1 00:00:05,548 --> 00:00:07,216 Précédemment... 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,802 C'est incroyable comme il tape vite. 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,595 Je sais. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,348 J'aimerais vous remercier en vous emmenant dîner. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,351 Un séjour à Sage Creek pourrait te faire du bien. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,687 Sage Creek ? Un asile de fous. 7 00:00:19,854 --> 00:00:20,980 Une station thermale. 8 00:00:21,147 --> 00:00:22,440 Au revoir, mon chéri. 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,650 Quand pourrons-nous nous déshabiller ? 10 00:00:24,817 --> 00:00:27,153 Attendons que sa voiture quitte l'allée. 11 00:00:27,319 --> 00:00:29,238 Vous êtes super cool 12 00:00:29,405 --> 00:00:30,740 et très sympa. 13 00:00:30,906 --> 00:00:32,158 Et belle aussi ? 14 00:00:32,324 --> 00:00:33,367 Tu es mon héros. 15 00:00:34,535 --> 00:00:38,414 Et promets-moi de rester 16 00:00:39,248 --> 00:00:40,791 Elle est parfaite. 17 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 Je t'apprécie beaucoup. 18 00:00:43,252 --> 00:00:44,378 Je t'apprécie aussi. 19 00:00:44,545 --> 00:00:46,464 Je me sens bien dans ma peau. 20 00:00:47,131 --> 00:00:48,924 C'est ce qu'il me fallait. 21 00:00:49,425 --> 00:00:50,468 Il est gentil ? 22 00:00:50,760 --> 00:00:52,470 - Ethan est super. - Tant mieux. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 Tu mérites le meilleur. 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,890 Ça doit vraiment faire mal. 25 00:00:56,307 --> 00:00:58,392 Le gosse de riche battu par le garçon de piscine. 26 00:00:58,559 --> 00:01:01,187 T'es obsédé par l'argent des autres. 27 00:01:01,562 --> 00:01:02,772 J'ai eu ce que je voulais. 28 00:01:02,938 --> 00:01:04,648 Dahlia a trompé Nick ! 29 00:01:04,815 --> 00:01:06,484 Je veux savoir avec qui. 30 00:01:08,694 --> 00:01:11,572 Opal a été odieuse avec toi. Pourquoi tu fais ça ? 31 00:01:11,739 --> 00:01:14,033 Même les garces ont besoin de s'habiller. 32 00:01:14,200 --> 00:01:15,284 Une blonde. 33 00:01:16,702 --> 00:01:17,912 C'est Dahlia. 34 00:01:18,078 --> 00:01:21,582 Si elles couchaient ensemble, Nick est forcément mal à l'aise. 35 00:01:21,749 --> 00:01:24,376 Si Nick sait qu'elles étaient amantes... 36 00:01:24,543 --> 00:01:25,961 Pourquoi travaille-t-elle encore ici ? 37 00:01:26,128 --> 00:01:29,131 Tu as parlé à Nick d'Opal et de son tiroir secret ? 38 00:01:29,298 --> 00:01:31,842 A partir de maintenant, je fais comme elle. 39 00:01:32,009 --> 00:01:32,927 Yeux ouverts, 40 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 bouche fermée 41 00:01:34,345 --> 00:01:36,222 et griffes derrière le dos. 42 00:01:45,314 --> 00:01:47,274 - Bonjour, Opal. - Bonjour. 43 00:01:47,942 --> 00:01:49,944 Nicholas rentre quand ? 44 00:01:50,110 --> 00:01:51,153 Demain. 45 00:01:51,695 --> 00:01:53,280 A 9h53. 46 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 Vous semblez impatiente. 47 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Je le suis. On a beaucoup de choses à se dire. 48 00:02:00,120 --> 00:02:01,372 Je n'en doute pas. 49 00:02:02,164 --> 00:02:03,207 Du café ? 50 00:02:04,917 --> 00:02:05,960 Il sent bon. 51 00:02:06,252 --> 00:02:08,337 J'essaie un nouveau mélange. 52 00:02:09,797 --> 00:02:10,965 Avant que j'oublie, 53 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 merci de m'avoir apporté mes affaires. 54 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 C'était rien. 55 00:02:16,887 --> 00:02:20,432 Dites, avez-vous ouvert le premier tiroir de ma commode ? 56 00:02:20,599 --> 00:02:21,475 Pardon ? 57 00:02:21,642 --> 00:02:23,102 Je le ferme toujours à clé. 58 00:02:25,104 --> 00:02:26,647 Je ne suis pas au courant. 59 00:02:28,148 --> 00:02:30,401 Pourquoi ? Que contient ce tiroir ? 60 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Des choses très privées. 61 00:02:34,947 --> 00:02:38,409 Vous l'avez peut-être laissé ouvert par accident. 62 00:02:40,286 --> 00:02:41,662 Peut-être. 63 00:02:42,746 --> 00:02:44,874 Mais si quelqu'un l'avait fouillé, 64 00:02:45,499 --> 00:02:46,917 je serais très fâchée. 65 00:02:47,084 --> 00:02:51,005 C'est normal. On doit se sentir en confiance chez soi. 66 00:02:53,757 --> 00:02:55,467 Appréciez votre café. 67 00:03:16,196 --> 00:03:18,407 Bonjour, Valentina. Où vas-tu ? 68 00:03:18,574 --> 00:03:19,992 Au supermarché. 69 00:03:20,159 --> 00:03:22,453 Pourriez-vous passer chez Neiman Marcus ? 70 00:03:22,620 --> 00:03:24,872 Je n'ai plus de crème hydratante. 71 00:03:25,039 --> 00:03:26,749 Tenez, ça devrait suffire. 72 00:03:27,458 --> 00:03:30,085 Une crème à 300 $ ? C'est du vol ! 73 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Elle est à base de fiente de rossignol. 74 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 A ce prix-là ? 75 00:03:34,590 --> 00:03:37,051 Elle me fait rajeunir de 10 ans. 76 00:03:37,718 --> 00:03:39,178 Mettez-en sur vos mains. 77 00:03:40,596 --> 00:03:41,764 Je le fais déjà. 78 00:03:42,306 --> 00:03:43,349 Filez. 79 00:03:44,516 --> 00:03:45,559 A dans 2 heures. 80 00:03:58,030 --> 00:03:59,949 Remi, que fais-tu ici ? 81 00:04:00,574 --> 00:04:02,493 Je livre des fleurs à une beauté. 82 00:04:02,660 --> 00:04:04,370 Qui sort avec un autre. 83 00:04:04,870 --> 00:04:08,123 Les amis se font des cadeaux. On est toujours amis ? 84 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 Bien entendu. 85 00:04:11,752 --> 00:04:13,837 - J'ai rencontré Ethan. - Ah oui ? 86 00:04:14,004 --> 00:04:17,007 On a eu une conversation étonnante et honnêtement, 87 00:04:18,133 --> 00:04:19,343 je le sens pas. 88 00:04:19,510 --> 00:04:22,554 Tu es venu pour ça ? Insulter mon copain ? 89 00:04:22,721 --> 00:04:25,057 Ça m'inquiète. Tu le connais à peine ! 90 00:04:25,516 --> 00:04:27,559 Je sais qu'il est gentil, 91 00:04:28,477 --> 00:04:29,520 drôle 92 00:04:29,687 --> 00:04:32,398 et qu'il me comprend mieux que toi. 93 00:04:32,564 --> 00:04:34,066 Je te comprends. 94 00:04:34,233 --> 00:04:35,985 Sa mère est une bonne. 95 00:04:36,151 --> 00:04:38,779 Il sait ce que c'est de vouloir l'inaccessible. 96 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 Crois-moi, je sais ce que ça fait. 97 00:04:42,282 --> 00:04:43,951 Merci pour les fleurs, 98 00:04:44,118 --> 00:04:46,412 mais ne reviens plus sans prévenir. 99 00:05:18,235 --> 00:05:19,987 Ne bouge pas d'un pouce ! 100 00:05:20,946 --> 00:05:23,532 Pas question d'entrer avec des bottes sales ! 101 00:05:23,907 --> 00:05:26,160 Comment je pourrais vous offrir 102 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 votre cadeau ? 103 00:05:28,537 --> 00:05:29,747 Entre donc. 104 00:05:31,040 --> 00:05:32,416 Pourquoi un cadeau ? 105 00:05:33,500 --> 00:05:35,377 Pour vous remercier. 106 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 Vous avez été si gentille. 107 00:05:37,254 --> 00:05:39,965 Si j'avais su, je l'aurais été encore plus. 108 00:05:42,801 --> 00:05:44,595 Sainte Vierge ! 109 00:05:46,055 --> 00:05:46,805 Vous aimez ? 110 00:05:46,972 --> 00:05:49,808 Si j'aime ? Je veux qu'on m'enterre avec. 111 00:05:51,727 --> 00:05:53,896 Mais je ne peux pas accepter. 112 00:05:54,396 --> 00:05:56,356 - Pourquoi ? - Ty... 113 00:05:56,523 --> 00:05:58,609 Elle a dû coûter cher. 114 00:05:59,109 --> 00:06:00,611 J'ai trop dépensé ? 115 00:06:01,236 --> 00:06:02,279 M'embrouille pas. 116 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Vous avez changé ma vie. 117 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 Essayez-la, au moins. 118 00:06:08,619 --> 00:06:10,537 Juste une manche, alors. 119 00:06:14,750 --> 00:06:15,918 Va pour la deuxième. 120 00:06:18,003 --> 00:06:19,046 Seigneur ! 121 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 Me voilà coincée. 122 00:06:23,300 --> 00:06:24,093 Pourquoi ? 123 00:06:24,259 --> 00:06:27,596 Je ne veux plus l'enlever et j'ai encore à faire. 124 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Dis-moi, 125 00:06:35,771 --> 00:06:39,316 est-ce difficile pour un chef d'aller manger au restaurant ? 126 00:06:39,483 --> 00:06:42,444 Non. Si la nourriture est bonne, j'apprécie le repas. 127 00:06:42,611 --> 00:06:44,822 Sinon, je me réjouis de ma qualité. 128 00:06:45,948 --> 00:06:48,951 Et toi, tu inspectes toujours la propreté 129 00:06:49,118 --> 00:06:50,244 chez les autres ? 130 00:06:51,203 --> 00:06:52,496 Pas toujours. 131 00:06:53,872 --> 00:06:55,290 Mais de temps à autre... 132 00:06:56,875 --> 00:06:57,626 Quoi ? 133 00:06:57,793 --> 00:06:59,336 Tu as une jolie maison, 134 00:06:59,503 --> 00:07:01,380 chaleureuse et accueillante, 135 00:07:01,547 --> 00:07:04,007 mais poussiéreuse. Prends une bonne. 136 00:07:04,842 --> 00:07:05,968 J'en ai une. 137 00:07:06,135 --> 00:07:07,094 Menteur. 138 00:07:07,261 --> 00:07:09,471 Non, Concepción est passée aujourd'hui. 139 00:07:09,972 --> 00:07:11,723 Une question s'impose : 140 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 est-elle aveugle ? 141 00:07:15,644 --> 00:07:18,939 Ce n'est pas la meilleure femme de ménage au monde, 142 00:07:19,106 --> 00:07:21,650 mais je l'ai depuis 10 ans. Elle est fidèle. 143 00:07:21,817 --> 00:07:25,320 Un chien est fidèle. Prends une vraie femme de ménage. 144 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 Tu es dure. 145 00:07:27,281 --> 00:07:30,325 Garderais-tu un cuistot qui brûlerait tes plats ? 146 00:07:30,826 --> 00:07:34,246 Tu as raison. Je vais lui demander de faire un effort. 147 00:07:34,413 --> 00:07:37,207 Ne demande pas, impose. Menace de la virer. 148 00:07:41,545 --> 00:07:42,588 C'est si sale ? 149 00:07:42,921 --> 00:07:45,382 Oui, c'est dégoûtant. 150 00:07:51,346 --> 00:07:52,389 M. Powell ? 151 00:07:53,223 --> 00:07:54,766 Voici vos médicaments. 152 00:07:56,185 --> 00:07:58,562 Les bleus, mes préférés. 153 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 A moi, la sieste ! 154 00:08:04,193 --> 00:08:05,861 Tenez, c'est pour vous. 155 00:08:06,028 --> 00:08:07,779 J'ai pas besoin d'un pourboire. 156 00:08:09,615 --> 00:08:12,951 Allez vous acheter des chaussures qui ne couinent pas. 157 00:08:17,706 --> 00:08:19,791 Valentina, vous avez mes livres ? 158 00:08:19,958 --> 00:08:21,001 Ils sont là. 159 00:08:23,045 --> 00:08:24,087 Et le reste ? 160 00:08:25,088 --> 00:08:26,173 Faites passer ! 161 00:08:30,010 --> 00:08:31,303 Splendides ! 162 00:08:31,762 --> 00:08:34,348 Pourquoi faut-il cacher les biscuits ? 163 00:08:34,890 --> 00:08:37,267 L'infirmière interdit le sucre raffiné. 164 00:08:37,893 --> 00:08:40,270 Même si elle doit s'en gaver chez elle. 165 00:08:42,189 --> 00:08:44,316 - Vous êtes détendu. - C'est normal. 166 00:08:44,775 --> 00:08:48,570 Massages le matin, sédatifs colorés l'après-midi. 167 00:08:48,737 --> 00:08:52,741 Si j'avais su que c'était aussi bien, j'aurais explosé avant ! 168 00:08:54,534 --> 00:08:55,953 Evelyn n'est pas venue. 169 00:08:57,412 --> 00:09:00,958 Elle a été retenue. C'est un peu la folie, chez vous. 170 00:09:01,375 --> 00:09:04,002 Tony participe ? Il est censé tout gérer. 171 00:09:04,753 --> 00:09:06,213 Il participe, oui. 172 00:09:08,924 --> 00:09:09,967 Ça va ? 173 00:09:10,676 --> 00:09:13,887 Je me disais que ce serait bien que vous rentriez. 174 00:09:14,471 --> 00:09:16,807 C'est gentil, mais je ne suis pas prêt. 175 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Vous en êtes sûr ? 176 00:09:18,767 --> 00:09:21,019 Vous manquez à Mme Powell. 177 00:09:21,770 --> 00:09:23,272 Plus qu'elle n'imagine. 178 00:09:26,024 --> 00:09:27,109 C'est cryptique. 179 00:09:30,570 --> 00:09:33,824 Je suis ravie de vous avoir vu, mais je dois rentrer. 180 00:09:33,991 --> 00:09:35,367 Bonne lecture. 181 00:09:53,635 --> 00:09:55,929 Je dîne avec mon avocat. 182 00:09:56,555 --> 00:09:57,848 Comment vas-tu ? 183 00:09:58,390 --> 00:09:59,433 Bien. 184 00:09:59,725 --> 00:10:02,102 Je peux ? J'aimerais te parler. 185 00:10:02,269 --> 00:10:04,104 J'attends quelqu'un. 186 00:10:05,689 --> 00:10:07,357 Nous ne sommes pas seuls ? 187 00:10:09,109 --> 00:10:10,610 - Reggie. - Spence Westmore. 188 00:10:14,364 --> 00:10:16,575 Spence est mon ancien employeur. 189 00:10:18,410 --> 00:10:20,287 Reggie est mon... 190 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 mon avocat. 191 00:10:28,712 --> 00:10:29,963 Enchanté. 192 00:10:45,103 --> 00:10:46,772 Tu veux un verre ? 193 00:10:47,314 --> 00:10:48,482 Non, merci. 194 00:10:50,484 --> 00:10:51,902 Tout va bien ? 195 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 Tu n'as rien dit du trajet. 196 00:10:54,321 --> 00:10:55,822 J'ignore où je me situe. 197 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Dans le salon. 198 00:10:59,910 --> 00:11:01,286 Je parle de nous. 199 00:11:02,371 --> 00:11:05,874 Depuis le temps, je pensais être plus que ton avocat. 200 00:11:06,416 --> 00:11:07,667 Tu es bien plus. 201 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 Si notre histoire n'avance pas, 202 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 est-ce à cause de ce type ? 203 00:11:14,174 --> 00:11:18,595 Spence et moi avons eu une liaison, terminée depuis longtemps. 204 00:11:19,346 --> 00:11:21,348 Son divorce se passe mal. 205 00:11:22,974 --> 00:11:26,728 Je pouvais difficilement lui dire combien tu es merveilleux, 206 00:11:27,354 --> 00:11:29,356 vu sa situation. 207 00:11:30,315 --> 00:11:31,483 "Merveilleux" ? 208 00:11:31,650 --> 00:11:32,859 Bien entendu. 209 00:11:38,782 --> 00:11:41,535 Spence et toi, c'était sérieux ? 210 00:11:43,453 --> 00:11:45,580 Il m'a demandée en mariage. 211 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Je vais prendre un verre. 212 00:12:00,971 --> 00:12:02,722 Je vais passer au salon. 213 00:12:03,390 --> 00:12:05,225 Ce serait super. Merci. 214 00:12:09,896 --> 00:12:12,065 - Elle est à qui ? - A moi. 215 00:12:12,232 --> 00:12:13,358 Pas touche. 216 00:12:15,277 --> 00:12:17,654 Je vous paie trop ou vous me volez ? 217 00:12:17,821 --> 00:12:20,866 C'est un cadeau. Et vous me payez pas assez. 218 00:12:21,241 --> 00:12:23,076 Un cadeau à 3 000 dollars ? 219 00:12:24,077 --> 00:12:24,995 3 000 ? 220 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Peri achetait des Yang Li quand elle m'en voulait. 221 00:12:28,832 --> 00:12:29,916 Elle en a beaucoup. 222 00:12:32,627 --> 00:12:33,670 Qui l'a achetée ? 223 00:12:36,131 --> 00:12:37,174 Votre neveu. 224 00:12:38,175 --> 00:12:40,719 Ty a 17 ans. Pourquoi avoir accepté ? 225 00:12:40,886 --> 00:12:44,681 J'en sais rien. Il voulait me remercier pour mon soutien. 226 00:12:44,848 --> 00:12:47,142 J'écoutais pas, je zieutais la veste. 227 00:12:47,309 --> 00:12:49,811 Il a dû la payer avec la carte de sa mère. 228 00:12:50,353 --> 00:12:52,105 Je dois la remercier, elle ? 229 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Rendez la veste. 230 00:12:53,607 --> 00:12:55,192 Mais je l'aime ! 231 00:12:55,358 --> 00:12:56,860 Je m'en tape ! 232 00:12:58,111 --> 00:12:59,154 D'accord. 233 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Si je vous vole, vous saurez pourquoi. 234 00:13:17,380 --> 00:13:18,882 Que penses-tu d'Ethan ? 235 00:13:19,049 --> 00:13:20,383 Je le connais peu. 236 00:13:20,842 --> 00:13:21,885 Pourquoi ? 237 00:13:22,052 --> 00:13:26,223 Je suis tombé sur lui l'autre jour et j'ai eu un sentiment étrange. 238 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Il sort avec ton ex. 239 00:13:28,308 --> 00:13:30,310 Ça t'a sans doute influencé. 240 00:13:30,477 --> 00:13:33,188 Je te jure que non. Je lui ai donné sa chance, 241 00:13:33,813 --> 00:13:35,106 mais je ne le sens pas. 242 00:13:35,273 --> 00:13:37,609 Je l'ai dit à Valentina, elle s'est fâchée. 243 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Bienvenue au club. 244 00:13:41,071 --> 00:13:43,240 Alors... je dois faire quoi ? 245 00:13:43,782 --> 00:13:46,076 Je lui ai promis de ne pas m'en mêler. 246 00:13:51,039 --> 00:13:52,332 Si je pouvais 247 00:13:52,499 --> 00:13:55,168 te donner un conseil, ce serait celui-ci : 248 00:13:55,335 --> 00:13:57,337 si tu veux récupérer Valentina, 249 00:13:57,504 --> 00:14:00,257 ne lui parle pas de ce qui cloche chez Ethan, 250 00:14:00,423 --> 00:14:03,093 mais plutôt de ce qu'elle aimait chez toi. 251 00:14:06,721 --> 00:14:08,306 Jamais eu meilleur conseil. 252 00:14:09,015 --> 00:14:10,225 Tant mieux. 253 00:14:10,642 --> 00:14:12,310 Pour info, 254 00:14:12,477 --> 00:14:14,020 tu es mon préféré. 255 00:14:24,197 --> 00:14:25,282 Bonjour, ma belle. 256 00:14:32,372 --> 00:14:33,415 On doit parler. 257 00:14:34,040 --> 00:14:36,293 Je comptais courir. Ça peut attendre ? 258 00:14:38,295 --> 00:14:39,796 Non, c'est urgent. 259 00:14:48,638 --> 00:14:51,141 Dahlia a eu une liaison avec Opal. 260 00:14:54,185 --> 00:14:55,145 Qui te l'a dit ? 261 00:14:55,312 --> 00:14:58,732 Peu importe. Pourquoi toi, tu ne me l'as pas dit ? 262 00:14:59,941 --> 00:15:03,862 J'ai été assez humilié comme ça. Je n'aime pas en parler. 263 00:15:04,029 --> 00:15:08,575 Non. Tu n'aimes pas en parler parce que ça soulève une question. 264 00:15:09,117 --> 00:15:09,868 Laquelle ? 265 00:15:10,035 --> 00:15:13,455 Pourquoi la maîtresse de ta femme vit-elle sous ton toit ? 266 00:15:16,625 --> 00:15:20,545 Notre mariage était loin d'être parfait, 267 00:15:21,421 --> 00:15:23,006 mais j'aimais Dahlia. 268 00:15:24,174 --> 00:15:25,842 Sa mort m'a démoli. 269 00:15:27,594 --> 00:15:28,637 Opal aussi. 270 00:15:29,012 --> 00:15:30,930 Ça peut paraître étrange, 271 00:15:32,349 --> 00:15:33,642 mais on s'est soutenus. 272 00:15:36,394 --> 00:15:37,479 C'était difficile. 273 00:15:37,979 --> 00:15:39,230 Je comprends. 274 00:15:41,900 --> 00:15:43,652 Mais ça fait 15 ans. 275 00:15:43,818 --> 00:15:47,113 Il serait grand temps qu'Opal prenne son envol, non ? 276 00:15:49,741 --> 00:15:51,284 Elle travaille bien. 277 00:15:51,451 --> 00:15:53,953 Quand ton employée te met mal à l'aise 278 00:15:54,120 --> 00:15:56,748 et te file la frousse dans ta propre maison, 279 00:15:56,915 --> 00:15:58,541 elle ne travaille pas bien ! 280 00:15:58,708 --> 00:16:01,294 - Marisol... - Non ! Je suis sérieuse. 281 00:16:02,712 --> 00:16:06,257 Je ne veux plus vivre sous le même toit que cette femme ! 282 00:16:09,302 --> 00:16:10,470 Je m'en occupe. 283 00:16:14,349 --> 00:16:17,394 Tout va bien se passer. 284 00:16:31,741 --> 00:16:35,537 Ce croissant est assez gros pour nourrir quatre personnes, 285 00:16:35,704 --> 00:16:37,372 mais je compte pas partager. 286 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Pardon. Que se passe-t-il ? 287 00:16:40,583 --> 00:16:44,087 C'est une amie de l'église. Elle a eu une mauvaise journée. 288 00:16:44,254 --> 00:16:46,464 Son patron l'a menacée de la virer. 289 00:16:48,258 --> 00:16:49,843 Pauvre Concepción. 290 00:16:50,635 --> 00:16:51,678 Concepción ? 291 00:16:55,014 --> 00:16:56,141 Elle fait quoi ? 292 00:16:56,599 --> 00:16:58,101 C'est une bonne. 293 00:16:59,686 --> 00:17:00,854 Je suis... 294 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 vraiment désolée. 295 00:17:03,898 --> 00:17:06,359 Javier a toujours été un super patron, 296 00:17:06,526 --> 00:17:09,654 mais la princesa a rempli sa tête de mensonges. 297 00:17:10,155 --> 00:17:11,197 La princesa ? 298 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 La nana de son patron. 299 00:17:12,866 --> 00:17:14,075 Une vraie garce. 300 00:17:15,160 --> 00:17:16,453 Comment on le sait ? 301 00:17:16,619 --> 00:17:20,123 Elle s'est énervée pour de petites traces sur un verre. 302 00:17:21,166 --> 00:17:22,584 Ou des grosses. 303 00:17:24,043 --> 00:17:25,086 Pardon. 304 00:17:25,503 --> 00:17:26,546 Du croissant ? 305 00:17:26,963 --> 00:17:29,632 Je dois y aller. Miguel sort tôt aujourd'hui. 306 00:17:31,926 --> 00:17:33,178 Elle me dépose. 307 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 Prends soin de toi, Concepción. 308 00:17:35,555 --> 00:17:38,016 On va prier pour que Dieu punisse la garce. 309 00:17:38,683 --> 00:17:41,686 Pas la peine. Dieu est un peu débordé, non ? 310 00:17:42,312 --> 00:17:46,483 J'y vais. Javier m'a dit de récurer la maison entière pour demain 311 00:17:46,649 --> 00:17:48,276 ou il me vire. 312 00:17:52,489 --> 00:17:54,115 Pourquoi tu pleures ? 313 00:17:54,908 --> 00:17:57,327 Je voulais aller à San Diego, demain. 314 00:17:59,037 --> 00:18:00,079 Y a des priorités. 315 00:18:00,246 --> 00:18:03,041 Ta place est plus importante que des vacances. 316 00:18:03,458 --> 00:18:06,586 Je devais aller voir ma grand-mère mourante. 317 00:18:07,545 --> 00:18:08,797 Ah d'accord. 318 00:18:09,756 --> 00:18:12,592 Espérons qu'elle tienne un jour de plus. 319 00:18:13,968 --> 00:18:16,179 Non, ta place est auprès d'elle. 320 00:18:16,346 --> 00:18:18,431 Qui va nettoyer la maison ? 321 00:18:20,934 --> 00:18:22,101 Donne-moi tes clés. 322 00:18:30,193 --> 00:18:31,945 Vous avez vu M. Powell ? 323 00:18:32,362 --> 00:18:35,073 Oui. Il a demandé de vos nouvelles. 324 00:18:40,370 --> 00:18:42,080 Vous devez être contente. 325 00:18:44,666 --> 00:18:45,750 Vous me parlez ? 326 00:18:48,211 --> 00:18:50,547 Il vous aime beaucoup. 327 00:18:54,050 --> 00:18:57,720 J'ai dû vous donner l'impression que j'aimais bavarder. 328 00:18:58,054 --> 00:18:59,597 Ce n'est pas le cas. 329 00:19:00,849 --> 00:19:04,394 Veuillez me pardonner et allez donc récurer mes toilettes. 330 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Que fais-tu là ? 331 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 Carmen m'a renseigné. Je dois te parler. 332 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 Tu as trois minutes. 333 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 Tu te souviens quand tu es venue ? 334 00:19:31,671 --> 00:19:35,675 Et que tu m'as dit des horreurs ? Je m'en souviens, oui. 335 00:19:35,842 --> 00:19:39,971 Peri m'avait forcé. Elle avait menacé d'enlever mon fils. 336 00:19:43,099 --> 00:19:44,976 J'ai souffert de t'imposer ça. 337 00:19:46,728 --> 00:19:49,314 Peri demande quand même la garde exclusive. 338 00:19:49,939 --> 00:19:52,942 Pourquoi n'as-tu rien dit ? J'aurais compris ! 339 00:19:53,109 --> 00:19:55,111 - Je voulais t'appeler. - Nada ! 340 00:19:55,278 --> 00:19:56,738 Ça fait des mois ! 341 00:19:59,657 --> 00:20:00,700 Pardonne-moi. 342 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Je dois te dire... 343 00:20:05,163 --> 00:20:07,040 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 344 00:20:12,337 --> 00:20:13,379 Reggie. 345 00:20:17,091 --> 00:20:18,301 Je vous dérange ? 346 00:20:18,468 --> 00:20:20,136 Non, Spence allait partir. 347 00:20:21,721 --> 00:20:23,014 Tu réfléchiras ? 348 00:20:31,439 --> 00:20:33,066 On le croise souvent. 349 00:20:33,232 --> 00:20:34,943 Il est venu me parler. 350 00:20:35,109 --> 00:20:37,236 Ça me dérange que vous vous voyiez. 351 00:20:39,739 --> 00:20:41,366 Je comprends... 352 00:20:43,451 --> 00:20:45,411 mais ça ne te regarde pas. 353 00:20:57,382 --> 00:20:59,717 Vous me la rendez ? Mais pourquoi ? 354 00:20:59,884 --> 00:21:02,512 Ton oncle trouve que c'est un cadeau déplacé. 355 00:21:02,679 --> 00:21:04,639 Non, vous méritez le top du top. 356 00:21:04,806 --> 00:21:07,684 C'est vrai. Je suis d'accord. 357 00:21:10,353 --> 00:21:11,396 Attendez. 358 00:21:12,230 --> 00:21:14,440 Cachez-le. Spence n'en saura rien. 359 00:21:14,607 --> 00:21:16,317 Pas question, Ty. 360 00:21:16,693 --> 00:21:19,529 Je ne peux pas accepter une veste aussi chère. 361 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 Même si elle va parfaitement avec ma garde-robe. 362 00:21:26,411 --> 00:21:28,830 Je suis désolé. J'ai merdé. 363 00:21:28,997 --> 00:21:32,959 C'est l'intention qui compte. Je suis ravie que tu m'apprécies. 364 00:21:33,960 --> 00:21:35,003 Ah oui ? 365 00:21:36,629 --> 00:21:38,381 Moi aussi, je t'apprécie. 366 00:21:40,341 --> 00:21:43,136 Tous les matins, tu sors de ta chambre, 367 00:21:43,302 --> 00:21:45,596 un sourire maladroit aux lèvres. 368 00:21:46,848 --> 00:21:48,349 Ça me rend heureuse. 369 00:21:48,516 --> 00:21:49,809 Parfois, le soir, 370 00:21:50,351 --> 00:21:52,895 je remercie Dieu de vous avoir rencontrée. 371 00:21:55,314 --> 00:21:58,568 Pas besoin de cadeau quand on est là l'un pour l'autre. 372 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 A vendre 373 00:22:11,164 --> 00:22:13,374 On devait rentrer à la maison. 374 00:22:14,167 --> 00:22:15,543 On y est. 375 00:22:15,710 --> 00:22:16,753 Surprise ! 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,921 Je suis perplexe. 377 00:22:19,088 --> 00:22:23,259 J'ai enchéri ce matin. 8 chambres, 6 salles de bains, 460 m². 378 00:22:23,426 --> 00:22:24,552 Cadeau de mariage. 379 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Elle te plaît ? 380 00:22:27,221 --> 00:22:30,099 J'aime la tienne. Pourquoi veux-tu la vendre ? 381 00:22:30,266 --> 00:22:32,435 Opal va y vivre, avec Ethan. 382 00:22:34,187 --> 00:22:35,104 J'hallucine. 383 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 Tu ne veux plus vivre avec elle. 384 00:22:37,398 --> 00:22:41,110 Tu devais la virer, pas lui donner une maison de millionnaire ! 385 00:22:41,277 --> 00:22:44,155 Tout le monde y trouve son compte. 386 00:22:46,699 --> 00:22:48,201 Qu'est-ce qu'elle sait ? 387 00:22:49,118 --> 00:22:49,869 Rien. 388 00:22:50,036 --> 00:22:52,121 Pourquoi tu ne la sors pas de ta vie ? 389 00:22:52,997 --> 00:22:54,207 C'est compliqué. 390 00:22:54,373 --> 00:22:56,667 Non, pas du tout. 391 00:22:56,834 --> 00:22:58,878 C'est elle ou c'est moi. 392 00:22:59,045 --> 00:23:01,380 C'est aussi simple que ça. 393 00:23:09,097 --> 00:23:10,306 Alors ? 394 00:23:11,140 --> 00:23:12,809 Vous lui avez rendu la veste ? 395 00:23:12,975 --> 00:23:14,018 Oui. 396 00:23:14,477 --> 00:23:15,853 Ty l'a bien pris ? 397 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 Il a voulu me donner autre chose. 398 00:23:20,024 --> 00:23:21,818 Que vous avez refusé. 399 00:23:21,984 --> 00:23:25,321 J'ai eu du mal à dire non avec sa langue dans ma bouche. 400 00:23:26,489 --> 00:23:28,074 - Il vous a embrassée ? - Oui. 401 00:23:28,241 --> 00:23:29,283 Pourquoi ? 402 00:23:30,326 --> 00:23:32,286 Ça ne se voit pas ? 403 00:23:33,204 --> 00:23:34,956 Il vous a crue intéressée ? 404 00:23:35,790 --> 00:23:38,835 En lui rendant la veste, j'ai été très gentille. 405 00:23:39,001 --> 00:23:41,504 Et il a mal compris. J'irai lui parler. 406 00:23:42,213 --> 00:23:43,422 Soyez pas trop dur. 407 00:23:43,589 --> 00:23:45,800 Vous êtes assez vieille pour être... 408 00:23:45,967 --> 00:23:48,761 Sa bonne ! Je suis assez vieille pour être sa bonne. 409 00:23:49,345 --> 00:23:50,388 Pardon. 410 00:23:51,639 --> 00:23:53,307 Laissez-moi lui parler. 411 00:23:53,474 --> 00:23:55,852 J'ai l'habitude, je le ménagerai. 412 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Je dois le faire. C'est moi qui décide. 413 00:23:58,521 --> 00:23:59,814 Il doit comprendre 414 00:23:59,981 --> 00:24:02,275 qu'on embrasse pas la bonne. 415 00:24:02,441 --> 00:24:04,318 Il est au courant, pour Rosie ? 416 00:24:05,153 --> 00:24:07,321 Vous allez vous en occuper. 417 00:24:08,156 --> 00:24:09,448 C'est une bonne idée. 418 00:24:19,458 --> 00:24:20,668 Mme Powell m'a ouvert. 419 00:24:21,961 --> 00:24:24,797 Elle n'aurait pas dû. Je n'ai pas le temps. 420 00:24:24,964 --> 00:24:27,091 Une minute et promis, je file. 421 00:24:27,508 --> 00:24:29,427 Je n'accepte plus aucun cadeau. 422 00:24:29,594 --> 00:24:30,928 C'est une photo. 423 00:24:31,929 --> 00:24:32,972 Tu vas l'aimer. 424 00:24:35,766 --> 00:24:37,351 Mon Dieu. C'est... 425 00:24:37,518 --> 00:24:40,188 Notre clairière au Congo. Tu t'en souviens ? 426 00:24:40,730 --> 00:24:41,731 Bien sûr. 427 00:24:41,898 --> 00:24:43,941 Tu avais travaillé toute la nuit. 428 00:24:44,108 --> 00:24:47,028 Tu m'as rejoint, mais je n'arrivais pas à dormir. 429 00:24:47,195 --> 00:24:48,863 On est partis se balader. 430 00:24:51,699 --> 00:24:54,869 Je n'ai jamais vu un lever de soleil plus magnifique. 431 00:24:56,746 --> 00:24:58,789 Je repense souvent à ce matin-là. 432 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 La couleur du ciel, l'expression sur ton visage... 433 00:25:02,084 --> 00:25:03,753 Depuis ton arrivée en Afrique, 434 00:25:04,629 --> 00:25:07,006 ce fut ton seul moment de bonheur. 435 00:25:08,341 --> 00:25:09,467 Comment tu le sais ? 436 00:25:09,967 --> 00:25:11,844 Parce que je te connais. 437 00:25:12,970 --> 00:25:15,139 Je connais tout de toi. 438 00:25:15,306 --> 00:25:17,808 Tu penches la tête avant de te fâcher. 439 00:25:18,601 --> 00:25:21,020 Tu tripotes tes mains pour ne pas pleurer. 440 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 Tu rougis quand tu ressens des émotions interdites. 441 00:25:27,318 --> 00:25:28,527 Comme maintenant. 442 00:25:32,657 --> 00:25:34,533 Ça n'a pas d'importance. 443 00:25:35,952 --> 00:25:37,036 Je sors avec Ethan. 444 00:25:38,204 --> 00:25:39,247 Je sais. 445 00:25:40,456 --> 00:25:42,166 Accepte cette photo 446 00:25:42,833 --> 00:25:46,587 en souvenir de nous. Sache que si tu as besoin de moi, 447 00:25:47,964 --> 00:25:49,507 j'accourrai. 448 00:25:59,183 --> 00:26:02,311 Javier, c'est moi. Tu finis à quelle heure ? 449 00:26:02,895 --> 00:26:06,440 Je suis dans le coin, je peux passer te chercher. 450 00:26:09,443 --> 00:26:10,486 17h ? 451 00:26:10,987 --> 00:26:12,154 C'est tôt ! 452 00:26:12,780 --> 00:26:15,700 Non, c'est très bien. 453 00:26:21,038 --> 00:26:22,415 Je dois y aller. 454 00:27:14,592 --> 00:27:16,344 Pourquoi venir me chercher ? 455 00:27:17,011 --> 00:27:18,971 Je voulais voir ton joli minois. 456 00:27:20,056 --> 00:27:21,098 C'est gentil. 457 00:27:29,190 --> 00:27:30,316 Qu'y a-t-il ? 458 00:27:32,234 --> 00:27:33,486 Y a un truc bizarre. 459 00:27:34,278 --> 00:27:35,196 C'est... 460 00:27:35,363 --> 00:27:38,574 Le mot que tu cherches doit être "propre". 461 00:27:40,451 --> 00:27:42,328 On dirait qu'elle a ciré le sol 462 00:27:42,495 --> 00:27:44,288 et rangé tes étagères. 463 00:27:44,455 --> 00:27:46,248 Quel est ce doux parfum ? 464 00:27:46,749 --> 00:27:47,792 Quel parfum ? 465 00:27:49,043 --> 00:27:51,003 Ça sent la lavande. 466 00:27:51,712 --> 00:27:55,716 La bonne que je suis donne un 20/20 à Concepción. 467 00:27:56,342 --> 00:28:00,012 Ta maison n'a sûrement jamais été aussi propre. 468 00:28:00,179 --> 00:28:01,222 Tu as raison. 469 00:28:02,014 --> 00:28:04,141 Je vais la virer. 470 00:28:04,683 --> 00:28:05,601 Quoi ? 471 00:28:05,768 --> 00:28:09,105 Des années que je la paie cher et elle faisait semblant ! 472 00:28:09,271 --> 00:28:12,775 - Respire. Sens la lavande. - Je suis en colère ! 473 00:28:12,942 --> 00:28:14,318 Regarde son travail ! 474 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Pour sa défense, ce n'est pas son travail. 475 00:28:19,281 --> 00:28:20,324 Quoi ? 476 00:28:21,992 --> 00:28:23,160 J'ai tout nettoyé. 477 00:28:26,288 --> 00:28:29,250 Je l'ai rencontrée et elle était si gentille. 478 00:28:29,417 --> 00:28:31,252 Sa grand-mère est mourante. 479 00:28:31,419 --> 00:28:33,879 Du coup, je me suis sentie coupable. 480 00:28:37,675 --> 00:28:40,010 As-tu déjà cuisiné une figue de Barbarie ? 481 00:28:41,262 --> 00:28:42,304 Une quoi ? 482 00:28:42,763 --> 00:28:44,140 J'en utilise souvent. 483 00:28:44,932 --> 00:28:47,643 L'enveloppe est coriace, avec des épines, 484 00:28:47,810 --> 00:28:49,395 mais l'intérieur 485 00:28:49,562 --> 00:28:50,771 est très tendre 486 00:28:51,480 --> 00:28:53,816 et d'une douceur incroyable. 487 00:28:54,233 --> 00:28:57,236 Tu me compares à une figue de Barbarie ? 488 00:28:57,987 --> 00:29:01,115 Tu te veux dure et sans pitié, 489 00:29:01,699 --> 00:29:05,077 mais tu as un cœur compatissant et attentionné. 490 00:29:06,370 --> 00:29:10,332 Cette association extraordinaire m'excite au plus haut point. 491 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 J'ai nettoyé ta chambre. 492 00:29:17,756 --> 00:29:19,341 On va y mettre du désordre ? 493 00:29:24,096 --> 00:29:25,055 Quoi ? 494 00:29:25,222 --> 00:29:28,100 Peri dit que je suis inapte ? 495 00:29:28,267 --> 00:29:31,937 Ecoute, Jeff. On va faire appel et la poursuivre s'il le faut, 496 00:29:32,104 --> 00:29:34,440 mais je veux récupérer mon fils ! 497 00:29:41,780 --> 00:29:42,823 Pardon. 498 00:29:44,283 --> 00:29:46,076 Spence ? Je suis Reggie. 499 00:29:46,243 --> 00:29:48,621 Oui, l'avocat de Rosie. 500 00:29:49,497 --> 00:29:50,539 Et son petit ami. 501 00:29:52,166 --> 00:29:53,375 Elle n'a rien dit ? 502 00:29:53,542 --> 00:29:55,252 Vous avez discuté, non ? 503 00:29:55,586 --> 00:29:56,962 Pas de ça. 504 00:29:57,463 --> 00:29:58,881 Ça va ? Vous êtes pâle. 505 00:29:59,048 --> 00:30:00,883 Oui, j'ai une journée 506 00:30:01,050 --> 00:30:02,551 un peu difficile. 507 00:30:02,718 --> 00:30:03,761 Je comprends. 508 00:30:04,094 --> 00:30:05,888 Rosie doit vous manquer. 509 00:30:08,224 --> 00:30:09,433 Plutôt, oui. 510 00:30:09,600 --> 00:30:10,851 Je vous comprends. 511 00:30:11,894 --> 00:30:14,021 Elle est sacrément douée. 512 00:30:15,231 --> 00:30:16,232 Douée ? 513 00:30:16,398 --> 00:30:18,108 Vous savez de quoi je parle. 514 00:30:18,984 --> 00:30:21,529 Une fois au pieu, c'est une vraie givrée. 515 00:30:21,695 --> 00:30:23,405 Ne parlez pas d'elle ainsi. 516 00:30:23,572 --> 00:30:26,200 Mais non, ça nous fait un point commun. 517 00:30:26,367 --> 00:30:28,369 On a goûté au même fruit. 518 00:30:36,961 --> 00:30:37,795 Lâchez-moi ! 519 00:30:37,962 --> 00:30:39,296 Bas les pattes ! 520 00:30:42,591 --> 00:30:44,385 Ne vous approchez plus d'elle ! 521 00:30:51,559 --> 00:30:52,726 Ça va ? 522 00:30:52,893 --> 00:30:54,019 Ça dépend. 523 00:30:55,396 --> 00:30:56,689 Vous avez filmé ? 524 00:30:56,855 --> 00:30:57,898 Intégralement. 525 00:31:00,150 --> 00:31:01,527 Alors tout va bien. 526 00:31:08,158 --> 00:31:09,368 C'est quoi ? 527 00:31:09,952 --> 00:31:11,745 Des indemnités de licenciement. 528 00:31:12,204 --> 00:31:13,664 Je me sépare de toi. 529 00:31:14,665 --> 00:31:15,833 Tu ne peux pas. 530 00:31:16,792 --> 00:31:18,544 On a passé un marché. 531 00:31:18,711 --> 00:31:20,462 J'en change les termes. 532 00:31:21,380 --> 00:31:22,881 Tu n'es plus la bienvenue. 533 00:31:24,550 --> 00:31:26,969 J'ai gagné le droit d'être ici. 534 00:31:27,136 --> 00:31:29,680 Ces 15 dernières années, c'était cadeau. 535 00:31:30,723 --> 00:31:32,349 Il faut qu'on avance. 536 00:31:34,101 --> 00:31:35,644 C'est à cause de Marisol, 537 00:31:35,811 --> 00:31:37,021 n'est-ce pas ? 538 00:31:38,022 --> 00:31:39,857 Elle menace de partir. 539 00:31:41,150 --> 00:31:43,444 Je dois l'en empêcher. Je l'aime. 540 00:31:44,862 --> 00:31:46,363 Assez pour finir en prison ? 541 00:31:48,824 --> 00:31:51,160 Si je vais en prison, tu y vas aussi. 542 00:31:53,829 --> 00:31:58,459 J'ai été plus que généreux. Ethan est toujours sur mon testament. 543 00:31:58,626 --> 00:32:00,628 Il n'aura l'argent qu'à ta mort. 544 00:32:01,378 --> 00:32:04,923 Si tu ne m'obéis pas, il n'aura rien du tout. 545 00:32:15,851 --> 00:32:17,853 Coucou. Tu as une minute ? 546 00:32:18,354 --> 00:32:19,980 Pour vous ? Toujours. 547 00:32:21,357 --> 00:32:24,401 Ça ira. J'ai repensé à ce qui s'était passé hier. 548 00:32:24,568 --> 00:32:25,653 Moi aussi. 549 00:32:27,279 --> 00:32:29,615 Bon. On doit parler. 550 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Je sais. La grande différence d'âge vous gêne. 551 00:32:34,328 --> 00:32:35,537 N'exagère pas ! 552 00:32:36,080 --> 00:32:37,665 Non, c'est pas le souci. 553 00:32:38,666 --> 00:32:39,917 En fait, 554 00:32:40,584 --> 00:32:42,419 j'ai déjà un petit ami. 555 00:32:45,839 --> 00:32:46,882 Qui ? 556 00:32:48,050 --> 00:32:49,343 Je ne peux pas le dire. 557 00:32:49,927 --> 00:32:50,969 Pourquoi ? 558 00:32:52,638 --> 00:32:53,681 Il est célèbre. 559 00:32:56,558 --> 00:32:57,685 C'est sérieux ? 560 00:32:57,851 --> 00:32:58,894 Très. 561 00:33:05,109 --> 00:33:06,318 Mon chou... 562 00:33:07,486 --> 00:33:10,030 Je t'aime bien, tu sais. 563 00:33:10,197 --> 00:33:12,491 Si j'étais célibataire, qui sait ? 564 00:33:12,658 --> 00:33:13,534 J'ai une chance ? 565 00:33:13,701 --> 00:33:15,577 Non. Aucune. 566 00:33:15,744 --> 00:33:18,247 Quelques larmes et basta. 567 00:33:28,382 --> 00:33:30,300 Il a de la chance de vous avoir. 568 00:33:49,737 --> 00:33:52,156 Valentina, nous sommes rentrés ! 569 00:33:53,031 --> 00:33:56,452 Valentina, venez ! J'ai besoin d'un verre. 570 00:33:56,618 --> 00:33:57,995 Elle doit être sortie. 571 00:34:02,291 --> 00:34:04,543 As-tu remarqué qu'elle avait changé ? 572 00:34:04,710 --> 00:34:06,253 Non, pourquoi ? 573 00:34:06,420 --> 00:34:08,922 Je trouve qu'elle me regarde avec dédain. 574 00:34:09,089 --> 00:34:10,632 - Tu crois ? - Oui. 575 00:34:10,799 --> 00:34:14,720 Je fais pareil avec la classe éco. Elle serait au courant ? 576 00:34:14,887 --> 00:34:16,889 Non, on a été hyper discrets. 577 00:34:17,598 --> 00:34:18,849 Certes. 578 00:34:20,184 --> 00:34:22,561 Valentina n'est pas là. 579 00:34:22,728 --> 00:34:26,356 Je vais te faire boire et te toucher de façon déplacée. 580 00:34:27,065 --> 00:34:28,317 Fais-toi plaisir. 581 00:34:31,069 --> 00:34:32,571 Passe devant. 582 00:34:32,738 --> 00:34:35,240 Tu sais que c'est ce que je préfère. 583 00:34:36,366 --> 00:34:37,451 Bonsoir. 584 00:34:38,368 --> 00:34:40,579 Surprise ! M. Powell est rentré. 585 00:34:41,705 --> 00:34:42,539 Je vois. 586 00:34:42,706 --> 00:34:45,250 Chéri, pourquoi n'as-tu pas appelé 587 00:34:45,417 --> 00:34:46,794 pour nous prévenir ? 588 00:34:46,960 --> 00:34:49,880 Ça n'aurait pas été drôle. Embrassons-nous. 589 00:34:55,803 --> 00:34:58,222 Je suis parti depuis des semaines. 590 00:34:59,431 --> 00:35:00,724 Recommençons. 591 00:35:08,816 --> 00:35:10,859 Vous êtes là pour le week-end ? 592 00:35:11,026 --> 00:35:13,070 Je suis guéri. Je ne repars pas. 593 00:35:13,529 --> 00:35:15,531 Il te reste des semaines, non ? 594 00:35:16,615 --> 00:35:18,325 Les médecins sont efficaces. 595 00:35:18,492 --> 00:35:21,954 Je n'ai plus peur d'une attaque de croquemitaines 596 00:35:22,120 --> 00:35:23,997 prêts à me voler mes biens. 597 00:35:24,832 --> 00:35:26,291 Veuillez m'excuser. 598 00:35:26,458 --> 00:35:29,169 Je vais prendre une douche et me changer. 599 00:35:29,795 --> 00:35:33,006 Nous sommes ravis que vous soyez rentré. 600 00:35:33,173 --> 00:35:36,760 Rentré, et en pleine forme. La paranoïa est handicapante. 601 00:35:36,927 --> 00:35:40,514 On est tout le temps à cran parce qu'on se croit épié. 602 00:35:42,683 --> 00:35:44,935 Je ne le souhaite pas à mon pire ennemi. 603 00:36:00,868 --> 00:36:02,286 Que s'est-il passé ? 604 00:36:03,495 --> 00:36:04,913 Je me suis battu. 605 00:36:07,833 --> 00:36:09,418 Je prends de la glace. 606 00:36:10,002 --> 00:36:11,253 Comment c'est arrivé ? 607 00:36:12,254 --> 00:36:15,299 Je comptais me taire, mais c'est sur Internet. 608 00:36:16,466 --> 00:36:17,843 Sur Internet ? 609 00:36:18,010 --> 00:36:19,636 De quoi tu parles ? 610 00:36:25,767 --> 00:36:27,561 Je ne comprends pas. 611 00:36:29,021 --> 00:36:31,481 Je suis tombé sur lui. On s'est salués. 612 00:36:32,441 --> 00:36:34,151 Il s'est mis à parler 613 00:36:34,860 --> 00:36:36,695 de choses intimes à ton sujet. 614 00:36:37,946 --> 00:36:41,116 Je lui ai dit de ne pas parler de toi ainsi 615 00:36:41,283 --> 00:36:42,784 et il a pété les plombs. 616 00:36:42,951 --> 00:36:44,912 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 617 00:36:45,078 --> 00:36:49,666 Je croyais à une rencontre fortuite, mais je crois qu'il m'a suivi. 618 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Pour quoi faire ? 619 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 Il sait qu'on est ensemble. 620 00:36:53,837 --> 00:36:55,380 Ça ne doit pas lui plaire. 621 00:36:55,547 --> 00:36:58,008 Si je n'avais pas vu cette vidéo, 622 00:36:58,175 --> 00:37:01,762 je n'aurais jamais cru que Spence puisse agir ainsi. 623 00:37:02,888 --> 00:37:04,181 La magie des images. 624 00:37:04,556 --> 00:37:07,142 Ne vous approchez plus d'elle ! 625 00:37:09,144 --> 00:37:10,437 Elles ne mentent pas. 626 00:37:23,408 --> 00:37:27,120 Pardon, je ne t'ai pas rappelé. J'ai passé une journée de folie. 627 00:37:30,374 --> 00:37:32,084 Samedi, ça me va. 628 00:37:35,837 --> 00:37:37,589 Tu me manques aussi. 629 00:37:51,728 --> 00:37:53,855 Bonne nouvelle. J'ai parlé à Ty. 630 00:37:54,022 --> 00:37:55,649 Et ça s'est bien passé. 631 00:37:57,901 --> 00:37:59,111 Ça ne va pas ? 632 00:38:00,737 --> 00:38:04,074 J'ai appelé Rosie, elle est furieuse contre moi. 633 00:38:04,241 --> 00:38:06,618 - Pourquoi ? - Je me suis battu 634 00:38:06,785 --> 00:38:08,745 avec son mec, pour la défendre. 635 00:38:08,912 --> 00:38:10,998 - Vous le lui avez dit ? - J'ai essayé. 636 00:38:12,416 --> 00:38:14,167 Elle n'a pas voulu m'écouter. 637 00:38:16,586 --> 00:38:18,922 Elle a dit qu'elle ne voulait plus me voir. 638 00:38:33,228 --> 00:38:36,064 - Je vous sers un scotch. - Un double, alors. 639 00:39:12,976 --> 00:39:14,978 Personne ne comprend ma souffrance ! 640 00:39:15,145 --> 00:39:17,147 Ça a été dur pour tout le monde. 641 00:39:17,314 --> 00:39:18,607 Me touche pas ! 642 00:39:18,774 --> 00:39:20,484 Il essaie juste de t'aider. 643 00:39:20,650 --> 00:39:23,987 Si tu veux m'aider, laisse-moi aller jusqu'au bout. 644 00:39:24,154 --> 00:39:25,614 Je te laisserai pas faire ! 645 00:39:25,781 --> 00:39:28,325 - Lâche-moi ! - Arrête, tu lui fais mal ! 646 00:39:28,492 --> 00:39:30,535 OK ! C'est ta copine, parle-lui. 647 00:39:32,412 --> 00:39:35,874 Tu es en colère. Rentrons en parler à la maison. 648 00:39:36,041 --> 00:39:37,084 C'est tout vu. 649 00:39:37,250 --> 00:39:38,543 Fais-le pour moi. 650 00:39:39,169 --> 00:39:39,920 Pour toi ? 651 00:39:40,087 --> 00:39:43,006 Pour ce que nous étions l'une pour l'autre. 652 00:39:43,173 --> 00:39:44,883 Tu n'étais rien pour moi. 653 00:39:47,677 --> 00:39:52,474 Tu n'étais qu'une expérience pour fuir l'ennui de mon mariage. 654 00:39:53,683 --> 00:39:54,768 C'est pas vrai. 655 00:39:55,143 --> 00:39:56,186 Si. 656 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Et quand j'y pense, 657 00:39:58,730 --> 00:40:00,398 tu me dégoûtes ! 658 00:40:04,820 --> 00:40:06,029 Non ! 659 00:40:42,149 --> 00:40:45,485 Adaptation : Laure-Hélène Césari 660 00:40:45,652 --> 00:40:48,405 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS