque ma place ! 503 00:28:46,308 --> 00:28:48,436 Ne bouge plus ! Tu me rends nerveuse. 504 00:28:49,395 --> 00:28:53,566 Soyez gentille. C'est traumatisant et je gère pas très bien le stress. 505 00:28:53,732 --> 00:28:57,903 La compassion, c'est terminé, petit crétin manipulateur ! 506 00:28:58,529 --> 00:28:59,864 J'ai peut-être exagéré, 507 00:29:00,030 --> 00:29:02,241 mais vous ne savez pas ce que j'ai vécu. 508 00:29:03,284 --> 00:29:07,079 Si tu veux faire une compétition, je te bats à plate couture ! 509 00:29:07,663 --> 00:29:09,832 La bombe que vous êtes a dû galérer. 510 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 Tu connais Alejandro Rubio ? 511 00:29:18,424 --> 00:29:19,508 Bien sûr. 512 00:29:19,884 --> 00:29:21,760 Tu sais qu'il a été assassiné ? 513 00:29:22,428 --> 00:29:25,473 Des intrus l'ont tué pendant qu'on donnait une fête. 514 00:29:27,141 --> 00:29:28,184 Vous y étiez ? 515 00:29:31,937 --> 00:29:34,231 Il est mort dans mes bras. 516 00:29:34,857 --> 00:29:36,442 C'est pas vrai. 517 00:29:36,984 --> 00:29:39,028 Tu ne peux pas parler de souffrance 518 00:29:39,195 --> 00:29:43,449 tant que tu n'as pas vu s'éteindre un être aimé. 519 00:29:45,242 --> 00:29:46,911 Je suis désolé, Carmen. 520 00:29:49,914 --> 00:29:50,956 Merci. 521 00:29:54,126 --> 00:29:57,296 Ton oncle a payé ta caution. La vôtre aussi. Dehors. 522 00:29:58,088 --> 00:30:01,675 Je dirai à Spence que vous ne saviez pas, pour la fête. 523 00:30:02,384 --> 00:30:03,928 J'apprécie le geste. 524 00:30:04,094 --> 00:30:08,140 Je suis sincèrement désolé pour ce que vous avez vécu. 525 00:30:08,724 --> 00:30:10,226 Ne t'en fais pas. 526 00:30:10,392 --> 00:30:11,727 C'était pas ta faute. 527 00:30:24,448 --> 00:30:25,950 Tu m'en veux. 528 00:30:27,618 --> 00:30:28,661 Oui. 529 00:30:29,245 --> 00:30:30,287 Pourquoi ? 530 00:30:31,038 --> 00:30:32,623 Parce que j'avais raison ? 531 00:30:32,790 --> 00:30:35,084 C'était biaisé, il était saoul. 532 00:30:35,251 --> 00:30:36,752 In vino veritas. 533 00:30:36,919 --> 00:30:38,462 On a juste découvert 534 00:30:38,629 --> 00:30:40,965 que cet homme m'aimait bien. 535 00:30:41,799 --> 00:30:44,718 Une chose est sûre. Tu ne feras pas la tournée. 536 00:30:45,177 --> 00:30:48,222 Cette décision ne t'appartient pas. 537 00:30:51,350 --> 00:30:52,560 Tu veux être avec lui ? 538 00:30:54,228 --> 00:30:56,730 Tu veux être seule avec lui, c'est ça ? 539 00:31:00,276 --> 00:31:03,821 Pourquoi ne sommes-nous pas en train de rire ? 540 00:31:03,988 --> 00:31:05,698 Kim s'est tourné en ridicule ! 541 00:31:06,532 --> 00:31:08,492 Je ne veux pas revivre ça. 542 00:31:09,034 --> 00:31:10,286 Le doute, la paranoïa. 543 00:31:12,871 --> 00:31:14,081 Pourquoi "revivre" ? 544 00:31:17,084 --> 00:31:18,627 Dahlia m'a trompé. 545 00:31:19,753 --> 00:31:21,547 - Nick. - J'aurais dû t'en parler. 546 00:31:25,050 --> 00:31:27,595 Je n'aime pas évoquer mes erreurs. 547 00:31:31,557 --> 00:31:33,017 Ecoute-moi bien. 548 00:31:35,019 --> 00:31:37,354 Je ne suis pas Dahlia. 549 00:31:39,064 --> 00:31:41,317 Je ne te serai jamais infidèle. 550 00:31:44,653 --> 00:31:45,988 Tant mieux. 551 00:31:47,948 --> 00:31:50,242 La jalousie ne me réussit pas. 552 00:32:21,565 --> 00:32:22,608 C'est sérieux ? 553 00:32:23,984 --> 00:32:25,235 Je crois. 554 00:32:29,531 --> 00:32:32,493 Désolée, je préférais attendre que tu sois guéri... 555 00:32:32,660 --> 00:32:35,913 Merci de me l'avoir dit. Je préfère savoir la vérité. 556 00:32:38,957 --> 00:32:40,000 Il est gentil ? 557 00:32:42,211 --> 00:32:43,337 Ethan est super. 558 00:32:44,171 --> 00:32:45,214 Tant mieux. 559 00:32:45,923 --> 00:32:47,758 Tu mérites le meilleur. 560 00:32:50,969 --> 00:32:53,055 Je pars avant que ta mère ne me voie. 561 00:32:54,932 --> 00:32:57,768 Si elle t'embête, envoie-la-moi. 562 00:33:05,484 --> 00:33:06,527 Sache juste 563 00:33:08,112 --> 00:33:09,613 que je t'aime encore. 564 00:33:12,282 --> 00:33:13,784 Honnêtement... 565 00:33:15,327 --> 00:33:16,954 ça fait encore plus mal. 566 00:33:35,013 --> 00:33:36,765 Ne cours pas dans la maison. 567 00:33:36,932 --> 00:33:37,975 D'accord. 568 00:33:39,226 --> 00:33:40,269 Tu es gentil. 569 00:33:54,074 --> 00:33:57,911 - C'est pas possible ! - Mlle Lucinda, je suis désolée ! 570 00:33:58,912 --> 00:34:00,122 Elle est foutue ! 571 00:34:00,539 --> 00:34:03,459 Non, on doit pouvoir la recoller ! 572 00:34:03,625 --> 00:34:04,835 Que s'est-il passé ? 573 00:34:06,378 --> 00:34:09,089 Je balayais, Miguel est arrivé en courant... 574 00:34:09,256 --> 00:34:10,591 Je le savais. Miguel ! 575 00:34:10,758 --> 00:34:11,925 Attendez... 576 00:34:12,092 --> 00:34:13,677 Vous avez de la chance. 577 00:34:13,844 --> 00:34:17,347 Si ça avait été vous, je vous aurais foutue à la porte. 578 00:34:23,604 --> 00:34:24,646 Viens, petit. 579 00:34:25,314 --> 00:34:27,065 C'est à moi de le punir. 580 00:34:27,232 --> 00:34:29,943 Bien entendu. Je vous écoute. 581 00:34:32,488 --> 00:34:36,158 Vous vivez chez moi et je dois savoir que vous prenez 582 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 votre rôle de mère au sérieux. 583 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 Réprimandez-le ! 584 00:34:46,668 --> 00:34:49,254 Je ne suis pas en colère contre toi. 585 00:34:49,421 --> 00:34:52,049 Je crie parce qu'elle m'y oblige ! 586 00:34:52,216 --> 00:34:56,512 Tu n'as rien fait de mal. Fais semblant d'avoir peur. 587 00:34:58,514 --> 00:35:00,015 Prends l'air effrayé ! 588 00:35:00,766 --> 00:35:01,892 Maintenant, 589 00:35:02,059 --> 00:35:03,852 je vais t'attraper par le pull. 590 00:35:04,019 --> 00:35:07,523 Si tu fais semblant de pleurer, je t'achèterai une glace ! 591 00:35:12,945 --> 00:35:14,112 File dans ta chambre, 592 00:35:14,279 --> 00:35:17,574 mais sache que je t'aime plus que tout au monde ! 593 00:35:24,039 --> 00:35:25,582 Vous y avez été fort. 594 00:35:26,667 --> 00:35:28,168 Il faut qu'il comprenne. 595 00:35:59,032 --> 00:36:00,409 Mlle Lucinda ? 596 00:36:00,951 --> 00:36:02,452 Vous allez bien ? 597 00:36:03,495 --> 00:36:05,080 J'ai été mieux. 598 00:36:06,540 --> 00:36:08,041 Qu'est-ce qui ne va pas ? 599 00:36:08,667 --> 00:36:12,045 Miguel a encore fait quelque chose qui vous a déplu ? 600 00:36:14,423 --> 00:36:17,801 J'avais 6 ans la dernière fois que papa m'a donné une fessée. 601 00:36:19,303 --> 00:36:23,473 Il m'a dit que si j'étais gentille, il n'aurait plus à me punir. 602 00:36:23,849 --> 00:36:26,059 J'ai fait toutes mes corvées, 603 00:36:26,602 --> 00:36:28,145 j'ai arrêté de répondre. 604 00:36:28,312 --> 00:36:31,064 J'étais devenue la fille parfaite. 605 00:36:32,190 --> 00:36:33,942 Jusqu'à mes 15 ans. 606 00:36:34,776 --> 00:36:36,361 Que s'est-il passé ? 607 00:36:38,363 --> 00:36:40,449 Je suis tombée amoureuse. 608 00:36:41,617 --> 00:36:42,659 Puis enceinte. 609 00:36:43,702 --> 00:36:45,787 Papa était dans une colère noire. 610 00:36:46,997 --> 00:36:48,624 J'ai dû abandonner le bébé. 611 00:36:52,461 --> 00:36:55,547 J'ai dû faire adopter ma petite fille. 612 00:36:56,048 --> 00:36:58,508 Pendant toutes ces années, je me suis dit 613 00:36:58,675 --> 00:37:02,304 que son cœur ne pouvait accueillir un autre enfant. 614 00:37:02,971 --> 00:37:04,640 Mais là, 615 00:37:04,806 --> 00:37:09,019 quand je le vois avec votre fils, je sais que je me trompais. 616 00:37:09,811 --> 00:37:11,813 Je suis désolée. 617 00:37:12,981 --> 00:37:16,318 Je passe mes journées à façonner de l'argile, 618 00:37:16,944 --> 00:37:19,446 à essayer de créer quelque chose de beau, 619 00:37:20,238 --> 00:37:24,201 mais j'aurais tant aimé façonner un petit être. 620 00:37:27,537 --> 00:37:28,705 Bref. 621 00:37:30,332 --> 00:37:32,334 Pour répondre à votre question, 622 00:37:32,501 --> 00:37:36,797 votre fils n'est pas celui qui me pose problème. 623 00:38:13,667 --> 00:38:15,544 - Tu es debout ! - Ça va. 624 00:38:15,711 --> 00:38:16,920 Je me sens mieux. 625 00:38:17,087 --> 00:38:18,797 Tu as plus belle allure. 626 00:38:18,964 --> 00:38:21,133 Je détestais cette barbe. 627 00:38:21,299 --> 00:38:22,342 Tu me l'as dit. 628 00:38:22,968 --> 00:38:26,930 Je suis ravie de te retrouver. Tu veux quelque chose ? 629 00:38:27,347 --> 00:38:28,515 Valentina. 630 00:38:29,891 --> 00:38:30,934 Quoi ? 631 00:38:31,309 --> 00:38:32,728 Elle m'a parlé d'Ethan. 632 00:38:33,353 --> 00:38:34,396 Elle devait... 633 00:38:34,563 --> 00:38:36,857 J'aurais fini par l'apprendre. 634 00:38:37,524 --> 00:38:39,151 Je suis désolée. 635 00:38:39,317 --> 00:38:40,902 Ça doit te contrarier. 636 00:38:41,278 --> 00:38:44,573 Si elle me redonnait une chance, je la rendrais heureuse. 637 00:38:45,907 --> 00:38:47,576 Si tu lui parlais... 638 00:38:47,743 --> 00:38:49,661 Parle à Valentina tant que tu veux, 639 00:38:49,828 --> 00:38:52,873 mais je ne me mêle plus des affaires des autres. 640 00:38:56,168 --> 00:38:58,253 Quand j'étais dans ma tente, 641 00:38:58,420 --> 00:39:00,714 elle m'a donné la force de m'en sortir. 642 00:39:02,007 --> 00:39:04,551 Je suis désolée, je ne peux rien faire. 643 00:39:11,767 --> 00:39:13,852 Tu aimes encore Valentina, 644 00:39:14,019 --> 00:39:15,937 même si elle sort avec un autre ? 645 00:39:16,605 --> 00:39:20,317 Elle est toute ma vie. On est faits l'un pour l'autre. 646 00:39:22,694 --> 00:39:24,696 Je te la ramènerai. 647 00:39:25,322 --> 00:39:27,032 Je te le promets. 648 00:39:35,040 --> 00:39:35,957 J'ai fini dehors. 649 00:39:36,124 --> 00:39:38,418 On en a pas terminé, ici. 650 00:39:39,252 --> 00:39:40,712 Je sors la poubelle. 651 00:39:41,338 --> 00:39:43,215 - J'y vais. - Merci. 652 00:39:44,091 --> 00:39:48,303 Je me suis fâché pour la fête, mais j'apprécie que tu ailles mieux. 653 00:39:48,804 --> 00:39:51,973 Je suis dans un meilleur environnement grâce à toi. 654 00:39:52,140 --> 00:39:53,183 Et Carmen. 655 00:40:02,609 --> 00:40:05,654 Ton oncle a une super baraque. 656 00:40:06,696 --> 00:40:08,115 Que fais-tu là ? 657 00:40:09,574 --> 00:40:11,326 Je viens voir si tu vas bien. 658 00:40:11,493 --> 00:40:13,745 Tu as eu des ennuis avec les flics ? 659 00:40:14,371 --> 00:40:16,790 Du calme. Je leur ai rien dit du tout. 660 00:40:18,500 --> 00:40:19,751 Comment tu te sens ? 661 00:40:21,711 --> 00:40:23,380 Je fais encore des cauchemars. 662 00:40:24,756 --> 00:40:25,882 C'était un accident. 663 00:40:27,509 --> 00:40:29,678 Carter a tué Alejandro. 664 00:40:30,554 --> 00:40:33,098 Ce n'est pas ce dont nous nous souvenons. 665 00:40:34,599 --> 00:40:36,059 Ça veut dire quoi ? 666 00:40:37,394 --> 00:40:40,939 Ce sera notre parole contre la tienne. 667 00:40:42,399 --> 00:40:45,652 Espèce de salaud. Tu me poignarderais dans le dos ? 668 00:40:47,070 --> 00:40:48,530 Tais-toi 669 00:40:49,614 --> 00:40:51,324 et tout ira bien. 670 00:41:02,085 --> 00:41:04,421 Adaptation : Laure-Hélène Césari 671 00:41:04,588 --> 00:41:07,340 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS