1 00:00:05,172 --> 00:00:06,674 Précédemment... 2 00:00:06,841 --> 00:00:09,260 Votre père adore les enfants. 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,971 Je n'ai jamais entendu pire mensonge. 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,598 Je suis tombée amoureuse, puis enceinte. 5 00:00:14,765 --> 00:00:18,936 Papa était dans une colère noire. J'ai dû abandonner le bébé. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,647 Tu sortais déjà avec elle avant de partir ? 7 00:00:21,814 --> 00:00:24,525 En tant qu'amis, la plupart du temps. 8 00:00:24,692 --> 00:00:28,112 Montre-leur que tu n'as pas besoin de Pablo pour être heureuse. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,405 Je suis fou de toi. 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,574 C'est ce que j'attends de mon copain. 11 00:00:31,741 --> 00:00:32,992 Je sors avec quelqu'un. 12 00:00:33,159 --> 00:00:35,035 Le garçon de piscine ? 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,204 Sache juste que je t'aime encore. 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,291 - On est faits l'un pour l'autre. - Je te la ramènerai. 15 00:00:40,458 --> 00:00:42,501 Un jeune fan a tenté 16 00:00:42,668 --> 00:00:45,087 de se suicider devant la maison de Rubio. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,797 On garde un enfant ? 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Mon neveu a 17 ans. 19 00:00:50,468 --> 00:00:51,427 Je m'installe où ? 20 00:00:51,594 --> 00:00:54,388 Tu sais qu'Alejandro Rubio a été assassiné ? 21 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 Je suis sincèrement désolé. 22 00:00:57,099 --> 00:00:59,810 Ne t'en fais pas. C'était pas ta faute. 23 00:00:59,977 --> 00:01:01,979 Carter a tué Alejandro. 24 00:01:02,146 --> 00:01:04,565 Ce n'est pas ce dont nous nous souvenons. 25 00:01:04,732 --> 00:01:06,025 Vous n'aviez pas le droit ! 26 00:01:06,192 --> 00:01:07,318 Pitié... 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,403 Ce n'est pas votre maison ! 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,947 Une brune. Une femme colorée, comme vous. 29 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Tu veux être avec lui ? 30 00:01:14,200 --> 00:01:15,785 Cet homme m'aime bien. 31 00:01:15,951 --> 00:01:18,746 Je ne veux pas revivre ça. Le doute, la paranoïa. 32 00:01:19,371 --> 00:01:20,664 Pourquoi "revivre" ? 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,500 Dahlia m'a trompé. 34 00:01:35,471 --> 00:01:38,808 A Dahlia, avec tout mon amour Adrian 35 00:01:48,984 --> 00:01:52,029 Ces vieux lustres sont tous sur le même circuit. 36 00:01:52,738 --> 00:01:55,991 Si une ampoule grille, elles s'éteignent toutes. 37 00:01:56,617 --> 00:01:58,619 Merci de vous en occuper. 38 00:01:59,370 --> 00:02:00,663 J'en ai pour une minute. 39 00:02:01,121 --> 00:02:03,791 Prenez votre temps. Comme Nick est absent, 40 00:02:04,250 --> 00:02:07,419 je ne fais que lire. Sa bibliothèque est impressionnante. 41 00:02:07,753 --> 00:02:09,547 Ce livre appartenait à Dahlia. 42 00:02:09,839 --> 00:02:11,382 J'ai vu. 43 00:02:11,549 --> 00:02:15,678 Il contient une étrange dédicace de la part d'Adrian Powell. 44 00:02:16,053 --> 00:02:18,889 Les Powell ont été amis avec Dahlia et Nick ? 45 00:02:19,765 --> 00:02:20,808 Pourquoi ? 46 00:02:21,392 --> 00:02:23,227 Je sais qu'ils sont brouillés. 47 00:02:23,394 --> 00:02:26,814 Je me demandais si vous en saviez plus. 48 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Vous voulez des ragots ? 49 00:02:30,484 --> 00:02:33,904 Ce ne sont pas des ragots s'il n'y a pas eu de scandale. 50 00:02:35,948 --> 00:02:37,825 Il y a eu un scandale ? 51 00:02:38,409 --> 00:02:41,662 Ce ne sont pas mes oignons, ni les vôtres. 52 00:02:43,163 --> 00:02:47,918 Je demandais juste si Dahlia était particulièrement proche d'Adrian. 53 00:02:48,085 --> 00:02:49,378 Je ne crois pas. 54 00:02:50,087 --> 00:02:52,506 Avait-elle d'autres amis 55 00:02:52,673 --> 00:02:55,551 avec qui elle passait beaucoup de temps ? 56 00:02:55,718 --> 00:02:57,219 Qu'insinuez-vous ? 57 00:02:57,386 --> 00:03:01,348 Je vous en prie ! Je sais que Dahlia a trompé Nick. 58 00:03:02,641 --> 00:03:05,144 Je veux juste savoir avec qui. 59 00:03:05,603 --> 00:03:06,645 Quoi ? 60 00:03:24,747 --> 00:03:27,750 Pour un chilaquiles, vous avez des piments poblano ? 61 00:03:27,917 --> 00:03:29,168 Je vais regarder. 62 00:03:32,504 --> 00:03:36,216 Pour le chilaquiles, vous devriez utiliser des serrano. 63 00:03:38,719 --> 00:03:41,639 Ce marché ne manque pas de choix. 64 00:03:42,097 --> 00:03:44,725 Vous êtes quoi, cubain ? Colombien ? 65 00:03:45,476 --> 00:03:46,518 Argentin. 66 00:03:46,810 --> 00:03:50,731 Bien sûr. Vu votre arrogance, c'était évident. 67 00:03:52,524 --> 00:03:55,402 Je suis mexicaine. Le chilaquiles, c'est nous. 68 00:03:56,445 --> 00:03:57,613 Pardonnez-moi. 69 00:03:57,780 --> 00:04:00,115 N'hésitez pas à utiliser un piment fade. 70 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 Mon chilaquiles n'est pas fade. 71 00:04:03,702 --> 00:04:05,704 Avec des piments poblano, si. 72 00:04:06,455 --> 00:04:10,334 Certaines pathologies interdisent la consommation de piments forts. 73 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 N'ayez pas honte. 74 00:04:12,753 --> 00:04:15,464 Je ne souffre d'aucune pathologie 75 00:04:15,631 --> 00:04:18,592 et je ne connais pas de piment trop fort pour moi. 76 00:04:18,968 --> 00:04:20,177 Alors goûtez... 77 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 les serrano. 78 00:04:22,763 --> 00:04:23,973 Avec plaisir. 79 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 Pas forcément tout de suite. 80 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 Ça va ? 81 00:04:32,272 --> 00:04:33,899 Vous appelez ça fort ? 82 00:04:34,483 --> 00:04:35,526 Buvez ça. 83 00:04:38,821 --> 00:04:40,030 Vous êtes dingue. 84 00:04:41,240 --> 00:04:42,908 Ça ne prouve rien. 85 00:04:43,742 --> 00:04:46,829 Qu'est-ce qui fait de vous le roi de la cuisine ? 86 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Regardez ça. 87 00:04:50,791 --> 00:04:52,126 Recettes de ma abuela 88 00:04:52,292 --> 00:04:56,171 Pitié ! Lire un livre pourri, ça fait de vous un chef ? 89 00:04:56,880 --> 00:04:57,840 Gloria, 90 00:04:58,007 --> 00:05:00,175 mettez cet exemplaire sur ma note 91 00:05:00,342 --> 00:05:01,719 pour mon amie... 92 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Zoila. Vous sentez pas obligé. 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,142 Si, je vous le conseille. Ça pourrait être instructif. 94 00:05:15,232 --> 00:05:17,818 Javier Mendoza, auteur primé et chef réputé 95 00:05:28,829 --> 00:05:30,164 Quelle tristesse ! 96 00:05:30,539 --> 00:05:31,790 Ça va pas ? 97 00:05:31,957 --> 00:05:34,209 Qu'est-ce qu'il a de plus que moi ? 98 00:05:36,211 --> 00:05:39,423 Ça va aller. Je te l'ai dit, je m'en occupe. 99 00:05:39,590 --> 00:05:40,799 C'est trop tard. 100 00:05:41,842 --> 00:05:43,218 Elle tombe amoureuse. 101 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 Alors au travail. 102 00:05:48,015 --> 00:05:49,725 Ne fais pas ça pour moi. 103 00:05:50,100 --> 00:05:52,728 Je le fais pour Valentina. 104 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 Ne mérite-t-elle pas le meilleur ? 105 00:06:02,654 --> 00:06:05,074 La piscine est sublime ! 106 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 Pas une feuille en vue. 107 00:06:07,493 --> 00:06:08,994 Quel est ton secret ? 108 00:06:09,161 --> 00:06:11,121 Je me sers de ce truc 109 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 pour retirer les feuilles jusqu'à la dernière. 110 00:06:14,958 --> 00:06:16,627 Moins simple qu'il n'y paraît. 111 00:06:17,753 --> 00:06:19,046 Alors ? 112 00:06:20,631 --> 00:06:22,549 Parle-moi de toi. 113 00:06:22,716 --> 00:06:25,969 Tu ne comptes pas nettoyer des piscines toute ta vie ? 114 00:06:26,136 --> 00:06:29,556 Je veux économiser avant d'aller à l'université. 115 00:06:30,140 --> 00:06:33,852 L'université ? Merveilleux ! Où vas-tu ? 116 00:06:34,019 --> 00:06:37,272 Je ne sais pas encore. Peut-être à l'USC ou à l'UCLA. 117 00:06:37,731 --> 00:06:39,900 Tu n'iras pas un peu plus loin ? 118 00:06:40,442 --> 00:06:42,986 Je rêverais d'étudier à Brown. 119 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 Rappelle-moi. Où est Brown, déjà ? 120 00:06:45,948 --> 00:06:46,990 Dans le Rhode Island. 121 00:06:47,741 --> 00:06:51,078 Oui ! Brown. Une très bonne école. 122 00:06:51,245 --> 00:06:54,289 C'est là-bas qu'il faut aller ! Brown. 123 00:06:55,249 --> 00:06:58,502 Ils ne m'ont pas accepté. Je suis sur liste d'attente. 124 00:06:58,961 --> 00:07:01,088 Tu as toutes tes chances. 125 00:07:01,255 --> 00:07:03,257 Pas vraiment. Dans une Ivy League, 126 00:07:03,423 --> 00:07:06,844 les chances que je sois retenu sont quasi inexistantes. 127 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Je me bile pas. Je prends les choses comme elles viennent. 128 00:07:13,600 --> 00:07:15,978 Tu as tout à fait raison. 129 00:07:28,866 --> 00:07:31,618 Quel sac préférez-vous ? 130 00:07:32,077 --> 00:07:33,120 Celui-ci. 131 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Raté. Celui-ci est mieux. 132 00:07:36,540 --> 00:07:38,542 Maintenant, choisissez un bracelet. 133 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 J'aime bien celui en argent. 134 00:07:41,712 --> 00:07:43,338 Peut-être pas. 135 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 Non ! Allez-y, mettez-le. 136 00:07:47,009 --> 00:07:47,968 Voilà. 137 00:07:48,135 --> 00:07:49,928 Vous êtes parée ! 138 00:07:50,304 --> 00:07:52,973 C'est très gentil de m'avoir aidée. 139 00:07:54,016 --> 00:07:55,726 Comment vous remercier ? 140 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 Je sais comment. 141 00:07:58,812 --> 00:08:00,063 Papa m'a demandé 142 00:08:00,230 --> 00:08:03,984 d'être sa tutrice. Reggie m'aide à gérer les comptes. 143 00:08:04,151 --> 00:08:07,487 J'attends son rapport mensuel. Il a 2 mois de retard. 144 00:08:07,654 --> 00:08:08,947 Je lui rappellerai. 145 00:08:09,114 --> 00:08:10,657 Merci encore. 146 00:08:10,824 --> 00:08:12,492 Il n'y a pas de quoi. 147 00:08:12,659 --> 00:08:14,828 C'était chouette de vous conseiller. 148 00:08:16,246 --> 00:08:18,832 Si ma fille était là, je l'aiderais aussi 149 00:08:18,999 --> 00:08:20,542 à se faire belle. 150 00:08:20,709 --> 00:08:22,294 Elle vous manque. 151 00:08:22,461 --> 00:08:25,547 Je ne sais pas. Je ne l'ai vue que 5 minutes. 152 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Je crois que oui. 153 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 Ce qui est fait est fait. On n'y peut plus rien. 154 00:08:32,721 --> 00:08:35,098 Ça doit être Reggie. Dépêchez-vous. 155 00:08:39,728 --> 00:08:41,688 Mlle Lucinda, 156 00:08:41,855 --> 00:08:44,566 ce n'est peut-être pas à moi de dire ça, 157 00:08:44,733 --> 00:08:47,444 mais vous auriez fait une mère formidable. 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Dites-le-moi quand vous voulez. 159 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 Vous n'étiez pas censée nettoyer ? 160 00:09:02,668 --> 00:09:04,670 J'ai d'autres soucis. 161 00:09:06,797 --> 00:09:08,173 Tu es bon en anglais ? 162 00:09:08,674 --> 00:09:10,968 Apparemment, vous me comprenez. 163 00:09:11,301 --> 00:09:14,137 - Tu étudies la poésie, non ? - Pourquoi ? 164 00:09:14,513 --> 00:09:18,016 Il y a un concert au Primrose et j'ai été invitée à chanter. 165 00:09:18,517 --> 00:09:19,268 Cool. 166 00:09:19,434 --> 00:09:22,729 Mais je dois écrire la chanson en anglais. 167 00:09:22,896 --> 00:09:26,608 Ça s'entend peut-être pas, mais c'est pas ma langue maternelle. 168 00:09:28,068 --> 00:09:31,071 Désolé. J'y connais rien en paroles de chansons. 169 00:09:31,238 --> 00:09:32,572 Tu sais écrire. 170 00:09:32,739 --> 00:09:34,574 Tu gribouilles dans ce cahier. 171 00:09:35,200 --> 00:09:39,746 C'est mon journal de thérapie. J'y écris ce que je ressens. 172 00:09:40,330 --> 00:09:42,791 Tu ressens pas l'envie de m'aider ? 173 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Carmen, ce nem est ici depuis mardi. 174 00:09:48,797 --> 00:09:50,257 Sois pas maniaque. 175 00:09:50,716 --> 00:09:53,385 C'est l'occasion d'impressionner des gens importants, 176 00:09:54,052 --> 00:09:56,680 qui pourraient m'aider à réaliser mon rêve. 177 00:09:56,847 --> 00:09:58,682 Il faut que je le fasse. 178 00:09:58,849 --> 00:09:59,891 Bon. 179 00:10:01,018 --> 00:10:03,603 Ça vous aiderait que je nettoie la cuisine ? 180 00:10:04,438 --> 00:10:05,522 Tu es mon héros. 181 00:10:09,109 --> 00:10:11,320 Débarrasse-moi ce nem, là-bas. 182 00:10:11,486 --> 00:10:13,030 C'est dégoûtant. 183 00:10:20,370 --> 00:10:23,957 - Tu es ravissante. - Il faut remercier Mlle Lucinda. 184 00:10:24,499 --> 00:10:26,293 Elle m'a aidée à m'habiller. 185 00:10:26,626 --> 00:10:27,878 En échange de quoi ? 186 00:10:28,879 --> 00:10:32,090 Je dois te rappeler qu'elle attend l'extrait de compte. 187 00:10:33,675 --> 00:10:35,761 Elle sait que je suis occupé. 188 00:10:35,927 --> 00:10:37,304 Ça fait des semaines ! 189 00:10:37,471 --> 00:10:41,224 Tu lui diras que j'ai pas le temps de nourrir sa paranoïa. 190 00:10:41,641 --> 00:10:45,395 Il faut être gentil avec elle. Elle a eu une vie difficile. 191 00:10:46,063 --> 00:10:48,482 Elle se fait entretenir par son père. 192 00:10:48,899 --> 00:10:52,861 Je parle d'avant, quand elle a dû faire adopter son bébé. 193 00:10:54,404 --> 00:10:55,655 Elle t'en a parlé ? 194 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 C'est affreux de ne pas connaître son enfant. 195 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 J'ai pensé à un truc. 196 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 Je veux retrouver sa fille. 197 00:11:06,124 --> 00:11:07,042 Quoi ? 198 00:11:07,209 --> 00:11:09,836 Les réunir, ce serait pas merveilleux ? 199 00:11:11,088 --> 00:11:15,092 Je ne crois pas. Ça raviverait de douloureux souvenirs. 200 00:11:15,258 --> 00:11:17,302 Lucinda en voudrait à oncle Ken. 201 00:11:17,469 --> 00:11:18,303 Pas du tout. 202 00:11:18,470 --> 00:11:20,889 Une fois qu'elle aura retrouvé sa fille, 203 00:11:21,056 --> 00:11:24,559 elle sera si heureuse que plus rien d'autre ne comptera. 204 00:11:27,145 --> 00:11:28,480 Peut-être. 205 00:11:30,440 --> 00:11:33,151 - On pourrait la retrouver. - Tu crois ? 206 00:11:33,318 --> 00:11:34,820 Le dossier d'adoption 207 00:11:34,986 --> 00:11:38,490 est dans les papiers de la famille. Je peux fouiller. 208 00:11:39,241 --> 00:11:40,325 Tu m'aiderais ? 209 00:11:41,326 --> 00:11:44,037 - Pourquoi pas ? - Ce serait magique ! 210 00:11:44,955 --> 00:11:50,001 Mlle Lucinda qui retrouve sa fille. Tu imagines la tête qu'elle ferait ? 211 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 J'imagine. 212 00:11:52,671 --> 00:11:54,464 J'imagine tout à fait. 213 00:12:05,183 --> 00:12:07,394 Pourquoi m'avoir caché votre métier ? 214 00:12:07,853 --> 00:12:08,895 Je ne sais pas. 215 00:12:09,062 --> 00:12:11,773 Parfois, les jolies femmes m'intimident. 216 00:12:12,566 --> 00:12:15,360 Vous me trouvez jolie ? C'est gentil. 217 00:12:15,902 --> 00:12:18,530 - Vous avez lu mon livre ? - Intégralement. 218 00:12:18,697 --> 00:12:21,575 Je vous avais pris pour un homme macho et provocateur, 219 00:12:21,741 --> 00:12:23,910 mais vous vous y connaissez. 220 00:12:24,369 --> 00:12:27,080 Vous me trouvez macho ? C'est gentil. 221 00:12:27,539 --> 00:12:31,793 En tout cas, j'ai essayé votre recette de chilaquiles 222 00:12:31,960 --> 00:12:33,170 avec des serrano. 223 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 Et vous avez été scotchée. 224 00:12:37,340 --> 00:12:40,135 Vous êtes mignon. Pas le moins du monde. 225 00:12:43,346 --> 00:12:44,306 C'est quoi ? 226 00:12:44,473 --> 00:12:46,057 Mon chilaquiles. 227 00:12:46,725 --> 00:12:49,019 Vous êtes venue pour me le faire goûter ? 228 00:12:49,186 --> 00:12:50,228 Allez-y. 229 00:12:50,729 --> 00:12:52,522 Ça pourrait être instructif. 230 00:12:59,905 --> 00:13:00,947 Mon Dieu ! 231 00:13:02,199 --> 00:13:03,575 C'est délicieux. 232 00:13:04,367 --> 00:13:06,953 Il y a de l'origan, de la coriandre... 233 00:13:07,537 --> 00:13:09,331 - Et autre chose. - Vous séchez ? 234 00:13:09,956 --> 00:13:10,999 C'est quoi ? 235 00:13:11,458 --> 00:13:12,792 Bien tenté. 236 00:13:14,169 --> 00:13:16,254 D'accord, secret professionnel. 237 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Vous avez enchanté mon palais. 238 00:13:18,924 --> 00:13:20,342 J'aimerais en faire autant. 239 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Venez dîner chez moi ce soir, je cuisinerai. 240 00:13:24,846 --> 00:13:27,891 Un dîner en tête à tête ? 241 00:13:28,558 --> 00:13:29,976 Absolument. 242 00:13:30,435 --> 00:13:31,478 Alors ? 243 00:13:32,562 --> 00:13:33,605 De la muscade. 244 00:13:35,148 --> 00:13:36,566 L'autre ingrédient. 245 00:13:38,818 --> 00:13:40,153 Je viens quand même ? 246 00:13:40,904 --> 00:13:42,280 Bien sûr. Pourquoi ? 247 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Je vérifiais. 248 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 - Bonjour, Marisol. - Comment ça va ? 249 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 Ils me gardent pour écarter toute lésion cérébrale. 250 00:13:56,503 --> 00:13:59,089 Si je commence à baver, appelez un médecin. 251 00:13:59,548 --> 00:14:03,176 Vous faites des blagues, c'est bon signe ! 252 00:14:03,343 --> 00:14:05,262 J'étais vraiment inquiète. 253 00:14:05,887 --> 00:14:08,473 J'espère bien, je suis tombée à cause de vous. 254 00:14:08,974 --> 00:14:10,725 Non, c'est faux. 255 00:14:10,892 --> 00:14:14,020 Vous avez été perturbée pendant que je parlais. 256 00:14:14,187 --> 00:14:18,149 Vous médisiez sur une femme morte, afin de me choquer. 257 00:14:18,858 --> 00:14:20,235 Sottises. 258 00:14:20,735 --> 00:14:22,404 Pas pour moi. 259 00:14:23,113 --> 00:14:24,531 Ni pour Nicholas. 260 00:14:27,367 --> 00:14:28,285 Quoi ? 261 00:14:28,451 --> 00:14:30,912 Il demandera ce qui s'est passé. 262 00:14:31,871 --> 00:14:33,623 Je n'aime pas mentir. 263 00:14:33,790 --> 00:14:35,917 Et alors ? 264 00:14:37,002 --> 00:14:38,336 Vous allez me dénoncer ? 265 00:14:39,462 --> 00:14:41,756 Je crois que ça sera inutile. 266 00:14:43,383 --> 00:14:45,802 Si vous me rendez un service. 267 00:14:46,261 --> 00:14:47,887 - Lequel ? - Une promesse. 268 00:14:48,263 --> 00:14:51,600 Ne parlez de Dahlia et de ses liaisons extraconjugales 269 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 à personne. 270 00:14:53,518 --> 00:14:56,438 Elle est morte, mais je continue de la protéger. 271 00:14:57,647 --> 00:14:58,857 Bien. 272 00:14:59,441 --> 00:15:00,942 Ça m'est égal. 273 00:15:01,318 --> 00:15:04,696 C'était de la simple curiosité. 274 00:15:06,239 --> 00:15:07,782 C'est un vilain défaut. 275 00:15:09,826 --> 00:15:12,078 Qui peut s'avérer mortel. 276 00:15:18,501 --> 00:15:19,544 Incroyable ! 277 00:15:20,211 --> 00:15:21,588 Devine. 278 00:15:21,963 --> 00:15:24,883 Je vais te dire. Je suis accepté à Brown. 279 00:15:26,009 --> 00:15:26,885 C'est vrai ? 280 00:15:27,052 --> 00:15:30,263 J'ai reçu un mail. Je ne suis plus sur liste d'attente. 281 00:15:30,430 --> 00:15:31,765 C'est génial ! 282 00:15:32,474 --> 00:15:36,353 J'y crois pas. J'en parlais justement à Mme Delatour hier ! 283 00:15:36,519 --> 00:15:39,606 - Mme Delatour ? - Elle m'a interrogé sur mes études. 284 00:15:40,690 --> 00:15:42,901 Et tu lui as parlé de Brown ? 285 00:15:44,194 --> 00:15:48,073 Libère ta soirée. On va fêter ça comme il se doit. 286 00:15:58,124 --> 00:16:00,794 Je pige pas. Opal a été odieuse avec toi. 287 00:16:00,960 --> 00:16:02,087 Pourquoi tu fais ça ? 288 00:16:02,253 --> 00:16:04,881 Même les garces ont besoin de s'habiller. 289 00:16:06,800 --> 00:16:08,843 Carmen, éloigne-toi de là. 290 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 - J'adore fouiller. - Si Opal s'en aperçoit... 291 00:16:14,182 --> 00:16:15,433 Quoi ? 292 00:16:15,600 --> 00:16:18,436 Regarde-moi ces horreurs ! 293 00:16:18,603 --> 00:16:21,523 Opal est une bonne. Elle aime être à l'aise. 294 00:16:21,690 --> 00:16:24,150 Dix paires de mocassins noirs ? Pitié ! 295 00:16:24,317 --> 00:16:27,529 Une fois que j'ai terminé son sac, je te mets dehors. 296 00:16:30,198 --> 00:16:31,241 C'est coincé ? 297 00:16:31,574 --> 00:16:32,742 Fermé à clé. 298 00:16:35,662 --> 00:16:36,871 Il contient quoi ? 299 00:16:37,038 --> 00:16:40,166 Je sais pas. C'est mal, d'être curieuse comme ça ? 300 00:16:40,333 --> 00:16:42,335 Non ! On cherche une clé ? 301 00:16:42,919 --> 00:16:44,212 Crochète la serrure. 302 00:16:45,797 --> 00:16:46,881 Pourquoi tu dis ça ? 303 00:16:47,048 --> 00:16:49,384 Car je suis portoricaine ? C'est raciste. 304 00:16:49,551 --> 00:16:52,429 Désolée, je voulais pas t'offenser. 305 00:16:52,595 --> 00:16:54,973 - Comment je pouvais... - C'est ouvert. 306 00:16:55,724 --> 00:16:59,310 Une nuisette ? Pourquoi mettre ça sous clé ? 307 00:16:59,728 --> 00:17:01,271 Et tous ces trucs ? 308 00:17:01,438 --> 00:17:04,357 La carte d'un resto, un foulard, des billets... 309 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 Une blonde. 310 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 C'est Dahlia. 311 00:17:11,906 --> 00:17:13,616 Regarde ça, Marisol. 312 00:17:13,783 --> 00:17:15,618 - Il y en a plein. - Quoi ? 313 00:17:16,244 --> 00:17:18,455 Je ne comprends pas. 314 00:17:20,248 --> 00:17:24,169 Nick t'a dit qu'elle l'avait trompé. Pourquoi pas avec elle ? 315 00:17:24,961 --> 00:17:26,504 Opal serait lesbienne ? 316 00:17:26,880 --> 00:17:29,215 Ça expliquerait les chaussures affreuses. 317 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Que faites-vous ici ? 318 00:17:42,312 --> 00:17:45,398 - Carmen nous a raconté. - Le tiroir de la lesbienne. 319 00:17:45,565 --> 00:17:47,025 Où c'est ? 320 00:17:51,654 --> 00:17:53,782 Tout ça était dans son tiroir ? 321 00:17:53,948 --> 00:17:56,785 Sûrement des souvenirs de sa liaison avec Dahlia. 322 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Sa liaison lesbienne. 323 00:17:58,953 --> 00:18:01,790 Oui. Pardon de ne pas avoir précisé. 324 00:18:02,123 --> 00:18:05,168 Les lesbiennes m'adorent. Je vous l'avais dit ? 325 00:18:05,335 --> 00:18:07,587 Non, je m'en serais souvenue. 326 00:18:07,754 --> 00:18:11,049 Dans une quincaillerie, elles m'abordent systématiquement. 327 00:18:11,216 --> 00:18:13,676 C'est pas les Coréens qui t'adorent ? 328 00:18:13,843 --> 00:18:15,720 Les deux, Coréens et lesbiennes. 329 00:18:16,095 --> 00:18:17,889 Mais qui ne t'aime pas ? 330 00:18:18,056 --> 00:18:19,265 A part moi ? 331 00:18:19,432 --> 00:18:20,725 Je suis soulagée 332 00:18:20,892 --> 00:18:24,854 d'avoir trouvé ce tiroir. Ça explique tout. 333 00:18:25,021 --> 00:18:28,066 Si elles couchaient ensemble, Nick est forcément mal à l'aise. 334 00:18:28,233 --> 00:18:29,692 C'est ce qui me gêne. 335 00:18:29,859 --> 00:18:32,862 Si Nick sait qu'elles étaient amantes... 336 00:18:33,738 --> 00:18:35,865 Pourquoi travaille-t-elle encore ici ? 337 00:18:37,575 --> 00:18:40,286 C'est si gentil de passer me voir. 338 00:18:40,787 --> 00:18:43,331 J'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. 339 00:18:43,873 --> 00:18:44,999 Ethan va à Brown. 340 00:18:46,042 --> 00:18:50,046 Ethan me disait justement qu'il espérait être accepté. 341 00:18:50,630 --> 00:18:51,714 Oui. 342 00:18:51,881 --> 00:18:53,925 Quelle coïncidence ! 343 00:18:54,092 --> 00:18:56,094 C'est formidable pour lui. 344 00:18:57,679 --> 00:18:58,805 Pas pour ma piscine. 345 00:19:01,015 --> 00:19:04,352 Ethan ne peut pas la nettoyer depuis le Rhode Island. 346 00:19:04,519 --> 00:19:06,771 Il pourrait essayer de continuer, 347 00:19:06,938 --> 00:19:10,024 mais les relations à distance, c'est éprouvant. 348 00:19:10,191 --> 00:19:12,318 Et les piscines ont des besoins. 349 00:19:13,319 --> 00:19:15,321 Employez quelqu'un d'autre. 350 00:19:15,947 --> 00:19:16,948 Oui. 351 00:19:17,115 --> 00:19:20,368 Tu sais qui ? Mon premier garçon de piscine. 352 00:19:20,743 --> 00:19:23,329 Je me demande pourquoi je l'ai laissé partir. 353 00:19:23,955 --> 00:19:27,750 Il a fait quelques erreurs, mais il en est sûrement désolé. 354 00:19:27,917 --> 00:19:31,296 Mme Delatour, je ne me remettrai pas avec Remi. 355 00:19:32,130 --> 00:19:33,590 Qui a parlé de Remi ? 356 00:19:35,091 --> 00:19:36,801 Maintenant que tu en parles... 357 00:19:36,968 --> 00:19:38,011 Arrêtez. 358 00:19:38,678 --> 00:19:40,430 C'est vous qui avez contacté Brown. 359 00:19:41,431 --> 00:19:43,933 - Quoi ? - Alors dites-moi. 360 00:19:44,726 --> 00:19:46,477 Etait-ce une idée de Remi ? 361 00:19:49,647 --> 00:19:51,733 Non. Elle était entièrement de moi. 362 00:19:53,484 --> 00:19:54,611 Pourquoi ? 363 00:19:55,945 --> 00:19:59,866 Depuis le jour où tu m'as dit être amoureuse de Remi, 364 00:20:00,033 --> 00:20:02,535 j'ai su que jamais, il ne trouverait mieux. 365 00:20:02,952 --> 00:20:06,372 Je me suis aussi dit que si tu l'épousais, 366 00:20:06,539 --> 00:20:09,834 ta mère et toi ne seriez plus comme ma famille, 367 00:20:10,752 --> 00:20:11,836 mais de ma famille. 368 00:20:14,130 --> 00:20:16,716 Et ça me tient toujours autant à cœur. 369 00:20:17,258 --> 00:20:20,386 Je vous aime et je vous aimerai toujours. 370 00:20:20,553 --> 00:20:22,805 Je vous considère comme ma 2e mère. 371 00:20:22,972 --> 00:20:23,973 C'est vrai ? 372 00:20:24,140 --> 00:20:28,561 Alors je peux vous dire ce que je dis à ma propre mère. 373 00:20:29,562 --> 00:20:30,605 Lâchez-moi ! 374 00:20:39,989 --> 00:20:42,575 Toujours, je cherche 375 00:20:43,076 --> 00:20:45,536 Et j'en pleurerais presque 376 00:20:48,915 --> 00:20:53,044 Pendant que le linge sèche 377 00:20:54,712 --> 00:20:56,756 Anglais à la con ! 378 00:21:26,202 --> 00:21:29,539 Dans ma chambre, le soir Je pense à toi et rêve de te revoir 379 00:21:30,623 --> 00:21:32,291 Petit con ! 380 00:21:33,751 --> 00:21:37,046 Tu as rendez-vous avec un homme ? Je suis si contente ! 381 00:21:37,422 --> 00:21:39,882 Pourquoi ? C'est moi qu'il invite. 382 00:21:40,049 --> 00:21:41,509 Où t'emmène-t-il ? 383 00:21:41,676 --> 00:21:44,095 Chez lui. Il me prépare à dîner. 384 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Je voulais apporter le dessert, 385 00:21:48,057 --> 00:21:50,018 mais il a écrit sur la pâtisserie française. 386 00:21:50,184 --> 00:21:52,228 Il ne voudra pas goûter la mienne. 387 00:21:52,812 --> 00:21:54,939 Il voudra goûter plus que ça. 388 00:21:56,566 --> 00:22:00,945 Lorsqu'un homme cuisine pour toi, il attend quelque chose en retour. 389 00:22:03,031 --> 00:22:04,949 Je suis vraiment bête ! 390 00:22:05,533 --> 00:22:06,826 J'étais si ravie 391 00:22:06,993 --> 00:22:10,705 d'intéresser un bel homme que je n'ai même pas pensé 392 00:22:10,872 --> 00:22:12,498 au rapprochement physique. 393 00:22:16,044 --> 00:22:20,590 Ma chérie, tu as été mariée pendant 22 ans. 394 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 Forcément, tu as oublié que les gens font l'amour. 395 00:22:40,777 --> 00:22:42,070 Excusez-moi. 396 00:22:42,737 --> 00:22:44,989 Etes-vous Natasha Jones ? 397 00:22:45,948 --> 00:22:46,991 Oui. 398 00:22:47,909 --> 00:22:49,285 Vous avez été adoptée ? 399 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 Pourquoi ? 400 00:22:52,580 --> 00:22:55,500 Quelqu'un voudrait vous rencontrer. 401 00:23:07,095 --> 00:23:08,596 Ethan ? Je suis... 402 00:23:08,763 --> 00:23:09,931 Je sais qui tu es. 403 00:23:11,140 --> 00:23:13,142 Ta mère m'a autorisé à boire un jus. 404 00:23:14,102 --> 00:23:15,937 Bien sûr, sers-toi. 405 00:23:18,856 --> 00:23:21,025 Non, je repasserai. 406 00:23:22,276 --> 00:23:23,820 Tu n'as pas à être gêné. 407 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 Je le suis pas. 408 00:23:26,656 --> 00:23:28,157 Tant mieux. 409 00:23:28,324 --> 00:23:32,870 Valentina et moi sommes restés amis, donc je te recroiserai sûrement. 410 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 Sauf si je pars à Brown, pas vrai ? 411 00:23:39,377 --> 00:23:40,503 Excuse-moi ? 412 00:23:40,670 --> 00:23:42,755 J'ai reçu ma lettre d'admission. 413 00:23:43,381 --> 00:23:46,050 Combien d'immeubles ta mère a-t-elle dû acheter ? 414 00:23:49,887 --> 00:23:54,058 Je suis désolé. Ma mère essaie toujours de m'aider. 415 00:23:54,225 --> 00:23:56,102 Parfois, elle va trop loin. 416 00:23:56,894 --> 00:23:59,897 Moi, je vais pas aller loin. Je reste ici. 417 00:24:00,982 --> 00:24:02,316 - Ah bon ? - Oui. 418 00:24:03,568 --> 00:24:06,362 Il suffit pas de payer pour se débarrasser de moi. 419 00:24:07,530 --> 00:24:11,951 J'essayais juste d'être sympa, mais apparemment, ça sert à rien. 420 00:24:13,911 --> 00:24:15,580 Ça doit vraiment faire mal. 421 00:24:17,832 --> 00:24:20,084 Le gosse de riche battu par le garçon de piscine. 422 00:24:20,251 --> 00:24:22,879 T'es obsédé par l'argent des autres. 423 00:24:23,254 --> 00:24:24,881 J'ai eu ce que je voulais. 424 00:24:25,464 --> 00:24:27,008 Maintenant, excuse-moi. 425 00:24:27,175 --> 00:24:30,678 Y a des gens qui travaillent pour gagner leur vie. 426 00:24:34,640 --> 00:24:36,559 Tu parlais à quelqu'un ? 427 00:24:36,726 --> 00:24:37,768 Oui. 428 00:24:38,186 --> 00:24:39,854 J'ai rencontré Ethan. 429 00:24:43,149 --> 00:24:44,817 Ça s'est passé comment ? 430 00:24:44,984 --> 00:24:47,945 Bien. J'ai compris quelque chose. 431 00:24:48,446 --> 00:24:49,572 Tu avais raison. 432 00:24:49,989 --> 00:24:52,241 Valentina mérite ce qu'il y a de mieux. 433 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Tout le contraire de ce petit merdeux. 434 00:25:02,001 --> 00:25:03,044 Menteur ! 435 00:25:03,377 --> 00:25:04,128 Pardon ? 436 00:25:04,295 --> 00:25:06,339 Tu n'écris pas de chansons ? 437 00:25:06,505 --> 00:25:07,548 Non. 438 00:25:08,591 --> 00:25:09,926 Encore un mensonge ! 439 00:25:10,092 --> 00:25:13,012 Mais tu as sauvé ma carrière, alors je te pardonne. 440 00:25:15,765 --> 00:25:17,767 - C'est quoi ? - Ecoute. 441 00:25:19,685 --> 00:25:21,062 Dans ma chambre 442 00:25:22,521 --> 00:25:23,940 Le soir 443 00:25:24,106 --> 00:25:24,899 Attendez... 444 00:25:25,066 --> 00:25:27,401 Je pense à toi 445 00:25:27,568 --> 00:25:29,570 Et à ton regard triste 446 00:25:29,737 --> 00:25:32,073 Je rêve ! Vous avez lu mon journal ? 447 00:25:32,240 --> 00:25:35,409 Fallait pas le laisser à la vue d'une personne désespérée. 448 00:25:35,576 --> 00:25:38,162 - Vous avez lu quoi ? - Juste cette page. 449 00:25:38,579 --> 00:25:39,664 Rien d'autre ? 450 00:25:40,039 --> 00:25:41,082 Non. 451 00:25:42,667 --> 00:25:45,419 J'ai pas tout copié et j'ai rajouté des paroles. 452 00:25:45,586 --> 00:25:48,422 Même ! Vous avez violé mon intimité. 453 00:25:49,173 --> 00:25:51,884 Tu changeras d'avis quand ça fera un carton. 454 00:25:52,343 --> 00:25:53,427 Attendez. 455 00:25:53,594 --> 00:25:55,554 Vous allez la chanter en public ? 456 00:25:56,222 --> 00:25:58,557 Oui. Le concert a lieu ce soir. 457 00:25:58,724 --> 00:26:00,935 Hors de question. 458 00:26:01,102 --> 00:26:04,981 Si vous chantez mon texte en public, je dirai à mon oncle 459 00:26:05,147 --> 00:26:07,900 que vous fouinez partout et que vous composez 460 00:26:08,067 --> 00:26:11,654 au lieu de travailler. Je vous ferai virer. Compris ? 461 00:26:12,154 --> 00:26:13,322 Calme-toi. 462 00:26:13,489 --> 00:26:14,532 C'est compris ? 463 00:26:25,126 --> 00:26:28,045 Mlle Lucinda, quelqu'un aimerait vous voir. 464 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Je suis occupée. 465 00:26:30,631 --> 00:26:31,799 Non. 466 00:26:32,883 --> 00:26:34,176 Faites une pause. 467 00:26:47,064 --> 00:26:48,107 Qui est-ce ? 468 00:26:49,025 --> 00:26:50,067 Votre fille. 469 00:26:51,193 --> 00:26:52,361 Quoi ? 470 00:26:52,528 --> 00:26:54,363 Je l'ai retrouvée pour vous. 471 00:26:55,364 --> 00:26:57,992 Natasha, voici votre mère. 472 00:26:58,784 --> 00:27:00,369 Seigneur Dieu ! 473 00:27:00,536 --> 00:27:03,372 On a contacté l'agence d'adoption. 474 00:27:03,539 --> 00:27:04,707 Ils nous ont aidés. 475 00:27:05,499 --> 00:27:07,418 Je n'arrive pas à y croire. 476 00:27:08,294 --> 00:27:10,796 Je ne pensais jamais te revoir. 477 00:27:13,257 --> 00:27:15,259 Viens dans mes bras, mon bébé. 478 00:27:31,567 --> 00:27:33,611 Je ne suis pas méchante. 479 00:27:34,278 --> 00:27:36,489 Mais je veux tellement réussir 480 00:27:36,655 --> 00:27:38,908 que parfois, j'agis méchamment. 481 00:27:39,492 --> 00:27:43,788 Ty, je ne voulais pas violer ton intimité. 482 00:27:45,081 --> 00:27:47,500 J'ai vu ces mots et ils m'ont parlé. 483 00:27:48,334 --> 00:27:51,796 Ton texte sur l'obscurité et la quête de la lumière... 484 00:27:51,962 --> 00:27:55,466 C'était comme si tu avais lu mon journal. 485 00:27:56,342 --> 00:27:59,553 C'est ce que j'ai ressenti quand Alejandro est mort. 486 00:28:00,846 --> 00:28:01,889 J'ai pas réussi 487 00:28:02,056 --> 00:28:04,600 à le mettre en mots, contrairement à toi. 488 00:28:05,810 --> 00:28:06,852 Mais bon... 489 00:28:08,813 --> 00:28:10,981 je ne la chanterai pas si tu es contre. 490 00:28:29,125 --> 00:28:31,961 Vous pouvez la chanter, juste ce soir. 491 00:28:32,128 --> 00:28:33,421 T'es sérieux ? 492 00:28:34,463 --> 00:28:36,424 Ty, merci. 493 00:28:37,049 --> 00:28:38,926 Tu fais quoi, ce soir ? 494 00:28:39,093 --> 00:28:42,096 J'irai pas au concert, ce serait trop gênant. 495 00:28:42,263 --> 00:28:44,849 Tu veux pas voir les gens apprécier tes mots ? 496 00:28:45,015 --> 00:28:46,475 Je crois pas. 497 00:28:46,642 --> 00:28:48,352 Mais après le concert, 498 00:28:49,437 --> 00:28:51,605 vous me direz comment ça s'est passé. 499 00:28:52,398 --> 00:28:56,068 Comme tu ne seras pas là, je peux déjà te le dire. 500 00:28:57,027 --> 00:28:58,529 J'ai été géniale. 501 00:29:02,158 --> 00:29:04,869 Pourquoi vous faites ça ? C'est votre mère. 502 00:29:05,035 --> 00:29:06,662 Ma mère est infirmière. 503 00:29:06,829 --> 00:29:09,874 Elle s'est tuée au travail pour m'offrir une éducation. 504 00:29:10,040 --> 00:29:11,792 Cette bourgeoise n'est rien. 505 00:29:11,959 --> 00:29:14,628 - Natasha ! - Laissez, Rosie. 506 00:29:14,795 --> 00:29:17,006 Elle a le droit de me détester. 507 00:29:18,048 --> 00:29:19,842 Je l'ai abandonnée. 508 00:29:20,676 --> 00:29:24,972 Mais il faut que tu saches que je n'ai jamais cessé de t'aimer. 509 00:29:25,764 --> 00:29:28,058 Pourquoi avoir refusé de me voir ? 510 00:29:29,101 --> 00:29:30,394 Quand ça ? 511 00:29:31,145 --> 00:29:32,563 Il y a 4 ans. 512 00:29:33,105 --> 00:29:34,607 De quoi parlez-vous ? 513 00:29:35,524 --> 00:29:39,403 Il y a eu une période où je voulais savoir d'où je venais. 514 00:29:39,570 --> 00:29:41,113 J'ai engagé un détective. 515 00:29:41,280 --> 00:29:43,866 Il t'a retrouvée. Quand je suis arrivée ici, 516 00:29:44,033 --> 00:29:46,827 ton père m'a dit que tu ne voulais pas me voir. 517 00:29:47,286 --> 00:29:48,329 Quoi ? 518 00:29:48,496 --> 00:29:50,581 M. Kenneth n'aurait jamais fait ça. 519 00:29:51,373 --> 00:29:52,583 Si ? 520 00:29:53,042 --> 00:29:54,460 Bien sûr que si. 521 00:29:57,171 --> 00:29:58,255 Tu ne savais pas ? 522 00:29:59,256 --> 00:30:01,175 Absolument pas. 523 00:30:04,220 --> 00:30:05,638 C'est pas vrai... 524 00:30:08,432 --> 00:30:11,519 Et moi qui croyais que tu ne voulais pas me voir. 525 00:30:13,270 --> 00:30:17,691 Quand ils t'ont arrachée à moi, ils ont pris un morceau de mon âme. 526 00:30:17,858 --> 00:30:19,443 Mais je l'ai retrouvé. 527 00:30:21,779 --> 00:30:24,365 Nous pouvons sécher nos larmes. 528 00:30:24,532 --> 00:30:27,243 Nous sommes heureuses. 529 00:30:30,704 --> 00:30:31,747 Vous voyez ? 530 00:30:32,373 --> 00:30:34,124 Tout s'est arrangé. 531 00:30:37,002 --> 00:30:38,295 En effet. 532 00:30:40,214 --> 00:30:44,468 Bien. Veuillez m'excuser quelques instants. 533 00:30:57,606 --> 00:31:00,317 J'en ai acheté une comme ça en bleu, 534 00:31:00,484 --> 00:31:03,070 avec une ligne de paillettes sur le devant. 535 00:31:03,696 --> 00:31:06,991 Mais il me faudra des chaussures assorties. 536 00:31:07,157 --> 00:31:09,743 Je peux emprunter ta carte bancaire ? 537 00:31:11,161 --> 00:31:12,204 Salut. 538 00:31:12,621 --> 00:31:15,374 Je montrais ma nouvelle robe à ton père. 539 00:31:15,541 --> 00:31:16,875 Elle lui plaît. 540 00:31:17,501 --> 00:31:19,878 Ma fille est venue me voir aujourd'hui. 541 00:31:20,504 --> 00:31:21,797 Ta fille, comment ça ? 542 00:31:24,758 --> 00:31:27,386 Elle m'a dit ce que tu as fait, 543 00:31:27,553 --> 00:31:29,305 papa. 544 00:31:29,471 --> 00:31:31,515 Range ça, tu me fais peur. 545 00:31:32,266 --> 00:31:35,978 J'ai passé ma vie à te chercher des excuses, 546 00:31:36,145 --> 00:31:37,396 mais c'est fini ! 547 00:31:37,938 --> 00:31:39,440 C'est fini ! 548 00:31:41,233 --> 00:31:43,360 Qu'est-ce que tu veux dire ? 549 00:31:43,527 --> 00:31:46,196 Que tu ne l'as pas chassée ? 550 00:31:46,363 --> 00:31:48,741 Plus fort, papa ! Je t'entends pas ! 551 00:31:50,868 --> 00:31:51,910 J'ai pas fini ! 552 00:31:52,244 --> 00:31:54,955 En prison, vous serez loin de votre fille. 553 00:32:02,254 --> 00:32:04,923 Tu peux augmenter ta bonne, vieillard. 554 00:32:05,341 --> 00:32:06,925 Elle t'a sauvé la vie. 555 00:32:18,062 --> 00:32:20,064 Une touche glamour pour ce soir. 556 00:32:20,522 --> 00:32:22,983 Merci beaucoup ! 557 00:32:23,150 --> 00:32:25,611 On voudrait venir te voir, avec les filles. 558 00:32:25,778 --> 00:32:28,864 Pour me faire une standing ovation et me gêner ? 559 00:32:29,031 --> 00:32:30,991 Je te le jure, on restera assises. 560 00:32:31,408 --> 00:32:32,660 Alors quel intérêt ? 561 00:32:33,911 --> 00:32:37,122 Tu as parlé à Nick d'Opal et de son tiroir secret ? 562 00:32:37,289 --> 00:32:38,374 A son retour. 563 00:32:38,540 --> 00:32:42,169 La défunte qui se tapait la bonne, ça se discute en face. 564 00:32:42,336 --> 00:32:45,047 Tu vas lui demander des explications ? 565 00:32:45,673 --> 00:32:46,507 Oui. 566 00:32:46,674 --> 00:32:49,593 Enfin ! La jolie chieuse est de retour. 567 00:32:51,011 --> 00:32:52,721 C'est ton petit nom. 568 00:32:52,888 --> 00:32:53,889 Ah bon ? 569 00:32:54,056 --> 00:32:57,685 C'était, puisqu'avec Nicholas, tu prends des gants. 570 00:32:58,352 --> 00:33:01,146 Je sais. Je ne me reconnais pas. 571 00:33:01,647 --> 00:33:03,107 T'expliques ça comment ? 572 00:33:03,440 --> 00:33:07,069 Je voudrais tellement que ça marche entre nous. 573 00:33:07,236 --> 00:33:10,614 Quand les choses ont commencé à clocher, 574 00:33:10,781 --> 00:33:13,659 j'ai juste fermé les yeux. 575 00:33:14,201 --> 00:33:16,286 Mais c'est fini. 576 00:33:17,621 --> 00:33:18,664 Tant mieux. 577 00:33:19,915 --> 00:33:20,833 Et Opal ? 578 00:33:20,999 --> 00:33:23,293 - Tu vas t'expliquer avec elle ? - Non. 579 00:33:23,794 --> 00:33:25,671 Je ne lui en parlerai pas. 580 00:33:25,838 --> 00:33:28,340 A partir de maintenant, je fais comme elle. 581 00:33:28,507 --> 00:33:31,635 Yeux ouverts, bouche fermée 582 00:33:32,344 --> 00:33:33,929 et griffes derrière le dos. 583 00:33:35,222 --> 00:33:37,391 Voilà ma jolie chieuse ! 584 00:33:47,359 --> 00:33:50,112 Alors, qu'en dis-tu ? 585 00:33:51,280 --> 00:33:52,322 Je suis impressionnée. 586 00:33:52,698 --> 00:33:54,575 Par la cuisine, le vin, 587 00:33:54,742 --> 00:33:56,326 cette maison. 588 00:33:56,493 --> 00:33:58,036 Et la compagnie. 589 00:33:58,662 --> 00:34:01,039 Tout est parfait. 590 00:34:03,500 --> 00:34:06,545 - Je peux te faire visiter. - Volontiers. 591 00:34:06,712 --> 00:34:09,256 Ma chambre vient d'être refaite. 592 00:34:11,383 --> 00:34:12,593 Ta chambre ? 593 00:34:12,760 --> 00:34:14,636 Tu devrais l'adorer. 594 00:34:17,306 --> 00:34:18,348 Qu'y a-t-il ? 595 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 J'ai une recette d'enchiladas. 596 00:34:23,103 --> 00:34:25,147 Mon mari les adorait. 597 00:34:27,524 --> 00:34:32,237 Au porc et aux courgettes, ce qui ne plaît pas à tout le monde. 598 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 Je les cuisine comme ça depuis plus de 20 ans. 599 00:34:36,116 --> 00:34:37,534 Pourquoi tu me dis ça ? 600 00:34:39,286 --> 00:34:43,123 J'ai peur de te les faire goûter, tu n'aimeras peut-être pas. 601 00:34:47,169 --> 00:34:50,172 Mais je ne peux plus les préparer autrement. 602 00:34:52,049 --> 00:34:55,761 Je suis sûr que j'adorerai tes enchiladas 603 00:34:55,928 --> 00:34:57,387 quelle que soit ta recette. 604 00:34:57,888 --> 00:34:59,056 J'espère. 605 00:35:00,557 --> 00:35:01,850 Je t'apprécie beaucoup. 606 00:35:02,392 --> 00:35:03,811 Je t'apprécie aussi. 607 00:35:04,645 --> 00:35:05,729 Tu me fais rire. 608 00:35:07,272 --> 00:35:09,817 Je me sens bien dans ma peau, avec toi. 609 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 C'est ce qu'il me fallait. 610 00:35:16,198 --> 00:35:18,200 Le plaisir est pour moi. 611 00:35:18,659 --> 00:35:21,370 Et je peux attendre, pour goûter tes... 612 00:35:22,454 --> 00:35:25,916 - On laisse tomber la métaphore ? - Bien sûr. Pardon. 613 00:35:27,417 --> 00:35:29,795 Pour l'instant, soyons amis. 614 00:35:30,212 --> 00:35:31,463 Je cuisinerai pour toi, 615 00:35:31,630 --> 00:35:34,091 tu me parleras de ta patronne 616 00:35:34,550 --> 00:35:37,302 et on passera du bon temps ensemble. 617 00:35:38,720 --> 00:35:40,639 Et puis, un soir... 618 00:35:41,932 --> 00:35:42,975 On ira plus loin. 619 00:35:43,684 --> 00:35:46,186 Et ce sera magique. 620 00:35:59,491 --> 00:36:01,785 Et maintenant, une superbe chanteuse. 621 00:36:01,952 --> 00:36:04,913 Merci d'applaudir Mlle Carmen Luna. 622 00:36:20,345 --> 00:36:25,225 Dans ma chambre, tard le soir 623 00:36:26,977 --> 00:36:32,441 Je pense à toi et à ton triste regard 624 00:36:32,608 --> 00:36:36,445 Et je demande aux étoiles 625 00:36:36,612 --> 00:36:41,158 De te revoir 626 00:36:41,325 --> 00:36:44,077 On dansera sous la pluie 627 00:36:45,579 --> 00:36:47,581 Rentre, chéri 628 00:36:47,748 --> 00:36:52,044 On sortira le champagne, mon adoré 629 00:36:52,210 --> 00:36:54,046 Rentre à la maison 630 00:36:54,212 --> 00:36:56,089 Rentre 631 00:36:56,256 --> 00:37:02,638 Et promets-moi de rester 632 00:37:03,430 --> 00:37:04,890 Elle est douée, hein ? 633 00:37:05,724 --> 00:37:07,392 Elle est parfaite. 634 00:37:19,321 --> 00:37:20,906 Il faut appeler la police. 635 00:37:21,073 --> 00:37:23,283 Mlle Lucinda n'a blessé personne. 636 00:37:23,450 --> 00:37:25,953 Elle a terrorisé Kenny. Il n'a rien fait ! 637 00:37:26,119 --> 00:37:29,915 Il l'a privée de sa fille. C'est grave. 638 00:37:30,082 --> 00:37:31,583 Elle doit partir. 639 00:37:31,750 --> 00:37:35,671 Je me sentirai pas en sécurité tant que cette cinglée sera ici. 640 00:37:35,837 --> 00:37:37,923 M. Reggie discute avec M. Kenneth. 641 00:37:38,090 --> 00:37:40,968 Je suis sûre qu'il trouvera un arrangement. 642 00:37:41,927 --> 00:37:43,512 Je suis inquiet. 643 00:37:44,262 --> 00:37:46,640 J'étais d'accord qu'elle soit ta tutrice 644 00:37:46,807 --> 00:37:49,559 car je pensais qu'elle avait tes intérêts à cœur. 645 00:37:51,186 --> 00:37:53,480 Elle me déteste ? 646 00:37:53,647 --> 00:37:55,399 Elle t'en veut, c'est sûr. 647 00:37:55,899 --> 00:37:58,360 Elle peut vendre tes actions, 648 00:37:58,527 --> 00:38:00,404 débiter ton compte... 649 00:38:00,570 --> 00:38:02,489 Elle ferait ça ? 650 00:38:03,865 --> 00:38:07,077 Elle a retrouvé sa fille. Elle va vouloir l'entretenir. 651 00:38:07,661 --> 00:38:08,870 Et te punir. 652 00:38:11,164 --> 00:38:16,378 Malheureusement, je ne peux pas faire grand-chose pour l'arrêter. 653 00:38:20,632 --> 00:38:22,592 Je veux que tu sois mon tuteur 654 00:38:24,428 --> 00:38:26,138 Tu veux que ce soit moi ? 655 00:38:28,932 --> 00:38:30,851 Ça pourrait en froisser certaines. 656 00:38:36,898 --> 00:38:40,694 J'ai besoin de toi. 657 00:38:57,836 --> 00:38:59,337 Contente de vous revoir. 658 00:38:59,504 --> 00:39:00,714 Merci. 659 00:39:01,173 --> 00:39:02,466 Comment ça va ? 660 00:39:03,175 --> 00:39:04,217 Mieux. 661 00:39:04,676 --> 00:39:07,888 Les médecins m'ont conseillé de bien me reposer. 662 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 Bien sûr. 663 00:39:10,557 --> 00:39:12,601 Pardon de vous avoir importunée 664 00:39:12,768 --> 00:39:14,311 avec la liaison de Dahlia. 665 00:39:14,478 --> 00:39:15,520 C'était déplacé. 666 00:39:16,605 --> 00:39:17,773 En effet. 667 00:39:18,315 --> 00:39:20,442 Soyez assurée 668 00:39:21,860 --> 00:39:24,321 que je ne poserai plus jamais de questions. 669 00:39:25,072 --> 00:39:26,406 Merci. 670 00:40:10,909 --> 00:40:13,245 Adaptation : Nolwenn Le Gall 671 00:40:13,411 --> 00:40:16,164 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS